≥ 0 mm***
(0“ ***)
≤ 1.5 m
(5 ft)
≤ 1.5 m
(5 ft)
≥ 6.0 m
(20 ft)
≥ 90º
NOTE: Twin use illustrated/
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
4.0 ft
5.0 ft
6.0 ft
7.0 ft
8.0 ft
NOTA: Uso doble ilustrado/
NOTA : Utilisation double
illustrée
B
C
4
C
ANSI/OSHA
B
ANSI/OSHA
C
A
1
3
2
ANSI/OSHA
Product Labels/ Etiquetas del producto/Étiquettes du produit
11 614
11 614
11 614
CSA
CSA
5
A
7
5
A
7
10
B
5
A
13
7
10
B
8 9
13
8 9
Table 6 / Tabla 6 / Tableau 6 - Product Marking/ Marcado del producto/ Étiquetage du produit
1
Model number Modelo número Numéro de modèle
2
Date of manufacture MM/YY Fecha de fabricación MM/AA Date de fabrication MM/AA
3
Serial number Número de serie Numéro de série
4
Date of next examination Fecha del próximo examen Date du prochain examen
5
Length Longitud Longueur
6
Standard Norma Standard
7
Lifeline construction Fabricación de la cuerda salvavidas
8
Edge test type Tipo de prueba del borde Type de test du rebord
9
Read user instructions Leer las instrucciones de uso Lire les instructions d’utilisation.
10
Product warning Advertencia del producto Avertissement sur le produit
11
Do not use No usar Ne pas utiliser
12
Acceptable anchor locations (Table 4 & 5) Ubicaciones aceptables para el anclaje (Tabla 4 y 5)
13
Capacity Capacidad Capacité
14
Load-indicator Indicador de carga
Table 5 - Acceptable anchor locations - Horizontal use with edge consideration/ Tabla 5 - Ubicaciones aceptables para el anclaje - Uso horizontal
teniendo en cuenta el borde/ Tableau 5 - Emplacements d’ancrage acceptables - Utilisation horizontale en tenant compte des bords
Éléments de construction de la corde d’assurance
Emplacements d’ancrage acceptables (Tableaux 4 et 5)
Indicateur de charge
8
R ≥ 0.005 "
(0.13 mm)
*** Ensure that setback distance meets requirements in anchorage
connector manual and that the set-up does not allow lifeline connector
to contact leading edge in the event of a fall.
***Asegúrese de que la distancia de retracción cumpla con los requisitos
especicadosenelmanualdelconectordeanclajeydequela
conguraciónnopermitaqueelconectordelcabosalvavidasentreen
contacto con un borde en caso de caída.
***s’assurerqueladistancedereculrépondauxexigencesdansle
manuel du connecteur d’ancrage et que le recul ne permet pas au
connecteur de la corde d’assurance d’entrer en contact avec le bord
d’attaque en cas de chute.
R ≥ 0.010 "
(0.25 mm)
Tab le 2 - Pre-use checks and periodic examination/ Tabl a 2 - Revisiones antes del uso y exámenes periódicos/
Tab lea u 2 - Vérications avant l’utilisation et examen périodique
Completed prior to each
Pre-use
checks
use. Tag “unusable”
and pass to a Competent
2
person
if Pre-use checks
are not passed.
Revisiones
antes del
uso
Labels Ensure labels are legible Etiquetas
Examination
date
Product life
Load
indicator
General
condition
Ensure date of next
examination has not
elapsed
4
Ensure product has not
reached the end of its
service life
Ensure attachment bracket
has not been deployed
(Figure 1)
Examine for signs of
excessive damage, wear,
corrosion or contamination.
Fecha del
examen
Vida útil del
producto
Indicador
de carga
Condiciones
generales
Check pouch for signs
of cuts, abrasion, fraying
/ broken strands, tears,
burns, mold, discolouration
or chemical attack. Inspect
the full length of web and
verify that it has no broken,
frayed, cut, abraded, or
missing threads. Verify there
are no reductions in width
or thickness of the web.
Verify there are no smooth,
discolored, shiny, hardened,
or glazed areas that
indicate exposure to heat or
chemicals. Ensure correct
operation of connectors.
Completado antes de cada uso.
Marcar como “inutilizable”
y entregar a una persona
competente
2
si las revisiones
antes del uso no han dado los
resultados esperados.
Asegúrese de que las etiquetas
sean legibles.
Asegúrese de que la fecha del
próximo examen no esté vencida.
4
Asegúrese de que el producto no
haya llegado al nal de su vida útil.
Asegúrese de que el soporte de
enganche no se haya desplegado
(Figura 1)
Revise que no presente señales
de daño, desgaste, corrosión o
contaminación. Compruebe que la
funda no presente señales de corte,
abrasión, hilos deshilachados o
rotos, rasgaduras, quemaduras,
moho, desteñido o daños
causados por sustancias químicas.
Inspeccione la longitud total del
tejido y verique que no está roto,
deshilachado, cortado ni raído y
que no le faltan hilos. Compruebe
que el ancho y el grosor del tejido
no se hayan reducido. Compruebe
que no haya partes suaves,
desteñidas, brillantes, endurecidas
o vidriosas, ya que son indicadores
de exposición al calor o a
sustancias químicas. Asegúrese
de que los conectores funcionen
Vérications avant
l’utilisation
Étiquettes
Date de
l'examen
Vie utile du
produit
Indicateur
de charge
État
général
Eectuées avant chaque
utilisation. Étiqueter «
inutilisable », puis transférer à
une personne compétente
vérications avant l’utilisation
ne sont pas réussies.
S’assurer que les étiquettes sont
lisibles.
S’assurer que la date du prochain
examen n’est pas écoulée.
S’assurer que le produit n’a pas
atteint la n de sa durée de vie
utile.
S'assurer que l’équerre de xation
a été déployée. (Figure 1)
Vérier l’absence de dommages,
d’usure, de corrosion ou de
contamination excessifs. Vérier
que la poche est exempte de
coupures, lacérations, ls
elochés/rompus, déchirures,
brûlures, moisissures, décoloration
et d’agression chimique. Inspectez
toute la longueur de la sangle et
vériez qu’elle ne présente aucun
l cassé, eloché, coupé, usé
ou manquant. Vérier l’absence
de réduction de la largeur ou de
l’épaisseur de la sangle. Vérier
l’absence de zones lisses,
décolorées, brillantes, durcies
ou luisantes qui indiquent une
exposition à la chaleur ou à des
produits chimiques. S'assurer du
bon fonctionnement des raccords.
correctamente.
Extraction/
Retraction
Lock-on Pull sharply on the lifeline
Harness
connection
Table 4 - Acceptable anchor locations - Vertical and horizontal use and fall clearance**/
Tabla 4 - Ubicaciones aceptables para el anclaje - Uso vertical y horizontal y distancia de caída**/
Tableau 4 - Emplacements d’ancrage acceptables - Utilisation verticale et horizontale et hauteur de dégagement libre de chute**
Inspect line extraction and
retraction by pulling out
the full length of line and
letting it retract back into
the housing in a controlled
manner. The line operation
must be smooth and
unhesitant (maintain a light
tension on the lifeline whilst
it retracts). Repeat three
times.
– ensure device locks –
repeat three times.
Ensure pin is fully housed
between bracket and
harness webbing and no
red marking is visible
0.8 m
3 m / 10 ft
0.4 m
0.6 m
0.2 m
0.0 ft
0 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
0.4 m
0.2 m
0 m
0.2 m
0.4 m
0.6 m
0.8 m
Vertical distance from the anchor point (from foot level)
Distance verticale depuis le point d'ancrage (depuis le niveau des pieds)
Distancia vertical desde el punto de anclaje (desde el nivel del pie)
1 m
1.2 m
4 m
5 m
6 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
2 m
2.2 m
2.4 m
Standard V-EDGE PFL / LCP V-EDGE standard /
Limitador personal de caídas V-EDGE estándar
Extracción /
Retracción
Inspeccione la extracción y
retracción de la línea extrayendo la
línea en toda su longitud y dejando
que se retraiga en la carcasa de
un modo controlado. La línea
debe retraerse suavemente y de
inmediato (mantenga una ligera
presión sobre la línea de vida
mientras se retrae). Repita este
procedimiento tres veces.
Bloqueo Jale la cuerda salvavidas con
fuerza; asegúrese de que el
dispositivo se bloquee. Repita este
procedimiento tres veces.
Conexión
del arnés
Asegúrese de que el pasador esté
correctamente puesto entre el
soporte y la cincha del arnés y no
se vean marcas rojas.
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
4.0 ft
5.0 ft
6.0 ft
7.0 ft
7.9 ft
7.9 ft
7.0 ft
6.0 ft
5.0 ft
13 ft
16 ft
20 ft
Horizontal distance from the anchor point
Distance horizontale depuis le point d'ancrage
Distancia horizontal desde el punto de anclaje
4.0 ft
3.0 ft
2.0 ft
1.0 ft
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
3.9 ft
Vertical distance from the anchor point (from foot level)
Distance verticale depuis le point d'ancrage (depuis le niveau des pieds)
Distancia vertical desde el punto de anclaje (desde el nivel del pie)
Limitador personal de caídas V-EDGE con conexión tipo Tie-Back
Extraction /
Rétraction
Inspectez l’extraction et la
rétraction de la ligne en la tirant
sur toute sa longueur et en la
laissant se rétracter dans le
boîtier de manière contrôlée. Le
fonctionnement de la ligne doit
se faire de manière uide et sans
hésitation (maintenez une légère
tension sur la ligne de vie pendant
qu’elle se rétracte). Répétez
l’opération trois fois.
Verrouillage
Tirer d’un coup sec sur la corde
d’assurance – s’assurer que le
dispositif se bloque. Répétez
l’opération trois fois.
Raccord du
harnais
S’assurer que la goupille est
totalement logée entre l’équerre et
la sangle du harnais et qu’aucune
marque rouge n’est visible.
2.7 m
2.6 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
0.4 m
0.2 m
0 m
0.2 m
0.4 m
0.6 m
0.8 m
1 m
1.2 m
Tieback V-EDGE PFL / LCP V-EDGE à ancrage arrière /
6.7 m
2.7 m
2.6 m
4.6 m
5.5 m
2.4 m
2.2 m
2 m
1.8 m
1.6 m
1.4 m
1.2 m
1 m
0.8 m
0.6 m
4 m / 13 ft
Horizontal distance from the anchor point
Distance horizontale depuis le point d'ancrage
0 m
Distancia horizontal desde el punto de anclaje
0.2 m
0.4 m
15 ft
18 ft
22 ft
2
si les
4
9.0 ft
8.0 ft
7.0 ft
6.0 ft
5.0 ft
4.0 ft
3.0 ft
2.0 ft
1.0 ft
0.0 ft
1.0 ft
2.0 ft
3.0 ft
3.9 ft
Tab le 3 - Materials/ Tabla 3 - Materiales/ Tableau 3 - Matériaux
Component
Material
Case Polycarbonate
Drum Polycarbonate / Aluminium
Locking mechanism, pawls,
swivel assembly
Stainless steel
Main spring Steel
FibreShield Lifeline
1.00” (25.4mm) wide / 0.14” (3.6mm)
thick HMPE / para aramid blend
Connectors Steel or Aluminium
Energy absorber HMPE
Energy absorber pouch Polypropylene / Polyester
Componente
Material
Caja Policarbonato
Tambor Policarbonato / Aluminio
Mecanismo de bloqueo,
trinquetes, ensamble de
Acero inoxidable
conexión giratoria
Resorte principal Acero
1.00” (25.4 mm) ancho / 0.14”
FibreShield cuerda
salvavidas
(3.6 mm) espesor - mezcla de
polietileno de alto rendimiento/
Para-aramide
Conectores Acero o aluminio
Amortiguador Polietileno de alto rendimiento
Funda del amortiguador Polipropileno / Poliéster
Composant
Matériau
Boîtier Polycarbonate
Tambour Polycarbonate/aluminium
Mécanisme de verrouillage,
cliquets, ensemble du pivot
Acier inoxydable
Ressort principal Acier
FibreShield corde
d’assurance
1,00 po (25,4mm) de largeur/
0,14 po (3,6mm) d’épaisseur,
mélange HMPE/Para-aramida
Raccords Acier ou aluminium
Dispositif de freinage HMPE
Poche du dispositif de freinage
Figure 1 - Load indicator Figura 1 - Indicador de carga
Figure 1 - Indicateur de charge
* Meets OSHA 1910.140 requirements when used overhead.
** The clearance provided is for the user working in a standing position. If the User
is kneeling or bending down, an additional 3’ (.9m) of clearance is required. If the
V-EDGE PFL TIEBACK is tied around a structural member that has been suitably
identiedbyaqualiedperson1thefallclearanc emaybereducedbyanamount
equal to the circumference of the object, up to 3’ (0.9m).
* Cumple con los requisitos de OSHA 1910.140 cuando se utiliza en aplicaciones
de suspensión.
** La distancia indicada está prevista para el usuario trabajando de pie en posición
vertical. Si el usuario estuviera arrodillado o agachado, se precisa una distancia
adicional de 0,9 m (3 ft). Si le LCI À ANCRAGE SOUS TENSION V-EDGE est
raccordéàunmontantstructurelbienidentiéparunepersonnequaliée,la
distance de dégagement de chute peut être réduite par une valeur égale à la
circonférence de l’objet d’attache, jusqu’à 3 pi (0,9 m).
* Conformeauxexigencesd’OSHA1910.140lorsqueutiliséenhauteur.
** Le tirant d’air prévu est adapté à un utilisateur qui travaille debout. Si l’utilisateur
est agenouillé ou penché, il faut ajouter 0,9 m (3 ft) au tirant d’air requis. Si el
limitador personal de caídas V-EDGE con amarre posterior está atado alrededor
deuncomponenteestructuralidenticadoapropiadamenteporunapersona
calicada1,ladistanciadecaídapuedereducirseenunacantidadequivalentea
la circunferencia del objeto, hasta 3 pies (0.9 m).
Polypropylène/polyester
MSA®
V-EDGE™ Personal Fall Limiter
(PFL)
User Instructions
User Instructions
ES
Instrucciones de uso
Instructions d’utilisation
1
ANSI Z359.14-2014
OSHA 1910.140*
OSHA 1926.502
CSA Z259.2.2-2017
MSA
safety
.com
Tab le 1 - System Requirement/ Tab la 1 - Requisitos del sistema/ Tabl eau
1 - Exigences du système
Component/
EN USA Canada
Componente/
Composant
Anchorage connector
standard
Norma para los
conectores de anclaje
Raccord d’ancrage
standard
Harness Standard
Norma para los arneses
Harnais standard
Connectors Standard
Norma para los
conectores
Raccords standards
Minimum structure
strength
Resistencia mínima de la
estructura
Résistance minimale de
la structure
EN 795 and /
or TS 16415
EN 361 ANSI Z359.13
EN 362 ANSI Z359.12
12 kN 3600 lbs (16
ANSI Z359.18
or OSHA
or OSHA
or OSHA
kN) certied
or 5000 lbs
(22.5 kN)
non-certied
CSA Z259.13
/ CSA
Z25 9 .15
CSA Z259.10
CSA Z259.12
5000 lbs
(22.5 kN)
Important document – retain for future use
Documento importante – conservar para futuras consultas
Document important – conserver pour un usage ultérieur.
1000 Cranberry Woods Drive
Cranberry Township, PA 16066
USA
Phone 1-800-MSA-2222
Fax 1-800-967-0398
10191702/04
CR 800000043831
Print Spec. 10000005196 (X)
MSA
safety
.com
Fitting instructions
The V-EDGE PFL attachment
1
2
bracket allows connection to a full
body harness**** just below the rear
D-ring. The bracket shall only be
used to connect the V-EDGE PFL to
the harness. Any other devices shall
be connected directly to the harness
D-ring.
To install the V-EDGE PFL to a full
body harness:
1
Lift the rear dorsal D-ring on the
harness and pull the webbing
straps through the dorsal D-shim
until there is sucient space to
feed the attachment pin between
the webbing and dorsal D-shim.
2
Pull the (green) knurled knob on
the left side of the bracket and then
rotate it counterclockwise. Pull the
3
4
(green) harness connector pin on the
right to open the bracket.
3
Place the bracket arms over
the torso straps of the harness
and feed the (green) harness
connector pin behind the torso
straps. When the harness
connector pin is fully engaged, no
red marking shall be visible on the
pin.
4
Pull the harness straps back
through the dorsal pad to
eliminate slack in the webbing.
Following installation, and prior
to use, the V-EDGE PFL shall be
inspected by a second user.
1. Ensure the harness connector pin
is passed behind both harness
webbing straps between two slots
in the dorsal D-shim.
2. Ensure the harness conn ector pin
is fully housed through both bracket
arms and locked in position; no red
marking shall be visible on the pin.
3. Ensure the V-EDGE PFL is
installed in the correct orientation,
such that the Energy absorber
pouch hangs below the
attachment bracket.
4. Ensure both harness straps are
pulled tight and equally through
the dorsal D-shim.
**** Harnesses with split D-ring
attachments are not suitable.
For further information, or if
doubtexistsregardingthe
suitabilityofaspecicharness
type, contact MSA.
Instrucciones de colocación
El soporte de enganche del limitador personal de caídas V-EDGE
p
ermite efectuar la conexión a un
arnés de cuerpo completo**** justo
debajo del anillo en D posterior. El
soporte debe utilizarse exclusiv
amente para conectar el limitador
p
ersonal de caídas V-EDGE al
arnés. Cualquier otro dispositivo se
deberá conectar directamente al
anillo en D del arnés.
Para instalar el limitador
personal de caídas V-EDGE en
un arnés de cuerpo completo:
1
Levante el anillo en D dorsal
posterior en el arnés y jale las
correas de cincha a través de
la cuña en D dorsal hasta que
quede suciente espacio para
hacer pasar el pasador de
enganche entre la cincha y la
cuña en D dorsal.
2
Jale el nudo estriado (verde) en
el lado izquierdo del soporte y
hágalo girar en sentido opuesto
al de las agujas del reloj. Jale el
pasador de conexión del arnés
(verde) en la parte derecha para
abrir el soporte.
3
Ponga los brazos del soporte
sobre las correas del torso del
arnés y haga pasar el pasador
de conexión del arnés (verde)
por detrás de las correas del
torso. Cuando el pasador de
conexión del arnés ha quedado
perfectamente acoplado, no se
deberán ver marcas rojas en el
pasador.
Tras la instalación, y antes
del uso, el limitador personal
-
de caídas V-EDGE debe ser
inspeccionado por un segundo
usuario.
1. Asegúrese de que el pasador
2. Asegúrese de que el pasador
3. Asegúrese de que el limitador
4. Asegúrese de que las dos cor-
**** Los arneses con enganches
4
Jale las correas del arnés hacia
atrás a través de la almohadilla
dorsal para tensar la cincha.
de conexión del arnés se haya
hecho pasar por detrás de las
dos correas de cincha del arnés
entre las dos ranuras de la cuña
en D dorsal.
de conexión del arnés esté
perfectamente insertado a través
de los dos brazos del soporte
y bloqueado en la posición
correcta; no deben verse marcas
rojas en el pasador.
personal de caídas V-EDGE
presente la orientación correcta;
es decir, que la funda del amor
tiguador esté colgando debajo
el soporte de enganche.
d
reas del arnés estén tensadas
c
orrecta y uniformemente a
través de la cuña en D dorsal.
de anillo en D partido no son
adecuados. Para obtener
información más detallada, o
en caso de duda en cuanto a la
idoneidad de un determinado tipo
de arnés, póngase en contacto con
MSA.
-
Consignes de mise en place
L’équerre de xation du LCI V- EDGE
permet le raccord à un harnais
intégral**** juste en dessous de
l’anneau en D arrière. L’équerre
ne doit servir qu’à raccorder le
LCI V-EDGE au harnais. Tout
autre dispositif doit être raccordé
directement à l’anneau en D du
harnais.
Pour installer le LCI V-EDGE au
harnais intégral :
1
Soulever l’anneau en D dorsal
arrière sur le harnais, puis tirer sur
les courroies à travers la cale en
D dorsale jusqu’à ce que l’espace
soit susant pour passer la
goupille de xation entre la sangle
et la cale en D dorsale.
2
Tirer sur le bouton moleté (vert)
sur le côté gauche de l’équerre,
puis le tourner dans le sens
antihoraire. Tirer sur la goupille du
raccord du harnais (vert) à droite
pour ouvrir l’équerre.
3
Placer les bras de l’équerre par-
dessus les sangles thoraciques du
harnais, puis passer la goupille du
raccord du harnais (vert) derrière
les sangles thoraciques. Lorsque
la goupille du raccord du harnais
est entièrement engagée, aucune
marque rouge ne doit être visible
sur la goupille.
Après l’installation, et avant
l’utilisation, le LCI V-EDGE doit
être inspecté par un second
utilisateur.
1. S’assurer que la goupille du
2. S’assurer que la goupille du
3. S’assurer que le LCI V-EDGE
4. S’assurer que les deux courroies
*** * Lesharnaisavecdesxations
4
Tirer sur les courroies du harnais
à travers le coussinet dorsal pour
éliminer le mou dans la sangle.
raccord du harnais est passé
derrière les deux courroies du
harnais entre deux fentes dans la
cale en D dorsale.
raccord du harnais est totalement
logée dans les deux bras de
l’équerre et verrouillée en place;
aucune marque rouge ne devrait
être visible sur la goupille.
est installé dans le bon sens, de
manière à ce que la poche du
dispositif de freinage pende sous
l’équerre de xatio n.
du harnais sont serrées uniformément et étroitement à travers la
cale en D dorsale.
avec un anneau en D fendu ne
conviennent pas. Pour de plus
amples renseignements ou en cas
de doute au sujet du caractère
approprié d’un type de harnais
particulier, contacter MSA.
MSA V-EDGE™ PFL
User Instructions
1 General information
Users of V-EDGE PFLs shall be medically t and suitably trained. V-EDGE
PFLs shall not be used by pregnant women, minors or those under the
inuence of alco hol or drugs.
Instructions shall be retained and provided to all Users of V-EDGE PFLs in the
language of the destination country, even when resold. Failure to follow these
instructions may adversely aect the functionality of the product, resulting in
serious injury or death.
It is recommended that V-EDGE PFLs are a personal issue item.
A declaration of conformity may be downloaded from this product’s page on
MSAsafety.com by clicking on the Literature tab.
Warranty details
Full terms and conditions can be found at on this product’s page on
MSAsafety.com by clicking on the Literature tab.
Date of rst use: The date the unit is removed from the packaging.
Date of rst use
2 Intended use and product limitations
V-EDGE PFLs are intended to be used as a connecting element between a
full body harness and anchor point (see Tabl e 1 for system requirements).
A full body harness is the only acceptable body holding device to be used
with V-EDGE PFLs. If supplied as part of a complete system, components
shall not be substituted. The V-EDGE PFL is only to be used for its intended
purpose and within its limitations. Further clarication can be obtained from
MSA.
dd / mm / yy
• For use in accordance with acceptable locations (Table 4 or 5 (nonedge and edge))
• For Single User only, including tools, within the weight range 60-140kg
(130-310lbs) for ANSI or 45-140kg (100-310lbs) for CSA.
• The V-EDGE PFL shall be protected from re, acids, caustic solutions or
temperatures outside the range -40°C to 54°C (-40°F to 130°F)
• The lifeline shall not come into contact with hot surfaces (such as hot
pipes), become entangled with moving machinery, or contact with
electrical hazards (such as power lines)
• Unsuitable for use on unstable surfaces, ne grain materials or
particulate surfaces such as sand or coal, as insucient speed may
prevent lock-on in the event of a fall
• Additional lanyard connectors shall not be added, as this would serve to
lengthen the lifeline and increase freefall
See Warning Supplement (PN 10193199) for additional considerations.
3 Installation and use
WARNING
!
Only PFLs labeled “TIEBACK” may be used in a tie-back
conguration. Failure to follow this warning can result in serious
personal injury or death.
A written rescue plan and the means to implement it shall be in place to deal
with emergencies that may arise during use.
The V-EDGE PFL shall be attached only using the harness connector bracket
to the harness webbing (see Fitting instructions). Do not attach additional
connectors between the bracket and harness, attempt to bypass the
connecting bracket or connect directly to the V-EDGE PFL mechanism.
Ensure both V-EDGE PFL connectors are compatible with the attachments to
which they are connected (to prevent roll-out), and are fully closed and locked
before use. See Table 1 for system requirements.
Ensure the V-EDGE PFL is attached to compatible anchors – exible anchors,
such as anchor lines or cantilever structures can aect the ability of the
V-EDGE PFL to lock on in the event of a fall. For further clarication, contact
MSA. When selecting an appropriate anchorage, follow all instructions
provided with anchorage connector.
In use, the V-EDGE PFL lifeline will extract and retract without hesitation.
Do not allow the lifeline to pass through legs or under arms, or wrap around
structures. If the lifeline does not retract in use, fully extract the lifeline and
slowly allow it to retract. If the lifeline continues to hesitate in retraction,
contact MSA.
The V-EDGE PFL twin-leg conguration is intended to give users 100% tie-o
when moving around the work site. One of the legs must be attached to an
appropriate anchorage connector while the user moves to the new location.
At the new location, attach the second leg to an appropriate anchorage
connector before disconnecting the original leg. Repeat this process until the
nal destination has been reached.
When using the V-EDGE Twin PFL in a horizontal application the horizontal
distance apart shall be ≤ 2 m (6.5 ft). Large horizontal spans shall be
avoided, as they can increase forces applied to the structure and introduce
unpredictable swing falls.
The V-EDGE TIEBACK conguration is intended to give users the ability to
anchor directly to structural members that have been suitably identied by
a qualied per so n1. To use wrap the leg of the PFL around the identied
structural member and connect the FP5K snaphook to the leg to create a
closed loop. Be sure the snaphook gate is completely closed, locked, and
captures the leg of the lanyard. Inspect anchorage to assure the tie-back loop
on the leg of the PFL cannot be accidentally disengaged from the anchorage
during use.
4 Leading edge use
Leading Edge Use: The V-EDGE PFL has been tested for horizontal (Leading
Edge) use over a steel edge without burrs using the methods in ANSI Z359.142014 (type SRL-LE) and CSA Z259.2.2-2017 (Class SRL-LE). Therefore the
V-EDGE PFL may be used where a fall may occur over similar edges.
Leading Edge congurations shall only be used after all other hierarchy of
controls, including restraint systems and overhead anchorages, have been
exhausted.
Prior to use, leading edges must be eva lu ated by a qualied per son
working where the lifeline will continuously or repeatedly abrade against sharp,
hard, or abrasive edges. If the risk assessment indicates that an edge could
1
. Avoid
damage the lifeline then eliminate such contact or protect the edges using a
pad or other means before the start of work.
Horizontal use or anchoring at the feet of the User should be limited wherever
possible to avoid the potential for swing fall and the possibility of the User
striking a structure, potentially causing serious injury. To reduce the risk of a
swing fall, it is preferable to anchor directly above the User.
Anchor locations shall adhere to Tabl e 5 , including a redirection angle ≥ 90º
and set back ≥ 0 mm*** (0 ft***); ensuring the correct function of the device in
the event of a fall. Lateral movements to both sides of the centre axis shall be
limited to a maximum of 1.5 m (5 ft) as shown. The V-EDGE PFL anchorage
point shall be at the User’s foot level or above. Climbing above the anchorage
point is not permitted. (See Tabl e 5) Measures shall be taken to prevent use
over unintended edges (such as on the opposite side of the anchorage or
around corners).
If a fall over an edge is possible, special rescue measures shall be dened and
trained. Consideration shall be given to accessing a suspended user without
further loading or moving the lifeline over an edge.
5 Fall clearance
Ensure sucient clearance exists to prevent striking an obstacle or structure
during a fall. Insucient clearance or obstructions can prevent the function of
the V-EDGE PFL.
Consult Table 4 (Vertical and horizontal use) or Tabl e 5 (Horizontal use with
edge consideration) for acceptable anchor locations in relation to the User
and for minimum clearance requirements. Fall clearance is calculated as the
vertical distance between the working platform and the rst obstacle below
(such as the next platform or ground).
The clearance requirements indicated on the graph in Table 4 are based on
freefall conditions. The presence of obstructions (such as structure edges)
may reduce clearance requirements, but may introduce additional hazards,
such as potential for laceration or impact injuries. Additional clearances may
be required to account for the ee cts of a swing fall.
Only attach the V-EDGE PFL to an anchor that may deect or deploy in a fall,
such as a deadweight anchor or anchor line, where there is no risk of the line
contacting an edge. In such cases, the additional deployment of the anchor
shall be added to the minimum clearances specied in Table 4 (non-edge).
To reduce the potential for injury in a fall, the fall distance should be minimised.
For CSA users, Deployment is equal to [D(141) = 0.7] times [free fall distance,
in m] for a maximum worker mass [in kg] or deployment based on the results of
the dynamic performance testing specied in Clause 7.2 of the relevant CSA
standard, whichever is greater.
6 Cleaning, maintenance and storage
If required, the V-EDGE PFL exterior and lifeline may be cleaned using a
damp cloth and warm water (max. 40°C), and allowed to dry naturally before
use. Excessive build-up of dirt, paint etc. may compromise both retraction and
strength of the lifeline.
Store or transport the V-EDGE PFL in a cool, dry, clean environment, away
from dust, oil and direct sunlight. During transportation, the device shall be
protected to prevent damage or contamination. Examine the V-EDGE PFL
after long periods of storage prior to returning it to service.
When not in use, store with the lifeline fully retracted as prolonged periods of
full extraction may weaken the retraction spring. If the lifeline is released, it will
retract at high speed, potentially damaging internal parts and / or causing kinks
in the lifeline.
Moving parts of snaphooks, carabiners, and the attachment bracket may
require periodic lubrication with low viscosity penetrating oil. Follow lubricant
manufacturer’s instructions. Do not over-lubricate. Wipe excess with a clean,
dry cloth.
7 Pre-use checks and periodic examination
(Table 2)
The safety of the User relies upon the continued eciency and durability of
the equipment, therefore Pre-use checks shall be completed before each use.
Periodic examinations shall be completed by a person, other than the User,
competent
instructions for periodic examination. The interval will be dictated by the usage
(Tabl e 7), local regulations or environmental conditions, and shall be at least
annually.
Records shall be kept of the results of the examination. An example periodic
examination log can be downloaded from this product’s page on MSAsafety.
com by clicking on the Literature tab.
2
in the examination of V-EDGE PFLs, in accordance with MSA
Table 7 Periodic examination interval
Usage Interval
Infrequent to light Annually (12 months)
Moderate to heavy Semi-annually to annually (6-12 months)
Severe to continuous Quarterly to semi-annually (3-6 months)
Usage shall be determined by a competent person2.
The V-EDGE PFL is not repairable. The V-EDGE PFL shall not be altered
or added to. If the V-EDGE PFL has be subject to a fall, is unable to pass
inspection, an issue has been identied, or any doubt exists as to the suitability
of the V-EDGE PFL it shall be tagged“UNUSABLE” and disposed of in
accordance with local regulations
Maximum product life:
Continued use is dependent upon passing pre-use checks and periodic
examinations. Service life may be reduced by frequency and conditions of use
or local regulations.
1.QualiedPerson:Apersonwitharecogn izeddegreeorprofessionalcer tic ateandwith
extensi veknowledge ,trainingandexper ienceinthefallprote ctionandrescu eeldwhois
capable of design ing, analyzing, evaluating and spec ifying fall pr otection and rescue systems.
2.Compete ntperson:aperson,oth erthantheUser,competentintheexaminationofPPEin
accordance with MSA instructions.
All rights reserved. © MSA 2020
LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS
V-EDGE™ MSA
Instrucciones de uso
1 Información general
Los usuarios de los limitadores personales de caídas V-EDGE deben estar
en buenas condiciones físicas y haber recibido capacitación adecuada. Los
limitadores personales de caídas V-EDGE no deben ser usados por mujeres
embarazadas, menores de edad o personas bajo el efecto de drogas o
alcohol.
Las instrucciones deben conservarse y facilitarse a todos los usuarios de
los limitadores personales de caídas V-EDGE en el idioma del país de uso,
aun si se venden a terceros. Hacer caso omiso de estas instrucciones puede
comprometer el funcionamiento del producto y comportar lesiones graves o
incluso la muerte.
Se recomienda considerar el limitador personal de caídas V-EDGE, como su
nombre lo indica, un artículo de uso personal.
Si desea descargar la declaración de conformidad de este producto, busque
la página correspondiente en el sitio web MSAsafety.com y haga clic en la
pestaña Literatura.
Detalles de la garantía
Las condiciones completas de garantía se encuentran en la página del pro-
ducto en el sitio web MSAsafety.com, haciendo clic en la pestaña Literatura.
Fecha del primer uso: Fecha en que la unidad se saca del embalaje.
Fecha del primer uso
2 Uso previsto y restricciones de uso
Los limitadores personales de caídas V-EDGE deben ser utilizados como
elemento de conexión entre un arnés de cuerpo completo y un punto de anclaje
(en la Tab la 1 se indican los requisitos del sistema). Un arnés de cuerpo
completo es el único dispositivo de sujeción del cuerpo aceptable que puede
utilizarse con los limitadores personales de caídas V-EDGE. Si el producto
se ha suministrado como parte de un sistema completo, los componentes no
deben sustituirse. El limitador personal de caídas V-EDGE debe utilizarse
únicamente para el propósito para el que ha sido diseñado, respetando
siempre las restricciones establecidas. Si requiere aclaraciones al respecto,
póngase en contacto con MSA.
dd / mm / aa
• Para el uso conforme a la ubicaciones aceptables (Tabla 4 o 5 [trabajos en
bordes y no en bordes])
• Para un solo usuario, incluyendo las herramientas, con un peso de entre 60 y 140 kg
(130-310 lb) conforme a ANSI, o de entre 45 y 140 kg (100-310 lb) conforme a CSA.
• El limitador personal de caídas V-EDGE deb e proteger se del fuego, ácidos,
soluciones cáustic as o temperaturas por fuera del rango que va de -40 °C a
54 °C (-40 °F a 130 °F).
• La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con supercie s calientes
(como tubos calientes), enredarse en maquinaria en movimiento o entrar en
contacto con riesgos de tipo eléctrico (como líneas eléctricas).
• No es apta para el uso en supercies inestables, supercie s de materiales
de grano no o partículas como arena o carbón, ya que una velocidad
insuciente puede impedir el bl oqueo en caso de una caída.
• No deben añadirse conectores de cordones adicionales, ya que podría
alargarse la cuerda salvavidas y aumentar la caída libre.
En el suplemento de advertencia (PN 10193199) encontrará consideraciones
adicionales.
3 Instalación y uso
ADVERTENCIA
!
Solo los limitadores personales de caídas que llevan la etiqueta
“TIEBACK” (amarre posterior) pueden usarse en la conguración
de amarre posterior. Hacer caso omiso de esta advertencia puede
comportar lesiones graves o incluso la muerte.
Debe haber a disposición un plan de rescate escrito con los respectivos
medios para implementarlo, de forma tal que sea posible afrontar las
emergencias que se puedan presentar durante el uso.
El limitador personal de caídas V-EDGE debe engancharse únicamente
mediante el soporte del conector del arnés a la cincha del arnés (consulte
las Instrucciones de colocación). No enganche otros conectores entre
el soporte y el arnés, ni intente evitar el soporte de conexión o realizar la
conexión directamente al mecanismo del limitador personal de caídas
V-EDGE.
Asegúrese de que los dos conectores del limitador personal de caídas
V-EDGE sean compatibles con los enganches a los cuales están conectados
(para evitar el riesgo de desconexión accidental) y de que estén totalmente
cerrados y bloqueados antes del uso. Para conocer los requisitos del sistema,
consulte la Tab la 1.
Asegúrese de que el limitador personal de caídas V-EDGE esté enganchado
a anclajes compatibles; los anclajes exibles, como líneas de anclaje o
estructuras voladizas pueden afectar la capacidad del limitador personal de
caídas V-EDGE de bloquearse en caso de caída. Para mayores aclaraciones,
póngase en contacto con MSA. Para seleccionar un anclaje adecuado, siga
todas las instrucciones suministradas con el conector de anclaje.
Durante el uso, la cuerda salvavidas del limitador personal de caídas V-EDGE
se extrae y regresa a la caja sin problemas. No permita que la cuerda salvavidas
pase por entre las piernas o debajo de los brazos o que se envuelva en torno
a estructuras. Si la cuerda salvavidas no se retrae durante el uso, extráigala
por completo y deje que se retraiga lentamente. Si la cuerda salvavidas sigue
presentando dic ultad de ret racción, póngase en contacto con MSA .
La conguración de dos piernas del limitador personal de caídas V-EDGE está
pensada para ofrecer a los usuarios el 100 % de seguridad al desplazarse en
el lugar de trabajo. Una de las piernas debe estar enganchada a un conector
de anclaje adecuado mientras el usuario se desplaza a una nueva ubicación.
En la nueva ubicación, enganche la segunda pierna a un conector de anclaje
adecuado antes de desenganchar la primera. Repita este proceso hasta llegar
a la ubicación nal.
Al usar el limitador personal de caídas V-EDGE doble en una aplicación
horizontal, se debe dejar una distancia horizontal de ≤ 2 m (6.5 ft). Se deben
evitar distancias horizontales más grandes puesto que pueden aumentar las
fuerzas aplicadas a la estructura y dar lugar a caídas pendulares impredecibles.
La conguración de amarre posterior del V-EDGE está pensada para dar
a los usuarios la posibilidad de engancharse directamente a componentes
estructurales que han sido identicados apropiadamente como tales por una
persona cali cada. Para el uso del producto, envuelva la pierna del limitador
personal de caídas alrededor del componente estructural identicado y conecte
el gancho de seguridad FP5K a la pierna para crear un circuito cerrado.
Asegúrese de que el gatillo del gancho de seguridad esté perfectamente
cerrado, bloqueado y atrape la pierna del cordón. Revise el anclaje para
asegurarse de que el lazo de amarre posterior en la pierna del limitador
personal de caídas no pueda desengancharse accidentalmente del anclaje
durante el uso.
4 Aplicaciones en bordes
Aplicaciones en bordes: El limitador personal de caídas V-EDGE se ha
probado para aplicaciones horizontales (trabajos en bordes) sobre bordes de
acero sin asperezas, con los métodos establecidos en ANSI Z359.14-2014
(tipo SRL-LE) y CSA Z259.2.2-2017 (Clase SRL-LE). Por tanto el limitador
personal de caídas V-EDGE puede usarse en casos en los que se pueda
producir una caída desde un borde del tipo descrito.
Las conguraciones para el trabajo en bordes deben utilizarse únicamente
después de haberse asegurado de que se ha agotado la jerarquía completa de
controles, incluyendo los sistemas de retención y anclajes para aplicaciones
en alturas.
1
Antes del uso, se debe pedir a una persona cal icada
en cuestión. Evite trabajar en lugares en los que la cuerda salvavidas pueda
verse expuesta continua o repetidamente a abrasión contra bordes alados,
duros o abrasivos. Si la valoración de riesgos indica que un borde puede
estropear la cuerda salvavidas, elimine el contacto o proteja el borde con una
almohadilla o un medio análogo antes de empezar a trabajar.
El uso horizontal o el anclaje a los pies del usuario debe limitarse en la medida
de lo posible para evitar potenciales caídas pendulares y el riesgo de que el
usuario se golpee contra estructuras y sufra lesiones graves. Para reducir
el riesgo de caídas pendulares, lo más adecuado es realizar el anclaje por
encima del usuario.
Las ubicaciones de anclaje deben respetar los criterios indicados en la
Tab la 5, que comprenden un ángulo de redirección de ≥ 90º y una distancia
del borde de ≥ 0 mm*** (0 ft***), para asegurar el funcionamiento correcto del
dispositivo en caso de caída. Los movimientos laterales a ambos lados del eje
central deben limitarse a máximo 1.5 m (5 ft), como se ilustra en la imagen. El
punto de anclaje del limitador personal de caídas V-EDGE debe estar al nivel
o por encima de los pies del usuario. Treparse sobre el punto de anclaje no
está permitido. (Consulte la Tab la 5) Se deben tomar medidas de precaución
adecuadas para evitar el uso accidental sobre otros bordes (como en el lado
opuesto del anclaje o en las esquinas).
Si existe el riesgo de caída por un borde, se deben determinar y ensayar
medidas especiales de rescate. Se debe considerar cómo alcanzar a un
usuario suspendido sin cargar aún más o mover la cuerda salvavidas por
encima de un borde.
que evalúe los bordes
5 Distancia de caída
Asegúrese de que exista la distancia necesaria para evitar golpes contra
obstáculos o estructuras durante una caída. Una distancia no suciente o la
presencia de obstáculos pueden evitar que el limitador personal de caídas
V-EDGE funcione debidamente. Consulte la Tabl a 4 (uso vertical y horizontal)
o la Tabla 5 (uso horizontal teniendo en cuenta los bordes) para conocer las
ubicaciones de anclaje aceptables según el usuario y los requisitos mínimos
de distancia. La distancia de caída se calcula como la distancia vertical entre
la plataforma de trabajo y el primer obstáculo que se encuentra debajo (como
por ejemplo la plataforma sucesiva o el suelo).
Los requisitos de distancia indicados en el gráco en la Tab la 4 se basan
en las condiciones de caída libre. La presencia de obstrucciones (como los
bordes de las estructuras) pueden reducir los requisitos de distancia, pero
pueden suponer riesgos adicionales como por ejemplo lesiones por corte o
golpe. Se pueden requerir distancias adicionales que cubran los riesgos que
puede presentar una caída pendular.
Enganche el limitador personal de caídas V-EDGE a un anclaje que pueda
desviarse o desplegarse en una caída, como un anclaje de peso muerto o una
línea de anclaje, donde no existan riesgos de que la cuerda entre en contacto
con un borde. En estos casos, el despliegue adicional del anclaje deberá
añadirse a las distancias mínimas especicadas en la Tabla 4 (trabajos no en
bordes).
Para reducir el riesgo de lesión en una caída, se debe minimizar la distancia
de caída.
Para los usuarios CSA, el despliegue equivale a [D(141) = 0.7] por [distancia
de caída libre, en m] para un peso máximo del trabajador [en kg] o al
despliegue basado en los resultados de la prueba de desempeño dinámico
especicada en la Cláusula 7.2 de la norma CSA pertinente (el valor que sea
mayor).
6 Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Si se requiere, la parte externa y la cuerda salvavidas del limitador personal
de caídas V-EDGE pueden limpiarse con un paño húmedo y agua templada
(máx. 40 °C) y dejarse secar al aire antes del uso. Una acumulación excesiva
de suciedad, pintura, etc. puede comprometer tanto la retracción como la
resistencia de la cuerda salvavidas.
Guarde o transporte el limitador personal de caídas V-EDGE en un lugar
fresco, seco, limpio, protegido del polvo, de aceites y de los rayos solares
directos. El dispositivo debe estar protegido durante el transporte para evitar
daños o contaminación. Tras un almacenamiento prolongado, examine el
limitador personal de caídas V-EDGE antes de volver a ponerlo en servicio.
Si no se está usando, guarde la cuerda salvavidas con la cuerda totalmente
recogida, puesto que los períodos prolongados de extracción total pueden
debilitar el resorte de retracción. Si la cuerda salvavidas se suelta, se retraerá
a alta velocidad, lo que puede dar lugar a torceduras o daños en las partes
internas.
Las partes en movimiento de los ganchos de seguridad, los mosquetones y
el soporte de enganche pueden requerir lubricación periódica con aceites
penetrantes de baja viscosidad. Siga las instrucciones del productor del
lubricante. No lubrique en exceso. Limpie el aceite de más con un paño limpio
y seco.
7 Revisiones antes del uso y exámenes
periódicos (Tabla 2)
La seguridad del usuario depende de la continuidad en la eciencia y la
durabilidad del equipo, por lo que antes del uso se deben llevar a cabo
revisiones previas completas. Los exámenes periódicos deben ser realizados
por una persona, distinta del usuario, competente
limitadores personales de caídas V-EDGE, respetando las instrucciones
proporcionadas por MSA para dichos exámenes. El intervalo dependerá del
uso (Ta bla 7), las normativas locales o las condiciones ambientales, y debe
jarse en por lo menos una vez al año.
Se deben llevar registros con los resultados del examen. Si desea descargar
un ejemplo de un registro de exámenes periódicos, busque la página
correspondiente en el sitio web MSAsafety.com y haga clic en la pestaña
Literatura.
Tabla 7 Intervalo de examen periódico
Uso Intervalo
Exposición no frecuente a la luz Una vez al año (12 meses)
De moderado a pesado Entre seis meses y un año (6-12 meses)
De severo a continuo Entre tres y seis meses (3-6 meses)
El uso debe estar determinado p or una persona competente2.
El limitador personal de caídas V-EDGE no puede repararse. No modique
ni añada componentes al limitador personal de caídas V-EDGE. Marque el
limitador personal de caídas V-EDGE como “INUTILIZABLE” y elimínelo
conforme a las normas locales si nota problemas, si ha sufrido una caída o si
tiene dudas sobre su idoneidad. .
Vida útil máxima del producto:
Para que el producto pueda seguir utilizándose, debe superar las revisiones
previas al uso y los exámenes periódicos. La vida útil puede verse reducida
según la frecuencia y las condiciones de uso o las normas locales.
1.Personacalicada:Seentien deporpersonacalicadaquie nporposeeruntítuloreconocidoo
uncerti cadoprofesional ,yporconocimientoamplio,capacitaciónyexperienci aenmateriade
protec ción contra caídas y rescate, ha demostrado su capacidad de diseñar, analizar, evaluar y
especi carlossiste masdeprotecci óncontracaídasyrescate.
2.Personacom petente:unapers ona,distintadelusuario,competenteenelexamendeEPI
según las instruc ciones de MSA.
Todos los derechos res
2
en el examen de los
ervados. © MSA 2020
LCI V-EDGE™ MSA
Instructions d’utilisation
1 Généralités
Les utilisateurs de LCI V-EDGE doivent être médicalement aptes et avoir
reçu une formation appropriée. Les LCI V-EDGE ne doivent pas être utilisés
par les femmes enceintes, les personnes mineures et les personnes sous
l’inuence de l’alcool ou de drogues.
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous les utilisateurs de
LCI V-EDGE dans la langue du pays de destination, même lors de la revente.
Le non-respect de conserver ces instructions peut nuire au fonctionnement
du produit, et entraîner des blessures graves voire mortelles.
Il est recommandé que les LCI V-EDGE soient un article personnel.
Une déclaration de conformité peut être téléchargée depuis la page
de ce produit en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur l’onglet
Documentation.
Détails sur la garantie
L’ensemble des termes et conditions se trouvent à sur la page de ce produit
en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur l’onglet Documentation.
Date de la première utilisation : La date à laquelle l’appareil a été retiré
de l’emballage.
Date de la première utilisation
2 Utilisation prévue et limites du produit
Les LCI V-EDGE sont destinés à être utilisés comme un élément de liaison
entre un harnais intégral et un point d’ancrage (consulter le Tableau 1
pour les exigences du système). Un harnais intégral est le seul dispositif
de retenue acceptable pour être utilisé avec les LCI V-EDGE. Si fourni
comme partie d’un système complet, les composants ne doivent pas être
remplacés. Le LCI V-EDG E doit être uniquement utilisé aux ns pour
lesquelles il est prévu et en respectant ses limites d’emploi. Des précisions
supplémentaires peuvent être obtenues auprès de MSA.
jj / mm / aa
• Pour une utilisation conforme aux emplacements acceptables (Tab leau
4 ou 5 (sans rebord et avec rebord))
• Pour un seul utilisateur uniquement, y compris les outils, dans la plage de poids
60 à 140 kg (130 à 310 lb) pour ANSI ou 45 à 140 kg (100 à 310 lb) pour CSA.
• Le LCI V-EDGE doit être protégé des incendies, acides, solutions
caustiques ou des températures situées en dehors de la plage -40 °C à
54 °C (-40 °F à 130 °F).
• La corde d’assurance ne doit pas entrer en contact avec des surfaces
chaudes (comme des tuyaux chauds), s’entremêler dans de la
machinerie mobile ou entrer en contact avec des dangers électriques
(comme les lignes de transport d’électricité).
• Inapproprié pour une utilisation sur des surfaces instables, les matériaux
à grains ns ou les sur faces de particules co mme le sable ou le charbon,
car une vitesse insusante pourrait empêcher le verrouillage en cas de
chute.
• Ne pas ajouter de raccords de longe supplémentaires, car cela aurait
pour eet de prolonger la corde d’assurance et d’acc roître la chute libre.
Consulter le Supplément sur les avertissements (NP 10193199) pour des
considérations supplémentaires.
3 Installation et utilisation
AVERTISSEMENT
!
Seuls les LCI étiquetés « TIEBACK » (à ancrage sous tension)
peuvent être utilisés dans une conguration à ancrage sous tension. Le non-respect de cet avertissement précité peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Un plan de sauvetage écrit et les moyens de le mettre en œuvre doivent être
en place pour faire face à des situations d’urgence qui pourraient survenir
pendant l’utilisation.
Le LCI V-EDGE doit être xé à la sangle du harnais uniquement en utilisant
l’équerre de raccord du harnais (consulter Consignes de mise en place). Ne
pas xer de raccords supplém enta ir es ent re l’équerre et le harnais, tenter de
contourner l’équerre de xation ou se connec ter directem ent au méc anisme
du LCI V-EDGE.
S’assurer que les deux raccords du LCI V-EDGE sont compatibles avec les
xations auxquelles ils sont raccordés (pour prévenir le roulement au sol) et
qu’ils sont complètement fermés et verrouillés avant l’utilisation. Consulter le
Tab lea u 1 pour les exigences du système.
S’assurer que le LCI V-EDGE est xé à des ancrages compatibles – des
ancrages souples, comme des câbles d’ancrage ou des structures en porte-
à-faux, peuvent aecter la capacité du LCI V-EDGE de se verrouiller en cas
de chute. Pour de plus amples précisions, contacter MSA. Lors de la sélection
d’un ancrage approprié, observer toutes les directives fournies avec le
connecteur d’ancrage.
Pendant son utilisation, la corde d’assurance du LCI V-EDGE va se déployer
et se rétracter sans hésitation. Ne pas permettre à la corde d’assurance
de passer entre les jambes ou sous les bras, ou de s’enrouler autour de
structures. Si la corde d’assurance ne se rétracte pas pendant l’utilisation,
la déployer complètement, puis la laisser se rétracter lentement. Si la corde
d’assurance continue d’hésiter à se rétracter, contacter MSA.
La conguration longe double du LCI V-EDGE est conçue pour orir aux
utilisateurs une corde de xation 100 % sécuritaire lorsqu’ils se déplacent
sur le lieu de travail. Une des longes doit être xée à un raccord d’ancrage
approprié lorsque l’utilisateur se déplace vers un autre emplacement.
Au nouvel emplacement, xer la deuxième longe à un raccord d’ancrage
approprié avant de détacher la première longe. Répéter cette opération
jusqu’à ce que la destination nale soit atteinte.
Lorsque le LCI double V-EDGE est utilisé dans une application horizontale, la
distance d’éc art hor izontale doit êt re ≤ 2 m (6,5 pi). Éviter une gra nd e portée
horizontale, car elle pourrait accroître les forces appliquées à la structure et
introduire une chute avec balancement imprévisible.
La conguration de l’ancrage SOUS TENSION V-EDGE est conçue pour
permettre un ancrage directement à des montants structurels qui ont été
bien identiés par une per sonne qualiée. Pour utiliser la patte du LCI autour
du montant structurel identié et connecter le mousquetons FP5K à la patte
pour créer une boucle fermée. S’assurer que l’ouverture du mousqueton est
complètement fermée, verrouillée et qu’elle saisit bien la patte de la longe.
Inspecter l’ancrage pour s’assurer que la boucle d’ancrage sur la patte du LCI
ne peut pas se dégager accidentellement de l’ancrage précaution pendant
l’utilisation.
4 Utilisation sur un bord d’attaque
Utilisation sur un bord d’attaque : Le LCI V-EDGE a été soumis à des tests
pour une utilisation horizontale (bord d’attaque) sur un bord en acier sans
ébréchures en utilisant les méthodes dans ANSI Z359.14-2014 (type SRL-LE)
et CSA Z259.2.2-2017 (classe SRL-LE). Par conséquent, le LCI V-EDGE peut
être utilisé où une chute pourrait avoir lieu sur des bords semblables.
Les congurations pour un bord d’attaque ne devraient être utilisées qu’après
avoir épuisé toutes les autres hiérarchies de mesures de contrôle, y compris
les systèmes de retenue et les ancrages en hauteur.
Avant l’utilisation, les bords d’attaque doivent être évalués par une personne
1
qualiée
va s’éroder, de façon continue ou répétée, contre des bords vifs, dures ou
abrasifs. Si l’évaluation des risques indique qu’un bord pourrait endommager
la corde d’assurance, éliminer alors un tel contact ou protéger les bords en
utilisant un coussinet ou d’autres moyens avant de commencer les travaux.
L’utilisation horizontale et l’ancrage aux pieds de l’utilisateur doivent être
limités, dans la limite du po ssible, a n d’éviter le risque de chute avec
balancement et la possibilité que l’utilisateur heurte une structure, ce qui
pourrait potentiellement causer de graves blessures. Pour réduire le risque
d’une chute avec balancement, il est préférable d’ancrer directement audessus de l’utilisateur.
Les emplacements d’ancrage doivent respecter le Tableau 5, y compris un
angle de redirection ≥ 90º et un retrait ≥ 0 mm*** (0 pi***); en s’assurant du
bon fonctionnement du dispositif en cas de chute. Les mouvements latéraux
des deux côtés de l’axe central doivent être limités à 1,5 m (5 pi) tel qu’illustré.
Le point d’ancrage du LCI V-EDGE doit se trouver au niveau des pieds de
l’utilisateur ou plus haut. Il n’est pas permis de grimper plus haut que le point
d’ancrage. (Consulter le Tableau 5) Des mesures doivent être prises an
d’empêcher l’utilisation au-dessus de bords fortuits (comme du côté opposé
de l’ancrage ou autour des coins).
S’il y a possibilité de chute sur un bord, des mesures de sauvetage spéciales
doivent être dénies et faire l’objet d’une formation. Une attention particulière
doit être accordée à l’accès à un utilisateur suspendu sans ajouter de charge à
la corde d’assurance ou avoir à le déplacer sur un bord.
. Éviter de travailler dans les endroits où la corde d’assurance
5 Dégagement
S’assurer que le dégagement est susant pour éviter de heurter un obstacle
ou une structure pendant une chute. Un dégagement insusant ou des
obstructions pourraient empêcher le fonctionnement du LCI V-EDGE.
Consulter le Tab lea u 4 (utilisation verticale ou horizontale) ou le Tab lea u 5
(utilisation horizontale en tenant compte des bords) pour des emplacements
d’ancrage acceptables par rapport à l’utilisateur et aux exigences quant au
dégagement minimum. Le dégagement est calculé comme étant la distance
verticale entre la plateforme de travail et le premier obstacle en dessous
(comme la plateforme suivante ou le sol).
Les exigences liées au dégagement indiquées sur le graphique dans le
Tab lea u 4 sont basées sur les conditions de la chute libre. La présence
d’obstructions (comme les bords d’une structure) peut réduire les
exigences en matière de dégagement, mais peut présenter des dangers
supplémentaires, comme la possibilité de lacérations ou de blessures dues à
un impact. Des dégagements supplémentaires peuvent être requis pour tenir
compte des eets d’une chute avec balancement.
Fixer le LCI V-EDGE uniquement à un ancrage qui peut dévier ou se déployer
lors d’une chute, comme un ancrage lesté ou un câble d’ancrage où il n’y a
aucun risque que le câble entre en contact avec un bord. Dans de tels cas,
le déploiement d’ancrage supplémentaire doit être ajouté au dégagement
minimum spécié dans le Tabl eau 4 (sans bord).
Pour réduire le risque de blessure lors d’une chute, la distance de chute doit
être minimisée.
Pour les utilisateurs CSA, le déploiement est égal à [D(141) = 0,7] fois la
[distance de chute libre, en m] pour une masse maximale du travailleur [en kg]
ou le déploiement basé sur les résultats de l’essai de performance dynamique
spéciés dans la clause 7.2 de la norme CSA applicable, selon le résultat le
plus élevé.
6 Nettoyage, entretien et entreposage
Si nécessaire, le LCI V-EDGE extérieur et la corde d’assurance peuvent être
nettoyés en utilisant un linge humide et de l’eau tiède (40 °C maximum) et en
les laissant sécher naturellement avant l’utilisation. L’accumulation excessive
de saleté, peinture, etc. pourrait compromettre la rétraction et la résistance de
la corde d’assurance.
Entreposer ou transporter le LCI V-EDGE dans un environnement frais, sec
et propre à l’écart de la poussière, de l’huile et de la lumière directe du soleil.
Pendant le transport, le dispositif doit être protégé des dommages ou de la
contamination. Examiner le LCI V-EDGE avant de le remettre en service après
un entreposage prolongé.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’entreposer avec la corde d’assurance
complètement rétracté, car des périodes d’entreposage prolongées en
extraction complète pourrait aaiblir le ressort de rétraction. Si la corde
d’assurance est relâchée, elle se rétractera à haute vitesse, pouvant
potentiellement endommager des parties internes et/ou causer des plis dans
la corde d’assurance.
Les pièces mobiles des mousquetons, porte-mousquetons et l’équerre
de xation peuvent nécessiter une lubrication périodique à l’aide d’huile
pénétrante à faible viscosité. Observer les directives du fabricant du lubriant.
Ne pas trop lubrier. Essuyer l’excès de lubriant avec un linge propre et sec.
7 Vérications avant l’utilisation et examen
périodique (Tableau 2)
La sécurité de l’utilisateur repose sur l’ecacité et la durabilité continues de
l’équipement, par conséquent, des vérications avant l’utilisation doivent
être eectuées avant chaque utilisation. Des examens périodiques doivent
être eectués par une personne autre que l’utilisateur, qui possède les
compétences
aux instructions de MSA pour les examens périodiques. L’intervalle sera dicté
par l’utilisation (Tabl eau 7), les réglementations locales et les conditions
environnementales, et doit être au moins une fois par année.
Des registres des résultats de l’examen doivent être conservés. Un exemple
d’un registre de données sur les examens périodiques peut être téléchargé
depuis la page de ce produit en visitant MSAsafety.com, puis en cliquant sur
l’onglet Documentation.
Tableau 7 Intervalle d’examen périodique
Usage Intervalle
Occasionnel à léger Annuellement (12 mois)
Moyen à intensif Semestriellement à annuellement (6 à 12 mois)
Extrême à continu Trimestriellement à semestriellement (3 à 6 mois)
Le LCI V-EDGE n’est pas réparable. Le LCI V-EDGE ne doit pas être modié
ou faire l’objet d’un ajout. Si le LCI V-EDGE a fait l’objet d’une chute, n’a pas
pu passer l’inspection, un problème a été identié ou en cas de doute sur
l’aptitude du LCI V-EDGE, il doit être étiqueté « INUTILISABLE » puis éliminé
conformément aux réglementations locales.
Durée de vie maximale du produit :
L’utilisation continue dépend de la réussite des vérications avant l’utilisation
et des examens périodiques. La durée de vie utile peut être réduite par la
fréquence et les conditions d’utilisation ou les réglementations locales.
1.Personnequaliée:Unepersonnetitulaired’undiplômereco nnuoud’uncerti cat
professionnelpos sédantlesconna issancesetuneexpérienceappr ofondieetayantreçuune
format ion sur la protection antichute et dans le domain e du sauvetage qui est en mesure de
concevo ir, analyser, évaluer et pr éciser les systèmes de protec tion antichute e t de sauvetage.
2.Personn ecompétente:unepersonne,autrequel’utilisateu r,quipossèdelescompét ences
po url ’ex am end el ’E PIconfo rm ém en tau xin st ru ct io nsd eM SA .
2
dans le domaine de l’examen des LCI V-EDGE, conformément
L’usage doit être déterminé par une per sonne compétente2.
Tous droits réservés. © MSA 2020