The SingleLine SCOUT, in this manual also referred to as device, is a personal monitoring unit that
monitors the proper functioning of a respiratory protective device. It displays the current operating data
of the respiratory protective device and signals the danger conditions (visually and acoustically).
It is imperative that this operating manual be read and observed when using the device. In particular,
the safety instructions, as well as the information for the use and operation of the device, must be carefully read and observed. Furthermore, the national regulations applicable in the user's country must be
taken into account for a safe use.
WARNING!
This product is supporting life and health. Inappropriate use, maintenance or servicing may affect the
function of the device and thereby seriously compromise the user's life.
Before use, the product operability must be verified. The product must not be used if the function test
is unsuccessful, it is damaged, a competent servicing/maintenance has not been made, genuine MSA
spare parts have not been used.
Alternative use, or use outside this specification will be considered as non-compliance. This also
applies especially to unauthorised alterations to the product and to commissioning work that has not
been carried out by MSA or authorised persons.
1.2Liability Information
MSA accepts no liability in cases where the device has been used inappropriately or not as intended.
The selection and use of the device are the exclusive responsibility of the individual operator.
Product liability claims, warranties and guarantees made by MSA with respect to the device are voided,
if it is not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this manual.
1.3Lung Governed Demand Valve
The use of lung governed demand valves carrying short medium pressure lines (50 cm +/- 5 cm) is
mandatory to reduce snagging risk.
GB
4
SingleLine SCOUT
2Description
1
2
3
4
6
7
8
3
9
4
5
10
5
Description
Fig. 1 Overview SingleLine SCOUT
1Second connection (optional)6Battery life indication
5Sound channel & safety key holder with safety key
(left)
The SingleLine SCOUT (see Fig. 1) is connected at the end of the SingleLine of an applicable
MSA SCBA. It consists of the pressure gauge (2), the coupling for the lung governed demand valve (8)
as well as an acoustic warning device (7) (signal whistle). It triggers a continuous warning signal when
the cylinder pressure drops below 55 ± 5 bar. The second connection (1) connects a second lung
governed demand valve (e.g. rescue kit).
The device or RespiHood monitors the proper functioning of the respiratory protective device. It
displays the current operating data of the respiratory protective device and signals the danger conditions (visually and acoustically). In addition, the device automatically triggers an alarm if the apparatus
user is not moving and provides the opportunity for manual alarm triggering.
In the event of pressure alarm, motionless alarm or a manual alarm activation via button, bright red
LEDs - buddy lights (4) - mounted on both sides of the device flash and are visible from the outside.
The device is equipped with an internal data memory for saving the operational data for more than
30 sessions with up to 20 min working time.
SingleLine SCOUT
10 Data transmission active
GB
5
Installation
3Installation
Disassembling SingleLine Gauge
For disassembling the SingleLine gauge, a Torx spanner and a small screw driver are required.
(1)Unscrew the back cover of the SingleLine gauge with a
Torx T10 spanner.
(2)Lift the back cover.
(3)Remove the U-clip with a small screw driver.
GB
(4)Pull the SingleLine manifold out.
CAUTION!
The screws are not reusable and MUST be replaced with new ones after each disassembly.
6
SingleLine SCOUT
Assembling SingleLine SCOUT
For assembling the device, a Torx spanner and a small screw driver are required.
(1)Unscrew the battery cover of the device with a Torx T10
spanner.
(2)Remove the battery cover.
(3)Remove the U-clip with a small screw driver.
(4)Push the SingleLine into the attachment point.
(5)Secure the SingleLine with the U-clip.
Installation
(6)Insert the batteries. Follow insert direction printed in
battery compartment. Only use certified batteries (see
chapter 7).
(7)Close the battery compartment with a Torx T10 spanner
(0.7 Nm).
(8)Perform a tightness check (see chapter 4.1).
SingleLine SCOUT
GB
7
Use
4Use
4.1Switching on
(1)Open compressed air cylinder.
(2)If pressure > 15 bar, SingleLine SCOUT starts up.
a) Electronic component check:
All LEDs are flashing once, an acoustic signal sounds and the gauge LEDs light up green.
The device is ready for use.
If only red LEDs light up and no acoustic signal sounds, do not use the device. There is an
electronical damage.
b) Optional: Press manual alarm button within first 30 seconds after self test was confirmed.
Double press the manual alarm button to start the internal tightness check of the system (No
dropping pressure > 10 bar from initial pressure - 60 seconds).
Self test is starting; red and yellow LEDs are flashing while the test is running.
If there is no pressure drop within 60 seconds, the device tightness is confirmed by an
acoustic sound and green gauge lights flashing.
If the pressure drop is > 10 bar within 60 seconds, the test is stopped with an acoustic sound
and red LEDs flashing. The device is not tight. Do not use the device.
(3)If pressure < 15 bar, SingleLine SCOUT does not start up.
If only red LEDs light up and no acoustic signal sounds, the pressure level or battery capacity
might be to low.
4.2Switching off
Switching off the SingleLine SCOUT is only possible in the pressure-free status. The device is considered to be pressure-free if the measured pressure is less than 15 bar.
(1)Close the valve(s) of the compressed air cylinder(s) and vent the compressed air breathing
apparatus via the lung governed demand valve (see operating manual for compressed air
breathing apparatus).
An acoustic signal sounds between 60 and 0 bar.
(2)Push the alarm button twice.
(3)Push the alarm button twice.
4.3Pressure Status Message
GB
While operating, the device makes an acoustic sound at the following pressure thresholds:
•1st pressure threshold – Single beep
•2nd pressure threshold – Double beep
•60 bar – Signal whistle – double beep repeated until confirmed with double press below 15 bar
The pressure alarm switches off.
An acoustic signal sounds.
The device switches off.
These thresholds can be changed using the MSA A2 Software in combination with 10181672 as PC
interface.
See MSA A2 Software for more details.
8
SingleLine SCOUT
4.4Battery Life Indication
The battery life of the device is indicated as follows:
•Batteries are OK – The device starts in SCOUT Mode. The green battery life indication blinks for
100 ms every 45 seconds.
•Batteries are empty – The device does not start. The red battery life indication blinks for 100 ms
every 30 seconds.
4.5Initiating Manual Alarm Calls during Use
(1)Push the manual alarm button until the alarm sounds and buddy lights are turned on.
4.6Cancelling Alarms
(1)Push the alarm button twice.
The alarm turns off.
4.7Using a Safety Key
The SingleLine SCOUT can be used with a safety key (10186697).
Motion Detection
The device automatically detects if a key is placed in its holder. If a key is detected during start up, the
motion detection is deactivated and can be activated by removing the key.
All warnings and alarms related to the motion detector are deactivated.
Muted Alarms during Rapid Intervention Team (RIT) Missions
The key can be used during RIT missions to mute device alarms while they are active by pushing the
key in the holder of the device in alarm state.
Pressure warnings and pressure alarm sounds will still occur.
4.8Illuminating the Gauge
(1)Lift up the gauge from the chest over an angle of 90°.
The gauge lightning turns on.
Use
SingleLine SCOUT
GB
9
GB
Use
Alarm Statuses
AlarmLEDsAcoustic
1st thresholdGauge green lighted and blinking 1 Beep
2nd thresholdGauge yellow lighted and blinking 2 Beep
60 bar
< 60 bar
Battery warningBottom redNone
Manual alarm
Motion pre-alarm
Motion alarm
The user can acknowledge an alarm after it is triggered.
AlarmAcknowledge
1st thresholdNot necessary, since short acoustic signal.
2nd thresholdNot necessary, since short acoustic signal.
60 bar
< 60 barAlarm will continuously appear.
Battery warning
Manual alarmPush the alarm button twice.
Motion pre-alarmMovement of SingleLine SCOUT
Motion alarmPush the alarm button twice.
Gauge red & buddy lights lighted
and blinking
Gauge red & buddy lights lighted
and blinking
Gauge red & buddy lights lighted
and blinking
Gauge red & buddy lights lighted
and blinking
Gauge red & buddy lights lighted
and blinking
Confirmation only possible below 15 bar pressure: Push the alarm
button twice.
Pneumatic whistle cannot be confirmed.
Exchange batteries – outside of hazardous area only
Replacing the battery after the operation.
2 Beep
2 Beep
Distinct pattern
Increasingly louder consecutive
variable tones
Distinct pattern
Cylinder Pressure Display
The cylinder pressure is displayed via the integrated analogue gauge and additionally detected from
an internal pressure sensor. Current pressure can be read from the gauge using the imprinted scale.
The up-to-date filling level of the compressed air cylinders is displayed in 3 stages, in accordance with
the following coding, using 3 LEDs on each side of the gauge when the device is lifted from the user’s
chest.
Following thresholds represent the standard setting and can be changed using MSA A2 Software in
combination with 10181672 as PC interface.
See MSA A2 Software for more details.
10
SingleLine SCOUT
Use
Pressure level in compressed
air cylinder
> 100 bar2 green LEDs
< 100 bar and > 60 bar2 yellow LEDs
< 60 bar (warning signal/pressure alarm)
Reading out the Device using the MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
It is possible to read out the data from the SingleLine SCOUT. Settings can be changed to a certain
extent and reloaded back to the device. This is done by loading the MSA A2 Software on the PC.
See connected software manual in application software “SingleLine SCOUT”.
LED displayVisual representation
2 red LEDs
2 buddy lights
SingleLine SCOUT
GB
11
Cleaning and Maintenance
5Cleaning and Maintenance
5.1Cleaning
WARNING!
Do not use any organic cleaning material for the cleaning of the individual components, such as nitro
thinners, alcohol, white spirit, petrol etc.
The device components should be cleaned after each operation and, if badly contaminated, with a
damp cloth (tepid water) and a little detergent. The device does not need to be removed from the pneumatics for cleaning.
5.2Maintenance
The device is largely maintenance-free. It is recommended that the device is subject to regular visual
inspections to check whether there are any faults or damage.
If there are any faults, the device must be replaced. The device must not be repaired by the user.
Repairs must only be carried out by the manufacturer or by a repair service authorized by the manufacturer.
Exchanging the Batteries
Due to storage and delivery times, it might be necessary to exchange batteries before putting the
device into first service.
The charging status of the batteries is monitored by the device. Low battery condition is notified. The
batteries must be changed when notified to do so. If the batteries are empty, the device does not start.
The red battery life indication blinks every 30 seconds.
It is recommended that the batteries be changed at least once a year or if indicated to do so by the
LED or on the display.
The device is designed to provide an operational time of 500 hours or 1 year stand by, the operational
time might vary depending to incident conditions and usage.
GB
WARNING!
Remove batteries if device is stored for more than one year.
Never change batteries in hazardous areas. There is a danger of explosion since the batteries can
cause sparks when being changed! Danger of injury!
Check the polarity of the batteries when replacing. Incorrect polarity connection can lead to damage to
the device or impairment of the operability of the device.
NOTICE
The maximum locking torque for the battery cover is 0.7 Nm. Do not overtighten, otherwise the inserts
can be pulled out!
The device shall only be operated with the following battery types:
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Open the battery compartment with a Torx T10 spanner.
(2)Replace the batteries with new ones.
12
SingleLine SCOUT
Cleaning and Maintenance
(3)Refit the cover of the battery compartment. Whilst doing so, check the sealing for damage and
dirt. If the battery cover is damaged, please contact the MSA service. Maximum locking torque
for battery cover: 0.7 Nm. If the sealing is not damaged or soiled, the battery cover is not twisted
or warped and the screws are not overtightened, the device is water tight and ready to use.
After changing the batteries, the device will perform an electronic self test.
Maintenance and Test Schedules
Type of workBefore useAfter useAnnually
Changing the batteries
CleaningX
Basic overhaul by manufac-
turer
1
In any case, change the batteries if low battery alarm is indicated.
Start without Pressure
Long press of manual alarm button in standby activates the device in full alarm without pressure.
Service mode
Pressing manual alarm button for more then 10 seconds in standby activates the service mode.
Service mode can be used in combination with MSA A2 Software to change device settings and read
out log memory.
For more information, see MSA A2 Software.
1
X
Every
12 years
X
GB
SingleLine SCOUT
13
Technical Data
6Technical Data
High pressure: 200 bar resp. 300 bar
Medium pressure: 5 bar to 9 bar
Operating: -30 °C to +60 °C
Storage: 0 °C to +40 °C
Dimensions: Length: 180 mm
Width: 110 mm
Height: 65 mm
GB
Approvals:
Batteries (Approved)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PPE
EN 137:2007, Typ 2
Recommended for use:
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium for use between -30 °C
and +60 °C
Alternative use with lower operation temperature:
Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium for use between
-20 °C and +60 °C
14
SingleLine SCOUT
Markings, Certificates and Approvals
7Markings, Certificates and Approvals
Marking, Certificates and Approvals according to the Directive 2014/34/EU (ATEX) and National
Standards
MSA Europe GmbH
Manufacturer:
Product:
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-Type
Examination Certificate:
Standards:
Marking:
BatteryT4:
Specific Conditions for Safe Use:
•Read the safety instructions before use.
•Use only one battery type in the same device.
•Do not open in hazardous area.
Quality Assurance
Notification:
Year of Manufacture:see Label
Serial No.:see Label
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
0158
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Das SingleLine SCOUT, in diesem Handbuch auch als „Gerät“ bezeichnet, ist eine persönliche Überwachungseinheit, welche die ordnungsgemäße Funktion eines Atemschutzgeräts überwacht. Es zeigt
die aktuellen Betriebsdaten des Atemschutzgeräts an und meldet Gefahrensituationen (optisch und
akustisch).
Diese Gebrauchsanleitung muss vor Benutzung des Produkts gelesen und immer beachtet werden.
Insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sowie die Angaben zu Einsatz und Bedienung des Produkts müssen aufmerksam gelesen und beachtet werden. Zusätzlich sind die im Verwenderland geltenden nationalen Vorschriften zum sicheren Betrieb der Geräte zu berücksichtigen.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist eine lebensrettende und gesundheitserhaltende Schutzvorrichtung. Unsachgemäße Verwendung, Wartung oder Instandhaltung kann die Funktion des Geräts beeinträchtigen und
dadurch Menschenleben ernsthaft gefährden.
Vor dem Einsatz muss die Funktionsfähigkeit des Produkts überprüft werden. Das Produkt darf nicht
eingesetzt werden, wenn der Funktionstest nicht erfolgreich war, Beschädigungen bestehen, eine
fachkundige Wartung / Instandhaltung fehlt oder wenn keine MSA Originalersatzteile verwendet
wurden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Nutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dies gilt insbesondere auch für eigenmächtige Veränderungen am Produkt und für Instandsetzungsarbeiten, die
nicht von MSA oder autorisiertem Personal durchgeführt wurden.
1.2Haftungsausschluss
In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen oder nicht sachgerechten Nutzung des Geräts übernimmt
MSA keine Haftung. Auswahl und Nutzung des Geräts liegen in der ausschließlichen Verantwortung
der handelnden Personen.
Produkthaftungsansprüche, Gewährleistungsansprüche und Ansprüche aus etwaigen von MSA für
dieses Gerät übernommenen Garantien verfallen, wenn es nicht entsprechend der Gebrauchsanleitung eingesetzt, gewartet oder instand gehalten wird.
1.3Lungenautomat
DE
Die Verwendung von Lungenautomaten mit kurzer Mitteldruckleitung (50 cm ± 5 cm) ist zwingend
erforderlich, um Hängenbleiben zu vermeiden.
21
SingleLine SCOUT
2Beschreibung
1
2
3
4
6
7
8
3
9
4
5
10
5
Beschreibung
Abb. 1 Übersicht SingleLine SCOUT
1Zweitanschluss (optional)6Batteriestandsanzeige
2Manometer7Warneinrichtung (Signalpfeife)
3Manometerbeleuchtung8Kupplung Lungenautomat
4Buddylights9 Alarmtaste
5Tonkanal und Sicherheitsschlüsselaufnahme mit
Sicherheitsschlüssel (links)
Das SingleLine SCOUT (siehe Abb. 1) ist am Ende der SingleLine eines verwendbaren MSA-Pressluftatmers angeschlossen. Es besteht aus dem Manometer (2), der Kupplung für den
Lungenautomaten (8) sowie einer akustischen Warneinrichtung (7) (Signalpfeife). Diese gibt beim
Absinken des Flaschendrucks unter 55±5 bar ein kontinuierliches Warnsignal ab. Der Zweitanschluss
(1) dient zum Anschließen eines zweiten Lungenautomaten (z. B. Rettungsset).
Das Gerät bzw. RespiHood überwacht die ordnungsgemäße Funktion des Atemschutzgeräts. Es zeigt
die aktuellen Betriebsdaten des Atemschutzgeräts an und meldet Gefahrensituationen (optisch und
akustisch). Außerdem alarmiert das Gerät automatisch bei Bewegungslosigkeit des Geräteträgers und
bietet die Möglichkeit der manuellen Alarmauslösung.
Im Fall eines Alarms wegen niedrigen Drucks, Bewegungslosigkeit oder manueller Alarmtastenauslösung blinken helle rote LEDs – oder Buddylights (4) – von außen sichtbar an beiden Seiten des
Geräts.
Das Gerät ist mit einem internen Datenspeicher ausgestattet, der für die Speicherung der Betriebsdaten für mehr als 30 Sitzungen mit bis zu 20 min Arbeitszeit vorgesehen ist.
SingleLine SCOUT
10 Datenübertragung aktiv
DE
22
Installation
3Installation
Demontage des SingleLine-Manometers
Zur Demontage des SingleLine-Manometers sind ein Torxschlüssel und ein kleiner Schraubendreher
erforderlich.
(1)Schrauben Sie die hintere Abdeckung des SingleLine-
Manometers mit einem Torx-T10-Schlüssel ab.
(2)Heben Sie die hintere Abdeckung ab.
(3)Entfernen Sie den U-Clip mit einem kleinen Schrau-
bendreher.
DE
(4)Ziehen Sie das SingleLine-Kombimanometer heraus.
VORSICHT!
Die Schrauben können nicht erneut verwendet werden und MÜSSEN nach jedem Auseinanderbauen
durch neue Schrauben ersetzt werden.
23
SingleLine SCOUT
Installation
Zusammenbau des SingleLine SCOUT
Zum Zusammenbau des Geräts sind ein Torxschlüssel und ein kleiner Schraubendreher erforderlich.
(1)Schrauben Sie den Batteriedeckel des Geräts mit einem
Torx-T10-Schlüssel ab.
(2)Entfernen Sie den Batteriedeckel.
(3)Entfernen Sie den U-Clip mit einem kleinen Schrau-
bendreher.
(4)Drücken Sie das SingleLine in den Befestigungspunkt.
(5)Sichern Sie das SingleLine mit dem U-Clip.
(6)Legen Sie die Batterien ein. Halten Sie sich an die auf
dem Batteriefach aufgedruckte Einlegerichtung.
Verwenden Sie nur zertifizierte Batterien (siehe
Kapitel 7).
(7)Schließen Sie das Batteriefach mit einem Torx-T10-
Schlüssel (0,7 Nm).
(8)Führen Sie eine Dichtprüfung durch (siehe Kapitel 4.1).
SingleLine SCOUT
DE
24
Verwendung
4Verwendung
4.1Einschalten
(1)Öffnen Sie die Druckluftflasche.
(2)Bei einem Druck über 15 bar startet SingleLine SCOUT.
a) Prüfung der elektronischen Bauteile:
b) Optional: Drücken Sie nach der Bestätigung des Selbsttests innerhalb von 30 Sekunden die
(3)Bei einem Druck unter 15 bar startet SingleLine SCOUT nicht.
4.2Ausschalten
Das Ausschalten des SingleLine SCOUT ist nur in drucklosem Zustand möglich. Das Gerät gilt als
drucklos, wenn der gemessene Druck kleiner als 15 bar ist.
(1)Schließen Sie das/die Ventil(e) der Druckluftflaschen(n) und entlüften Sie den Pressluftatmer
über den Lungenautomaten (siehe Gebrauchsanleitung für Pressluftatmer).
(2)Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
(3)Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
4.3Druckstatusmeldung
DE
Im Betrieb gibt das Gerät bei folgenden Druckschwellen ein akustisches Signal aus:
•1. Druckschwelle – Einfacher Piepton
•2. Druckschwelle – Doppelter Piepton
•60 bar – Signalpfeife – Doppelter Piepton wird wiederholt, bis er mit doppeltem Drücken unter
15 bar bestätigt wird
Diese Schwellenwerte können mit der Software MSA A2 in Verbindung mit 10181672 als PC-Schnittstelle verändert werden.
Näheres siehe Software MSA A2.
4.4Batteriestandsanzeige
Der Batterieladestand des Gerätes wird wie folgt angezeigt:
•Batterien sind in Ordnung – Das Gerät startet im SCOUT-Modus. Die grüne Batteriestandsanzeige blinkt alle 45 Sekunden 100 ms lang.
•Batterien sind leer – Gerät startet nicht. Die rote Batteriestandsanzeige blinkt alle 30 Sekunden
100 ms lang.
Alle LEDs blinken einmalig, ein akustisches Signal ertönt und die LEDs am Manometer
leuchten grün auf. Das Gerät ist einsatzbereit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn nur rote LEDs aufleuchten und kein akustisches
Signal ertönt. Es liegt ein elektronischer Schaden vor.
manuelle Alarmtaste.
Drücken Sie die manuelle Alarmtaste zweimal zum Starten der internen Systemdichtheitsprüfung (Kein Druckabfall über 10 bar unter den Anfangsdruck in 60 Sekunden).
Der Selbsttest startet; während des Tests blinken die roten und gelben LEDs.
Wenn innerhalb von 60 Sekunden kein Druckabfall eintritt, wird die Dichtheit des Geräts
durch ein akustisches Signal und grüne Manometer-Lampen bestätigt.
Wenn der Druckabfall innerhalb von 60 Sekunden über 10 bar beträgt, wird der Test mit
einem akustischen Signal und rot blinkenden LEDs beendet. Das Gerät ist nicht dicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht.
Wenn nur die roten LEDs aufleuchten und kein akustisches Signal ertönt, könnten der Druck
oder der Batterieladestand zu gering sein.
Ein akustisches Signal ertönt zwischen 60 und 0 bar.
Der Druckalarm geht aus.
Ein akustisches Signal ertönt.
Das Gerät schaltet ab.
25
SingleLine SCOUT
4.5Manuellen Alarm im Betrieb auslösen
(1)Drücken Sie die manuelle Alarmtaste, bis der Alarm ertönt und die Buddylights aufleuchten.
4.6Alarme abbrechen
(1)Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
Der Alarm wird ausgeschaltet.
4.7Verwendung eines Sicherheitsschlüssels
Das SingleLine SCOUT kann mit Sicherheitsschlüssel (10186697) verwendet werden.
Bewegungserkennung
Das Gerät erkennt automatisch, wenn sich ein Schlüssel in der Aufnahme befindet. Wenn beim Starten
ein Schlüssel erkannt wird, wird die Bewegungserkennung deaktiviert und kann durch Entfernen des
Schlüssels wieder aktiviert werden.
Alle Warnungen und Alarme der Bewegungserkennung werden deaktiviert.
Stummgeschaltete Alarme bei Einsätzen von Schnelleinsatzteams
Der Schlüssel kann bei Einsätzen von Schnelleinsatzteams verwendet werden, um im Alarmzustand
aktive Gerätealarme durch Drücken des Schlüssels in die Aufnahme stummzuschalten.
Druckwarnungen und -alarmsignale treten weiterhin auf.
4.8Beleuchtung des Manometers
(1)Heben Sie das Manometer im Winkel von 90 Grad von der Brust an.
Die Beleuchtung des Manometers leuchtet auf.
Verwendung
SingleLine SCOUT
DE
26
DE
Verwendung
Alarmzustände
AlarmLEDsAkustisch
1. SchwellenwertManometerbeleuchtung blinkt grün Ein Piepton
2. SchwellenwertManometerbeleuchtung blinkt gelb Zwei Pieptöne
60 bar
≤ 60 bar
BatteriewarnungUnterseite rotKeine
Manueller Alarm
Bewegungsvoralarm
Bewegungsalarm
Der Geräteträger kann einen Alarm nach seiner Auslösung bestätigen.
AlarmBestätigung
1. SchwellenwertNicht nötig, da kurzes akustisches Signal.
2. SchwellenwertNicht nötig, da kurzes akustisches Signal.
60 bar
≤ 60 barAlarm tritt kontinuierlich auf.
Batteriewarnung
Manueller AlarmDrücken Sie die Alarmtaste zweimal.
BewegungsvoralarmBewegung des SingleLine SCOUT
BewegungsalarmDrücken Sie die Alarmtaste zweimal.
Manometer leuchtet rot und Buddylights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddylights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddylights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddylights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddylights blinken
Bestätigung nur möglich unterhalb von 15 bar Druck: Drücken Sie die
Alarmtaste zweimal.
Pneumatische Pfeife kann nicht bestätigt werden.
Batterien austauschen – nur außerhalb von explosionsgefährdeten
Bereichen
Auswechseln der Batterie nach dem Einsatz.
Zwei Pieptöne
Zwei Pieptöne
Bestimmtes Signalmuster
Lauter werdende Folge unterschiedlicher Töne
Bestimmtes Signalmuster
Flaschendruckanzeige
Der Flaschendruck wird über das integrierte analoge Manometer angezeigt und außerdem von einem
internen Drucksensor gemessen. Der aktuelle Druck kann anhand der aufgedruckten Skala vom
Manometer abgelesen werden.
Der aktuelle Füllstand der Druckluftflaschen wird mit folgender Kodierung mit den drei LEDs an beiden
Seiten des Manometers in drei Stufen angezeigt, wenn das Gerät von der Brust des Trägers angehoben wird.
Die folgenden Schwellenwerte sind die Standardeinstellung und können mit der Software MSA A2 in
Verbindung mit 10181672 als PC-Schnittstelle verändert werden.
Näheres siehe Software MSA A2.
27
SingleLine SCOUT
Verwendung
Druckzustand der Druckluftflasche
< 100 barzwei grüne LEDs
< 100 bar und > 60 barzwei gelbe LEDs
< 60 bar (Warnsignal / Druckalarm)
Auslesen des Geräts mit dem MultiTAG-USB (125 kHz / 13,56 MHz / NFC)
Die Daten können aus dem SingleLine SCOUT ausgelesen werden. Die Einstellungen können bis zu
einem gewissen Grad geändert und dann wieder in die Einheit überspielt werden. Dies erfolgt durch
Laden der Software MSA A2 auf den PC.
Siehe verbundenes Software-Handbuch über die Anwendungssoftware „SingleLine SCOUT“.
LED-AnzeigeVisuelle Darstellung
zwei rote LEDs
zwei Buddylights
SingleLine SCOUT
DE
28
Reinigung und Wartung
5Reinigung und Wartung
5.1Reinigung
WARNUNG!
Benutzen Sie zum Reinigen der einzelnen Komponenten keine organischen Reinigungsmittel wie
Nitroverdünnung, Alkohol, Spiritus, Benzin usw.
Die Gerätekomponenten müssen nach jedem Einsatz und bei starker Verschmutzung mit einem
feuchten Lappen (lauwarmes Wasser) und etwas Spülmittel gereinigt werden. Das Gerät muss zum
Reinigen nicht von der Pneumatik getrennt werden.
5.2Wartung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Es wird empfohlen, das Gerät einer regelmäßigen Sichtprüfung
zu unterziehen und auf Mängel oder Schäden zu prüfen.
Bei Mängeln muss das Gerät ausgetauscht werden. Das Gerät darf nicht vom Benutzer repariert
werden. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder von einem durch den Hersteller autorisierten
Reparaturdienst durchgeführt werden.
Batteriewechsel
Aufgrund der Lager- und Lieferzeiten kann es notwendig sein, die Batterien auszutauschen, bevor das
Gerät erstmalig eingesetzt wird.
Der Ladezustand der Batterien wird durch das Gerät überwacht. Niedriger Ladestand wird gemeldet.
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn dazu aufgefordert wird. Wenn die Batterien leer
sind, startet das Gerät nicht. Die rote Batteriestandsanzeige blinkt alle 30 Sekunden.
Es wird empfohlen, die Batterien mindestens einmal jährlich auszutauschen bzw. bei Aufforderung
durch die LED oder das Display.
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von 500 Stunden oder für 1 Jahr Bereitschaftsmodus ausgelegt.
Die Betriebszeit hängt von den Einsatz- und Verwendungsbedingungen ab.
DE
WARNUNG!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät länger als ein Jahr gelagert wird.
Wechseln Sie niemals Batterien in explosionsgefährdeten Bereichen. Es besteht Explosionsgefahr, da
die Batterien beim Wechseln Funken schlagen können! Verletzungsgefahr!
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung. Falsche Polung kann zu Geräte-
schäden oder Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit des Gerätes führen.
ACHTUNG!
Das maximale Verriegelungsdrehmoment für den Batteriedeckel beträgt 0,7 Nm. Ziehen Sie nicht zu
fest an, da sonst die Einsätze herausgezogen werden können!
Das Gerät darf nur mit folgenden Batterietypen betrieben werden:
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Öffnen Sie das Batteriefach mit einem Torx-T10-Schlüssel.
(2)Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
29
SingleLine SCOUT
Reinigung und Wartung
(3)Befestigen Sie wieder den Batteriefachdeckel. Kontrollieren Sie dabei die Dichtung auf Beschä-
digung und Verschmutzung. Wenn der Batteriedeckel beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an
den MSA-Kundendienst. Maximales Verriegelungsdrehmoment des Batteriedeckels: 0,7 Nm.
Wenn die Dichtung nicht beschädigt oder verschmutzt, der Batteriedeckel nicht verdreht oder
verzogen und die Schrauben nicht zu fest angezogen sind, ist das Gerät wasserdicht und
einsatzbereit.
Nach dem Batteriewechsel führt das Gerät einen elektronischen Selbsttest durch.
Wartungs- und Prüfpläne
Art der ArbeitVor der Verwendung
Batteriewechsel
ReinigungX
Grundüberholung durch
Hersteller
1
Start ohne Druck
Langes Drücken der manuellen Alarmtaste im Bereitschaftsmodus aktiviert den Hauptalarm des
Geräts ohne Druck.
Wartungsmodus
Durch Drücken der manuellen Alarmtaste für mindestens zehn Sekunden im Bereitschaftsmodus wird
der Wartungsmodus aktiviert.
Der Wartungsmodus kann in Verbindung mit der Software MSA A2 verwendet werden, um die Geräteeinstellungen zu ändern und den Protokollspeicher auszulesen.
Nähere Informationen finden Sie unter Software MSA A2.
1
Wechseln Sie in jedem Fall die Batterie aus, wenn ein Alarm wegen niedrigen Batteriestands
angezeigt wird.
Nach der
Verwendung
JährlichAlle 12 Jahre
X
X
DE
SingleLine SCOUT
30
Technische Daten
6Technische Daten
Hochdruck: 200 bar bzw. 300 bar
Mitteldruck: 5 bar bis 9 bar
Betrieb: -30 °C bis +60 °C
Lagerung: 0 °C bis +40 °C
Abmessungen: Länge: 180 mm
Breite: 110 mm
Höhe: 65 mm
DE
Zulassungen:
Batterien (zugelassen)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PPE
EN 137:2007, Typ 2
Zum Gebrauch empfohlen:
:
Typ AA, Energizer L91 Ultimate Lithium, zur Verwendung zwischen
-30 °C und +60 °C
Alternativ zur Verwendung bei tieferen Betriebstemperaturen:
Typ AA/6106, VARTA (Professional) Lithium, zur Verwendung
zwischen -20 °C und +60 °C
31
SingleLine SCOUT
Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
7Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
Kennzeichnungen, Bescheinigungen und Zulassungen gemäß Richtlinie 2014/34/EU (ATEX)
MSA Europe GmbH
Hersteller:
Produkt:SingleLine SCOUT
Schlüsselstrasse 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-Typ
Prüfbescheinigung:
Normen:
Kennzeichnung:
BatterieT4:
Besondere Bedingungen für die sichere Nutzung:
•Lesen Sie vor der Benutzung die Sicherheitshinweise.
•Verwenden Sie in einem Gerät nur Batterien gleichen Typs.
•Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen öffnen.
Qualitätssicherungsmitteilung:
Herstellungsjahr:siehe Aufkleber
Serien-Nr.:siehe Aufkleber
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
DE
SingleLine SCOUT
32
Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
Kennzeichnungen und Bescheinigungen gemäß IECEx
MSA Europe GmbH
Hersteller:
Produkt:SingleLine SCOUT
Schlüsselstrasse 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
DE
IECEx-Typ
Prüfbescheinigung:
Normen:
Kennzeichnung
BatterieT4:
Besondere Bedingungen für die sichere Nutzung:
•Lesen Sie vor der Benutzung die Sicherheitshinweise.
•Verwenden Sie in einem Gerät nur Batterien gleichen Typs.
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
33
SingleLine SCOUT
8Bestellangaben
BeschreibungArtikelnummer
SingleLine SCOUT mit zwei Mitteldruckanschlüssen – ohne SingleLine10183243
SingleLine SCOUT mit einem Mitteldruckanschluss – ohne SingleLine10184951
Batterie AA, Energizer L91 Ultimate, 4 Stück10185625
SingleLine SCOUT RFID-Satz10189001
SingleLine SCOUT Sicherheitsschlüssel, Zehnersatz10186697
ATO konfigurierte AirGo, AirMaXX
Bestellangaben
SingleLine SCOUT
DE
34
Manual de funcionamiento
SingleLine SCOUT
Sistema de seguridad para alerta personal integrado (PASS)
N.º de referencia: 10186539/00
MSAsafety.com
Para consultar la Declaración de conformidad, visite la página del producto en MSAsafety.com.
El SingleLine SCOUT, denominado en el presente manual simplemente dispositivo, es una unidad de
control personal que controla el funcionamiento correcto de un equipo de protección respiratoria.
Muestra los datos operativos actuales del equipo de protección respiratoria y avisa de situaciones de
peligro (visual y acústicamente).
Para utilizar el equipo es obligatorio leer y cumplir lo descrito en este manual de funcionamiento, en
especial, las instrucciones de seguridad, así como la información relativa al uso y funcionamiento del
equipo. Además, para utilizar el equipo de forma segura debe tenerse en cuenta la reglamentación
nacional aplicable en el país del usuario.
ADVERTENCIA!
Este producto es un dispositivo de protección que puede salvar la vida y proteger la salud. Tanto la
reparación como el uso o el mantenimiento inadecuados del dispositivo pueden afectar a su funcionamiento y poner en serio peligro la vida del usuario.
Antes de utilizarlo, es preciso comprobar el funcionamiento del producto. Queda terminantemente
prohibido utilizar el producto si la prueba de funcionamiento no ha concluido con éxito, si existen
daños, si el mantenimiento no ha sido llevado a cabo por parte de personal especializado o si no se
han empleado piezas de repuesto originales de MSA.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no conforme al uso correcto.
Esto mismo se aplica, de forma especial, a las modificaciones no autorizadas del producto y a los
trabajos de puesta en funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal autorizado.
1.2Información sobre responsabilidad
MSA no acepta ninguna responsabilidad en aquellos casos en los que el dispositivo haya sido utilizado
de forma inapropiada o para fines no previstos. La selección y el uso del dispositivo son responsabilidad exclusiva del operador.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al dispositivo y el derecho de reclamación por defectos
en el producto quedarán sin efecto si no se utiliza, se cuida o se realiza el mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones descritas en este manual.
1.3Regulador a demanda
ES
Es obligatorio utilizar reguladores a demanda con líneas de media presión cortas (50 cm +/- 5 cm)
para recudir el riesgo de enganche.
38
SingleLine SCOUT
2Descripción
1
2
3
4
6
7
8
3
9
4
5
10
5
Descripción
Fig. 1 Vista general del SingleLine SCOUT
1Segunda conexión (opcional)6Indicación de carga de la batería
2Manómetro7Dispositivo de aviso (silbato)
3Iluminación del manómetro8Conexión para el regulador a demanda
4Luces para auxilio9Pulsador de alarma
5Ranura acústica y ranura para llave de seguridad con
llave de seguridad (izquierda)
El SingleLine SCOUT (véase
ción respiratoria autónomo de aire comprimido correspondiente de MSA. Está formado por un
manómetro (2), la conexión para el regulador a demanda (8) y por un dispositivo de aviso acústico (7)
(silbato). Emite una señal de aviso continua cuando la presión de la botella desciende de 55±5 bar. La
segunda conexión (1) se conecta a un segundo regulador a demanda (por ejemplo, conjunto de rescate).
El dispositivo o el RespiHood controlan el funcionamiento correcto del equipo de protección respiratoria. Muestra los datos operativos actuales del equipo de protección respiratoria y avisa de situaciones de peligro (visual y acústicamente). Además, el dispositivo activa automáticamente una alarma
si el usuario del equipo no se mueve y permite además la activación de una alarma manual.
En caso de activarse una alarma de presión, una alarma de ausencia de movimiento o una alarma
manual a través del pulsador, los LED rojos, las luces para auxilio (4), montados en ambos laterales
del dispositivo parpadean y pueden verse desde el exterior.
El dispositivo está equipado con una memoria de datos interna para guardar los datos operativos
durante más de 30 sesiones de hasta 20 min de duración.
Fig. 1
) está conectado en el extremo del SingleLine de un equipo de protec-
SingleLine SCOUT
10 Transmisión de datos activa
ES
39
Instalación
3Instalación
Desmontaje del manómetro SingleLine
Para desmontar el manómetro SingleLine se necesita una llave Torx y un destornillador pequeño.
(1)Desatornille la tapa válvulas trasera del manómetro
SingleLine con una llave Torx T10.
(2)Levante la tapa válvulas.
(3)Retire el clip en U con un destornillador pequeño.
ES
(4)Extraiga el distribuidor SingleLine.
ATENCIÓN!
Los tornillos no son reutilizables y DEBEN sustituirse por unos nuevos después de cada desmontaje.
40
SingleLine SCOUT
Montaje del SingleLine SCOUT
Para montar el dispositivo se necesita una llave Torx y un destornillador pequeño.
(1)Desatornille la tapa de las pilas del dispositivo con una
llave Torx T10.
(2)Quite la tapa de las pilas.
(3)Retire el clip en U con un destornillador pequeño.
(4)Presione el SingleLine en el punto de enganche.
(5)Fije el SingleLine con el clip en U.
Instalación
(6)Inserte las pilas. Siga la dirección de inserción impresa
en el compartimento de las pilas. Utilice exclusivamente
pilas certificadas (véase el capítulo 7).
(7)Cierre el compartimento de las pilas con una llave Torx
T10 (0,7 Nm).
(8)Realice una prueba de hermeticidad (véase el
capítulo 4.1).
SingleLine SCOUT
ES
41
Uso
4Uso
4.1Encendido
(1)Abra la botella de aire comprimido.
(2)Si la presión es > 15 bar, el SingleLine SCOUT arranca.
a) Comprobación de los componentes electrónicos:
Todos los LED parpadean una vez, se emite una señal acústica y los LED del manómetro
se encienden en verde. El dispositivo está listo para ser utilizado.
Si solo se encienden los LED rojos y no se emite una señal acústica, no utilice el dispositivo.
Existe un fallo electrónico.
b) Opcional: presione el pulsador de alarma manual durante los 30 segundos siguientes a
confirmarse la autocomprobación automática.
Presione dos veces el pulsador de alarma manual para iniciar la prueba de hermeticidad
interna del sistema (sin descenso de presión > 10 bar de la presión inicial en 60 segundos).
Se inicia la autocomprobación automática. Los LED rojos y amarillos parpadean durante la
comprobación.
Si no se produce un descenso de la presión antes de transcurrir 60 segundos, la hermeticidad del dispositivo se confirma por una señal acústica, y las luces verdes del manómetro
parpadean.
Si el descenso de la presión es > 10 bar antes de transcurrir 60 segundos, la comprobación
se detiene con una señal acústica y los LED rojos parpadeando. El dispositivo no es
estanco. No utilice el dispositivo.
(3)Si la presión es < 15 bar, el SingleLine SCOUT no arranca.
4.2Apagado
El SingleLine SCOUT solo puede apagarse en estado despresurizado. Se considera que el dispositivo
está despresurizado si la presión medida es inferior a 15 bar.
(1)Cierre el o los grifos de las botellas de aire comprimido y evacue el aire del equipo de protección
(2)Presione dos veces el pulsador de alarma.
(3)Presione dos veces el pulsador de alarma.
ES
4.3Mensaje de estado de presión
Durante el funcionamiento, el dispositivo emite una señal acústica en los siguientes umbrales de
presión:
•1.er umbral de presión: pitido sencillo
•2.º umbral de presión: pitido doble
•60 bar: silbato: pitido doble repetido hasta confirmarse con dos pulsaciones por debajo de 15 bar
Estos umbrales pueden cambiarse con el software MSA A2 en combinación con 10181672 como
interfaz para PC.
Véase el software MSA A2 para obtener más información.
Si solo se encienden los LED rojos y no se emite una señal acústica, el nivel de presión o
la capacidad de las pilas pueden ser bajos.
respiratoria autónomo de aire comprimido a través del regulador a demanda (véase el manual
de funcionamiento del equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido).
Se emite una señal acústica entre 60 y 0 bar.
La alarma de presión se apaga.
Se emite una señal acústica.
El dispositivo se apaga.
42
SingleLine SCOUT
4.4Indicación de carga de la batería
La vida útil de las pilas se indica de la siguiente manera:
•Las pilas están en correcto estado: el dispositivo arranca en el modo SCOUT. La indicación de
carga de la batería verde parpadea durante 100 ms cada 45 segundos.
•Las pilas están vacías: el dispositivo no arranca. La indicación de carga de la batería roja
parpadea durante 100 ms cada 30 segundos.
4.5Inicio de llamadas de alarma manual durante el uso
(1)Presione el pulsador de alarma manual hasta que suene la alarma y hasta que se enciendan
las luces para auxilio.
4.6Cancelación de las alarmas
(1)Presione dos veces el pulsador de alarma.
Las alarmas se apagan.
4.7Uso de una llave de seguridad
El SingleLine SCOUT puede utilizarse con una llave de seguridad (10186697).
Detección de movimiento
El dispositivo detecta automáticamente si se ha colocado un llave en su ranura. Si se detecta una llave
durante el arranque, la detección de movimiento se desactiva y puede activarse retirando la llave.
Todos los avisos y alarmas relativas al detector de movimiento están desactivados.
Alarmas silenciadas durante misiones del equipo de intervención rápida (RIT)
La llave puede utilizarse durante misiones de RIT para silenciar alarmas del dispositivo mientras están
activas presionando la llave en la ranura del dispositivo en estado de alarma.
Los avisos de presión y las señales acústicas de alarma de presión continuarán activos.
4.8Iluminación del manómetro
(1)Levante el manómetro del pecho por encima de un ángulo de 90°.
La iluminación del manómetro se enciende.
Uso
SingleLine SCOUT
ES
43
Uso
Estados de alarma
AlarmaLEDAcústico
1.er umbral
2.º umbral
60 bar
< 60 bar
Advertencia de batería baja Luz inferior rojaNinguno
Alarma manual
Prealarma de movimiento
Alarma de movimiento
El usuario puede confirmar una alarma una vez activada.
Luz verde del manómetro encendida y parpadeando
Luz amarilla del manómetro encendida y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces
para auxilio encendidas y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces
para auxilio encendidas y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces
para auxilio encendidas y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces
para auxilio encendidas y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces
para auxilio encendidas y parpadeando
1 pitido
2 pitidos
2 pitidos
2 pitidos
Patrón definido
Tonos variables consecutivos
con volumen cada vez más alto
Patrón definido
ES
44
AlarmaConfirmación
1.er umbralNo es necesaria al tratarse de una señal acústica corta.
2.º umbralNo es necesaria al tratarse de una señal acústica corta.
Confirmación solo posible a una presión inferior a 15 bar: Presione
60 bar
< 60 barLa alarma se emitirá de forma continua.
Advertencia de batería baja
Alarma manualPresione dos veces el pulsador de alarma.
Prealarma de movimientoMovimiento del SingleLine SCOUT
Alarma de movimientoPresione dos veces el pulsador de alarma.
dos veces el pulsador de alarma.
El silbato neumático no puede confirmarse.
Cambiar las pilas, únicamente fuera del área peligrosa
Sustituir las pilas al finalizar la intervención.
SingleLine SCOUT
Visualización de la presión de la botella
La presión de la botella se indica a través del manómetro analógico integrado y además se detecta
por un sensor de presión interno. La presión actual puede leerse en el manómetro empleando la
escala impresa.
El nivel de llenado actualizado de las botellas de aire comprimido se muestra en 3 etapas, conforme
a la siguiente codificación, por medio de 3 LED situados en cada lateral del manómetro cuando el
dispositivo se levanta del pecho del usuario.
Los siguientes umbrales se corresponden con el ajuste estándar y pueden cambiarse con el software
MSA A2 en combinación con 10181672 como interfaz para PC.
Véase el software MSA A2 para obtener más información.
Uso
Nivel de presión en la botella
de aire comprimido
> 100 bar2 LED verdes
< 100 bar y > 60 bar2 LED amarillos
< 60 bar (señal de aviso/alarma
de presión)
Lectura del dispositivo con el MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Es posible leer los datos desde el SingleLine SCOUT. La configuración se puede cambiar hasta cierto
punto y volver a cargarse en el dispositivo. Para ello se carga en el PC el software MSA A2.
Véase el manual de software conectado en el software de aplicación "SingleLine SCOUT".
Indicador LEDRepresentación visual
2 LED rojos
2 luces para auxilio
ES
SingleLine SCOUT
45
Limpieza y mantenimiento
5Limpieza y mantenimiento
5.1Limpieza
ADVERTENCIA!
Para limpiar los componentes individuales, no utilice ningún producto orgánico de limpieza como disolventes nitro, alcohol, aguarrás mineral, gasolina, etc.
Los componentes del dispositivo deben limpiarse con un paño húmedo (agua tibia) y un poco de detergente después de cada uso y si presentan una alta contaminación. No es necesario desconectar el
dispositivo del sistema neumático para realizar la limpieza.
5.2Mantenimiento
En su mayor parte, el dispositivo no precisa de mantenimiento. Se recomienda realizar inspecciones
visuales regulares del dispositivo para comprobar que no existan fallos ni daños.
Si presenta algún fallo, el dispositivo deberá sustituirse. El dispositivo no debe ser reparado por el
usuario. Las reparaciones solo debe llevarlas a cabo el fabricante o un servicio de reparaciones autorizado por el fabricante.
Cambio de las pilas
Debido a los tiempos de almacenamiento y de entrega, puede ser necesario sustituir las pilas antes
de poner el dispositivo en funcionamiento por primera vez.
El dispositivo controla el nivel de carga de las pilas. Cuando el nivel de carga es bajo, se notifica. Las
pilas deben sustituirse cuando así se indique. Si las pilas están vacías, el dispositivo no arranca. La
indicación de carga de la batería roja parpadea durante cada 30 segundos.
Se recomienda cambiar las pilas al menos una vez al año o cuando se indique por medio del LED o
en la pantalla.
El dispositivo está diseñado para ofrecer un tiempo operativo de 500 horas o 1 año en standby. El
tiempo operativo puede variar en función de las condiciones de las intervenciones y del uso.
ES
ADVERTENCIA!
Retire las pilas si el dispositivo permanece almacenado durante más de un año.
No cambie nunca las pilas en áreas peligrosas. ¡Existe peligro de explosión ya que las pilas pueden
generar chispas al cambiarlas! ¡Peligro de lesiones!
Compruebe la polaridad de las pilas cuando las sustituya. Una conexión con la polaridad incorrecta
puede producir daños en el dispositivo o mermar la capacidad de funcionamiento del mismo.
INDICACIÓN
El par de apriete máximo para la cubierta de las pilas es de 0,7 Nm. No apriete en exceso los tornillos
puesto que, de lo contrario, los insertos podrían salirse.
El dispositivo solo puede funcionar con los siguientes tipos de pilas:
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Abra el compartimento de las pilas con una llave Torx T10.
(2)Sustituya las pilas por unas nuevas.
46
SingleLine SCOUT
Limpieza y mantenimiento
(3)Monte de nuevo la cubierta del compartimento de las pilas. Al hacerlo, compruebe que la junta
no esté dañada ni sucia. Si la cubierta de las pilas está dañada, póngase en contacto con el
servicio de MSA. Par de apriete máximo para la cubierta de las pilas: 0,7 Nm. Si la junta no está
dañada ni sucia, la cubierta de las pilas no está torcida ni deformada y los tornillos no se han
apretado en exceso, el dispositivo será estanco al agua y estará operativo.
Después de cambiar las pilas, el dispositivo efectuará una autocomprobación electrónica automática.
Planes de mantenimiento y comprobación
Tipo de trabajoAntes del usoDespués del uso AnualmenteCada 12 años
Cambio de las pilas
LimpiezaX
Revisión básica a realizar
por el fabricante
1
Cambiar las pilas siempre que lo indique la alarma de batería baja.
Arrancar sin presión
Al presionar de forma prolongada el pulsador de alarma manual en standby, el dispositivo se activa en
alarma plena sin presión.
Modo de servicio
Al presionar el pulsador de alarma manual durante más de 10 segundos en standby se activa el modo
de servicio.
El modo de servicio puede utilizarse en combinación con el software MSA A2 para cambiar los ajustes
del dispositivo y leer la memoria de registros.
Para obtener más información, véase el software MSA A2.
1
X
X
ES
SingleLine SCOUT
47
Datos técnicos
6Datos técnicos
Presión alta: 200 bar o 300 bar
Media presión: 5 bar a 9 bar
Funcionamiento: de -30 °C a +60 °C
Almacenamiento: de 0 °C a +40 °C
Dimensiones: Largo: 180 mm
Ancho: 110 mm
Alto: 65 mm
ES
Homologaciones:
Pilas (homologadas)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PPE
EN 137:2007, tipo 2
Recomendadas para el uso:
:
Tipo AA, Energizer L91 Ultimate Lithium para el uso entre -30 °C y
+60 °C
Uso alternativo con temperatura de funcionamiento inferior:
Tipo AA/6106, VARTA (Professional) Lithium para el uso entre
-20 °C y +60 °C
48
SingleLine SCOUT
Marcas, certificados y homologaciones
7Marcas, certificados y homologaciones
Marcado, certificados y homologaciones conforme a la Directiva 2014/34/UE (ATEX) y a las
normativas nacionales
MSA Europe GmbH
Fabricante:
Producto:SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
Tipo UE
Certificado de examen:
Normas:
Marcado:
PilaT4:
Condiciones específicas para un uso seguro:
•Leer las instrucciones de seguridad antes de usar el dispositivo.
•Usar solo un tipo de pilas en el mismo dispositivo.
•No abrir el dispositivo en un área peligrosa.
Notificación de aseguramiento
de calidad:
Año de fabricación:Véase la etiqueta
N.º de serie:Véase la etiqueta
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
ES
SingleLine SCOUT
49
Marcas, certificados y homologaciones
Marcado y certificados conformes a IECEx
MSA Europe GmbH
Fabricante:
Producto:SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
ES
Tipo IECEx
Certificado de examen:
Normas:
Marcado
PilaT4:
Condiciones específicas para un uso seguro:
•Leer las instrucciones de seguridad antes de usar el dispositivo.
•Usar solo un tipo de pilas en el mismo dispositivo.
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
50
SingleLine SCOUT
8Información para pedidos
DescripciónNúmero de referencia
SingleLine SCOUT con 2 conexiones de media presión, sin SingleLine 10183243
SingleLine SCOUT con 1 conexión de media presión, sin SingleLine 10184951
Pila AA, Energizer L91 Ultimate, 4 uds.10185625
Kit SingleLine SCOUT RFID10189001
Llave de seguridad SingleLine SCOUT, juego de 10 uds.10186697
AirGo con configuración ATO, AirMaXX
Información para pedidos
SingleLine SCOUT
ES
51
Manuel d’utilisation
SingleLine SCOUT
Système intégré de sécurité d'alerte personnelle (PASS)
Réf. : 10186539/00
MSAsafety.com
Pour la Déclaration de conformité, veuillez consulter la page produit sur le site MSAsafety.com.
Le SingleLine SCOUT, également désigné par « l’appareil » dans le présent manuel, est une unité de
surveillance personnelle contrôlant le bon fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire. Il
affiche les données actuelles de fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire et signale
(visuellement et acoustiquement) les conditions dangereuses.
Il est impératif que ce manuel d'utilisation soit lu et respecté lors de l'utilisation du produit. Les
consignes de sécurité ainsi que les informations concernant l'utilisation et le fonctionnement de l'appareil doivent tout particulièrement être lues et respectées avec soin. Par ailleurs, les réglementations
nationales applicables dans le pays de l'utilisateur doivent être prises en compte pour une utilisation
sans risque.
AVERTISSEMENT!
Ce produit est un dispositif de sécurité qui peut sauver la vie ou protéger la santé. Toute utilisation,
maintenance ou réparation inappropriée de l'appareil peut altérer son fonctionnement et par conséquent mettre la vie humaine en grave danger.
Avant utilisation, il est impératif de s’assurer du bon fonctionnement du produit. Le produit ne peut en
aucun cas être utilisé si le test de fonctionnement n’a pas été satisfaisant, si des dommages sont
constatés, si une opération de réparation ou de maintenance avait dû être réalisée par un technicien
compétent ou si des pièces différentes des pièces de rechange originales de MSA ont été utilisées.
Toute utilisation alternative ou non décrite dans ces caractéristiques sera considérée comme un nonrespect des consignes. Ceci s'applique particulièrement aux modifications non autorisées effectuées
sur le produit et à une mise en service qui n'aurait pas été réalisée par MSA ou par des personnes
agréées.
1.2Informations concernant la responsabilité
MSA se dégage de toute responsabilité en cas de problème causé par une mauvaise utilisation de
l’appareil ou pour un usage non prévu dans ce manuel. Le choix et l’utilisation de l’appareil sont placés
sous l’entière responsabilité de l’opérateur individuel.
Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garanties apportées par
MSA concernant cet appareil sont nulles et non avenues s’il n’est pas utilisé, entretenu ou maintenu
conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
FR
1.3Soupape à la demande
L’utilisation de soupapes à la demande à lignes courtes de moyenne pression (50 cm +/- 5 cm) est obligatoire pour réduire les risques d’accrochage.
55
SingleLine SCOUT
2Description
1
2
3
4
6
7
8
3
9
4
5
10
5
Description
Fig. 1 Vue d’ensemble SingleLine SCOUT
1Seconde connexion (optionnelle)6Indicateur de charge des piles
3Éclairage de manomètre8Raccord de la soupape à la demande
4Voyants lumineux9Bouton d'alarme
5Canal sonore et emplacement de clé de neutralisation
avec clé de neutralisation (gauche)
Le SingleLine SCOUT (voir Fig. 1) est connecté à l’extrémité de la SingleLine sur un ARI MSA utilisable. Il comporte le manomètre (2), le raccord de la soupape à la demande (8) ainsi qu'un système
d'avertissement acoustique (7) (sifflet d'alarme). Il émet un signal d’avertissement continu lorsque la
pression de la bouteille chute en dessous de 55 ± 5 bar. La seconde connexion (1) peut relier une
seconde soupape à la demande (par ex. kit de secours).
L’appareil ou RespiHood contrôle le bon fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire. Il
affiche les données actuelles de fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire et signale
(visuellement et acoustiquement) les conditions dangereuses. De plus, l'appareil déclenche automatiquement une alarme si l'utilisateur de l'appareil ne se déplace pas et permet de déclencher manuellement une alarme.
En cas d’alerte de pression, d’alerte d’immobilité ou d’activation manuelle de l’alarme par le biais de
boutons, de puissantes LED rouges appelées voyants lumineux (4) sur l’appareil clignotent et sont
visibles depuis l’extérieur.
L'appareil est doté d'une mémoire interne permettant de sauvegarder les données de fonctionnement
pour plus de 30 sessions avec un temps de travail pouvant atteindre 20 min.
SingleLine SCOUT
10 Transmission des données active
FR
56
Installation
3Installation
Démontage du manomètre SingleLine
Une clé Torx et un petit tournevis sont nécessaires pour démonter le manomètre SingleLine.
(1)Dévissez le cache arrière du manomètre SingleLine à
l’aide d’une clé Torx T10.
(2)Soulevez le cache arrière.
(3)Retirez le cavalier à l’aide d’un petit tournevis.
FR
(4)Sortez le boîtier multiple SingleLine.
ATTENTION!
Les vis ne sont pas réutilisables et doivent impérativement être remplacées par de nouvelles après
chaque démontage.
57
SingleLine SCOUT
Montage SingleLine SCOUT
Une clé Torx et un petit tournevis sont nécessaires pour monter l’appareil.
(1)Dévissez le cache des piles de l’appareil à l’aide d’une clé
Torx T10 .
(2)Retirez le cache des piles.
(3)Retirez le cavalier à l’aide d’un petit tournevis.
(4)Enfoncez le SingleLine dans le point de fixation.
(5)Fixez le SingleLine à l’aide du cavalier.
Installation
(6)Insérez les piles. Suivez la direction d’insertion imprimée
dans le compartiment des piles. Utilisez exclusivement
des piles certifiées (voir chapitre 7).
(7)Fermez le compartiment des piles à l’aide d’une clé Torx
T10 (0,7 Nm).
(8)Effectuez un test d'étanchéité (voir chapitre 4.1).
SingleLine SCOUT
FR
58
Utilisation
4Utilisation
4.1Mise sous tension
(1)Ouvrez la/les bouteille/s d'air comprimé.
(2)Si la pression est supérieure à 15 bar, SingleLine SCOUT se lance.
a) Contrôle de composant électronique :
Toutes les LED clignotent simultanément, un signal acoustique retentit et les LED du manomètre s’allument en vert. L'appareil peut être utilisé.
Si seules les LED rouges s’allument et qu’aucun signal acoustique ne retentit, n’utilisez pas
l’appareil. Il y a un défaut électronique.
b) En option : Appuyez sur le bouton d’alarme manuelle dans les 30 secondes après confirma-
tion de l’auto-test.
Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme manuelle pour démarrer le test d’étanchéité
interne du système (aucune chute de pression supérieure à 10 bar par rapport à la pression
initiale - 60 secondes).
Lancement du auto-test ; les LED rouges et jaunes clignotent durant le test.
En cas d’absence de chute de pression pendant 60 secondes, l’étanchéité de l’appareil est
confirmée par un signal acoustique et les lumières vertes du manomètre clignotent.
Si une chute de pression supérieure à 10 bar a lieu durant la période de 60 secondes, le test
est interrompu par un signal acoustique et des LED rouges clignotantes. L’appareil n’est pas
étanche. N’utilisez pas l’appareil.
(3)Si la pression est inférieure à 15 bar, SingleLine SCOUT ne se lance pas.
Si seules des LED rouges s’allument et qu’aucun signal acoustique ne retentit, le niveau de
pression ou la capacité de la pile peuvent être trop faibles.
4.2Éteindre l'appareil
Il n'est possible d'éteindre le SingleLine SCOUT que s'il n'y a plus de pression dans l’appareil. On
considère que l’appareil n'a plus de pression si la pression mesurée est inférieure à 15 bar.
(1)Fermez la/les vanne/s de la /des bouteille/s d'air comprimé et ventilez l'appareil respiratoire à
air comprimé au moyen de la soupape à la demande (reportez-vous au manuel d'utilisation des
appareils respiratoires à air comprimé).
Un signal acoustique retentit entre 60 et 0 bar.
(2)Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
(3)Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
FR
4.3Message sur le statut de pression
Lors de son fonctionnement, l’appareil émet un signal acoustique en passant les seuils de pression
suivants :
•1er seuil de pression – bip simple
•2e seuil de pression – bip double
•60 bar – sifflet d’alarme – bip double répété jusqu’à confirmation en appuyant deux fois sous
L’alarme de pression s’éteint.
Un signal sonore se fait entendre.
L'appareil s'éteint.
15 bar
Ces seuils peuvent être modifiés à l’aide du logiciel MSA A2 combiné à l’interface PC 10181672.
Reportez-vous au logiciel MSA A2 pour plus de détails.
4.4Indicateur de charge des piles
La charge des piles est indiquée comme suit :
•Les piles sont en bon état – l’appareil démarre en mode SCOUT. L’indicateur vert de niveau de la
pile clignote pendant 100 ms toutes les 45 secondes.
•Les piles sont vides – l’appareil ne démarre pas. L’indicateur rouge de niveau de la pile clignote
pendant 100 ms toutes les 30 secondes.
59
SingleLine SCOUT
4.5Initialisation des appels d’alarme manuelle durant l’utilisation
(1)Appuyez sur le bouton d’alarme manuelle jusqu’à ce que l’alarme retentisse et que les voyants
lumineux s’allument.
4.6Annulation des alarmes
(1)Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
L’alarme s’éteint.
4.7Utilisation d’une clé de neutralisation
Le SingleLine SCOUT peut être utilisé avec une clé de neutralisation (10186697).
Détection de mouvement
L’appareil détecte automatiquement si une clé est placée sur son support. Si une clé est détectée lors
du démarrage, la détection de mouvement est désactivée et peut être réactivée en retirant la clé.
Tous les avertissements et alarmes liés au détecteur de mouvement sont désactivés.
Alarmes silencieuses lors de missions de l’équipe d’intervention rapide (EIR)
La clé peut être utilisée lors des missions de l’EIR pour rendre silencieuses les alarmes de l’appareil
lorsqu’elles sont actives, en insérant la clé dans le support de l’alarme dont l’alarme est déclenchée.
Les signaux d’avertissement et d’alerte de pression continueront de retentir.
4.8Éclairage du manomètre
(1)Soulevez le manomètre de la poitrine à un angle de 90°.
L’éclairage du manomètre s’allume.
Utilisation
SingleLine SCOUT
FR
60
FR
Utilisation
États des alarmes
AlarmeLEDAcoustique
1er seuil
2e seuil
60 bar
<60bar
Indication du niveau de
charge des piles
Alarme manuelle
Pré-alarme d’immobilité
Alarme d'immobilité
L'utilisateur peut reconnaître une alarme lorsqu'elle est déclenchée.
AlarmeAcquittement
1er seuilNon nécessaire, puisqu'il s'agit d'un signal acoustique court.
2e seuilNon nécessaire, puisqu'il s'agit d'un signal acoustique court.
60 bar
< 60 barL’alarme apparaît en continu.
Indication du niveau de
charge des piles
Alarme manuelleAppuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
Pré-alarme d’immobilitéMouvement de SingleLine SCOUT
Alarme d'immobilitéAppuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
Manomètre éclairé en vert et
clignotant
Manomètre éclairé en jaune et
clignotant
Manomètre rouge et voyants lumineux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumineux allumées et clignotantes
Fond rougeAucune
Manomètre rouge et voyants lumineux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumineux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumineux allumées et clignotantes
Confirmation uniquement possible à une pression inférieure à 15 bar :
Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
Le sifflet pneumatique ne peut pas être confirmé.
Remplacement des piles – uniquement hors de zones dangereuses
Remplacement des piles après l'utilisation.
1bip
2bips
2bips
2bips
Diverses caractéristiques
Tonalités variables augmentant
progressivement de volume
Diverses caractéristiques
Affichage de la pression de la bouteille
La pression de la bouteille est affichée par le manomètre analogique intégré et détectée à l’aide d’un
capteur de pression interne. La pression actuelle peut être lue sur le manomètre à l’aide de l’échelle
imprimée.
Le niveau de remplissage actuel des bouteilles d'air comprimé est affiché selon trois niveaux, conformément au code suivant, à l’aide de trois LED de chaque côté du manomètre lorsque l’appareil est
soulevé de la poitrine de l’utilisateur.
Les seuils suivants constituent le réglage standard et peuvent être modifiés à l’aide du logiciel MSA A2
combiné à l’interface PC 10181672.
Reportez-vous au logiciel MSA A2 pour plus de détails.
61
SingleLine SCOUT
Utilisation
Niveau de pression dans la
bouteille d'air comprimé
> 100 bar2 LED vertes
< 100 bar et > 60 bar2 LED jaunes
< 60 bar (signal d’avertissement/
alarme de pression)
Lecture de l’appareil à l’aide du MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Il est possible de lire les informations du SingleLine SCOUT. Les paramètres peuvent être quelque peu
modifiés et rechargés dans l'appareil. Pour cela, chargez le logiciel MSA A2 sur le PC.
Consultez le manuel du logiciel dans le logiciel d’application « SingleLine SCOUT ».
Écran LEDReprésentation visuelle
2 LED rouges
2 voyants lumineux
SingleLine SCOUT
FR
62
Nettoyage et entretien
5Nettoyage et entretien
5.1Nettoyage
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas de produits de nettoyage organiques pour nettoyer les composants individuels, tels que
des diluants, de l'alcool, du white spirit, du pétrole, etc.
Les composants de l'appareil doivent être nettoyés après chaque utilisation et, s'ils sont très sales,
avec un chiffon humide (eau tiède) et un peu de détergent. L’appareil n’a pas besoin d’être retiré des
systèmes pneumatiques pour être nettoyé.
5.2Entretien
Pour une grande part, l’appareil ne nécessite pas de maintenance. Il est recommandé d'inspecter
visuellement l’appareil de façon régulière afin de s'assurer qu'il n’est pas défectueux ni endommagé.
En cas de défauts, remplacer l'appareil. L'appareil ne doit pas être réparé par l'utilisateur. Les réparations ne doivent être réalisées que par le fabricant ou un service de réparation agréé par le fabricant.
Changement des piles
Étant donné les délais de stockage et de livraison, il peut s'avérer nécessaire de changer les piles
avant de mettre l’appareil en service pour la première fois.
L'état de chargement des piles est contrôlé par l’appareil. Une condition de pile faible est notifiée. Les
piles doivent être changées lorsque cela est notifié. Si les piles sont vides, l’appareil ne démarre pas.
L’indicateur rouge de niveau de la pile clignote toutes les 30 secondes.
Il est conseillé de remplacer les piles au moins une fois par an ou dès que la LED l'indique, où que cela
soit affiché à l'écran.
L’appareil est conçu pour fournir une durée de fonctionnement de 500 heures ou 1 an en mode veille.
La durée de fonctionnement peut varier en fonction des conditions d’utilisation.
FR
AVERTISSEMENT!
Si l’appareil est stocké pendant plus d’un an, retirez les piles.
Ne remplacez jamais les piles dans des zones dangereuses. Il y a un risque d'explosion étant donné
que les piles peuvent produire des étincelles lorsqu'elles sont remplacées. Risque de blessures !
Vérifiez la polarité des piles lorsque vous les changez. Une mauvaise connexion de polarité peut
entraîner des dommages sur l'appareil ou un dysfonctionnement de l'appareil.
REMARQUE
Le couple de fermeture max. du couvercle des piles est de 0,7 Nm. Ne le serrez pas trop, sinon les
inserts pourraient sortir !
L’appareil ne doit fonctionner qu'avec les types de piles suivants :
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Ouvrez le compartiment des piles à l’aide d’une clé Torx T10.
(2)Remplacez les piles par des piles neuves.
63
SingleLine SCOUT
Nettoyage et entretien
(3)Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Vérifiez également le joint pour vous
assurer qu'il n'est pas endommagé ni encrassé. Si le couvercle des piles est endommagé,
veuillez contacter le service MSA. Couple de serrage maximum du couvercle des piles : 0,7 Nm.
Si le joint n'est pas endommagé ni souillé, si le couvercle des piles n'est pas tordu ou déformé
et si les vis ne sont pas trop serrées, l'appareil est étanche à l'eau et prêt à l'emploi.
Après avoir changé les piles, l’appareil effectue un auto-test électronique.
Plans de maintenance et de tests
Type de travailAvant utilisation Après utilisation Tous les ans
Remplacement des piles
NettoyageX
Remise en état général par le
fabricant
1
Dans tous les cas, changez les piles si l’alarme indique une faiblesse des piles.
Démarrez sans pression
En mode veille, maintenir le bouton d’alarme manuelle enfoncé active l’appareil en alarme totale sans
pression.
Mode de service
En mode veille, maintenir le bouton d’alarme manuelle enfoncé pendant plus de 10 secondes active
le mode de service.
Le mode de service peut être utilisé en combinaison avec le logiciel MSA A2 pour modifier les réglages
de l’appareil et lire la mémoire d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous au logiciel MSA A2.
1
X
Tous les
12 ans
X
FR
SingleLine SCOUT
64
Caractéristiques techniques
6Caractéristiques techniques
Haute pression: 200 bar ou 300 bar
Moyenne pression:5 bar à 9 bar
Fonctionnement:-30 °C à +60 °C
Stockage:0 °C à +40 °C
Dimensions: Longueur : 180 mm
Largeur : 110 mm
Hauteur : 65 mm
FR
Homologations:
Piles (approuvées)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PPE
EN 137:2007, type 2
Recommandées :
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium pour une utilisation entre
-30 °C et +60 °C
Utilisation alternative à des températures de fonctionnement
inférieures :
Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium pour une utilisation
entre -20 °C et +60 °C
65
SingleLine SCOUT
Marquages, certifications et approbations
7Marquages, certifications et approbations
Marquage, certificats et homologations conformément à la directive 2014/34/UE (ATEX) et aux
normes nationales
MSA Europe GmbH
Fabricant :
Produit :
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
Type UE
Certificat d’examen :
Normes :
Marquage :
PileT4 :
Consignes particulières de sécurité :
•Lisez les consignes de sécurité avant toute utilisation.
•Utilisez un seul type de pile dans le même appareil.
•N’ouvrez pas l'appareil dans une zone dangereuse.
Notification d’assurance
qualité :
Année de fabrication :voir étiquette
N° de série :voir étiquette
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
FR
SingleLine SCOUT
66
Marquages, certifications et approbations
Marquage et certificats conformément à IECEx
MSA Europe GmbH
Fabricant :
Produit :
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
FR
Type IEC Ex
Certificat d’examen :
Normes :
Marquage
PileT4 :
Consignes particulières de sécurité :
•Lisez les consignes de sécurité avant toute utilisation.
•Utilisez un seul type de pile dans le même appareil.
•N’ouvrez pas l'appareil dans une zone dangereuse.
SingleLine SCOUT, nel presente manuale denominato anche come dispositivo, è un’unità di monitoraggio personale che controlla il corretto funzionamento di un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Visualizza i dati operativi attuali del dispositivo di protezione delle vie respiratorie e segnala le
condizioni di pericolo (visivamente e acusticamente).
Questo manuale deve essere letto e seguito attentamente quando si usa il prodotto. In particolare,
vanno lette e seguite attentamente le istruzioni di sicurezza nonché le informazioni sull'uso ed il funzionamento del prodotto. Inoltre per un uso sicuro vanno rispettate le norme nazionali vigenti.
ATTENZIONE!
Il prodotto può essere considerato un dispositivo di sicurezza salvavita o di protezione dagli infortuni.
L’uso o la manutenzione non corretti del dispositivo possono compromettere il buon funzionamento del
dispositivo e di conseguenza mettere in serio pericolo la vita dell'utilizzatore.
Prima dell'utilizzo, occorre verificare il corretto funzionamento del prodotto. Il prodotto non può essere
utilizzato se il collaudo funzionale non ha dato esito positivo, se sono presenti danni, se non è stata
effettuata la manutenzione/assistenza da personale competente oppure se non sono stati utilizzati
ricambi originali di MSA.
Ogni utilizzo diverso o estraneo alle presenti istruzioni sarà considerato non conforme. Ciò vale soprattutto per le modifiche del prodotto non autorizzate o per gli interventi di riparazione non eseguiti da
MSA o da personale autorizzato.
1.2Informazioni sulla responsabilità
MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il dispositivo non sia stato utilizzato in modo appropriato
o conforme alla sua destinazione d'uso. La scelta e l'utilizzazione del presente dispositivo sono di
esclusiva responsabilità del singolo operatore.
Le richieste di risarcimento per responsabilità del produttore nonché la garanzia rilasciata da MSA relativamente al dispositivo decadono se lo stesso non venga usato, controllato e sottoposto a manutenzione secondo le istruzioni del presente manuale.
1.3Erogatore
È obbligatorio l’utilizzo di erogatori con linee corte a media pressione (50 cm +/- 5 cm) al fine di ridurre
il pericolo di restare impigliati.
IT
72
SingleLine SCOUT
2Descrizione
1
2
3
4
6
7
8
3
9
4
5
10
5
Descrizione
Fig. 1 Panoramica di SingleLine SCOUT
1Seconda utenza (opzionale)6Indicatore di durata della batteria
2Manometro7Dispositivo di allarme (fischio di allarme)
3Illuminazione manometro8Attacco per erogatore
4Luci di segnalazione9Pulsante di allarme
5Canale acustico e alloggiamento per chiave di sicu-
rezza con chiave di sicurezza (sinistra)
SingleLine SCOUT (vedere Fig. 1) è collegato all’estremità del SingleLine di un appropriato autorespiratore ad aria compressa MSA. Esso è composto, oltre che dal manometro (2), dall’attacco per l'erogatore (8) e da un dispositivo di allarme acustico (7) (fischio di allarme). Quando la pressione della
bombola scende al di sotto di 55± 5 bar, si attiva un segnale di allarme continuo. La seconda utenza
(1) permette il collegamento di un secondo erogatore (ad es. kit di soccorso).
Il dispositivo o RespiHood controlla il corretto funzionamento del dispositivo di protezione delle vie
respiratorie. Visualizza i dati operativi attuali del dispositivo di protezione delle vie respiratorie e
segnala le condizioni di pericolo (visivamente e acusticamente). Il dispositivo attiva inoltre automaticamente un allarme se l'utilizzatore dell’apparato non si muove e offre la possibilità di attivazione
dell'allarme manuale.
In caso di allarme di pressione, di allarme per immobilità o di attivazione dell’allarme manuale tramite
pulsante, le luci di segnalazione a LED rosse (4) montate su entrambi i lati del dispositivo lampeggiano
e sono visibili dall’esterno.
Il dispositivo è dotato di una memoria dati interna per il salvataggio dei dati operativi per più di
30 sessioni con un tempo d’azione fino a 20 minuti.
SingleLine SCOUT
10 Trasmissione dati attiva
IT
73
Installazione
3Installazione
Smontaggio del manometro SingleLine
Per lo smontaggio del manometro SingleLine sono necessari una chiave torsiometrica ed un cacciavite
piccolo.
(1)Svitare il coperchio posteriore del manometro SingleLine
mediante una chiave torsiometrica T10.
(2)Sollevare il coperchio posteriore.
(3)Rimuovere il fermaglio a U con un cacciavite piccolo.
IT
(4)Estrarre il collettore SingleLine.
ATTENZIONE!
Le viti non sono riutilizzabili e DEVONO essere sostituite con delle viti nuove dopo ogni smontaggio.
74
SingleLine SCOUT
Installazione
Montaggio di SingleLine SCOUT
Per il montaggio del dispositivo sono necessari una chiave torsiometrica ed un cacciavite piccolo.
(1)Svitare il coperchio posteriore del dispositivo mediante
una chiave torsiometrica T10.
(2)Rimuovere la protezione esterna della batteria.
(3)Rimuovere il fermaglio a U con un cacciavite piccolo.
(4)Spingere SingleLine nel punto di attacco.
(5)Fissare SingleLine con il fermaglio a U.
(6)Inserire le batterie. Seguire la direzione di inserimento
stampata nell’alloggiamento della batteria. Utilizzare solo
batterie certificate (vedere il capitolo 7).
(7)Chiudere l’alloggiamento della batteria mediante una
chiave torsiometrica T10 (0,7 Nm).
(8)Eseguire un controllo di tenuta (vedere il capitolo 4.1).
SingleLine SCOUT
IT
75
Utilizzo
4Utilizzo
4.1Accensione
(1)Aprire la bombola per aria compressa.
(2)Se la pressione > 15 bar, SingleLine SCOUT si accende.
a) Controllo dei componenti elettronici:
Tutti i LED lampeggiano una volta, un segnale acustico risuona e i LED del manometro si
illuminano con luce verde. Il dispositivo è pronto all'uso.
Non utilizzare il dispositivo se si accendono solo i LED rossi e non c’è il segnale acustico.
C’è quindi un danno elettronico.
b) Opzionale: premere il pulsante di allarme manuale entro i primi 30 secondi dopo la conferma
dell'autotest.
Premere due volte il pulsante di allarme manuale per avviare il controllo di tenuta interna del
sistema (nessuna caduta di pressione > 10 bar rispetto alla pressione iniziale - 60 secondi).
L’autotest si avvia; i LED rosso e giallo lampeggiano mentre il test è in esecuzione.
Se non c'è una caduta di pressione entro 60 secondi, la tenuta del dispositivo è confermata
da un suono acustico e le luci verdi del manometro lampeggiano.
Se la caduta di pressione è > 10 bar entro 60 secondi, il test viene interrotto con un suono
(3)Se la pressione < 15 bar, SingleLine SCOUT non si avvia.
4.2Spegnimento
Lo spegnimento di SingleLine SCOUT è possibile soltanto in assenza di pressione. Si può parlare di
assenza di pressione del dispositivo se la pressione misurata per l'unità è inferiore a 15 bar.
(1)Chiudere le valvole delle bombole per aria compressa e scaricare l'autorespiratore ad aria
(2)Premere due volte il pulsante di allarme.
(3)Premere due volte il pulsante di allarme.
4.3Messaggio di stato della pressione
IT
Durante il funzionamento il dispositivo emette un suono acustico alle seguenti soglie di pressione:
•Prima soglia di pressione – bip singolo
•Seconda soglia di pressione – bip doppio
•60 bar – fischio di allarme – doppio bip ripetuto finché non confermato premendo due volte al di
Queste soglie possono essere modificate usando Software MSA A2 in combinazione con 10181672
come interfaccia PC.
Vedere Software MSA A2 per ulteriori dettagli.
acustico e i LED rossi lampeggiano. Il dispositivo non è a tenuta. Non utilizzare il dispositivo.
Se si accendono solo i LED rossi e non risuona il segnale acustico, il livello di pressione o
la capacità della batteria potrebbero essere bassi.
compressa tramite l'erogatore ( vedere il manuale d'uso dell'autorespiratore ad aria
compressa).
Un segnale acustico risuona tra 60 e 0 bar.
L’allarme di pressione si spegne.
Viene emesso un segnale acustico.
Il dispositivo si spegne.
sotto di 15 bar
76
SingleLine SCOUT
4.4Indicatore di durata della batteria
La durata della batteria del dispositivo viene indicata nel modo seguente:
•Le batterie sono OK – il dispositivo si avvia in modalità SCOUT. L’indicatore di durata della batteria
verde lampeggia per 100 ms ogni 45 secondi.
•Le batterie sono scariche – il dispositivo non si avvia. L’indicatore di durata della batteria rosso
lampeggia per 100 ms ogni 30 secondi.
4.5Avviare le chiamate d’allarme manuale durante l’utilizzo
(1)Spingere il pulsante di allarme manuale finché l'allarme non risuona e le luci di segnalazione
sono accese.
4.6Annullamento degli allarmi
(1)Premere due volte il pulsante di allarme.
L’allarme si spegne.
4.7Utilizzo della chiave di sicurezza
È possibile utilizzare SingleLine SCOUT con una chiave di sicurezza (10186697).
Rilevamento del movimento
Il dispositivo rileva automaticamente se c’è una chiave inserita nel relativo supporto. Se viene rilevata
una chiave durante l'avvio, il rilevamento del movimento viene disattivato e può essere attivato rimuovendo la chiave.
Tutti gli avvisi e gli allarmi relativi al rilevatore di movimento sono disattivati.
Allarmi silenziati durante le missioni della squadra di pronto intervento
La chiave può essere utilizzata durante le missioni della squadra di pronto intervento per silenziare gli
allarmi del dispositivo mentre sono attivi spingendo la chiave nell’alloggiamento del dispositivo in stato
di allarme.
I suoni per avvisi di pressione e allarme di pressione saranno ancora in funzione.
4.8Illuminazione del manometro
(1)Sollevare il manometro dal torace a formare un angolo di 90°.
L’illuminazione del manometro si accende.
Utilizzo
SingleLine SCOUT
IT
77
IT
Utilizzo
Stati di allarme
AllarmeLEDSegnalazione acustica
Prima soglia
Seconda soglia
60 bar
< 60 bar
Avviso di esaurimento
batteria
Allarme manuale
Preallarme di movimento
Allarme di movimento
L'utilizzatore può riconoscere l'allarme dopo che è stato attivato.
AllarmeRiconoscimento
Prima sogliaNon è necessario, è solo un breve segnale acustico.
Seconda sogliaNon è necessario, è solo un breve segnale acustico.
60 bar
< 60 barL’allarme appare continuamente.
Avviso di esaurimento
batteria
Allarme manualePremere due volte il pulsante di allarme.
Preallarme di movimentoMovimento di SingleLine SCOUT
Allarme di movimentoPremere due volte il pulsante di allarme.
Manometro illuminato verde e
lampeggiante
Manometro illuminato giallo e
lampeggiante
Manometro rosso e luci di segnalazione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnalazione accese e lampeggianti
Fondo rossoNessuno
Manometro rosso e luci di segnalazione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnalazione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnalazione accese e lampeggianti
Conferma possibile soltanto al di sotto di 15 bar di pressione: premere
due volte il pulsante di allarme.
Il fischio pneumatico non può essere confermato.
Sostituzione delle batterie – solo al di fuori di zone pericolose
Sostituzione della batteria dopo l’operazione.
1bip
2bip
2bip
2bip
Schema specifico
Toni variabili consecutivi sempre
più forti
Schema specifico
Visualizzazione della pressione della bombola
La pressione della bombola viene visualizzata mediante il manometro analogico integrato e rilevata
ulteriormente da un sensore di pressione interno. La pressione attuale può essere letta dal manometro
utilizzando la scala impressa.
Il livello di riempimento aggiornato della bombola per aria compressa viene visualizzato in 3 fasi
secondo la seguente codifica, utilizzando 3 LED su ciascun lato del manometro quando il dispositivo
viene sollevato dal torace dell’utilizzatore.
Le soglie seguenti rappresentano l'impostazione standard e possono essere modificate mediante
Software MSA A2 in combinazione con 10181672 come interfaccia PC.
Vedere Software MSA A2 per ulteriori dettagli.
78
SingleLine SCOUT
Utilizzo
Livello di pressione della
bombola per aria compressa
>100 bar2 LED verdi
< 100 bar e > 60 bar2 LED gialli
< 60 bar (segnale di allarme/
allarme di pressione)
Lettura del dispositivo mediante MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
È possibile leggere i dati di SingleLine SCOUT. È possibile modificare in una certa misura le impostazioni e ricaricarle poi sul dispositivo. A questo scopo caricare Software MSA A2 sul PC.
Vedere il manuale del connesso software nell’applicazione software “SingleLine SCOUT”.
Visualizzazione LEDRappresentazione visiva
2 LED rossi
2 luci di segnalazione
SingleLine SCOUT
IT
79
Pulizia e manutenzione
5Pulizia e manutenzione
5.1Pulizia
ATTENZIONE!
Per la pulizia dei singoli componenti non utilizzare detergenti organici quali diluenti alla nitro, alcol,
acquaragia, benzina, ecc.
I componenti del dispositivo devono essere puliti dopo ogni operazione e, se particolarmente sporchi,
utilizzare un panno inumidito con acqua tiepida e un po' di detergente. Per la pulizia non è necessario
rimuovere il dispositivo dal sistema pneumatico.
5.2Manutenzione
Il dispositivo non necessita di particolare manutenzione. Si raccomanda tuttavia di sottoporre il dispositivo a regolari controlli visivi per verificare se ci sono danni o guasti.
In presenza di guasti sostituire il dispositivo. L'utilizzatore non deve effettuare interventi di riparazione
del dispositivo. Detti interventi possono infatti essere eseguiti esclusivamente dal fabbricante o da
un'officina da questi autorizzata.
Sostituzione delle batterie
A seconda del tempo di immagazzinamento e di quando è stata effettuata la consegna, potrebbe
essere necessario sostituire le batterie prima del primo utilizzo del dispositivo.
Lo stato di carica delle batterie è monitorato dal dispositivo. Della condizione di batteria quasi scarica
viene data notifica. Dopo tale notifica sostituire le batterie. Se le batterie sono scariche il dispositivo
non si avvia. L’indicatore di durata della batteria rosso lampeggia ogni 30 secondi.
Si raccomanda di sostituire le batterie almeno una volta all'anno o se tale necessità viene segnalata
dal LED o sul display.
Il dispositivo è progettato per fornire un tempo operativo di 500 ore oppure di un anno in standby. Il
tempo operativo potrebbe variare a seconda delle condizioni episodiche e di utilizzo.
IT
ATTENZIONE!
Rimuovere le batterie se il dispositivo viene conservato per più di un anno.
Non sostituire mai le batterie in zone pericolose. Sussiste un pericolo di esplosione in quanto durante
la sostituzione delle batterie si potrebbero produrre delle scintille! Pericolo di lesioni!
Nel sostituire le batterie verificarne la polarità. L'errata polarità può causare danni al dispositivo o il suo
malfunzionamento.
NOTA
La coppia di serraggio massima del coperchio della batteria è di 0,7 Nm. Non serrare troppo, altrimenti
gli inserti possono esserne spinti in fuori!
Il dispositivo può essere utilizzato soltanto con i seguenti tipi di batterie:
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Aprire l’alloggiamento delle batterie con una chiave torsiometrica T10.
(2)Sostituire le batterie con le nuove.
80
SingleLine SCOUT
Pulizia e manutenzione
(3)Fissare nuovamente il coperchio dell’alloggiamento delle batterie. Nel farlo, controllare eventuali
danni e impurità nella tenuta. Se il coperchio delle batterie è danneggiato, rivolgersi al Servizio
assistenza di MSA. Coppia di serraggio massima per il coperchio delle batterie: 0,7 Nm. Se la
tenuta non è danneggiata o sporca, se il coperchio della batteria non è distorto o deformato e
se le viti non sono state serrate eccessivamente, il dispositivo è a tenuta stagna e pronto per
l'uso.
Dopo la sostituzione delle batterie il dispositivo eseguirà un autotest elettronico.
Scadenze di manutenzione e di prova
Tipo di operazionePrima dell'uso Dopo l'usoAnnualmente Ogni 12 anni
Sostituzione delle batterie
PuliziaX
Revisione generale ad opera
del fabbricante
1
Sostituire in ogni caso le batterie se appare un allarme di batteria scarica.
Avvio senza pressione
Una pressione lunga sul pulsante di allarme manuale in standby attiva il dispositivo in allarme completo
senza pressione.
Modalità di servizio
Premendo il pulsante di allarme manuale per più di 10 secondi in standby si attiva la modalità di
servizio.
La modalità di servizio può essere usata in combinazione con Software MSA A2 per modificare le
impostazioni del dispositivo e leggere la memoria di registro.
Per ulteriori informazioni vedere Software MSA A2.
1
X
X
IT
SingleLine SCOUT
81
Dati tecnici
6Dati tecnici
Alta pressione:200 bar e 300 bar
Media pressione: da 5 bar a 9 bar
Funzionamento: da -30 °C a +60 °C
Stoccaggio: da 0 °C a +40 °C
Dimensioni: Lunghezza: 180 mm
Larghezza: 110 mm
Altezza: 65 mm
IT
Approvazioni:
Batterie (approvate)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PPE
EN 137:2007, tipo 2
Se ne raccomanda l’uso:
:
Tipo AA, Energizer L91 Ultimate Lithium per l’uso tra -30 °C e
+60 °C
In alternativa utilizzare con temperatura di funzionamento più
bassa:
Tipo AA/6106, VARTA (Professional) Lithium per l’uso tra -20 °C e
+60 °C
82
SingleLine SCOUT
Marcature, certificati ed approvazioni
7Marcature, certificati ed approvazioni
Marcatura, certificazioni e approvazioni in conformità alla direttiva 2014/34/UE (ATEX) e agli
standard nazionali
MSA Europe GmbH
Produttore:
Prodotto:
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
Tipo UE
Certificato di prova:
Norme:
Marcatura:
BatteriaT4:
Condizioni specifiche per l'uso sicuro:
•Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso.
•Utilizzare un solo tipo di batterie nel medesimo dispositivo.
•Non aprire in area pericolosa.
Garanzia di qualità
Notifica:
Anno di produzione:vedere etichetta
N. di serie:vedere etichetta
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
IT
SingleLine SCOUT
83
Marcature, certificati ed approvazioni
Marchiatura e certificati conformi a IECEx
MSA Europe GmbH
Produttore:
Prodotto:SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
IT
Tipo IECEx
Certificato di prova:
Norme:
Marcatura
BatteriaT4:
Condizioni specifiche per l'uso sicuro:
•Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso.
•Utilizzare un solo tipo di batterie nel medesimo dispositivo.
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
84
SingleLine SCOUT
8Informazioni per l'ordine
DescrizioneCodice
SingleLine SCOUT con due connessioni a media pressione, senza
SingleLine
SingleLine SCOUT con una connessione media, senza SingleLine10184951
Batteria AA, Energizer L91 Ultimate, 4 pz.10185625
Kit RFID SingleLine SCOUT10189001
Chiave di sicurezza SingleLine SCOUT, set di 10 pz.10186697
ATO configurato AirGo, AirMaXX
Informazioni per l'ordine
10183243
SingleLine SCOUT
IT
85
Gebruiksaanwijzing
SingleLine SCOUT
Geïntegreerd Personal Alert Safety System (PASS)
Bestelnr.: 10186539/00
MSAsafety.com
Bezoek de productpagina op MSAsafety.com voor de Verklaring van Overeenstemming.
De SingleLine SCOUT, ook toestel genoemd in deze gebruiksaanwijzing, is een persoonlijk bewakingstoestel die het correct functioneren van een ademluchtbeschermingstoestel bewaakt. Het toont
de actuele operationele gegevens van het ademluchtbeschermingstoestel en signaleert gevaarlijke
omstandigheden (visueel en akoestisch).
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden gelezen en in acht te worden genomen bij gebruik
van het product. Vooral de veiligheidsvoorschriften, alsmede de informatie over gebruik en bediening
van het product, moeten zorgvuldig worden gelezen en nageleefd. Verder moeten de nationale voorschriften van toepassing in het land van gebruik voor een veilig gebruik van het apparaat in aanmerking
worden genomen.
WAARSCHUWING!
Het product biedt een levensreddende of gezondheidsbehoudende bescherming. Ondoelmatig
gebruik, onderhoud of service kan de werking van het product schaden en daardoor mensenlevens
ernstig in gevaar brengen.
Vóór gebruik dient de juiste werking van het toestel te worden gecontroleerd. Het product mag niet
worden gebruikt indien de functietest niet is gelukt, beschadigingen aanwezig zijn, vakkundig onderhoud/service niet heeft plaatsgevonden of wanneer geen originele MSA-reserveonderdelen zijn
gebruikt.
Alternatief gebruik of gebruik dat buiten deze specificatie valt, wordt gezien als gebruik dat in strijd is
met de voorschriften. Dit geldt ook voor het aanbrengen van niet toegestane wijzigingen aan het
product en op inbedrijfstellingen die niet door MSA of bevoegde personen zijn uitgevoerd.
1.2Aansprakelijkheidsinformatie
MSA aanvaardt geen aansprakelijkheid in gevallen waarin het toestel verkeerd werd gebruikt of niet in
overeenstemming met het doel waarvoor het werd ontworpen. De keuze en het gebruik van het toestel
vallen onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele gebruiker.
Vorderingen i.v.m. productaansprakelijkheid, waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrekking tot het toestel, vervallen, indien het niet wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden in overeenstemming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
1.3Ademautomaat
NL
Het gebruik van ademautomaten met korte middendrukleidingen (50 cm +/- 5 cm) is verplicht om het
risico om ergens achter te blijven haken te reduceren.
5Geluidskanaal & veiligheidssleutelhouder met veilig-
heidssleutel (links)
De SingleLine SCOUT (zie Fig. 1) is aangesloten op het uiteinde van de SingleLine van een van
toepassing zijnde MSA SCBA. Het toestel bestaat uit de manometer (2), de koppeling voor de ademhalingsautomaat (8) en eveneens uit een akoestische waarschuwingsvoorziening (7) (fluitsignaal). Het
activeert een continu alarmsignaal wanneer de cilinderdruk daalt onder 55 ±5 bar. De tweede aansluiting (1) verbindt een tweede ademautomaat (bijv. reddingsset).
Het toestel of RespiHood bewaakt het correct functioneren van het ademluchtbeschermingstoestel. Het
toont de actuele operationele gegevens van het ademluchtbeschermingstoestel en signaleert gevaarlijke omstandigheden (visueel en akoestisch). Bovendien activeert het toestel automatisch een alarm
als de gebruiker van het toestel niet beweegt en maakt het mogelijk het alarm handmatig te activeren.
In het geval van activering van het drukalarm, alarm voor bewegingsloosheid of een handmatig alarm
via een knop, gaan helderverlichte rode LEDs - waarschuwingslampen (4) - aangebracht op beide
zijden van het toestel knipperen en zijn aan de buitenkant zichtbaar.
Het toestel is uitgerust met een intern gegevensgeheugen voor het opslaan van operationele gegevens van meer dan 30 sessies van maximaal 20 min werktijd.
SingleLine SCOUT
10 Gegevensoverdracht actief
NL
90
Installatie
3Installatie
Uit elkaar halen van de SingleLine manometer
Voor het uit elkaar halen van de SingleLine manometer zijn een Torx-sleutel en een kleine schroevendraaier nodig.
(1)Schroef de achterste afdekking van de SingleLine mano-
meter los met een Torx T10-sleutel.
(2)Til de achterste afdekking op.
(3)Verwijder de U-clip met een kleine schroevendraaier.
NL
(4)Trek het SingleLine verdeelstuk eruit.
VOORZICHTIG!
De schroeven kunnen niet opnieuw worden gebruikt en MOETEN na een demontage door nieuwe
worden vervangen.
91
SingleLine SCOUT
Installatie
Montage SingleLine SCOUT
Voor het in elkaar zetten van het toestel zijn een Torx-sleutel en een kleine schroevendraaier nodig.
(1)Schroef de batterijafdekking van het toestel los met een
Torx T10-sleutel.
(2)Verwijder de batterijafdekking.
(3)Verwijder de U-clip met een kleine schroevendraaier.
(4)Druk de SingleLine in het bevestigingspunt.
(5)Zet de SingleLine vast met de U-clip.
(6)Plaats de batterijen. Plaats de batterijen zoals afgebeeld
in het batterijcompartiment. Gebruik alleen gecertificeerde batterijen (zie hoofdstuk 7).
(7)Sluit het batterijcompartiment met een Torx T10-sleutel
(0,7 Nm).
(8)Voer een dichtheidscontrole uit (zie hoofdstuk 4.1).
SingleLine SCOUT
NL
92
Gebruik
4Gebruik
4.1Inschakelen
(1)Open ademluchtcilinder.
(2)Als de druk > 15 bar is, start de SingleLine SCOUT op.
a) Controle elektronisch component:
Alle LEDs knipperen eenmaal, een akoestisch signaal weerklinkt en de manometer LEDs
branden groen. Het toestel is klaar voor gebruik.
Als alleen de rode LEDs branden en er geen akoestisch signaal weerklinkt, moet u het
toestel niet gebruiken. De elektronica is dan beschadigd.
b) Optioneel: Druk binnen 30 seconden op de alarmknop nadat de zelftest werd bevestigd.
Druk tweemaal op de handmatige alarmknop om de interne dichtheidscontrole van het
systeem te starten (geen drukverlaging > 10 bar vanaf de openingsdruk - 60 seconden).
De zelftest start: rode en groene LEDs knipperen terwijl de test bezig is.
Als er geen drukdaling binnen 60 seconden is, wordt de dichtheid van het toestel bevestigd
door een akoestisch signaal en de groene manometerlampjes knipperen.
Als de drukdaling > 10 bar is binnen 60 seconden, stopt de test met een akoestisch signaal
en de rode LEDs knipperen. Het toestel is niet dicht. Gebruik het toestel niet.
(3)Als de druk < 15 bar is, start de SingleLine SCOUT niet op.
Als alleen de rode LEDs branden en er geen akoestisch signaal weerklinkt, kan het drukniveau of de batterijcapaciteit te laag zijn.
4.2Uitschakelen
De SingleLine SCOUT kan slechts worden uitgeschakeld in drukloze toestand. Het toestel wordt als
drukloos beschouwd indien de gemeten druk minder is dan 15 bar.
(1)Sluit de afsluiter(s) van de ademluchtcilinder(s) en ventileer het ademluchttoestel via de adem-
automaat (zie gebruiksaanwijzing voor ademluchttoestel).
Een akoestisch signaal weerklinkt tussen 60 en 0 bar.
(2)Druk tweemaal op de alarmknop.
(3)Druk tweemaal op de alarmknop.
4.3Bericht drukstatus
Tijdens het bedrijf geeft het toestel een akoestisch signaal af bij de volgende drukdrempels:
NL
•1ste drukdrempel – één pieptoon
•2de drukdrempel – twee pieptonen
•60 bar – signaalfluitje – twee pieptonen herhaald tot bevestiging met tweemaal indrukken onder
Deze drempels kunnen worden gewijzigd met behulp van de MSA A2 Software in combinatie met
10181672 als pc-interface.
Zie MSA A2 Software voor meer informatie.
4.4Indicatie batterijlevensduur
De batterijlevensduur van het toestel wordt als volgt aangegeven:
•Batterijen zijn OK – Het toestel start in de SCOUT modus. De groene indicatie batterijlevensduur
•Batterijen zijn leeg – Het toestel start niet. De rode indicatie batterijlevensduur knippert om de
Het drukalarm schakelt uit.
Er klinkt een akoestisch signaal.
Het toestel schakelt uit.
15 bar.
knippert om de 45 seconden gedurende 100 ms.
30 seconden gedurende 100 ms.
93
SingleLine SCOUT
4.5Handmatige alarmoproepen tijdens gebruik initiëren
(1)Druk op de handmatige alarmknop tot het alarm klinkt en de waarschuwingslampen inscha-
kelen.
4.6Alarmen annuleren
(1)Druk tweemaal op de alarmknop.
Het alarm wordt uitgeschakeld.
4.7Gebruik van een veiligheidssleutel
De SingleLine SCOUT kan worden gebruikt met een veiligheidssleutel (10186697).
Bewegingsdetectie
Het toestel detecteert automatisch of een sleutel in de houder is geplaatst. Als een sleutel tijdens het
opstarten wordt gedetecteerd, wordt de bewegingsdetectie gedeactiveerd en kan weer worden geactiveerd door de sleutel te verwijderen.
Alle waarschuwingen en alarmen die bij de bewegingsdetectie horen, worden gedeactiveerd.
Onderdrukte alarmen tijdens missies van een snel interventieteam
De sleutel kan worden gebruikt tijdens missies van een snel interventieteam om de toestelalarmen te
onderdrukken wanneer deze actief zijn door de sleutel in de houder van het toestel in alarmstatus te
drukken.
Signalen voor drukwaarschuwingen en drukalarmen zijn wel hoorbaar.
4.8De manometer verlichten
(1)Til de manometer met een hoek van 90° van de borst af.
De manometer wordt verlicht.
Gebruik
SingleLine SCOUT
NL
94
Gebruik
Alarmstatussen
AlarmLEDsAkoestisch
1ste drempel
2de drempel
60 bar
< 60 bar
BatterijwaarschuwingOnderste deel roodGeen
Handmatig alarm
Bewegings vòòr-alarm
Bewegingsalarm
De gebruiker kan een alarm bevestigen nadat het geactiveerd is.
Manometer groen verlicht en knipperend
Manometer geel verlicht en knipperend
Manometer rood en waarschuwingslampen verlicht en knipperend
Manometer rood en waarschuwingslampen verlicht en knipperend
Manometer rood en waarschuwingslampen verlicht en knipperend
Manometer rood en waarschuwingslampen verlicht en knipperend
Manometer rood en waarschuwingslampen verlicht en knipperend
1 pieptoon
2 pieptonen
2 pieptonen
2 pieptonen
Duidelijk patroon
Steeds luider wordende, opeenvolgende variabele tonen
Duidelijk patroon
NL
95
AlarmBevestigen
1ste drempelNiet nodig: akoestisch signaal is kort.
2de drempelNiet nodig: akoestisch signaal is kort.
Bevestiging alleen mogelijk onder 15 bar druk: Druk tweemaal op de
60 bar
< 60 barAlarm zal continu optreden.
Batterijwaarschuwing
Handmatig alarmDruk tweemaal op de alarmknop.
Bewegings vòòr-alarmBeweging van SingleLine SCOUT
BewegingsalarmDruk tweemaal op de alarmknop.
alarmknop.
Pneumatisch fluitsignaal kan niet worden bevestigd.
Vervangen van batterijen – alleen buiten een gevaarlijk gebied
Batterij vervangen na de operatie.
SingleLine SCOUT
Gebruik
Cilinderdrukweergave
De cilinderdruk wordt weergegeven via de geïntegreerde analoge manometer en wordt aanvullend
gedetecteerd door een interne druksensor. De actuele druk kan van de manometer worden afgelezen
met behulp van de voorgedrukte schaal.
Het actuele vulniveau van de ademluchtcilinders wordt weergegeven in 3 stappen, conform de
volgende codering, met behulp van 3 LEDs op elke kant van de manometer wanneer het toestel van
de borst van de gebruiker wordt getild.
De volgende drempels zijn de standaard instelling en kunnen worden gewijzigd met behulp van de
MSA A2 Software in combinatie met 10181672 als pc-interface.
Zie MSA A2 Software voor meer informatie.
Drukniveau in de ademluchtcilinder
> 100 bar2 groene LEDs
< 100 bar en > 60 bar.2 gele LEDs
< 60 bar (waarschuwingssignaal/
drukalarm)
Het uitlezen van het toestel met behulp van de MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Het is mogelijk om de gegevens van de SingleLine SCOUT uit te lezen. Instellingen kunnen tot een
bepaalde mate worden gewijzigd en naar het toestel worden teruggeladen. Dit kan worden gedaan
door de MSA A2 Software op de pc te laden.
Lees de bijbehorende softwarehandleiding in de toepassingssoftware “SingleLine SCOUT”.
LED weergaveVisuele weergave
2 rode LEDs
2 waarschuwingslampen
NL
SingleLine SCOUT
96
Reiniging en onderhoud
5Reiniging en onderhoud
5.1Schoonmaken
WAARSCHUWING!
Gebruik geen organische reinigingsmiddelen voor het reinigen van individuele componenten, zoals
thinner, alcohol, terpentine, benzine, etc.
De toestelonderdelen dienen na elke operatie te worden gereinigd en, indien sterk vervuild, afgenomen te worden met een vochtige doek (lauw water) en een beetje afwasmiddel. Het toestel hoeft
voor het reinigen niet uit de pneumatiek worden gehaald.
5.2Onderhoud
Het toestel is grotendeels onderhoudsvrij. Aanbevolen wordt het toestel regelmatig visueel te inspecteren om te controleren of er ook gebreken of beschadigingen zijn.
Als er gebreken zijn, dient het toestel te worden vervangen. Het toestel mag niet door de gebruiker
worden gerepareerd. Reparaties mogen enkel door de fabrikant worden uitgevoerd of door een door
de fabrikant geautoriseerde reparatiedienst.
Batterijen vervangen
Vanwege de tijd die verstreken is bij opslag en levering kan het nodig zijn om de batterijen te vervangen
voordat u het toestel voor het eerst in gebruik neemt.
De laadstatus van de batterijen wordt door het toestel gecontroleerd. Van bijna lege batterij wordt
melding gemaakt. De batterijen moeten worden omgewisseld wanneer dit aangegeven wordt. Als de
batterijen leeg zijn, start het toestel niet. De rode indicatie batterijlevensduur knippert om de
30 seconden.
Het wordt aanbevolen om de batterijen ten minste eens per jaar te vervangen of als de LED of de weergave dit aangeeft.
Het toestel beschikt over een operationele tijd van 500 uur of 1 jaar stand-by; de operationele tijd kan
variëren afhankelijk van incidentomstandigheden en gebruik.
NL
WAARSCHUWING!
Verwijder batterijen als het toestel langer dan een jaar wordt opgeslagen.
Vervang de batterijen nooit in gevaarlijke gebieden. Er is een explosiegevaar omdat de batterijen
vonken kunnen veroorzaken bij verwisseling! Gevaar voor letsel!
Let op de polariteit als u de batterijen verwisselt. Een incorrecte polariteitsverbinding kan het toestel
beschadigen of de bruikbaarheid van het toestel verslechteren.
AANWIJZING
Het maximale aanhaalkoppel voor de batterijafdekking is 0,7 Nm. Draai niet te strak aan, anders
kunnen de inzetten eruit worden getrokken!
Het toestel mag alleen worden gebruikt met de volgende batterijtypes:
•Energizer L91 Ultimate Lithium
•VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1)Open het batterijcompartiment met een Torx T10-sleutel.
(2)Vervang de batterijen door nieuwe.
97
SingleLine SCOUT
Reiniging en onderhoud
(3)Plaats de afdekking van het batterijcompartiment terug. Controleer hierbij of de afdichting niet
beschadigd of vuil is. Als de batterijafdekking beschadigd is, neem dan contact op met de
MSA Service. Maximaal aanhaalkoppel voor batterijafdekking: 0,7 Nm. Als de afdichting niet
beschadigd of vuil is, als de batterijafdekking niet verbogen is en de schroeven niet te strak zijn
aangedraaid, is het toestel waterdicht en klaar voor gebruik.
Na het vervangen van de batterijen zal het toestel een elektronische zelftest uitvoeren.
Onderhoud en testschema's
Type werkVoor gebruikNa gebruikJaarlijksOm de 12 jaar
Batterijen vervangen
ReinigenX
Basisrevisie door fabrikantX
1
Vervang de batterijen altijd als alarm voor lage batterijspanning wordt aangegeven.
Starten zonde druk
Het lang indrukken van de knop voor handmatig alarm in stand-by activeert het toestel in volledig alarm
zonder druk.
Servicemodus
De knop voor handmatig alarm langer dan 10 indrukken in stand-by activeert de servicemodus.
De servicemodus kan worden gebruikt in combinatie met de MSA A2 Software om toestelinstellingen
te wijzigen en het logboekgeheugen uit te lezen.
Lees de MSA A2 Software voor meer informatie.
1
X
NL
SingleLine SCOUT
98
Technische gegevens
6Technische gegevens
Hoge druk: 200 bar resp. 300 bar
Middendruk: 5 bar tot 9 bar
Bedrijf:-30 °C tot +60 °C
Opslag: 0 °C tot +40 °C
Afmetingen: Lengte: 180 mm
Breedte: 110 mm
Hoogte: 65 mm
NL
Goedkeuringen:
Batterijen (goedgekeurd)
CE 0158
ATE X
BVS 17 ATEX E 094
Ex ia IIC T4 Ga
PBM
EN 137:2007, type 2
Aanbevolen voor gebruik:
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium voor gebruik tussen
-30 °C en +60 °C
Alternatief gebruik bij lagere bedrijfstemperatuur:
Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium voor gebruik tussen
-20 °C en +60 °C
99
SingleLine SCOUT
Markeringen, certificaten en goedkeuringen
7Markeringen, certificaten en goedkeuringen
Markering, Certificaten en Goedkeuringen conform de Richtlijn 2014/34/EU (ATEX) en landelijke
normen
MSA Europe GmbH
Fabrikant:
Product:SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12
CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-typegoedkeuringscertificaat:
Normen:
Markering:
BatterijT4:
Specifieke voorwaarden voor veilig gebruik:
•Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik.
•Gebruik slechts één type batterijen in hetzelfde toestel.
•Niet openen in een gevaarlijk gebied.
Verklaring van
kwaliteitsborging:
Bouwjaar:zie label
Serienr.:zie label
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013,
EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C
Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
NL
SingleLine SCOUT
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.