MSA V-EDGE Instructions Manual

EN
ES
FR
EN
ES
FR
ENESFR
EN
EN
ES
ES
FR
FR
PLACE STICKER HERE
EN
ES
FR
EN
FR
EN
FR
ES
< 90°
≥ 0 mm***
(0“ ***)
≤ 1.5 m
(5 ft)
≤ 1.5 m
(5 ft)
≥ 6.0 m
(20 ft)
≥ 90º
NOTE: Twin use illustrated/
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
4.0 ft
5.0 ft
6.0 ft
7.0 ft
8.0 ft
9.0 ft
ANSI
CSA
NOTA: Uso doble ilustrado/ NOTA : Utilisation double illustrée
B
C
4
C
ANSI/OSHA
B
ANSI/OSHA
C
A
1
3
2
ANSI/OSHA
Product Labels/ Etiquetas del producto/Étiquettes du produit
11 614
11 614
11 614
CSA
CSA
5
A
7
5
A
7
10
B
5
A
13
7
10
B
8 9
13
8 9
Table 6 / Tabla 6 / Tableau 6 - Product Marking/ Marcado del producto/ Étiquetage du produit
1
Model number Modelo número Numéro de modèle
2
Date of manufacture MM/YY Fecha de fabricación MM/AA Date de fabrication MM/AA
3
Serial number Número de serie Numéro de série
4
Date of next examination Fecha del próximo examen Date du prochain examen
5
Length Longitud Longueur
6
Standard Norma Standard
7
Lifeline construction Fabricación de la cuerda salvavidas
8
Edge test type Tipo de prueba del borde Type de test du rebord
9
Read user instructions Leer las instrucciones de uso Lire les instructions d’utilisation.
10
Product warning Advertencia del producto Avertissement sur le produit
11
Do not use No usar Ne pas utiliser
12
Acceptable anchor locations (Table 4 & 5) Ubicaciones aceptables para el anclaje (Tabla 4 y 5)
13
Capacity Capacidad Capacité
14
Load-indicator Indicador de carga
Table 5 - Acceptable anchor locations - Horizontal use with edge consideration/ Tabla 5 - Ubicaciones aceptables para el anclaje - Uso horizontal
teniendo en cuenta el borde/ Tableau 5 - Emplacements d’ancrage acceptables - Utilisation horizontale en tenant compte des bords
Éléments de construction de la corde d’assurance
Emplacements d’ancrage acceptables (Tableaux 4 et 5)
Indicateur de charge
8
R ≥ 0.005 " (0.13 mm)
*** Ensure that setback distance meets requirements in anchorage
connector manual and that the set-up does not allow lifeline connector to contact leading edge in the event of a fall.
***Asegúrese de que la distancia de retracción cumpla con los requisitos
especicadosenelmanualdelconectordeanclajeydequela conguraciónnopermitaqueelconectordelcabosalvavidasentreen
contacto con un borde en caso de caída.
***s’assurerqueladistancedereculrépondauxexigencesdansle
manuel du connecteur d’ancrage et que le recul ne permet pas au connecteur de la corde d’assurance d’entrer en contact avec le bord d’attaque en cas de chute.
R ≥ 0.010 " (0.25 mm)
Tab le 2 - Pre-use checks and periodic examination/ Tabl a 2 - Revisiones antes del uso y exámenes periódicos/ Tab lea u 2 - Vérications avant l’utilisation et examen périodique
Completed prior to each
Pre-use checks
use. Tag “unusable” and pass to a Competent
2
person
if Pre-use checks
are not passed.
Revisiones antes del uso
Labels Ensure labels are legible Etiquetas
Examination date
Product life
Load indicator
General condition
Ensure date of next examination has not elapsed
4
Ensure product has not reached the end of its service life
Ensure attachment bracket has not been deployed (Figure 1)
Examine for signs of excessive damage, wear, corrosion or contamination.
Fecha del examen
Vida útil del producto
Indicador de carga
Condi­ciones
generales Check pouch for signs of cuts, abrasion, fraying / broken strands, tears, burns, mold, discolouration or chemical attack. Inspect the full length of web and verify that it has no broken, frayed, cut, abraded, or missing threads. Verify there are no reductions in width or thickness of the web. Verify there are no smooth, discolored, shiny, hardened, or glazed areas that indicate exposure to heat or chemicals. Ensure correct operation of connectors.
Completado antes de cada uso. Marcar como “inutilizable” y entregar a una persona competente
2
si las revisiones antes del uso no han dado los resultados esperados.
Asegúrese de que las etiquetas sean legibles.
Asegúrese de que la fecha del próximo examen no esté vencida.
4
Asegúrese de que el producto no
haya llegado al nal de su vida útil.
Asegúrese de que el soporte de enganche no se haya desplegado (Figura 1)
Revise que no presente señales de daño, desgaste, corrosión o contaminación. Compruebe que la funda no presente señales de corte, abrasión, hilos deshilachados o rotos, rasgaduras, quemaduras, moho, desteñido o daños causados por sustancias químicas. Inspeccione la longitud total del
tejido y verique que no está roto,
deshilachado, cortado ni raído y que no le faltan hilos. Compruebe que el ancho y el grosor del tejido no se hayan reducido. Compruebe que no haya partes suaves, desteñidas, brillantes, endurecidas o vidriosas, ya que son indicadores de exposición al calor o a sustancias químicas. Asegúrese de que los conectores funcionen
Vérica­tions avant
l’utilisation
Étiquettes
Date de l'examen
Vie utile du produit
Indicateur de charge
État général
E󰀨ectuées avant chaque
utilisation. Étiqueter « inutilisable », puis transférer à une personne compétente
vérications avant l’utilisation
ne sont pas réussies.
S’assurer que les étiquettes sont lisibles.
S’assurer que la date du prochain examen n’est pas écoulée.
S’assurer que le produit n’a pas
atteint la n de sa durée de vie
utile.
S'assurer que l’équerre de xation
a été déployée. (Figure 1)
Vérier l’absence de dommages,
d’usure, de corrosion ou de
contamination excessifs. Vérier
que la poche est exempte de
coupures, lacérations, ls e󰀩lochés/rompus, déchirures,
brûlures, moisissures, décoloration et d’agression chimique. Inspectez toute la longueur de la sangle et
vériez qu’elle ne présente aucun l cassé, e󰀩loché, coupé, usé ou manquant. Vérier l’absence
de réduction de la largeur ou de
l’épaisseur de la sangle. Vérier
l’absence de zones lisses, décolorées, brillantes, durcies ou luisantes qui indiquent une exposition à la chaleur ou à des produits chimiques. S'assurer du bon fonctionnement des raccords.
correctamente.
Extraction/ Retraction
Lock-on Pull sharply on the lifeline
Harness connection
Table 4 - Acceptable anchor locations - Vertical and horizontal use and fall clearance**/ Tabla 4 - Ubicaciones aceptables para el anclaje - Uso vertical y horizontal y distancia de caída**/ Tableau 4 - Emplacements d’ancrage acceptables - Utilisation verticale et horizontale et hauteur de dégagement libre de chute**
Inspect line extraction and retraction by pulling out the full length of line and letting it retract back into the housing in a controlled manner. The line operation must be smooth and unhesitant (maintain a light tension on the lifeline whilst it retracts). Repeat three times.
– ensure device locks – repeat three times.
Ensure pin is fully housed between bracket and harness webbing and no red marking is visible
0.8 m
3 m / 10 ft
0.4 m
0.6 m
0.2 m
0.0 ft
0 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
0.4 m
0.2 m
0 m
0.2 m
0.4 m
0.6 m
0.8 m
Vertical distance from the anchor point (from foot level)
Distance verticale depuis le point d'ancrage (depuis le niveau des pieds)
1 m
1.2 m
4 m
5 m
6 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
2 m
2.2 m
2.4 m
Standard V-EDGE PFL / LCP V-EDGE standard / Limitador personal de caídas V-EDGE estándar
Extracción / Retracción
Inspeccione la extracción y retracción de la línea extrayendo la línea en toda su longitud y dejando que se retraiga en la carcasa de un modo controlado. La línea debe retraerse suavemente y de inmediato (mantenga una ligera presión sobre la línea de vida mientras se retrae). Repita este procedimiento tres veces.
Bloqueo Jale la cuerda salvavidas con
fuerza; asegúrese de que el dispositivo se bloquee. Repita este procedimiento tres veces.
Conexión del arnés
Asegúrese de que el pasador esté correctamente puesto entre el soporte y la cincha del arnés y no se vean marcas rojas.
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
4.0 ft
5.0 ft
6.0 ft
7.0 ft
7.9 ft
7.9 ft
7.0 ft
6.0 ft
5.0 ft
13 ft
16 ft
20 ft
Horizontal distance from the anchor point
Distance horizontale depuis le point d'ancrage Distancia horizontal desde el punto de anclaje
4.0 ft
3.0 ft
2.0 ft
1.0 ft
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
3.9 ft
Vertical distance from the anchor point (from foot level)
Distance verticale depuis le point d'ancrage (depuis le niveau des pieds)
Distancia vertical desde el punto de anclaje (desde el nivel del pie)
Limitador personal de caídas V-EDGE con conexión tipo Tie-Back
Extraction / Rétraction
Inspectez l’extraction et la rétraction de la ligne en la tirant sur toute sa longueur et en la laissant se rétracter dans le boîtier de manière contrôlée. Le fonctionnement de la ligne doit
se faire de manière uide et sans
hésitation (maintenez une légère tension sur la ligne de vie pendant qu’elle se rétracte). Répétez l’opération trois fois.
Verrouil­lage
Tirer d’un coup sec sur la corde d’assurance – s’assurer que le dispositif se bloque. Répétez l’opération trois fois.
Raccord du harnais
S’assurer que la goupille est totalement logée entre l’équerre et la sangle du harnais et qu’aucune marque rouge n’est visible.
2.7 m
2.6 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
0.4 m
0.2 m
0 m
0.2 m
0.4 m
0.6 m
0.8 m
1 m
1.2 m
Tieback V-EDGE PFL / LCP V-EDGE à ancrage arrière /
6.7 m
2.7 m
2.6 m
4.6 m
5.5 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
4 m / 13 ft
Horizontal distance from the anchor point
Distance horizontale depuis le point d'ancrage
0 m
Distancia horizontal desde el punto de anclaje
0.2 m
0.4 m
15 ft
18 ft
22 ft
2
si les
4
9.0 ft
8.0 ft
7.0 ft
6.0 ft
5.0 ft
4.0 ft
3.0 ft
2.0 ft
1.0 ft
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
3.9 ft
Tab le 3 - Materials/ Tabla 3 - Materiales/ Tableau 3 - Matériaux
Component
Material
Case Polycarbonate Drum Polycarbonate / Aluminium Locking mechanism, pawls,
swivel assembly
Stainless steel
Main spring Steel
FibreShield Lifeline
1.00” (25.4mm) wide / 0.14” (3.6mm)
thick HMPE / para aramid blend Connectors Steel or Aluminium Energy absorber HMPE Energy absorber pouch Polypropylene / Polyester
Componente
Material
Caja Policarbonato Tambor Policarbonato / Aluminio Mecanismo de bloqueo,
trinquetes, ensamble de
Acero inoxidable conexión giratoria
Resorte principal Acero
1.00” (25.4 mm) ancho / 0.14” FibreShield cuerda salvavidas
(3.6 mm) espesor - mezcla de polietileno de alto rendimiento/
Para-aramide Conectores Acero o aluminio Amortiguador Polietileno de alto rendimiento Funda del amortiguador Polipropileno / Poliéster
Composant
Matériau
Boîtier Polycarbonate Tambour Polycarbonate/aluminium
Mécanisme de verrouillage, cliquets, ensemble du pivot
Acier inoxydable
Ressort principal Acier
FibreShield corde d’assurance
1,00 po (25,4mm) de largeur/
0,14 po (3,6mm) d’épaisseur,
mélange HMPE/Para-aramida Raccords Acier ou aluminium Dispositif de freinage HMPE Poche du dispositif de freinage
Figure 1 - Load indicator Figura 1 - Indicador de carga Figure 1 - Indicateur de charge
* Meets OSHA 1910.140 requirements when used overhead. ** The clearance provided is for the user working in a standing position. If the User
is kneeling or bending down, an additional 3’ (.9m) of clearance is required. If the V-EDGE PFL TIEBACK is tied around a structural member that has been suitably
identiedbyaqualiedperson1thefallclearanc emaybereducedbyanamount
equal to the circumference of the object, up to 3’ (0.9m).
* Cumple con los requisitos de OSHA 1910.140 cuando se utiliza en aplicaciones
de suspensión.
** La distancia indicada está prevista para el usuario trabajando de pie en posición
vertical. Si el usuario estuviera arrodillado o agachado, se precisa una distancia adicional de 0,9 m (3 ft). Si le LCI À ANCRAGE SOUS TENSION V-EDGE est
raccordéàunmontantstructurelbienidentiéparunepersonnequaliée,la
distance de dégagement de chute peut être réduite par une valeur égale à la circonférence de l’objet d’attache, jusqu’à 3 pi (0,9 m).
* Conformeauxexigencesd’OSHA1910.140lorsqueutiliséenhauteur.
** Le tirant d’air prévu est adapté à un utilisateur qui travaille debout. Si l’utilisateur
est agenouillé ou penché, il faut ajouter 0,9 m (3 ft) au tirant d’air requis. Si el limitador personal de caídas V-EDGE con amarre posterior está atado alrededor
deuncomponenteestructuralidenticadoapropiadamenteporunapersona calicada1,ladistanciadecaídapuedereducirseenunacantidadequivalentea
la circunferencia del objeto, hasta 3 pies (0.9 m).
Polypropylène/polyester
MSA® V-EDGE™ Personal Fall Limiter (PFL)
User Instructions
User Instructions
ES
Instrucciones de uso Instructions d’utilisation
1
ANSI Z359.14-2014 OSHA 1910.140* OSHA 1926.502 CSA Z259.2.2-2017
MSA
safety
.com
Tab le 1 - System Requirement/ Tab la 1 - Requisitos del sistema/ Tabl eau 1 - Exigences du système
Component/
EN USA Canada
Componente/ Composant
Anchorage connector standard
Norma para los conectores de anclaje
Raccord d’ancrage standard
Harness Standard Norma para los arneses Harnais standard
Connectors Standard Norma para los
conectores Raccords standards
Minimum structure strength
Resistencia mínima de la estructura
Résistance minimale de la structure
EN 795 and / or TS 16415
EN 361 ANSI Z359.13
EN 362 ANSI Z359.12
12 kN 3600 lbs (16
ANSI Z359.18 or OSHA
or OSHA
or OSHA
kN) certied
or 5000 lbs (22.5 kN)
non-certied
CSA Z259.13 / CSA Z25 9 .15
CSA Z259.10
CSA Z259.12
5000 lbs (22.5 kN)
Important document – retain for future use Documento importante – conservar para futuras consultas Document important – conserver pour un usage ultérieur.
1000 Cranberry Woods Drive Cranberry Township, PA 16066 USA Phone 1-800-MSA-2222 Fax 1-800-967-0398
10191702/04 CR 800000043831
Print Spec. 10000005196 (X)
MSA
safety
.com
Fitting instructions
The V-EDGE PFL attachment
1
2
bracket allows connection to a full body harness**** just below the rear D-ring. The bracket shall only be used to connect the V-EDGE PFL to the harness. Any other devices shall be connected directly to the harness D-ring.
To install the V-EDGE PFL to a full body harness:
1
Lift the rear dorsal D-ring on the
harness and pull the webbing straps through the dorsal D-shim
until there is su󰀩cient space to
feed the attachment pin between the webbing and dorsal D-shim.
2
Pull the (green) knurled knob on
the left side of the bracket and then rotate it counterclockwise. Pull the
3
4
(green) harness connector pin on the right to open the bracket.
3
Place the bracket arms over
the torso straps of the harness and feed the (green) harness connector pin behind the torso straps. When the harness connector pin is fully engaged, no red marking shall be visible on the pin.
4
Pull the harness straps back
through the dorsal pad to eliminate slack in the webbing.
Following installation, and prior to use, the V-EDGE PFL shall be inspected by a second user.
1. Ensure the harness connector pin is passed behind both harness webbing straps between two slots in the dorsal D-shim.
2. Ensure the harness conn ector pin is fully housed through both bracket arms and locked in position; no red marking shall be visible on the pin.
3. Ensure the V-EDGE PFL is installed in the correct orientation, such that the Energy absorber pouch hangs below the attachment bracket.
4. Ensure both harness straps are pulled tight and equally through the dorsal D-shim.
**** Harnesses with split D-ring
attachments are not suitable. For further information, or if
doubtexistsregardingthe suitabilityofaspecicharness
type, contact MSA.
Instrucciones de colocación
El soporte de enganche del limit­ador personal de caídas V-EDGE p
ermite efectuar la conexión a un arnés de cuerpo completo**** justo debajo del anillo en D posterior. El soporte debe utilizarse exclusiv amente para conectar el limitador p
ersonal de caídas V-EDGE al arnés. Cualquier otro dispositivo se
deberá conectar directamente al
anillo en D del arnés.
Para instalar el limitador personal de caídas V-EDGE en un arnés de cuerpo completo:
1
Levante el anillo en D dorsal
posterior en el arnés y jale las correas de cincha a través de la cuña en D dorsal hasta que
quede suciente espacio para
hacer pasar el pasador de enganche entre la cincha y la cuña en D dorsal.
2
Jale el nudo estriado (verde) en
el lado izquierdo del soporte y
hágalo girar en sentido opuesto
al de las agujas del reloj. Jale el pasador de conexión del arnés (verde) en la parte derecha para abrir el soporte.
3
Ponga los brazos del soporte
sobre las correas del torso del arnés y haga pasar el pasador de conexión del arnés (verde)
por detrás de las correas del
torso. Cuando el pasador de conexión del arnés ha quedado perfectamente acoplado, no se
deberán ver marcas rojas en el
pasador.
Tras la instalación, y antes del uso, el limitador personal
-
de caídas V-EDGE debe ser inspeccionado por un segundo usuario.
1. Asegúrese de que el pasador
2. Asegúrese de que el pasador
3. Asegúrese de que el limitador
4. Asegúrese de que las dos cor-
**** Los arneses con enganches
4
Jale las correas del arnés hacia
atrás a través de la almohadilla
dorsal para tensar la cincha.
de conexión del arnés se haya
hecho pasar por detrás de las
dos correas de cincha del arnés entre las dos ranuras de la cuña en D dorsal.
de conexión del arnés esté perfectamente insertado a través de los dos brazos del soporte y bloqueado en la posición correcta; no deben verse marcas rojas en el pasador.
personal de caídas V-EDGE presente la orientación correcta; es decir, que la funda del amor tiguador esté colgando debajo
el soporte de enganche.
d
reas del arnés estén tensadas c
orrecta y uniformemente a
través de la cuña en D dorsal.
de anillo en D partido no son adecuados. Para obtener información más detallada, o en caso de duda en cuanto a la idoneidad de un determinado tipo de arnés, póngase en contacto con MSA.
-
Consignes de mise en place
L’équerre de xation du LCI V- EDGE
permet le raccord à un harnais intégral**** juste en dessous de l’anneau en D arrière. L’équerre ne doit servir qu’à raccorder le LCI V-EDGE au harnais. Tout autre dispositif doit être raccordé directement à l’anneau en D du harnais.
Pour installer le LCI V-EDGE au harnais intégral :
1
Soulever l’anneau en D dorsal
arrière sur le harnais, puis tirer sur les courroies à travers la cale en D dorsale jusqu’à ce que l’espace
soit su󰀩sant pour passer la goupille de xation entre la sangle
et la cale en D dorsale.
2
Tirer sur le bouton moleté (vert)
sur le côté gauche de l’équerre, puis le tourner dans le sens antihoraire. Tirer sur la goupille du raccord du harnais (vert) à droite pour ouvrir l’équerre.
3
Placer les bras de l’équerre par-
dessus les sangles thoraciques du harnais, puis passer la goupille du raccord du harnais (vert) derrière les sangles thoraciques. Lorsque la goupille du raccord du harnais est entièrement engagée, aucune marque rouge ne doit être visible sur la goupille.
Après l’installation, et avant l’utilisation, le LCI V-EDGE doit
être inspecté par un second utilisateur.
1. S’assurer que la goupille du
2. S’assurer que la goupille du
3. S’assurer que le LCI V-EDGE
4. S’assurer que les deux courroies
*** * Lesharnaisavecdesxations
4
Tirer sur les courroies du harnais
à travers le coussinet dorsal pour éliminer le mou dans la sangle.
raccord du harnais est passé derrière les deux courroies du harnais entre deux fentes dans la cale en D dorsale.
raccord du harnais est totalement logée dans les deux bras de l’équerre et verrouillée en place; aucune marque rouge ne devrait être visible sur la goupille.
est installé dans le bon sens, de manière à ce que la poche du dispositif de freinage pende sous
l’équerre de xatio n.
du harnais sont serrées uniformé­ment et étroitement à travers la cale en D dorsale.
avec un anneau en D fendu ne conviennent pas. Pour de plus amples renseignements ou en cas de doute au sujet du caractère approprié d’un type de harnais particulier, contacter MSA.
FR
ES
EN
FR
ES
MSA V-EDGE™ PFL
EN
User Instructions
1 General information
Users of V-EDGE PFLs shall be medically t and suitably trained. V-EDGE
PFLs shall not be used by pregnant women, minors or those under the
inuence of alco hol or drugs.
Instructions shall be retained and provided to all Users of V-EDGE PFLs in the language of the destination country, even when resold. Failure to follow these
instructions may adversely a󰀨ect the functionality of the product, resulting in
serious injury or death.
It is recommended that V-EDGE PFLs are a personal issue item.
A declaration of conformity may be downloaded from this product’s page on
MSAsafety.com by clicking on the Literature tab.
Warranty details
Full terms and conditions can be found at on this product’s page on MSAsafety.com by clicking on the Literature tab.
Date of rst use: The date the unit is removed from the packaging.
Date of rst use
2 Intended use and product limitations
V-EDGE PFLs are intended to be used as a connecting element between a full body harness and anchor point (see Tabl e 1 for system requirements). A full body harness is the only acceptable body holding device to be used with V-EDGE PFLs. If supplied as part of a complete system, components shall not be substituted. The V-EDGE PFL is only to be used for its intended
purpose and within its limitations. Further clarication can be obtained from
MSA.
dd / mm / yy
• For use in accordance with acceptable locations (Table 4 or 5 (non­edge and edge))
• For Single User only, including tools, within the weight range 60-140kg (130-310lbs) for ANSI or 45-140kg (100-310lbs) for CSA.
The V-EDGE PFL shall be protected from re, acids, caustic solutions or temperatures outside the range -40°C to 54°C (-40°F to 130°F)
• The lifeline shall not come into contact with hot surfaces (such as hot pipes), become entangled with moving machinery, or contact with electrical hazards (such as power lines)
Unsuitable for use on unstable surfaces, ne grain materials or
particulate surfaces such as sand or coal, as insu󰀩cient speed may
prevent lock-on in the event of a fall
• Additional lanyard connectors shall not be added, as this would serve to lengthen the lifeline and increase freefall
See Warning Supplement (PN 10193199) for additional considerations.
3 Installation and use
WARNING
!
Only PFLs labeled “TIEBACK” may be used in a tie-back
conguration. Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
A written rescue plan and the means to implement it shall be in place to deal with emergencies that may arise during use.
The V-EDGE PFL shall be attached only using the harness connector bracket to the harness webbing (see Fitting instructions). Do not attach additional connectors between the bracket and harness, attempt to bypass the connecting bracket or connect directly to the V-EDGE PFL mechanism.
Ensure both V-EDGE PFL connectors are compatible with the attachments to which they are connected (to prevent roll-out), and are fully closed and locked before use. See Table 1 for system requirements.
Ensure the V-EDGE PFL is attached to compatible anchors – exible anchors, such as anchor lines or cantilever structures can a󰀨ect the ability of the V-EDGE PFL to lock on in the event of a fall. For further clarication, contact
MSA. When selecting an appropriate anchorage, follow all instructions provided with anchorage connector.
In use, the V-EDGE PFL lifeline will extract and retract without hesitation. Do not allow the lifeline to pass through legs or under arms, or wrap around structures. If the lifeline does not retract in use, fully extract the lifeline and slowly allow it to retract. If the lifeline continues to hesitate in retraction, contact MSA.
The V-EDGE PFL twin-leg conguration is intended to give users 100% tie-o󰀨
when moving around the work site. One of the legs must be attached to an appropriate anchorage connector while the user moves to the new location. At the new location, attach the second leg to an appropriate anchorage connector before disconnecting the original leg. Repeat this process until the
nal destination has been reached.
When using the V-EDGE Twin PFL in a horizontal application the horizontal
distance apart shall be ≤ 2 m (6.5 ft). Large horizontal spans shall be
avoided, as they can increase forces applied to the structure and introduce unpredictable swing falls.
The V-EDGE TIEBACK conguration is intended to give users the ability to anchor directly to structural members that have been suitably identied by a qualied per so n1. To use wrap the leg of the PFL around the identied
structural member and connect the FP5K snaphook to the leg to create a closed loop. Be sure the snaphook gate is completely closed, locked, and captures the leg of the lanyard. Inspect anchorage to assure the tie-back loop on the leg of the PFL cannot be accidentally disengaged from the anchorage during use.
4 Leading edge use
Leading Edge Use: The V-EDGE PFL has been tested for horizontal (Leading Edge) use over a steel edge without burrs using the methods in ANSI Z359.14­2014 (type SRL-LE) and CSA Z259.2.2-2017 (Class SRL-LE). Therefore the V-EDGE PFL may be used where a fall may occur over similar edges.
Leading Edge congurations shall only be used after all other hierarchy of
controls, including restraint systems and overhead anchorages, have been exhausted.
Prior to use, leading edges must be eva lu ated by a qualied per son
working where the lifeline will continuously or repeatedly abrade against sharp, hard, or abrasive edges. If the risk assessment indicates that an edge could
1
. Avoid
damage the lifeline then eliminate such contact or protect the edges using a pad or other means before the start of work.
Horizontal use or anchoring at the feet of the User should be limited wherever possible to avoid the potential for swing fall and the possibility of the User striking a structure, potentially causing serious injury. To reduce the risk of a swing fall, it is preferable to anchor directly above the User.
Anchor locations shall adhere to Tabl e 5 , including a redirection angle ≥ 90º
and set back ≥ 0 mm*** (0 ft***); ensuring the correct function of the device in
the event of a fall. Lateral movements to both sides of the centre axis shall be limited to a maximum of 1.5 m (5 ft) as shown. The V-EDGE PFL anchorage point shall be at the User’s foot level or above. Climbing above the anchorage point is not permitted. (See Tabl e 5) Measures shall be taken to prevent use over unintended edges (such as on the opposite side of the anchorage or around corners).
If a fall over an edge is possible, special rescue measures shall be dened and
trained. Consideration shall be given to accessing a suspended user without further loading or moving the lifeline over an edge.
5 Fall clearance
Ensure su󰀩cient clearance exists to prevent striking an obstacle or structure during a fall. Insu󰀩cient clearance or obstructions can prevent the function of
the V-EDGE PFL. Consult Table 4 (Vertical and horizontal use) or Tabl e 5 (Horizontal use with
edge consideration) for acceptable anchor locations in relation to the User and for minimum clearance requirements. Fall clearance is calculated as the
vertical distance between the working platform and the rst obstacle below
(such as the next platform or ground). The clearance requirements indicated on the graph in Table 4 are based on
freefall conditions. The presence of obstructions (such as structure edges) may reduce clearance requirements, but may introduce additional hazards, such as potential for laceration or impact injuries. Additional clearances may
be required to account for the e󰀨e cts of a swing fall. Only attach the V-EDGE PFL to an anchor that may deect or deploy in a fall,
such as a deadweight anchor or anchor line, where there is no risk of the line contacting an edge. In such cases, the additional deployment of the anchor shall be added to the minimum clearances specied in Table 4 (non-edge).
To reduce the potential for injury in a fall, the fall distance should be minimised.
For CSA users, Deployment is equal to [D(141) = 0.7] times [free fall distance, in m] for a maximum worker mass [in kg] or deployment based on the results of
the dynamic performance testing specied in Clause 7.2 of the relevant CSA
standard, whichever is greater.
6 Cleaning, maintenance and storage
If required, the V-EDGE PFL exterior and lifeline may be cleaned using a damp cloth and warm water (max. 40°C), and allowed to dry naturally before use. Excessive build-up of dirt, paint etc. may compromise both retraction and strength of the lifeline.
Store or transport the V-EDGE PFL in a cool, dry, clean environment, away from dust, oil and direct sunlight. During transportation, the device shall be protected to prevent damage or contamination. Examine the V-EDGE PFL after long periods of storage prior to returning it to service.
When not in use, store with the lifeline fully retracted as prolonged periods of full extraction may weaken the retraction spring. If the lifeline is released, it will retract at high speed, potentially damaging internal parts and / or causing kinks in the lifeline.
Moving parts of snaphooks, carabiners, and the attachment bracket may require periodic lubrication with low viscosity penetrating oil. Follow lubricant manufacturer’s instructions. Do not over-lubricate. Wipe excess with a clean, dry cloth.
7 Pre-use checks and periodic examination
(Table 2)
The safety of the User relies upon the continued e󰀩ciency and durability of
the equipment, therefore Pre-use checks shall be completed before each use. Periodic examinations shall be completed by a person, other than the User, competent instructions for periodic examination. The interval will be dictated by the usage (Tabl e 7), local regulations or environmental conditions, and shall be at least annually.
Records shall be kept of the results of the examination. An example periodic examination log can be downloaded from this product’s page on MSAsafety. com by clicking on the Literature tab.
2
in the examination of V-EDGE PFLs, in accordance with MSA
Table 7 Periodic examination interval
Usage Interval
Infrequent to light Annually (12 months) Moderate to heavy Semi-annually to annually (6-12 months) Severe to continuous Quarterly to semi-annually (3-6 months)
Usage shall be determined by a competent person2.
The V-EDGE PFL is not repairable. The V-EDGE PFL shall not be altered or added to. If the V-EDGE PFL has be subject to a fall, is unable to pass
inspection, an issue has been identied, or any doubt exists as to the suitability
of the V-EDGE PFL it shall be tagged“UNUSABLE” and disposed of in accordance with local regulations
Maximum product life: Continued use is dependent upon passing pre-use checks and periodic examinations. Service life may be reduced by frequency and conditions of use or local regulations.
1.QualiedPerson:Apersonwitharecogn izeddegreeorprofessionalcer tic ateandwith extensi veknowledge ,trainingandexper ienceinthefallprote ctionandrescu eeldwhois
capable of design ing, analyzing, evaluating and spec ifying fall pr otection and rescue systems.
2.Compete ntperson:aperson,oth erthantheUser,competentintheexaminationofPPEin
accordance with MSA instructions.
All rights reserved. © MSA 2020
LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS V-EDGE™ MSA
Instrucciones de uso
1 Información general
Los usuarios de los limitadores personales de caídas V-EDGE deben estar en buenas condiciones físicas y haber recibido capacitación adecuada. Los limitadores personales de caídas V-EDGE no deben ser usados por mujeres embarazadas, menores de edad o personas bajo el efecto de drogas o alcohol.
Las instrucciones deben conservarse y facilitarse a todos los usuarios de los limitadores personales de caídas V-EDGE en el idioma del país de uso, aun si se venden a terceros. Hacer caso omiso de estas instrucciones puede comprometer el funcionamiento del producto y comportar lesiones graves o incluso la muerte.
Se recomienda considerar el limitador personal de caídas V-EDGE, como su nombre lo indica, un artículo de uso personal.
Si desea descargar la declaración de conformidad de este producto, busque la página correspondiente en el sitio web MSAsafety.com y haga clic en la pestaña Literatura.
Detalles de la garantía
Las condiciones completas de garantía se encuentran en la página del pro- ducto en el sitio web MSAsafety.com, haciendo clic en la pestaña Literatura.
Fecha del primer uso: Fecha en que la unidad se saca del embalaje.
Fecha del primer uso
2 Uso previsto y restricciones de uso
Los limitadores personales de caídas V-EDGE deben ser utilizados como elemento de conexión entre un arnés de cuerpo completo y un punto de anclaje (en la Tab la 1 se indican los requisitos del sistema). Un arnés de cuerpo completo es el único dispositivo de sujeción del cuerpo aceptable que puede utilizarse con los limitadores personales de caídas V-EDGE. Si el producto se ha suministrado como parte de un sistema completo, los componentes no deben sustituirse. El limitador personal de caídas V-EDGE debe utilizarse únicamente para el propósito para el que ha sido diseñado, respetando siempre las restricciones establecidas. Si requiere aclaraciones al respecto, póngase en contacto con MSA.
dd / mm / aa
• Para el uso conforme a la ubicaciones aceptables (Tabla 4 o 5 [trabajos en bordes y no en bordes])
• Para un solo usuario, incluyendo las herramientas, con un peso de entre 60 y 140 kg (130-310 lb) conforme a ANSI, o de entre 45 y 140 kg (100-310 lb) conforme a CSA.
El limitador personal de caídas V-EDGE deb e proteger se del fuego, ácidos,
soluciones cáustic as o temperaturas por fuera del rango que va de -40 °C a
54 °C (-40 °F a 130 °F).
La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con supercie s calientes (como tubos calientes), enredarse en maquinaria en movimiento o entrar en contacto con riesgos de tipo eléctrico (como líneas eléctricas).
No es apta para el uso en supercies inestables, supercie s de materiales
de grano no o partículas como arena o carbón, ya que una velocidad insuciente puede impedir el bl oqueo en caso de una caída.
• No deben añadirse conectores de cordones adicionales, ya que podría alargarse la cuerda salvavidas y aumentar la caída libre.
En el suplemento de advertencia (PN 10193199) encontrará consideraciones
adicionales.
3 Instalación y uso
ADVERTENCIA
!
Solo los limitadores personales de caídas que llevan la etiqueta “TIEBACK” (amarre posterior) pueden usarse en la conguración de amarre posterior. Hacer caso omiso de esta advertencia puede comportar lesiones graves o incluso la muerte.
Debe haber a disposición un plan de rescate escrito con los respectivos medios para implementarlo, de forma tal que sea posible afrontar las emergencias que se puedan presentar durante el uso.
El limitador personal de caídas V-EDGE debe engancharse únicamente mediante el soporte del conector del arnés a la cincha del arnés (consulte las Instrucciones de colocación). No enganche otros conectores entre el soporte y el arnés, ni intente evitar el soporte de conexión o realizar la conexión directamente al mecanismo del limitador personal de caídas V-EDGE.
Asegúrese de que los dos conectores del limitador personal de caídas
V-EDGE sean compatibles con los enganches a los cuales están conectados
(para evitar el riesgo de desconexión accidental) y de que estén totalmente cerrados y bloqueados antes del uso. Para conocer los requisitos del sistema, consulte la Tab la 1.
Asegúrese de que el limitador personal de caídas V-EDGE esté enganchado
a anclajes compatibles; los anclajes exibles, como líneas de anclaje o
estructuras voladizas pueden afectar la capacidad del limitador personal de caídas V-EDGE de bloquearse en caso de caída. Para mayores aclaraciones, póngase en contacto con MSA. Para seleccionar un anclaje adecuado, siga todas las instrucciones suministradas con el conector de anclaje.
Durante el uso, la cuerda salvavidas del limitador personal de caídas V-EDGE se extrae y regresa a la caja sin problemas. No permita que la cuerda salvavidas pase por entre las piernas o debajo de los brazos o que se envuelva en torno
a estructuras. Si la cuerda salvavidas no se retrae durante el uso, extráigala
por completo y deje que se retraiga lentamente. Si la cuerda salvavidas sigue
presentando dic ultad de ret racción, póngase en contacto con MSA . La conguración de dos piernas del limitador personal de caídas V-EDGE está
pensada para ofrecer a los usuarios el 100 % de seguridad al desplazarse en
el lugar de trabajo. Una de las piernas debe estar enganchada a un conector de anclaje adecuado mientras el usuario se desplaza a una nueva ubicación. En la nueva ubicación, enganche la segunda pierna a un conector de anclaje adecuado antes de desenganchar la primera. Repita este proceso hasta llegar
a la ubicación nal.
Al usar el limitador personal de caídas V-EDGE doble en una aplicación
horizontal, se debe dejar una distancia horizontal de ≤ 2 m (6.5 ft). Se deben evitar distancias horizontales más grandes puesto que pueden aumentar las
fuerzas aplicadas a la estructura y dar lugar a caídas pendulares impredecibles.
La conguración de amarre posterior del V-EDGE está pensada para dar
a los usuarios la posibilidad de engancharse directamente a componentes
estructurales que han sido identicados apropiadamente como tales por una persona cali cada. Para el uso del producto, envuelva la pierna del limitador personal de caídas alrededor del componente estructural identicado y conecte
el gancho de seguridad FP5K a la pierna para crear un circuito cerrado. Asegúrese de que el gatillo del gancho de seguridad esté perfectamente cerrado, bloqueado y atrape la pierna del cordón. Revise el anclaje para asegurarse de que el lazo de amarre posterior en la pierna del limitador personal de caídas no pueda desengancharse accidentalmente del anclaje durante el uso.
4 Aplicaciones en bordes
Aplicaciones en bordes: El limitador personal de caídas V-EDGE se ha probado para aplicaciones horizontales (trabajos en bordes) sobre bordes de acero sin asperezas, con los métodos establecidos en ANSI Z359.14-2014 (tipo SRL-LE) y CSA Z259.2.2-2017 (Clase SRL-LE). Por tanto el limitador personal de caídas V-EDGE puede usarse en casos en los que se pueda producir una caída desde un borde del tipo descrito.
Las conguraciones para el trabajo en bordes deben utilizarse únicamente
después de haberse asegurado de que se ha agotado la jerarquía completa de controles, incluyendo los sistemas de retención y anclajes para aplicaciones en alturas.
1
Antes del uso, se debe pedir a una persona cal icada
en cuestión. Evite trabajar en lugares en los que la cuerda salvavidas pueda
verse expuesta continua o repetidamente a abrasión contra bordes alados,
duros o abrasivos. Si la valoración de riesgos indica que un borde puede estropear la cuerda salvavidas, elimine el contacto o proteja el borde con una
almohadilla o un medio análogo antes de empezar a trabajar.
El uso horizontal o el anclaje a los pies del usuario debe limitarse en la medida de lo posible para evitar potenciales caídas pendulares y el riesgo de que el usuario se golpee contra estructuras y sufra lesiones graves. Para reducir
el riesgo de caídas pendulares, lo más adecuado es realizar el anclaje por
encima del usuario. Las ubicaciones de anclaje deben respetar los criterios indicados en la
Tab la 5, que comprenden un ángulo de redirección de ≥ 90º y una distancia del borde de ≥ 0 mm*** (0 ft***), para asegurar el funcionamiento correcto del
dispositivo en caso de caída. Los movimientos laterales a ambos lados del eje
central deben limitarse a máximo 1.5 m (5 ft), como se ilustra en la imagen. El
punto de anclaje del limitador personal de caídas V-EDGE debe estar al nivel o por encima de los pies del usuario. Treparse sobre el punto de anclaje no está permitido. (Consulte la Tab la 5) Se deben tomar medidas de precaución adecuadas para evitar el uso accidental sobre otros bordes (como en el lado opuesto del anclaje o en las esquinas).
Si existe el riesgo de caída por un borde, se deben determinar y ensayar medidas especiales de rescate. Se debe considerar cómo alcanzar a un
usuario suspendido sin cargar aún más o mover la cuerda salvavidas por
encima de un borde.
que evalúe los bordes
5 Distancia de caída
Asegúrese de que exista la distancia necesaria para evitar golpes contra
obstáculos o estructuras durante una caída. Una distancia no suciente o la presencia de obstáculos pueden evitar que el limitador personal de caídas
V-EDGE funcione debidamente. Consulte la Tabl a 4 (uso vertical y horizontal) o la Tabla 5 (uso horizontal teniendo en cuenta los bordes) para conocer las ubicaciones de anclaje aceptables según el usuario y los requisitos mínimos de distancia. La distancia de caída se calcula como la distancia vertical entre
la plataforma de trabajo y el primer obstáculo que se encuentra debajo (como
por ejemplo la plataforma sucesiva o el suelo).
Los requisitos de distancia indicados en el gráco en la Tab la 4 se basan en las condiciones de caída libre. La presencia de obstrucciones (como los
bordes de las estructuras) pueden reducir los requisitos de distancia, pero pueden suponer riesgos adicionales como por ejemplo lesiones por corte o golpe. Se pueden requerir distancias adicionales que cubran los riesgos que puede presentar una caída pendular.
Enganche el limitador personal de caídas V-EDGE a un anclaje que pueda desviarse o desplegarse en una caída, como un anclaje de peso muerto o una línea de anclaje, donde no existan riesgos de que la cuerda entre en contacto
con un borde. En estos casos, el despliegue adicional del anclaje deberá añadirse a las distancias mínimas especicadas en la Tabla 4 (trabajos no en
bordes). Para reducir el riesgo de lesión en una caída, se debe minimizar la distancia
de caída. Para los usuarios CSA, el despliegue equivale a [D(141) = 0.7] por [distancia
de caída libre, en m] para un peso máximo del trabajador [en kg] o al despliegue basado en los resultados de la prueba de desempeño dinámico especicada en la Cláusula 7.2 de la norma CSA pertinente (el valor que sea
mayor).
6 Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Si se requiere, la parte externa y la cuerda salvavidas del limitador personal de caídas V-EDGE pueden limpiarse con un paño húmedo y agua templada
(máx. 40 °C) y dejarse secar al aire antes del uso. Una acumulación excesiva
de suciedad, pintura, etc. puede comprometer tanto la retracción como la resistencia de la cuerda salvavidas.
Guarde o transporte el limitador personal de caídas V-EDGE en un lugar fresco, seco, limpio, protegido del polvo, de aceites y de los rayos solares directos. El dispositivo debe estar protegido durante el transporte para evitar daños o contaminación. Tras un almacenamiento prolongado, examine el limitador personal de caídas V-EDGE antes de volver a ponerlo en servicio.
Si no se está usando, guarde la cuerda salvavidas con la cuerda totalmente
recogida, puesto que los períodos prolongados de extracción total pueden
debilitar el resorte de retracción. Si la cuerda salvavidas se suelta, se retraerá
a alta velocidad, lo que puede dar lugar a torceduras o daños en las partes internas.
Las partes en movimiento de los ganchos de seguridad, los mosquetones y el soporte de enganche pueden requerir lubricación periódica con aceites penetrantes de baja viscosidad. Siga las instrucciones del productor del
lubricante. No lubrique en exceso. Limpie el aceite de más con un paño limpio
y seco.
7 Revisiones antes del uso y exámenes
periódicos (Tabla 2)
La seguridad del usuario depende de la continuidad en la eciencia y la
durabilidad del equipo, por lo que antes del uso se deben llevar a cabo
revisiones previas completas. Los exámenes periódicos deben ser realizados
por una persona, distinta del usuario, competente limitadores personales de caídas V-EDGE, respetando las instrucciones
proporcionadas por MSA para dichos exámenes. El intervalo dependerá del
uso (Ta bla 7), las normativas locales o las condiciones ambientales, y debe
jarse en por lo menos una vez al año.
Se deben llevar registros con los resultados del examen. Si desea descargar
un ejemplo de un registro de exámenes periódicos, busque la página
correspondiente en el sitio web MSAsafety.com y haga clic en la pestaña Literatura.
Tabla 7 Intervalo de examen periódico
Uso Intervalo
Exposición no frecuente a la luz Una vez al año (12 meses) De moderado a pesado Entre seis meses y un año (6-12 meses) De severo a continuo Entre tres y seis meses (3-6 meses)
El uso debe estar determinado p or una persona competente2.
El limitador personal de caídas V-EDGE no puede repararse. No modique
ni añada componentes al limitador personal de caídas V-EDGE. Marque el limitador personal de caídas V-EDGE como “INUTILIZABLE” y elimínelo conforme a las normas locales si nota problemas, si ha sufrido una caída o si tiene dudas sobre su idoneidad. .
Vida útil máxima del producto:
Para que el producto pueda seguir utilizándose, debe superar las revisiones previas al uso y los exámenes periódicos. La vida útil puede verse reducida
según la frecuencia y las condiciones de uso o las normas locales.
1.Personacalicada:Seentien deporpersonacalicadaquie nporposeeruntítuloreconocidoo uncerti cadoprofesional ,yporconocimientoamplio,capacitaciónyexperienci aenmateriade
protec ción contra caídas y rescate, ha demostrado su capacidad de diseñar, analizar, evaluar y
especi carlossiste masdeprotecci óncontracaídasyrescate.
2.Personacom petente:unapers ona,distintadelusuario,competenteenelexamendeEPI
según las instruc ciones de MSA.
Todos los derechos res
2
en el examen de los
ervados. © MSA 2020
LCI V-EDGE™ MSA
Instructions d’utilisation
1 Généralités
Les utilisateurs de LCI V-EDGE doivent être médicalement aptes et avoir reçu une formation appropriée. Les LCI V-EDGE ne doivent pas être utilisés par les femmes enceintes, les personnes mineures et les personnes sous
l’inuence de l’alcool ou de drogues.
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous les utilisateurs de LCI V-EDGE dans la langue du pays de destination, même lors de la revente. Le non-respect de conserver ces instructions peut nuire au fonctionnement du produit, et entraîner des blessures graves voire mortelles.
Il est recommandé que les LCI V-EDGE soient un article personnel.
Une déclaration de conformité peut être téléchargée depuis la page de ce produit en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur l’onglet Documentation.
Détails sur la garantie
L’ensemble des termes et conditions se trouvent à sur la page de ce produit en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur l’onglet Documentation.
Date de la première utilisation : La date à laquelle l’appareil a été retiré de l’emballage.
Date de la première utilisation
2 Utilisation prévue et limites du produit
Les LCI V-EDGE sont destinés à être utilisés comme un élément de liaison entre un harnais intégral et un point d’ancrage (consulter le Tableau 1 pour les exigences du système). Un harnais intégral est le seul dispositif de retenue acceptable pour être utilisé avec les LCI V-EDGE. Si fourni comme partie d’un système complet, les composants ne doivent pas être
remplacés. Le LCI V-EDG E doit être uniquement utilisé aux ns pour
lesquelles il est prévu et en respectant ses limites d’emploi. Des précisions supplémentaires peuvent être obtenues auprès de MSA.
jj / mm / aa
• Pour une utilisation conforme aux emplacements acceptables (Tab leau 4 ou 5 (sans rebord et avec rebord))
• Pour un seul utilisateur uniquement, y compris les outils, dans la plage de poids 60 à 140 kg (130 à 310 lb) pour ANSI ou 45 à 140 kg (100 à 310 lb) pour CSA.
• Le LCI V-EDGE doit être protégé des incendies, acides, solutions caustiques ou des températures situées en dehors de la plage -40 °C à 54 °C (-40 °F à 130 °F).
• La corde d’assurance ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes (comme des tuyaux chauds), s’entremêler dans de la machinerie mobile ou entrer en contact avec des dangers électriques (comme les lignes de transport d’électricité).
• Inapproprié pour une utilisation sur des surfaces instables, les matériaux
à grains ns ou les sur faces de particules co mme le sable ou le charbon, car une vitesse insu󰀩sante pourrait empêcher le verrouillage en cas de
chute.
• Ne pas ajouter de raccords de longe supplémentaires, car cela aurait
pour e󰀨et de prolonger la corde d’assurance et d’acc roître la chute libre.
Consulter le Supplément sur les avertissements (NP 10193199) pour des considérations supplémentaires.
3 Installation et utilisation
AVERTISSEMENT
!
Seuls les LCI étiquetés « TIEBACK » (à ancrage sous tension) peuvent être utilisés dans une conguration à ancrage sous ten­sion. Le non-respect de cet avertissement précité peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Un plan de sauvetage écrit et les moyens de le mettre en œuvre doivent être en place pour faire face à des situations d’urgence qui pourraient survenir pendant l’utilisation.
Le LCI V-EDGE doit être xé à la sangle du harnais uniquement en utilisant
l’équerre de raccord du harnais (consulter Consignes de mise en place). Ne
pas xer de raccords supplém enta ir es ent re l’équerre et le harnais, tenter de contourner l’équerre de xation ou se connec ter directem ent au méc anisme
du LCI V-EDGE. S’assurer que les deux raccords du LCI V-EDGE sont compatibles avec les
xations auxquelles ils sont raccordés (pour prévenir le roulement au sol) et
qu’ils sont complètement fermés et verrouillés avant l’utilisation. Consulter le Tab lea u 1 pour les exigences du système.
S’assurer que le LCI V-EDGE est xé à des ancrages compatibles – des
ancrages souples, comme des câbles d’ancrage ou des structures en porte-
à-faux, peuvent a󰀨ecter la capacité du LCI V-EDGE de se verrouiller en cas
de chute. Pour de plus amples précisions, contacter MSA. Lors de la sélection d’un ancrage approprié, observer toutes les directives fournies avec le connecteur d’ancrage.
Pendant son utilisation, la corde d’assurance du LCI V-EDGE va se déployer et se rétracter sans hésitation. Ne pas permettre à la corde d’assurance de passer entre les jambes ou sous les bras, ou de s’enrouler autour de structures. Si la corde d’assurance ne se rétracte pas pendant l’utilisation, la déployer complètement, puis la laisser se rétracter lentement. Si la corde d’assurance continue d’hésiter à se rétracter, contacter MSA.
La conguration longe double du LCI V-EDGE est conçue pour o󰀨rir aux utilisateurs une corde de xation 100 % sécuritaire lorsqu’ils se déplacent sur le lieu de travail. Une des longes doit être xée à un raccord d’ancrage
approprié lorsque l’utilisateur se déplace vers un autre emplacement.
Au nouvel emplacement, xer la deuxième longe à un raccord d’ancrage
approprié avant de détacher la première longe. Répéter cette opération
jusqu’à ce que la destination nale soit atteinte.
Lorsque le LCI double V-EDGE est utilisé dans une application horizontale, la
distance d’éc art hor izontale doit êt re ≤ 2 m (6,5 pi). Éviter une gra nd e portée
horizontale, car elle pourrait accroître les forces appliquées à la structure et introduire une chute avec balancement imprévisible.
La conguration de l’ancrage SOUS TENSION V-EDGE est conçue pour
permettre un ancrage directement à des montants structurels qui ont été
bien identiés par une per sonne qualiée. Pour utiliser la patte du LCI autour du montant structurel identié et connecter le mousquetons FP5K à la patte
pour créer une boucle fermée. S’assurer que l’ouverture du mousqueton est complètement fermée, verrouillée et qu’elle saisit bien la patte de la longe. Inspecter l’ancrage pour s’assurer que la boucle d’ancrage sur la patte du LCI ne peut pas se dégager accidentellement de l’ancrage précaution pendant
l’utilisation.
4 Utilisation sur un bord d’attaque
Utilisation sur un bord d’attaque : Le LCI V-EDGE a été soumis à des tests pour une utilisation horizontale (bord d’attaque) sur un bord en acier sans ébréchures en utilisant les méthodes dans ANSI Z359.14-2014 (type SRL-LE) et CSA Z259.2.2-2017 (classe SRL-LE). Par conséquent, le LCI V-EDGE peut être utilisé où une chute pourrait avoir lieu sur des bords semblables.
Les congurations pour un bord d’attaque ne devraient être utilisées qu’après
avoir épuisé toutes les autres hiérarchies de mesures de contrôle, y compris les systèmes de retenue et les ancrages en hauteur.
Avant l’utilisation, les bords d’attaque doivent être évalués par une personne
1
qualiée
va s’éroder, de façon continue ou répétée, contre des bords vifs, dures ou abrasifs. Si l’évaluation des risques indique qu’un bord pourrait endommager la corde d’assurance, éliminer alors un tel contact ou protéger les bords en utilisant un coussinet ou d’autres moyens avant de commencer les travaux.
L’utilisation horizontale et l’ancrage aux pieds de l’utilisateur doivent être
limités, dans la limite du po ssible, a n d’éviter le risque de chute avec
balancement et la possibilité que l’utilisateur heurte une structure, ce qui pourrait potentiellement causer de graves blessures. Pour réduire le risque d’une chute avec balancement, il est préférable d’ancrer directement au­dessus de l’utilisateur.
Les emplacements d’ancrage doivent respecter le Tableau 5, y compris un
angle de redirection ≥ 90º et un retrait ≥ 0 mm*** (0 pi***); en s’assurant du
bon fonctionnement du dispositif en cas de chute. Les mouvements latéraux des deux côtés de l’axe central doivent être limités à 1,5 m (5 pi) tel qu’illustré. Le point d’ancrage du LCI V-EDGE doit se trouver au niveau des pieds de l’utilisateur ou plus haut. Il n’est pas permis de grimper plus haut que le point d’ancrage. (Consulter le Tableau 5) Des mesures doivent être prises an d’empêcher l’utilisation au-dessus de bords fortuits (comme du côté opposé de l’ancrage ou autour des coins).
S’il y a possibilité de chute sur un bord, des mesures de sauvetage spéciales
doivent être dénies et faire l’objet d’une formation. Une attention particulière
doit être accordée à l’accès à un utilisateur suspendu sans ajouter de charge à la corde d’assurance ou avoir à le déplacer sur un bord.
. Éviter de travailler dans les endroits où la corde d’assurance
5 Dégagement
S’assurer que le dégagement est su󰀩sant pour éviter de heurter un obstacle ou une structure pendant une chute. Un dégagement insu󰀩sant ou des
obstructions pourraient empêcher le fonctionnement du LCI V-EDGE.
Consulter le Tab lea u 4 (utilisation verticale ou horizontale) ou le Tab lea u 5 (utilisation horizontale en tenant compte des bords) pour des emplacements d’ancrage acceptables par rapport à l’utilisateur et aux exigences quant au dégagement minimum. Le dégagement est calculé comme étant la distance verticale entre la plateforme de travail et le premier obstacle en dessous (comme la plateforme suivante ou le sol).
Les exigences liées au dégagement indiquées sur le graphique dans le Tab lea u 4 sont basées sur les conditions de la chute libre. La présence d’obstructions (comme les bords d’une structure) peut réduire les exigences en matière de dégagement, mais peut présenter des dangers supplémentaires, comme la possibilité de lacérations ou de blessures dues à un impact. Des dégagements supplémentaires peuvent être requis pour tenir
compte des e󰀨ets d’une chute avec balancement.
Fixer le LCI V-EDGE uniquement à un ancrage qui peut dévier ou se déployer lors d’une chute, comme un ancrage lesté ou un câble d’ancrage où il n’y a aucun risque que le câble entre en contact avec un bord. Dans de tels cas, le déploiement d’ancrage supplémentaire doit être ajouté au dégagement minimum spécié dans le Tabl eau 4 (sans bord).
Pour réduire le risque de blessure lors d’une chute, la distance de chute doit être minimisée.
Pour les utilisateurs CSA, le déploiement est égal à [D(141) = 0,7] fois la [distance de chute libre, en m] pour une masse maximale du travailleur [en kg] ou le déploiement basé sur les résultats de l’essai de performance dynamique
spéciés dans la clause 7.2 de la norme CSA applicable, selon le résultat le
plus élevé.
6 Nettoyage, entretien et entreposage
Si nécessaire, le LCI V-EDGE extérieur et la corde d’assurance peuvent être nettoyés en utilisant un linge humide et de l’eau tiède (40 °C maximum) et en les laissant sécher naturellement avant l’utilisation. L’accumulation excessive de saleté, peinture, etc. pourrait compromettre la rétraction et la résistance de la corde d’assurance.
Entreposer ou transporter le LCI V-EDGE dans un environnement frais, sec et propre à l’écart de la poussière, de l’huile et de la lumière directe du soleil. Pendant le transport, le dispositif doit être protégé des dommages ou de la contamination. Examiner le LCI V-EDGE avant de le remettre en service après un entreposage prolongé.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’entreposer avec la corde d’assurance complètement rétracté, car des périodes d’entreposage prolongées en
extraction complète pourrait a󰀨aiblir le ressort de rétraction. Si la corde
d’assurance est relâchée, elle se rétractera à haute vitesse, pouvant potentiellement endommager des parties internes et/ou causer des plis dans la corde d’assurance.
Les pièces mobiles des mousquetons, porte-mousquetons et l’équerre
de xation peuvent nécessiter une lubrication périodique à l’aide d’huile pénétrante à faible viscosité. Observer les directives du fabricant du lubriant.
Ne pas trop lubrier. Essuyer l’excès de lubriant avec un linge propre et sec.
7 Vérications avant l’utilisation et examen
périodique (Tableau 2)
La sécurité de l’utilisateur repose sur l’e󰀩cacité et la durabilité continues de l’équipement, par conséquent, des vérications avant l’utilisation doivent
être e󰀨ectuées avant chaque utilisation. Des examens périodiques doivent être e󰀨ectués par une personne autre que l’utilisateur, qui possède les
compétences aux instructions de MSA pour les examens périodiques. L’intervalle sera dicté par l’utilisation (Tabl eau 7), les réglementations locales et les conditions environnementales, et doit être au moins une fois par année.
Des registres des résultats de l’examen doivent être conservés. Un exemple d’un registre de données sur les examens périodiques peut être téléchargé depuis la page de ce produit en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur l’onglet Documentation.
Tableau 7 Intervalle d’examen périodique
Usage Intervalle
Occasionnel à léger Annuellement (12 mois) Moyen à intensif Semestriellement à annuellement (6 à 12 mois) Extrême à continu Trimestriellement à semestriellement (3 à 6 mois)
Le LCI V-EDGE n’est pas réparable. Le LCI V-EDGE ne doit pas être modié
ou faire l’objet d’un ajout. Si le LCI V-EDGE a fait l’objet d’une chute, n’a pas
pu passer l’inspection, un problème a été identié ou en cas de doute sur
l’aptitude du LCI V-EDGE, il doit être étiqueté « INUTILISABLE » puis éliminé conformément aux réglementations locales.
Durée de vie maximale du produit :
L’utilisation continue dépend de la réussite des vérications avant l’utilisation
et des examens périodiques. La durée de vie utile peut être réduite par la fréquence et les conditions d’utilisation ou les réglementations locales.
1.Personnequaliée:Unepersonnetitulaired’undiplômereco nnuoud’uncerti cat professionnelpos sédantlesconna issancesetuneexpérienceappr ofondieetayantreçuune
format ion sur la protection antichute et dans le domain e du sauvetage qui est en mesure de concevo ir, analyser, évaluer et pr éciser les systèmes de protec tion antichute e t de sauvetage.
2.Personn ecompétente:unepersonne,autrequel’utilisateu r,quipossèdelescompét ences po url ’ex am end el ’E PIconfo rm ém en tau xin st ru ct io nsd eM SA .
2
dans le domaine de l’examen des LCI V-EDGE, conformément
L’usage doit être déterminé par une per sonne compétente2.
Tous droits réservés. © MSA 2020
Loading...