MSA SingleLine SCOUT Operating Manual

Operating Manual
SingleLine SCOUT
Integrated Personal Alert Safety System (PASS)
Order No.: 10186539/00
MSAsafety.com
For the Declaration of Conformity, please visit the product page on MSAsafety.com.
Page
GB 1–17 DE 18–34 ES 35–51 FR 52–68 IT 69–85 NL 86–102 PL 103–119
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland
MSA 2017 All rights reserved
Contents
1 Safety Regulations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Correct Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Liability Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Lung Governed Demand Valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Pressure Status Message . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Battery Life Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Initiating Manual Alarm Calls during Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.6 Cancelling Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.7 Using a Safety Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.8 Illuminating the Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Markings, Certificates and Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8 Ordering Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SingleLine SCOUT
GB
3
Safety Regulations
1 Safety Regulations
1.1 Correct Use
The SingleLine SCOUT, in this manual also referred to as device, is a personal monitoring unit that monitors the proper functioning of a respiratory protective device. It displays the current operating data of the respiratory protective device and signals the danger conditions (visually and acoustically).
It is imperative that this operating manual be read and observed when using the device. In particular, the safety instructions, as well as the information for the use and operation of the device, must be care­fully read and observed. Furthermore, the national regulations applicable in the user's country must be taken into account for a safe use.
WARNING!
This product is supporting life and health. Inappropriate use, maintenance or servicing may affect the function of the device and thereby seriously compromise the user's life.
Before use, the product operability must be verified. The product must not be used if the function test is unsuccessful, it is damaged, a competent servicing/maintenance has not been made, genuine MSA spare parts have not been used.
Alternative use, or use outside this specification will be considered as non-compliance. This also applies especially to unauthorised alterations to the product and to commissioning work that has not been carried out by MSA or authorised persons.
1.2 Liability Information
MSA accepts no liability in cases where the device has been used inappropriately or not as intended. The selection and use of the device are the exclusive responsibility of the individual operator.
Product liability claims, warranties and guarantees made by MSA with respect to the device are voided, if it is not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this manual.
1.3 Lung Governed Demand Valve
The use of lung governed demand valves carrying short medium pressure lines (50 cm +/- 5 cm) is mandatory to reduce snagging risk.
GB
4
SingleLine SCOUT
2 Description
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Description
Fig. 1 Overview SingleLine SCOUT
1 Second connection (optional) 6 Battery life indication
2 Pressure gauge 7 Warning device (signal whistle)
3 Pressure gauge lightning 8 Lung governed demand valve coupling
4 Buddy lights 9 Alarm button
5 Sound channel & safety key holder with safety key
(left)
The SingleLine SCOUT (see Fig. 1) is connected at the end of the SingleLine of an applicable MSA SCBA. It consists of the pressure gauge (2), the coupling for the lung governed demand valve (8) as well as an acoustic warning device (7) (signal whistle). It triggers a continuous warning signal when the cylinder pressure drops below 55 ± 5 bar. The second connection (1) connects a second lung governed demand valve (e.g. rescue kit).
The device or RespiHood monitors the proper functioning of the respiratory protective device. It displays the current operating data of the respiratory protective device and signals the danger condi­tions (visually and acoustically). In addition, the device automatically triggers an alarm if the apparatus user is not moving and provides the opportunity for manual alarm triggering.
In the event of pressure alarm, motionless alarm or a manual alarm activation via button, bright red LEDs - buddy lights (4) - mounted on both sides of the device flash and are visible from the outside.
The device is equipped with an internal data memory for saving the operational data for more than 30 sessions with up to 20 min working time.
SingleLine SCOUT
10 Data transmission active
GB
5
Installation
3 Installation
Disassembling SingleLine Gauge
For disassembling the SingleLine gauge, a Torx spanner and a small screw driver are required.
(1) Unscrew the back cover of the SingleLine gauge with a
Torx T10 spanner.
(2) Lift the back cover.
(3) Remove the U-clip with a small screw driver.
GB
(4) Pull the SingleLine manifold out.
CAUTION!
The screws are not reusable and MUST be replaced with new ones after each disassembly.
6
SingleLine SCOUT
Assembling SingleLine SCOUT
For assembling the device, a Torx spanner and a small screw driver are required.
(1) Unscrew the battery cover of the device with a Torx T10
spanner.
(2) Remove the battery cover.
(3) Remove the U-clip with a small screw driver.
(4) Push the SingleLine into the attachment point. (5) Secure the SingleLine with the U-clip.
Installation
(6) Insert the batteries. Follow insert direction printed in
battery compartment. Only use certified batteries (see chapter 7).
(7) Close the battery compartment with a Torx T10 spanner
(0.7 Nm).
(8) Perform a tightness check (see chapter 4.1).
SingleLine SCOUT
GB
7
Use
4Use
4.1 Switching on
(1) Open compressed air cylinder. (2) If pressure > 15 bar, SingleLine SCOUT starts up.
a) Electronic component check:
All LEDs are flashing once, an acoustic signal sounds and the gauge LEDs light up green. The device is ready for use.
If only red LEDs light up and no acoustic signal sounds, do not use the device. There is an electronical damage.
b) Optional: Press manual alarm button within first 30 seconds after self test was confirmed.
Double press the manual alarm button to start the internal tightness check of the system (No dropping pressure > 10 bar from initial pressure - 60 seconds).
Self test is starting; red and yellow LEDs are flashing while the test is running. If there is no pressure drop within 60 seconds, the device tightness is confirmed by an
acoustic sound and green gauge lights flashing. If the pressure drop is > 10 bar within 60 seconds, the test is stopped with an acoustic sound
and red LEDs flashing. The device is not tight. Do not use the device.
(3) If pressure < 15 bar, SingleLine SCOUT does not start up.
If only red LEDs light up and no acoustic signal sounds, the pressure level or battery capacity might be to low.
4.2 Switching off
Switching off the SingleLine SCOUT is only possible in the pressure-free status. The device is consid­ered to be pressure-free if the measured pressure is less than 15 bar.
(1) Close the valve(s) of the compressed air cylinder(s) and vent the compressed air breathing
apparatus via the lung governed demand valve (see operating manual for compressed air breathing apparatus).
An acoustic signal sounds between 60 and 0 bar.
(2) Push the alarm button twice.
(3) Push the alarm button twice.
4.3 Pressure Status Message
GB
While operating, the device makes an acoustic sound at the following pressure thresholds:
1st pressure threshold – Single beep
2nd pressure threshold – Double beep
60 bar – Signal whistle – double beep repeated until confirmed with double press below 15 bar
The pressure alarm switches off.
An acoustic signal sounds. The device switches off.
These thresholds can be changed using the MSA A2 Software in combination with 10181672 as PC interface.
See MSA A2 Software for more details.
8
SingleLine SCOUT
4.4 Battery Life Indication
The battery life of the device is indicated as follows:
Batteries are OK – The device starts in SCOUT Mode. The green battery life indication blinks for 100 ms every 45 seconds.
Batteries are empty – The device does not start. The red battery life indication blinks for 100 ms every 30 seconds.
4.5 Initiating Manual Alarm Calls during Use
(1) Push the manual alarm button until the alarm sounds and buddy lights are turned on.
4.6 Cancelling Alarms
(1) Push the alarm button twice.
The alarm turns off.
4.7 Using a Safety Key
The SingleLine SCOUT can be used with a safety key (10186697).
Motion Detection
The device automatically detects if a key is placed in its holder. If a key is detected during start up, the motion detection is deactivated and can be activated by removing the key.
All warnings and alarms related to the motion detector are deactivated.
Muted Alarms during Rapid Intervention Team (RIT) Missions
The key can be used during RIT missions to mute device alarms while they are active by pushing the key in the holder of the device in alarm state.
Pressure warnings and pressure alarm sounds will still occur.
4.8 Illuminating the Gauge
(1) Lift up the gauge from the chest over an angle of 90°.
The gauge lightning turns on.
Use
SingleLine SCOUT
GB
9
GB
Use
Alarm Statuses
Alarm LEDs Acoustic
1st threshold Gauge green lighted and blinking 1 Beep 2nd threshold Gauge yellow lighted and blinking 2 Beep
60 bar
< 60 bar
Battery warning Bottom red None
Manual alarm
Motion pre-alarm
Motion alarm
The user can acknowledge an alarm after it is triggered.
Alarm Acknowledge
1st threshold Not necessary, since short acoustic signal. 2nd threshold Not necessary, since short acoustic signal.
60 bar
< 60 bar Alarm will continuously appear.
Battery warning
Manual alarm Push the alarm button twice. Motion pre-alarm Movement of SingleLine SCOUT Motion alarm Push the alarm button twice.
Gauge red & buddy lights lighted and blinking
Gauge red & buddy lights lighted and blinking
Gauge red & buddy lights lighted and blinking
Gauge red & buddy lights lighted and blinking
Gauge red & buddy lights lighted and blinking
Confirmation only possible below 15 bar pressure: Push the alarm button twice.
Pneumatic whistle cannot be confirmed.
Exchange batteries – outside of hazardous area only Replacing the battery after the operation.
2 Beep
2 Beep
Distinct pattern
Increasingly louder consecutive variable tones
Distinct pattern
Cylinder Pressure Display
The cylinder pressure is displayed via the integrated analogue gauge and additionally detected from an internal pressure sensor. Current pressure can be read from the gauge using the imprinted scale.
The up-to-date filling level of the compressed air cylinders is displayed in 3 stages, in accordance with the following coding, using 3 LEDs on each side of the gauge when the device is lifted from the user’s chest.
Following thresholds represent the standard setting and can be changed using MSA A2 Software in combination with 10181672 as PC interface.
See MSA A2 Software for more details.
10
SingleLine SCOUT
Use
Pressure level in compressed air cylinder
> 100 bar 2 green LEDs
< 100 bar and > 60 bar 2 yellow LEDs
< 60 bar (warning signal/pres­sure alarm)
Reading out the Device using the MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
It is possible to read out the data from the SingleLine SCOUT. Settings can be changed to a certain extent and reloaded back to the device. This is done by loading the MSA A2 Software on the PC.
See connected software manual in application software “SingleLine SCOUT”.
LED display Visual representation
2 red LEDs 2 buddy lights
SingleLine SCOUT
GB
11
Cleaning and Maintenance
5 Cleaning and Maintenance
5.1 Cleaning
WARNING!
Do not use any organic cleaning material for the cleaning of the individual components, such as nitro thinners, alcohol, white spirit, petrol etc.
The device components should be cleaned after each operation and, if badly contaminated, with a damp cloth (tepid water) and a little detergent. The device does not need to be removed from the pneu­matics for cleaning.
5.2 Maintenance
The device is largely maintenance-free. It is recommended that the device is subject to regular visual inspections to check whether there are any faults or damage.
If there are any faults, the device must be replaced. The device must not be repaired by the user. Repairs must only be carried out by the manufacturer or by a repair service authorized by the manu­facturer.
Exchanging the Batteries
Due to storage and delivery times, it might be necessary to exchange batteries before putting the device into first service.
The charging status of the batteries is monitored by the device. Low battery condition is notified. The batteries must be changed when notified to do so. If the batteries are empty, the device does not start. The red battery life indication blinks every 30 seconds.
It is recommended that the batteries be changed at least once a year or if indicated to do so by the LED or on the display.
The device is designed to provide an operational time of 500 hours or 1 year stand by, the operational time might vary depending to incident conditions and usage.
GB
WARNING!
Remove batteries if device is stored for more than one year. Never change batteries in hazardous areas. There is a danger of explosion since the batteries can
cause sparks when being changed! Danger of injury! Check the polarity of the batteries when replacing. Incorrect polarity connection can lead to damage to
the device or impairment of the operability of the device.
NOTICE
The maximum locking torque for the battery cover is 0.7 Nm. Do not overtighten, otherwise the inserts can be pulled out!
The device shall only be operated with the following battery types:
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1) Open the battery compartment with a Torx T10 spanner. (2) Replace the batteries with new ones.
12
SingleLine SCOUT
Cleaning and Maintenance
(3) Refit the cover of the battery compartment. Whilst doing so, check the sealing for damage and
dirt. If the battery cover is damaged, please contact the MSA service. Maximum locking torque for battery cover: 0.7 Nm. If the sealing is not damaged or soiled, the battery cover is not twisted or warped and the screws are not overtightened, the device is water tight and ready to use.
After changing the batteries, the device will perform an electronic self test.
Maintenance and Test Schedules
Type of work Before use After use Annually
Changing the batteries Cleaning X Basic overhaul by manufac-
turer
1
In any case, change the batteries if low battery alarm is indicated.
Start without Pressure
Long press of manual alarm button in standby activates the device in full alarm without pressure.
Service mode
Pressing manual alarm button for more then 10 seconds in standby activates the service mode. Service mode can be used in combination with MSA A2 Software to change device settings and read
out log memory. For more information, see MSA A2 Software.
1
X
Every 12 years
X
GB
SingleLine SCOUT
13
Technical Data
6 Technical Data
High pressure : 200 bar resp. 300 bar
Medium pressure : 5 bar to 9 bar
Operating : -30 °C to +60 °C
Storage : 0 °C to +40 °C
Dimensions : Length: 180 mm
Width: 110 mm Height: 65 mm
GB
Approvals :
Batteries (Approved)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PPE EN 137:2007, Typ 2
Recommended for use:
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium for use between -30 °C and +60 °C
Alternative use with lower operation temperature: Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium for use between
-20 °C and +60 °C
14
SingleLine SCOUT
Markings, Certificates and Approvals
7 Markings, Certificates and Approvals
Marking, Certificates and Approvals according to the Directive 2014/34/EU (ATEX) and National Standards
MSA Europe GmbH
Manufacturer:
Product:
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-Type Examination Certificate:
Standards:
Marking:
Battery T4:
Specific Conditions for Safe Use:
Read the safety instructions before use.
Use only one battery type in the same device.
Do not open in hazardous area.
Quality Assurance Notification:
Year of Manufacture: see Label
Serial No.: see Label
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
0158
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
GB
SingleLine SCOUT
15
Markings, Certificates and Approvals
Marking and Certificates according to IECEx
MSA Europe GmbH
Manufacturer:
Product:
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
GB
IECEx-Type Examination Certificate:
Standards:
Marking
Battery T4:
Specific Conditions for Safe Use:
Read the safety instructions before use.
Use only one battery type in the same device.
Do not open in hazardous area.
Quality Assurance Notification:
Year of Manufacture: see Label
Serial No.: see Label
IECEx BVS 17.0085
IEC 60079-0: 2011+Cor.:2012, IEC 60079-11: 2011+Cor.:2012
Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
0158
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
16
SingleLine SCOUT
8 Ordering Information
Description Part number
SingleLine SCOUT with 2 medium pressure connections - without SingleLine
SingleLine SCOUT with 1 medium pressure connection - without SingleLine
Battery AA, Energizer L91 Ultimate, 4 pcs. 10185625 SingleLine SCOUT RFID Kit 10189001 SingleLine SCOUT safety key, set of 10 pcs. 10186697 ATO configured AirGo, AirMaXX
Ordering Information
10183243
10184951
SingleLine SCOUT
GB
17
Gebrauchsanleitung
SingleLine SCOUT
Integriertes Warn- und Sicherheitssystem
Bestellnummer: 10186539/00
MSAsafety.com
Informationen zur Konformitätserklärung finden Sie auf der Produktseite unter MSAsafety.com.
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Schweiz
MSA 2017 Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
1 Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3 Lungenautomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Druckstatusmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Batteriestandsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.5 Manuellen Alarm im Betrieb auslösen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.6 Alarme abbrechen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.7 Verwendung eines Sicherheitsschlüssels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.8 Beleuchtung des Manometers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Reinigung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen. . . . . . . . . 32
8 Bestellangaben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
SingleLine SCOUT
DE
20
Sicherheitsvorschriften
1 Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das SingleLine SCOUT, in diesem Handbuch auch als „Gerät“ bezeichnet, ist eine persönliche Über­wachungseinheit, welche die ordnungsgemäße Funktion eines Atemschutzgeräts überwacht. Es zeigt die aktuellen Betriebsdaten des Atemschutzgeräts an und meldet Gefahrensituationen (optisch und akustisch).
Diese Gebrauchsanleitung muss vor Benutzung des Produkts gelesen und immer beachtet werden. Insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sowie die Angaben zu Einsatz und Bedie­nung des Produkts müssen aufmerksam gelesen und beachtet werden. Zusätzlich sind die im Verwen­derland geltenden nationalen Vorschriften zum sicheren Betrieb der Geräte zu berücksichtigen.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist eine lebensrettende und gesundheitserhaltende Schutzvorrichtung. Unsachge­mäße Verwendung, Wartung oder Instandhaltung kann die Funktion des Geräts beeinträchtigen und dadurch Menschenleben ernsthaft gefährden.
Vor dem Einsatz muss die Funktionsfähigkeit des Produkts überprüft werden. Das Produkt darf nicht eingesetzt werden, wenn der Funktionstest nicht erfolgreich war, Beschädigungen bestehen, eine fachkundige Wartung / Instandhaltung fehlt oder wenn keine MSA Originalersatzteile verwendet wurden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Nutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dies gilt insbe­sondere auch für eigenmächtige Veränderungen am Produkt und für Instandsetzungsarbeiten, die nicht von MSA oder autorisiertem Personal durchgeführt wurden.
1.2 Haftungsausschluss
In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen oder nicht sachgerechten Nutzung des Geräts übernimmt MSA keine Haftung. Auswahl und Nutzung des Geräts liegen in der ausschließlichen Verantwortung der handelnden Personen.
Produkthaftungsansprüche, Gewährleistungsansprüche und Ansprüche aus etwaigen von MSA für dieses Gerät übernommenen Garantien verfallen, wenn es nicht entsprechend der Gebrauchsanlei­tung eingesetzt, gewartet oder instand gehalten wird.
1.3 Lungenautomat
DE
Die Verwendung von Lungenautomaten mit kurzer Mitteldruckleitung (50 cm ± 5 cm) ist zwingend erforderlich, um Hängenbleiben zu vermeiden.
21
SingleLine SCOUT
2 Beschreibung
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Beschreibung
Abb. 1 Übersicht SingleLine SCOUT
1 Zweitanschluss (optional) 6 Batteriestandsanzeige
2 Manometer 7 Warneinrichtung (Signalpfeife)
3 Manometerbeleuchtung 8 Kupplung Lungenautomat
4 Buddylights 9 Alarmtaste
5 Tonkanal und Sicherheitsschlüsselaufnahme mit
Sicherheitsschlüssel (links)
Das SingleLine SCOUT (siehe Abb. 1) ist am Ende der SingleLine eines verwendbaren MSA-Press­luftatmers angeschlossen. Es besteht aus dem Manometer (2), der Kupplung für den Lungenautomaten (8) sowie einer akustischen Warneinrichtung (7) (Signalpfeife). Diese gibt beim Absinken des Flaschendrucks unter 55±5 bar ein kontinuierliches Warnsignal ab. Der Zweitanschluss (1) dient zum Anschließen eines zweiten Lungenautomaten (z. B. Rettungsset).
Das Gerät bzw. RespiHood überwacht die ordnungsgemäße Funktion des Atemschutzgeräts. Es zeigt die aktuellen Betriebsdaten des Atemschutzgeräts an und meldet Gefahrensituationen (optisch und akustisch). Außerdem alarmiert das Gerät automatisch bei Bewegungslosigkeit des Geräteträgers und bietet die Möglichkeit der manuellen Alarmauslösung.
Im Fall eines Alarms wegen niedrigen Drucks, Bewegungslosigkeit oder manueller Alarmtastenaus­lösung blinken helle rote LEDs – oder Buddylights (4) – von außen sichtbar an beiden Seiten des Geräts.
Das Gerät ist mit einem internen Datenspeicher ausgestattet, der für die Speicherung der Betriebs­daten für mehr als 30 Sitzungen mit bis zu 20 min Arbeitszeit vorgesehen ist.
SingleLine SCOUT
10 Datenübertragung aktiv
DE
22
Installation
3 Installation
Demontage des SingleLine-Manometers
Zur Demontage des SingleLine-Manometers sind ein Torxschlüssel und ein kleiner Schraubendreher erforderlich.
(1) Schrauben Sie die hintere Abdeckung des SingleLine-
Manometers mit einem Torx-T10-Schlüssel ab.
(2) Heben Sie die hintere Abdeckung ab.
(3) Entfernen Sie den U-Clip mit einem kleinen Schrau-
bendreher.
DE
(4) Ziehen Sie das SingleLine-Kombimanometer heraus.
VORSICHT!
Die Schrauben können nicht erneut verwendet werden und MÜSSEN nach jedem Auseinanderbauen durch neue Schrauben ersetzt werden.
23
SingleLine SCOUT
Installation
Zusammenbau des SingleLine SCOUT
Zum Zusammenbau des Geräts sind ein Torxschlüssel und ein kleiner Schraubendreher erforderlich.
(1) Schrauben Sie den Batteriedeckel des Geräts mit einem
Torx-T10-Schlüssel ab.
(2) Entfernen Sie den Batteriedeckel.
(3) Entfernen Sie den U-Clip mit einem kleinen Schrau-
bendreher.
(4) Drücken Sie das SingleLine in den Befestigungspunkt. (5) Sichern Sie das SingleLine mit dem U-Clip.
(6) Legen Sie die Batterien ein. Halten Sie sich an die auf
dem Batteriefach aufgedruckte Einlegerichtung. Verwenden Sie nur zertifizierte Batterien (siehe Kapitel 7).
(7) Schließen Sie das Batteriefach mit einem Torx-T10-
Schlüssel (0,7 Nm).
(8) Führen Sie eine Dichtprüfung durch (siehe Kapitel 4.1).
SingleLine SCOUT
DE
24
Verwendung
4 Verwendung
4.1 Einschalten
(1) Öffnen Sie die Druckluftflasche. (2) Bei einem Druck über 15 bar startet SingleLine SCOUT.
a) Prüfung der elektronischen Bauteile:
b) Optional: Drücken Sie nach der Bestätigung des Selbsttests innerhalb von 30 Sekunden die
(3) Bei einem Druck unter 15 bar startet SingleLine SCOUT nicht.
4.2 Ausschalten
Das Ausschalten des SingleLine SCOUT ist nur in drucklosem Zustand möglich. Das Gerät gilt als drucklos, wenn der gemessene Druck kleiner als 15 bar ist.
(1) Schließen Sie das/die Ventil(e) der Druckluftflaschen(n) und entlüften Sie den Pressluftatmer
über den Lungenautomaten (siehe Gebrauchsanleitung für Pressluftatmer).
(2) Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
(3) Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
4.3 Druckstatusmeldung
DE
Im Betrieb gibt das Gerät bei folgenden Druckschwellen ein akustisches Signal aus:
1. Druckschwelle – Einfacher Piepton
2. Druckschwelle – Doppelter Piepton
60 bar – Signalpfeife – Doppelter Piepton wird wiederholt, bis er mit doppeltem Drücken unter 15 bar bestätigt wird
Diese Schwellenwerte können mit der Software MSA A2 in Verbindung mit 10181672 als PC-Schnitt­stelle verändert werden.
Näheres siehe Software MSA A2.
4.4 Batteriestandsanzeige
Der Batterieladestand des Gerätes wird wie folgt angezeigt:
Batterien sind in Ordnung – Das Gerät startet im SCOUT-Modus. Die grüne Batteriestandsan­zeige blinkt alle 45 Sekunden 100 ms lang.
Batterien sind leer – Gerät startet nicht. Die rote Batteriestandsanzeige blinkt alle 30 Sekunden 100 ms lang.
Alle LEDs blinken einmalig, ein akustisches Signal ertönt und die LEDs am Manometer leuchten grün auf. Das Gerät ist einsatzbereit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn nur rote LEDs aufleuchten und kein akustisches Signal ertönt. Es liegt ein elektronischer Schaden vor.
manuelle Alarmtaste. Drücken Sie die manuelle Alarmtaste zweimal zum Starten der internen Systemdichtheits­prüfung (Kein Druckabfall über 10 bar unter den Anfangsdruck in 60 Sekunden).
Der Selbsttest startet; während des Tests blinken die roten und gelben LEDs. Wenn innerhalb von 60 Sekunden kein Druckabfall eintritt, wird die Dichtheit des Geräts
durch ein akustisches Signal und grüne Manometer-Lampen bestätigt. Wenn der Druckabfall innerhalb von 60 Sekunden über 10 bar beträgt, wird der Test mit
einem akustischen Signal und rot blinkenden LEDs beendet. Das Gerät ist nicht dicht. Verwenden Sie das Gerät nicht.
Wenn nur die roten LEDs aufleuchten und kein akustisches Signal ertönt, könnten der Druck oder der Batterieladestand zu gering sein.
Ein akustisches Signal ertönt zwischen 60 und 0 bar.
Der Druckalarm geht aus.
Ein akustisches Signal ertönt. Das Gerät schaltet ab.
25
SingleLine SCOUT
4.5 Manuellen Alarm im Betrieb auslösen
(1) Drücken Sie die manuelle Alarmtaste, bis der Alarm ertönt und die Buddylights aufleuchten.
4.6 Alarme abbrechen
(1) Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
Der Alarm wird ausgeschaltet.
4.7 Verwendung eines Sicherheitsschlüssels
Das SingleLine SCOUT kann mit Sicherheitsschlüssel (10186697) verwendet werden.
Bewegungserkennung
Das Gerät erkennt automatisch, wenn sich ein Schlüssel in der Aufnahme befindet. Wenn beim Starten ein Schlüssel erkannt wird, wird die Bewegungserkennung deaktiviert und kann durch Entfernen des Schlüssels wieder aktiviert werden.
Alle Warnungen und Alarme der Bewegungserkennung werden deaktiviert.
Stummgeschaltete Alarme bei Einsätzen von Schnelleinsatzteams
Der Schlüssel kann bei Einsätzen von Schnelleinsatzteams verwendet werden, um im Alarmzustand aktive Gerätealarme durch Drücken des Schlüssels in die Aufnahme stummzuschalten.
Druckwarnungen und -alarmsignale treten weiterhin auf.
4.8 Beleuchtung des Manometers
(1) Heben Sie das Manometer im Winkel von 90 Grad von der Brust an.
Die Beleuchtung des Manometers leuchtet auf.
Verwendung
SingleLine SCOUT
DE
26
DE
Verwendung
Alarmzustände
Alarm LEDs Akustisch
1. Schwellenwert Manometerbeleuchtung blinkt grün Ein Piepton
2. Schwellenwert Manometerbeleuchtung blinkt gelb Zwei Pieptöne
60 bar
60 bar
Batteriewarnung Unterseite rot Keine
Manueller Alarm
Bewegungsvoralarm
Bewegungsalarm
Der Geräteträger kann einen Alarm nach seiner Auslösung bestätigen.
Alarm Bestätigung
1. Schwellenwert Nicht nötig, da kurzes akustisches Signal.
2. Schwellenwert Nicht nötig, da kurzes akustisches Signal.
60 bar
60 bar Alarm tritt kontinuierlich auf.
Batteriewarnung
Manueller Alarm Drücken Sie die Alarmtaste zweimal. Bewegungsvoralarm Bewegung des SingleLine SCOUT Bewegungsalarm Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
Manometer leuchtet rot und Buddy­lights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddy­lights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddy­lights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddy­lights blinken
Manometer leuchtet rot und Buddy­lights blinken
Bestätigung nur möglich unterhalb von 15 bar Druck: Drücken Sie die Alarmtaste zweimal.
Pneumatische Pfeife kann nicht bestätigt werden.
Batterien austauschen – nur außerhalb von explosionsgefährdeten Bereichen
Auswechseln der Batterie nach dem Einsatz.
Zwei Pieptöne
Zwei Pieptöne
Bestimmtes Signalmuster
Lauter werdende Folge unter­schiedlicher Töne
Bestimmtes Signalmuster
Flaschendruckanzeige
Der Flaschendruck wird über das integrierte analoge Manometer angezeigt und außerdem von einem internen Drucksensor gemessen. Der aktuelle Druck kann anhand der aufgedruckten Skala vom Manometer abgelesen werden.
Der aktuelle Füllstand der Druckluftflaschen wird mit folgender Kodierung mit den drei LEDs an beiden Seiten des Manometers in drei Stufen angezeigt, wenn das Gerät von der Brust des Trägers ange­hoben wird.
Die folgenden Schwellenwerte sind die Standardeinstellung und können mit der Software MSA A2 in Verbindung mit 10181672 als PC-Schnittstelle verändert werden.
Näheres siehe Software MSA A2.
27
SingleLine SCOUT
Verwendung
Druckzustand der Druckluft­flasche
< 100 bar zwei grüne LEDs
< 100 bar und > 60 bar zwei gelbe LEDs
< 60 bar (Warnsignal / Drucka­larm)
Auslesen des Geräts mit dem MultiTAG-USB (125 kHz / 13,56 MHz / NFC)
Die Daten können aus dem SingleLine SCOUT ausgelesen werden. Die Einstellungen können bis zu einem gewissen Grad geändert und dann wieder in die Einheit überspielt werden. Dies erfolgt durch Laden der Software MSA A2 auf den PC.
Siehe verbundenes Software-Handbuch über die Anwendungssoftware „SingleLine SCOUT“.
LED-Anzeige Visuelle Darstellung
zwei rote LEDs zwei Buddylights
SingleLine SCOUT
DE
28
Reinigung und Wartung
5 Reinigung und Wartung
5.1 Reinigung
WARNUNG!
Benutzen Sie zum Reinigen der einzelnen Komponenten keine organischen Reinigungsmittel wie Nitroverdünnung, Alkohol, Spiritus, Benzin usw.
Die Gerätekomponenten müssen nach jedem Einsatz und bei starker Verschmutzung mit einem feuchten Lappen (lauwarmes Wasser) und etwas Spülmittel gereinigt werden. Das Gerät muss zum Reinigen nicht von der Pneumatik getrennt werden.
5.2 Wartung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Es wird empfohlen, das Gerät einer regelmäßigen Sichtprüfung zu unterziehen und auf Mängel oder Schäden zu prüfen.
Bei Mängeln muss das Gerät ausgetauscht werden. Das Gerät darf nicht vom Benutzer repariert werden. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder von einem durch den Hersteller autorisierten Reparaturdienst durchgeführt werden.
Batteriewechsel
Aufgrund der Lager- und Lieferzeiten kann es notwendig sein, die Batterien auszutauschen, bevor das Gerät erstmalig eingesetzt wird.
Der Ladezustand der Batterien wird durch das Gerät überwacht. Niedriger Ladestand wird gemeldet. Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn dazu aufgefordert wird. Wenn die Batterien leer sind, startet das Gerät nicht. Die rote Batteriestandsanzeige blinkt alle 30 Sekunden.
Es wird empfohlen, die Batterien mindestens einmal jährlich auszutauschen bzw. bei Aufforderung durch die LED oder das Display.
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von 500 Stunden oder für 1 Jahr Bereitschaftsmodus ausgelegt. Die Betriebszeit hängt von den Einsatz- und Verwendungsbedingungen ab.
DE
WARNUNG!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät länger als ein Jahr gelagert wird. Wechseln Sie niemals Batterien in explosionsgefährdeten Bereichen. Es besteht Explosionsgefahr, da
die Batterien beim Wechseln Funken schlagen können! Verletzungsgefahr! Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung. Falsche Polung kann zu Geräte-
schäden oder Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit des Gerätes führen.
ACHTUNG!
Das maximale Verriegelungsdrehmoment für den Batteriedeckel beträgt 0,7 Nm. Ziehen Sie nicht zu fest an, da sonst die Einsätze herausgezogen werden können!
Das Gerät darf nur mit folgenden Batterietypen betrieben werden:
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1) Öffnen Sie das Batteriefach mit einem Torx-T10-Schlüssel. (2) Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
29
SingleLine SCOUT
Reinigung und Wartung
(3) Befestigen Sie wieder den Batteriefachdeckel. Kontrollieren Sie dabei die Dichtung auf Beschä-
digung und Verschmutzung. Wenn der Batteriedeckel beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den MSA-Kundendienst. Maximales Verriegelungsdrehmoment des Batteriedeckels: 0,7 Nm. Wenn die Dichtung nicht beschädigt oder verschmutzt, der Batteriedeckel nicht verdreht oder verzogen und die Schrauben nicht zu fest angezogen sind, ist das Gerät wasserdicht und einsatzbereit.
Nach dem Batteriewechsel führt das Gerät einen elektronischen Selbsttest durch.
Wartungs- und Prüfpläne
Art der Arbeit Vor der Verwendung
Batteriewechsel Reinigung X Grundüberholung durch
Hersteller
1
Start ohne Druck
Langes Drücken der manuellen Alarmtaste im Bereitschaftsmodus aktiviert den Hauptalarm des Geräts ohne Druck.
Wartungsmodus
Durch Drücken der manuellen Alarmtaste für mindestens zehn Sekunden im Bereitschaftsmodus wird der Wartungsmodus aktiviert.
Der Wartungsmodus kann in Verbindung mit der Software MSA A2 verwendet werden, um die Gerä­teeinstellungen zu ändern und den Protokollspeicher auszulesen.
Nähere Informationen finden Sie unter Software MSA A2.
1
Wechseln Sie in jedem Fall die Batterie aus, wenn ein Alarm wegen niedrigen Batteriestands angezeigt wird.
Nach der Verwendung
Jährlich Alle 12 Jahre
X
X
DE
SingleLine SCOUT
30
Technische Daten
6 Technische Daten
Hochdruck : 200 bar bzw. 300 bar
Mitteldruck : 5 bar bis 9 bar
Betrieb : -30 °C bis +60 °C
Lagerung : 0 °C bis +40 °C
Abmessungen : Länge: 180 mm
Breite: 110 mm Höhe: 65 mm
DE
Zulassungen :
Batterien (zugelassen)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PPE EN 137:2007, Typ 2
Zum Gebrauch empfohlen:
:
Typ AA, Energizer L91 Ultimate Lithium, zur Verwendung zwischen
-30 °C und +60 °C
Alternativ zur Verwendung bei tieferen Betriebstemperaturen: Typ AA/6106, VARTA (Professional) Lithium, zur Verwendung
zwischen -20 °C und +60 °C
31
SingleLine SCOUT
Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
7 Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
Kennzeichnungen, Bescheinigungen und Zulassungen gemäß Richtlinie 2014/34/EU (ATEX)
MSA Europe GmbH
Hersteller:
Produkt: SingleLine SCOUT
Schlüsselstrasse 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-Typ Prüfbescheinigung:
Normen:
Kennzeichnung:
Batterie T4:
Besondere Bedingungen für die sichere Nutzung:
Lesen Sie vor der Benutzung die Sicherheitshinweise.
Verwenden Sie in einem Gerät nur Batterien gleichen Typs.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen öffnen.
Qualitätssicherungs­mitteilung:
Herstellungsjahr: siehe Aufkleber
Serien-Nr.: siehe Aufkleber
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
DE
SingleLine SCOUT
32
Kennzeichnungen, Prüfbescheinigungen und Zulassungen
Kennzeichnungen und Bescheinigungen gemäß IECEx
MSA Europe GmbH
Hersteller:
Produkt: SingleLine SCOUT
Schlüsselstrasse 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
DE
IECEx-Typ Prüfbescheinigung:
Normen:
Kennzeichnung
Batterie T4:
Besondere Bedingungen für die sichere Nutzung:
Lesen Sie vor der Benutzung die Sicherheitshinweise.
Verwenden Sie in einem Gerät nur Batterien gleichen Typs.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen öffnen.
Qualitätssicherungs­mitteilung:
Herstellungsjahr: siehe Aufkleber
Serien-Nr.: siehe Aufkleber
IECEx BVS 17.0085
IEC 60079-0: 2011+Cor.:2012, IEC 60079-11: 2011+Cor.:2012
Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
33
SingleLine SCOUT
8 Bestellangaben
Beschreibung Artikelnummer
SingleLine SCOUT mit zwei Mitteldruckanschlüssen – ohne SingleLine 10183243 SingleLine SCOUT mit einem Mitteldruckanschluss – ohne SingleLine 10184951 Batterie AA, Energizer L91 Ultimate, 4 Stück 10185625 SingleLine SCOUT RFID-Satz 10189001 SingleLine SCOUT Sicherheitsschlüssel, Zehnersatz 10186697 ATO konfigurierte AirGo, AirMaXX
Bestellangaben
SingleLine SCOUT
DE
34
Manual de funcionamiento
SingleLine SCOUT
Sistema de seguridad para alerta personal integrado (PASS)
N.º de referencia: 10186539/00
MSAsafety.com
Para consultar la Declaración de conformidad, visite la página del producto en MSAsafety.com.
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Suiza
MSA 2017 Reservados todos los derechos
Índice
1 Normativas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.1 Uso correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.2 Información sobre responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.3 Regulador a demanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Mensaje de estado de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Indicación de carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5 Inicio de llamadas de alarma manual durante el uso . . . . . . . . . . . . 43
4.6 Cancelación de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.7 Uso de una llave de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.8 Iluminación del manómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Marcas, certificados y homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8 Información para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
SingleLine SCOUT
ES
37
Normativas de seguridad
1 Normativas de seguridad
1.1 Uso correcto
El SingleLine SCOUT, denominado en el presente manual simplemente dispositivo, es una unidad de control personal que controla el funcionamiento correcto de un equipo de protección respiratoria. Muestra los datos operativos actuales del equipo de protección respiratoria y avisa de situaciones de peligro (visual y acústicamente).
Para utilizar el equipo es obligatorio leer y cumplir lo descrito en este manual de funcionamiento, en especial, las instrucciones de seguridad, así como la información relativa al uso y funcionamiento del equipo. Además, para utilizar el equipo de forma segura debe tenerse en cuenta la reglamentación nacional aplicable en el país del usuario.
ADVERTENCIA!
Este producto es un dispositivo de protección que puede salvar la vida y proteger la salud. Tanto la reparación como el uso o el mantenimiento inadecuados del dispositivo pueden afectar a su funciona­miento y poner en serio peligro la vida del usuario.
Antes de utilizarlo, es preciso comprobar el funcionamiento del producto. Queda terminantemente prohibido utilizar el producto si la prueba de funcionamiento no ha concluido con éxito, si existen daños, si el mantenimiento no ha sido llevado a cabo por parte de personal especializado o si no se han empleado piezas de repuesto originales de MSA.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no conforme al uso correcto. Esto mismo se aplica, de forma especial, a las modificaciones no autorizadas del producto y a los trabajos de puesta en funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal auto­rizado.
1.2 Información sobre responsabilidad
MSA no acepta ninguna responsabilidad en aquellos casos en los que el dispositivo haya sido utilizado de forma inapropiada o para fines no previstos. La selección y el uso del dispositivo son responsabi­lidad exclusiva del operador.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al dispositivo y el derecho de reclamación por defectos en el producto quedarán sin efecto si no se utiliza, se cuida o se realiza el mantenimiento de acuerdo con las instrucciones descritas en este manual.
1.3 Regulador a demanda
ES
Es obligatorio utilizar reguladores a demanda con líneas de media presión cortas (50 cm +/- 5 cm) para recudir el riesgo de enganche.
38
SingleLine SCOUT
2 Descripción
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Descripción
Fig. 1 Vista general del SingleLine SCOUT
1 Segunda conexión (opcional) 6 Indicación de carga de la batería
2 Manómetro 7 Dispositivo de aviso (silbato)
3 Iluminación del manómetro 8 Conexión para el regulador a demanda
4 Luces para auxilio 9 Pulsador de alarma
5 Ranura acústica y ranura para llave de seguridad con
llave de seguridad (izquierda)
El SingleLine SCOUT (véase ción respiratoria autónomo de aire comprimido correspondiente de MSA. Está formado por un manómetro (2), la conexión para el regulador a demanda (8) y por un dispositivo de aviso acústico (7) (silbato). Emite una señal de aviso continua cuando la presión de la botella desciende de 55±5 bar. La segunda conexión (1) se conecta a un segundo regulador a demanda (por ejemplo, conjunto de rescate).
El dispositivo o el RespiHood controlan el funcionamiento correcto del equipo de protección respira­toria. Muestra los datos operativos actuales del equipo de protección respiratoria y avisa de situa­ciones de peligro (visual y acústicamente). Además, el dispositivo activa automáticamente una alarma si el usuario del equipo no se mueve y permite además la activación de una alarma manual.
En caso de activarse una alarma de presión, una alarma de ausencia de movimiento o una alarma manual a través del pulsador, los LED rojos, las luces para auxilio (4), montados en ambos laterales del dispositivo parpadean y pueden verse desde el exterior.
El dispositivo está equipado con una memoria de datos interna para guardar los datos operativos durante más de 30 sesiones de hasta 20 min de duración.
Fig. 1
) está conectado en el extremo del SingleLine de un equipo de protec-
SingleLine SCOUT
10 Transmisión de datos activa
ES
39
Instalación
3Instalación
Desmontaje del manómetro SingleLine
Para desmontar el manómetro SingleLine se necesita una llave Torx y un destornillador pequeño.
(1) Desatornille la tapa válvulas trasera del manómetro
SingleLine con una llave Torx T10.
(2) Levante la tapa válvulas.
(3) Retire el clip en U con un destornillador pequeño.
ES
(4) Extraiga el distribuidor SingleLine.
ATENCIÓN!
Los tornillos no son reutilizables y DEBEN sustituirse por unos nuevos después de cada desmontaje.
40
SingleLine SCOUT
Montaje del SingleLine SCOUT
Para montar el dispositivo se necesita una llave Torx y un destornillador pequeño.
(1) Desatornille la tapa de las pilas del dispositivo con una
llave Torx T10.
(2) Quite la tapa de las pilas.
(3) Retire el clip en U con un destornillador pequeño.
(4) Presione el SingleLine en el punto de enganche. (5) Fije el SingleLine con el clip en U.
Instalación
(6) Inserte las pilas. Siga la dirección de inserción impresa
en el compartimento de las pilas. Utilice exclusivamente pilas certificadas (véase el capítulo 7).
(7) Cierre el compartimento de las pilas con una llave Torx
T10 (0,7 Nm).
(8) Realice una prueba de hermeticidad (véase el
capítulo 4.1).
SingleLine SCOUT
ES
41
Uso
4Uso
4.1 Encendido
(1) Abra la botella de aire comprimido. (2) Si la presión es > 15 bar, el SingleLine SCOUT arranca.
a) Comprobación de los componentes electrónicos:
Todos los LED parpadean una vez, se emite una señal acústica y los LED del manómetro se encienden en verde. El dispositivo está listo para ser utilizado.
Si solo se encienden los LED rojos y no se emite una señal acústica, no utilice el dispositivo. Existe un fallo electrónico.
b) Opcional: presione el pulsador de alarma manual durante los 30 segundos siguientes a
confirmarse la autocomprobación automática. Presione dos veces el pulsador de alarma manual para iniciar la prueba de hermeticidad interna del sistema (sin descenso de presión > 10 bar de la presión inicial en 60 segundos).
Se inicia la autocomprobación automática. Los LED rojos y amarillos parpadean durante la comprobación.
Si no se produce un descenso de la presión antes de transcurrir 60 segundos, la hermeti­cidad del dispositivo se confirma por una señal acústica, y las luces verdes del manómetro parpadean.
Si el descenso de la presión es > 10 bar antes de transcurrir 60 segundos, la comprobación se detiene con una señal acústica y los LED rojos parpadeando. El dispositivo no es estanco. No utilice el dispositivo.
(3) Si la presión es < 15 bar, el SingleLine SCOUT no arranca.
4.2 Apagado
El SingleLine SCOUT solo puede apagarse en estado despresurizado. Se considera que el dispositivo está despresurizado si la presión medida es inferior a 15 bar.
(1) Cierre el o los grifos de las botellas de aire comprimido y evacue el aire del equipo de protección
(2) Presione dos veces el pulsador de alarma.
(3) Presione dos veces el pulsador de alarma.
ES
4.3 Mensaje de estado de presión
Durante el funcionamiento, el dispositivo emite una señal acústica en los siguientes umbrales de presión:
1.er umbral de presión: pitido sencillo
2.º umbral de presión: pitido doble
60 bar: silbato: pitido doble repetido hasta confirmarse con dos pulsaciones por debajo de 15 bar
Estos umbrales pueden cambiarse con el software MSA A2 en combinación con 10181672 como interfaz para PC.
Véase el software MSA A2 para obtener más información.
Si solo se encienden los LED rojos y no se emite una señal acústica, el nivel de presión o la capacidad de las pilas pueden ser bajos.
respiratoria autónomo de aire comprimido a través del regulador a demanda (véase el manual de funcionamiento del equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido).
Se emite una señal acústica entre 60 y 0 bar.
La alarma de presión se apaga.
Se emite una señal acústica. El dispositivo se apaga.
42
SingleLine SCOUT
4.4 Indicación de carga de la batería
La vida útil de las pilas se indica de la siguiente manera:
Las pilas están en correcto estado: el dispositivo arranca en el modo SCOUT. La indicación de carga de la batería verde parpadea durante 100 ms cada 45 segundos.
Las pilas están vacías: el dispositivo no arranca. La indicación de carga de la batería roja parpadea durante 100 ms cada 30 segundos.
4.5 Inicio de llamadas de alarma manual durante el uso
(1) Presione el pulsador de alarma manual hasta que suene la alarma y hasta que se enciendan
las luces para auxilio.
4.6 Cancelación de las alarmas
(1) Presione dos veces el pulsador de alarma.
Las alarmas se apagan.
4.7 Uso de una llave de seguridad
El SingleLine SCOUT puede utilizarse con una llave de seguridad (10186697).
Detección de movimiento
El dispositivo detecta automáticamente si se ha colocado un llave en su ranura. Si se detecta una llave durante el arranque, la detección de movimiento se desactiva y puede activarse retirando la llave.
Todos los avisos y alarmas relativas al detector de movimiento están desactivados.
Alarmas silenciadas durante misiones del equipo de intervención rápida (RIT)
La llave puede utilizarse durante misiones de RIT para silenciar alarmas del dispositivo mientras están activas presionando la llave en la ranura del dispositivo en estado de alarma.
Los avisos de presión y las señales acústicas de alarma de presión continuarán activos.
4.8 Iluminación del manómetro
(1) Levante el manómetro del pecho por encima de un ángulo de 90°.
La iluminación del manómetro se enciende.
Uso
SingleLine SCOUT
ES
43
Uso
Estados de alarma
Alarma LED Acústico
1.er umbral
2.º umbral
60 bar
< 60 bar
Advertencia de batería baja Luz inferior roja Ninguno
Alarma manual
Prealarma de movimiento
Alarma de movimiento
El usuario puede confirmar una alarma una vez activada.
Luz verde del manómetro encen­dida y parpadeando
Luz amarilla del manómetro encen­dida y parpadeando
Luz roja del manómetro y luces para auxilio encendidas y parpa­deando
Luz roja del manómetro y luces para auxilio encendidas y parpa­deando
Luz roja del manómetro y luces para auxilio encendidas y parpa­deando
Luz roja del manómetro y luces para auxilio encendidas y parpa­deando
Luz roja del manómetro y luces para auxilio encendidas y parpa­deando
1 pitido
2 pitidos
2 pitidos
2 pitidos
Patrón definido
Tonos variables consecutivos con volumen cada vez más alto
Patrón definido
ES
44
Alarma Confirmación
1.er umbral No es necesaria al tratarse de una señal acústica corta.
2.º umbral No es necesaria al tratarse de una señal acústica corta. Confirmación solo posible a una presión inferior a 15 bar: Presione
60 bar
< 60 bar La alarma se emitirá de forma continua.
Advertencia de batería baja
Alarma manual Presione dos veces el pulsador de alarma. Prealarma de movimiento Movimiento del SingleLine SCOUT Alarma de movimiento Presione dos veces el pulsador de alarma.
dos veces el pulsador de alarma. El silbato neumático no puede confirmarse.
Cambiar las pilas, únicamente fuera del área peligrosa Sustituir las pilas al finalizar la intervención.
SingleLine SCOUT
Visualización de la presión de la botella
La presión de la botella se indica a través del manómetro analógico integrado y además se detecta por un sensor de presión interno. La presión actual puede leerse en el manómetro empleando la escala impresa.
El nivel de llenado actualizado de las botellas de aire comprimido se muestra en 3 etapas, conforme a la siguiente codificación, por medio de 3 LED situados en cada lateral del manómetro cuando el dispositivo se levanta del pecho del usuario.
Los siguientes umbrales se corresponden con el ajuste estándar y pueden cambiarse con el software MSA A2 en combinación con 10181672 como interfaz para PC.
Véase el software MSA A2 para obtener más información.
Uso
Nivel de presión en la botella de aire comprimido
> 100 bar 2 LED verdes
< 100 bar y > 60 bar 2 LED amarillos
< 60 bar (señal de aviso/alarma de presión)
Lectura del dispositivo con el MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Es posible leer los datos desde el SingleLine SCOUT. La configuración se puede cambiar hasta cierto punto y volver a cargarse en el dispositivo. Para ello se carga en el PC el software MSA A2.
Véase el manual de software conectado en el software de aplicación "SingleLine SCOUT".
Indicador LED Representación visual
2 LED rojos 2 luces para auxilio
ES
SingleLine SCOUT
45
Limpieza y mantenimiento
5 Limpieza y mantenimiento
5.1 Limpieza
ADVERTENCIA!
Para limpiar los componentes individuales, no utilice ningún producto orgánico de limpieza como disol­ventes nitro, alcohol, aguarrás mineral, gasolina, etc.
Los componentes del dispositivo deben limpiarse con un paño húmedo (agua tibia) y un poco de deter­gente después de cada uso y si presentan una alta contaminación. No es necesario desconectar el dispositivo del sistema neumático para realizar la limpieza.
5.2 Mantenimiento
En su mayor parte, el dispositivo no precisa de mantenimiento. Se recomienda realizar inspecciones visuales regulares del dispositivo para comprobar que no existan fallos ni daños.
Si presenta algún fallo, el dispositivo deberá sustituirse. El dispositivo no debe ser reparado por el usuario. Las reparaciones solo debe llevarlas a cabo el fabricante o un servicio de reparaciones auto­rizado por el fabricante.
Cambio de las pilas
Debido a los tiempos de almacenamiento y de entrega, puede ser necesario sustituir las pilas antes de poner el dispositivo en funcionamiento por primera vez.
El dispositivo controla el nivel de carga de las pilas. Cuando el nivel de carga es bajo, se notifica. Las pilas deben sustituirse cuando así se indique. Si las pilas están vacías, el dispositivo no arranca. La indicación de carga de la batería roja parpadea durante cada 30 segundos.
Se recomienda cambiar las pilas al menos una vez al año o cuando se indique por medio del LED o en la pantalla.
El dispositivo está diseñado para ofrecer un tiempo operativo de 500 horas o 1 año en standby. El tiempo operativo puede variar en función de las condiciones de las intervenciones y del uso.
ES
ADVERTENCIA!
Retire las pilas si el dispositivo permanece almacenado durante más de un año. No cambie nunca las pilas en áreas peligrosas. ¡Existe peligro de explosión ya que las pilas pueden
generar chispas al cambiarlas! ¡Peligro de lesiones! Compruebe la polaridad de las pilas cuando las sustituya. Una conexión con la polaridad incorrecta
puede producir daños en el dispositivo o mermar la capacidad de funcionamiento del mismo.
INDICACIÓN
El par de apriete máximo para la cubierta de las pilas es de 0,7 Nm. No apriete en exceso los tornillos puesto que, de lo contrario, los insertos podrían salirse.
El dispositivo solo puede funcionar con los siguientes tipos de pilas:
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium (1) Abra el compartimento de las pilas con una llave Torx T10.
(2) Sustituya las pilas por unas nuevas.
46
SingleLine SCOUT
Limpieza y mantenimiento
(3) Monte de nuevo la cubierta del compartimento de las pilas. Al hacerlo, compruebe que la junta
no esté dañada ni sucia. Si la cubierta de las pilas está dañada, póngase en contacto con el servicio de MSA. Par de apriete máximo para la cubierta de las pilas: 0,7 Nm. Si la junta no está dañada ni sucia, la cubierta de las pilas no está torcida ni deformada y los tornillos no se han apretado en exceso, el dispositivo será estanco al agua y estará operativo.
Después de cambiar las pilas, el dispositivo efectuará una autocomprobación electrónica automática.
Planes de mantenimiento y comprobación
Tipo de trabajo Antes del uso Después del uso Anualmente Cada 12 años
Cambio de las pilas Limpieza X Revisión básica a realizar
por el fabricante
1
Cambiar las pilas siempre que lo indique la alarma de batería baja.
Arrancar sin presión
Al presionar de forma prolongada el pulsador de alarma manual en standby, el dispositivo se activa en alarma plena sin presión.
Modo de servicio
Al presionar el pulsador de alarma manual durante más de 10 segundos en standby se activa el modo de servicio.
El modo de servicio puede utilizarse en combinación con el software MSA A2 para cambiar los ajustes del dispositivo y leer la memoria de registros.
Para obtener más información, véase el software MSA A2.
1
X
X
ES
SingleLine SCOUT
47
Datos técnicos
6 Datos técnicos
Presión alta : 200 bar o 300 bar
Media presión : 5 bar a 9 bar
Funcionamiento : de -30 °C a +60 °C
Almacenamiento : de 0 °C a +40 °C
Dimensiones : Largo: 180 mm
Ancho: 110 mm Alto: 65 mm
ES
Homologaciones :
Pilas (homologadas)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PPE EN 137:2007, tipo 2
Recomendadas para el uso:
:
Tipo AA, Energizer L91 Ultimate Lithium para el uso entre -30 °C y +60 °C
Uso alternativo con temperatura de funcionamiento inferior: Tipo AA/6106, VARTA (Professional) Lithium para el uso entre
-20 °C y +60 °C
48
SingleLine SCOUT
Marcas, certificados y homologaciones
7 Marcas, certificados y homologaciones
Marcado, certificados y homologaciones conforme a la Directiva 2014/34/UE (ATEX) y a las normativas nacionales
MSA Europe GmbH
Fabricante:
Producto: SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
Tipo UE Certificado de examen:
Normas:
Marcado:
Pila T4:
Condiciones específicas para un uso seguro:
Leer las instrucciones de seguridad antes de usar el dispositivo.
Usar solo un tipo de pilas en el mismo dispositivo.
No abrir el dispositivo en un área peligrosa.
Notificación de aseguramiento de calidad:
Año de fabricación: Véase la etiqueta
N.º de serie: Véase la etiqueta
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
ES
SingleLine SCOUT
49
Marcas, certificados y homologaciones
Marcado y certificados conformes a IECEx
MSA Europe GmbH
Fabricante:
Producto: SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
ES
Tipo IECEx Certificado de examen:
Normas:
Marcado
Pila T4:
Condiciones específicas para un uso seguro:
Leer las instrucciones de seguridad antes de usar el dispositivo.
Usar solo un tipo de pilas en el mismo dispositivo.
No abrir el dispositivo en un área peligrosa.
Notificación de aseguramiento de calidad:
Año de fabricación: Véase la etiqueta
N.º de serie: Véase la etiqueta
IECEx BVS 17.0085
IEC 60079-0: 2011+Cor.:2012, IEC 60079-11: 2011+Cor.:2012
Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
50
SingleLine SCOUT
8 Información para pedidos
Descripción Número de referencia
SingleLine SCOUT con 2 conexiones de media presión, sin SingleLine 10183243 SingleLine SCOUT con 1 conexión de media presión, sin SingleLine 10184951 Pila AA, Energizer L91 Ultimate, 4 uds. 10185625 Kit SingleLine SCOUT RFID 10189001 Llave de seguridad SingleLine SCOUT, juego de 10 uds. 10186697 AirGo con configuración ATO, AirMaXX
Información para pedidos
SingleLine SCOUT
ES
51
Manuel d’utilisation
SingleLine SCOUT
Système intégré de sécurité d'alerte personnelle (PASS)
Réf. : 10186539/00
MSAsafety.com
Pour la Déclaration de conformité, veuillez consulter la page produit sur le site MSAsafety.com.
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Suisse
MSA 2017 Tous droits réservés
Table des matières
1 Consignes de Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.1 Utilisation correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.2 Informations concernant la responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.3 Soupape à la demande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.1 Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.2 Éteindre l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.3 Message sur le statut de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4 Indicateur de charge des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.5 Initialisation des appels d’alarme manuelle durant l’utilisation . . . . . 60
4.6 Annulation des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.7 Utilisation d’une clé de neutralisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.8 Éclairage du manomètre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.2 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7 Marquages, certifications et approbations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8 Références de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
SingleLine SCOUT
FR
54
Consignes de Sécurité
1 Consignes de Sécurité
1.1 Utilisation correcte
Le SingleLine SCOUT, également désigné par « l’appareil » dans le présent manuel, est une unité de surveillance personnelle contrôlant le bon fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire. Il affiche les données actuelles de fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire et signale (visuellement et acoustiquement) les conditions dangereuses.
Il est impératif que ce manuel d'utilisation soit lu et respecté lors de l'utilisation du produit. Les consignes de sécurité ainsi que les informations concernant l'utilisation et le fonctionnement de l'appa­reil doivent tout particulièrement être lues et respectées avec soin. Par ailleurs, les réglementations nationales applicables dans le pays de l'utilisateur doivent être prises en compte pour une utilisation sans risque.
AVERTISSEMENT!
Ce produit est un dispositif de sécurité qui peut sauver la vie ou protéger la santé. Toute utilisation, maintenance ou réparation inappropriée de l'appareil peut altérer son fonctionnement et par consé­quent mettre la vie humaine en grave danger.
Avant utilisation, il est impératif de s’assurer du bon fonctionnement du produit. Le produit ne peut en aucun cas être utilisé si le test de fonctionnement n’a pas été satisfaisant, si des dommages sont constatés, si une opération de réparation ou de maintenance avait dû être réalisée par un technicien compétent ou si des pièces différentes des pièces de rechange originales de MSA ont été utilisées.
Toute utilisation alternative ou non décrite dans ces caractéristiques sera considérée comme un non­respect des consignes. Ceci s'applique particulièrement aux modifications non autorisées effectuées sur le produit et à une mise en service qui n'aurait pas été réalisée par MSA ou par des personnes agréées.
1.2 Informations concernant la responsabilité
MSA se dégage de toute responsabilité en cas de problème causé par une mauvaise utilisation de l’appareil ou pour un usage non prévu dans ce manuel. Le choix et l’utilisation de l’appareil sont placés sous l’entière responsabilité de l’opérateur individuel.
Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garanties apportées par MSA concernant cet appareil sont nulles et non avenues s’il n’est pas utilisé, entretenu ou maintenu conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
FR
1.3 Soupape à la demande
L’utilisation de soupapes à la demande à lignes courtes de moyenne pression (50 cm +/- 5 cm) est obli­gatoire pour réduire les risques d’accrochage.
55
SingleLine SCOUT
2 Description
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Description
Fig. 1 Vue d’ensemble SingleLine SCOUT
1 Seconde connexion (optionnelle) 6 Indicateur de charge des piles
2 Manomètre 7 Système d'avertissement (sifflet d'alarme)
3 Éclairage de manomètre 8 Raccord de la soupape à la demande
4 Voyants lumineux 9 Bouton d'alarme
5 Canal sonore et emplacement de clé de neutralisation
avec clé de neutralisation (gauche)
Le SingleLine SCOUT (voir Fig. 1) est connecté à l’extrémité de la SingleLine sur un ARI MSA utili­sable. Il comporte le manomètre (2), le raccord de la soupape à la demande (8) ainsi qu'un système d'avertissement acoustique (7) (sifflet d'alarme). Il émet un signal d’avertissement continu lorsque la pression de la bouteille chute en dessous de 55 ± 5 bar. La seconde connexion (1) peut relier une seconde soupape à la demande (par ex. kit de secours).
L’appareil ou RespiHood contrôle le bon fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire. Il affiche les données actuelles de fonctionnement de l’appareil de protection respiratoire et signale (visuellement et acoustiquement) les conditions dangereuses. De plus, l'appareil déclenche automati­quement une alarme si l'utilisateur de l'appareil ne se déplace pas et permet de déclencher manuelle­ment une alarme.
En cas d’alerte de pression, d’alerte d’immobilité ou d’activation manuelle de l’alarme par le biais de boutons, de puissantes LED rouges appelées voyants lumineux (4) sur l’appareil clignotent et sont visibles depuis l’extérieur.
L'appareil est doté d'une mémoire interne permettant de sauvegarder les données de fonctionnement pour plus de 30 sessions avec un temps de travail pouvant atteindre 20 min.
SingleLine SCOUT
10 Transmission des données active
FR
56
Installation
3 Installation
Démontage du manomètre SingleLine
Une clé Torx et un petit tournevis sont nécessaires pour démonter le manomètre SingleLine.
(1) Dévissez le cache arrière du manomètre SingleLine à
l’aide d’une clé Torx T10.
(2) Soulevez le cache arrière.
(3) Retirez le cavalier à l’aide d’un petit tournevis.
FR
(4) Sortez le boîtier multiple SingleLine.
ATTENTION!
Les vis ne sont pas réutilisables et doivent impérativement être remplacées par de nouvelles après chaque démontage.
57
SingleLine SCOUT
Montage SingleLine SCOUT
Une clé Torx et un petit tournevis sont nécessaires pour monter l’appareil.
(1) Dévissez le cache des piles de l’appareil à l’aide d’une clé
Torx T10 .
(2) Retirez le cache des piles.
(3) Retirez le cavalier à l’aide d’un petit tournevis.
(4) Enfoncez le SingleLine dans le point de fixation. (5) Fixez le SingleLine à l’aide du cavalier.
Installation
(6) Insérez les piles. Suivez la direction d’insertion imprimée
dans le compartiment des piles. Utilisez exclusivement des piles certifiées (voir chapitre 7).
(7) Fermez le compartiment des piles à l’aide d’une clé Torx
T10 (0,7 Nm).
(8) Effectuez un test d'étanchéité (voir chapitre 4.1).
SingleLine SCOUT
FR
58
Utilisation
4 Utilisation
4.1 Mise sous tension
(1) Ouvrez la/les bouteille/s d'air comprimé. (2) Si la pression est supérieure à 15 bar, SingleLine SCOUT se lance.
a) Contrôle de composant électronique :
Toutes les LED clignotent simultanément, un signal acoustique retentit et les LED du mano­mètre s’allument en vert. L'appareil peut être utilisé.
Si seules les LED rouges s’allument et qu’aucun signal acoustique ne retentit, n’utilisez pas l’appareil. Il y a un défaut électronique.
b) En option : Appuyez sur le bouton d’alarme manuelle dans les 30 secondes après confirma-
tion de l’auto-test. Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme manuelle pour démarrer le test d’étanchéité interne du système (aucune chute de pression supérieure à 10 bar par rapport à la pression initiale - 60 secondes).
Lancement du auto-test ; les LED rouges et jaunes clignotent durant le test. En cas d’absence de chute de pression pendant 60 secondes, l’étanchéité de l’appareil est
confirmée par un signal acoustique et les lumières vertes du manomètre clignotent. Si une chute de pression supérieure à 10 bar a lieu durant la période de 60 secondes, le test
est interrompu par un signal acoustique et des LED rouges clignotantes. L’appareil n’est pas étanche. N’utilisez pas l’appareil.
(3) Si la pression est inférieure à 15 bar, SingleLine SCOUT ne se lance pas.
Si seules des LED rouges s’allument et qu’aucun signal acoustique ne retentit, le niveau de pression ou la capacité de la pile peuvent être trop faibles.
4.2 Éteindre l'appareil
Il n'est possible d'éteindre le SingleLine SCOUT que s'il n'y a plus de pression dans l’appareil. On considère que l’appareil n'a plus de pression si la pression mesurée est inférieure à 15 bar.
(1) Fermez la/les vanne/s de la /des bouteille/s d'air comprimé et ventilez l'appareil respiratoire à
air comprimé au moyen de la soupape à la demande (reportez-vous au manuel d'utilisation des appareils respiratoires à air comprimé).
Un signal acoustique retentit entre 60 et 0 bar.
(2) Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
(3) Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
FR
4.3 Message sur le statut de pression
Lors de son fonctionnement, l’appareil émet un signal acoustique en passant les seuils de pression suivants :
1er seuil de pression – bip simple
2e seuil de pression – bip double
60 bar – sifflet d’alarme – bip double répété jusqu’à confirmation en appuyant deux fois sous
L’alarme de pression s’éteint.
Un signal sonore se fait entendre. L'appareil s'éteint.
15 bar
Ces seuils peuvent être modifiés à l’aide du logiciel MSA A2 combiné à l’interface PC 10181672. Reportez-vous au logiciel MSA A2 pour plus de détails.
4.4 Indicateur de charge des piles
La charge des piles est indiquée comme suit :
Les piles sont en bon état – l’appareil démarre en mode SCOUT. L’indicateur vert de niveau de la pile clignote pendant 100 ms toutes les 45 secondes.
Les piles sont vides – l’appareil ne démarre pas. L’indicateur rouge de niveau de la pile clignote pendant 100 ms toutes les 30 secondes.
59
SingleLine SCOUT
4.5 Initialisation des appels d’alarme manuelle durant l’utilisation
(1) Appuyez sur le bouton d’alarme manuelle jusqu’à ce que l’alarme retentisse et que les voyants
lumineux s’allument.
4.6 Annulation des alarmes
(1) Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
L’alarme s’éteint.
4.7 Utilisation d’une clé de neutralisation
Le SingleLine SCOUT peut être utilisé avec une clé de neutralisation (10186697).
Détection de mouvement
L’appareil détecte automatiquement si une clé est placée sur son support. Si une clé est détectée lors du démarrage, la détection de mouvement est désactivée et peut être réactivée en retirant la clé.
Tous les avertissements et alarmes liés au détecteur de mouvement sont désactivés.
Alarmes silencieuses lors de missions de l’équipe d’intervention rapide (EIR)
La clé peut être utilisée lors des missions de l’EIR pour rendre silencieuses les alarmes de l’appareil lorsqu’elles sont actives, en insérant la clé dans le support de l’alarme dont l’alarme est déclenchée.
Les signaux d’avertissement et d’alerte de pression continueront de retentir.
4.8 Éclairage du manomètre
(1) Soulevez le manomètre de la poitrine à un angle de 90°.
L’éclairage du manomètre s’allume.
Utilisation
SingleLine SCOUT
FR
60
FR
Utilisation
États des alarmes
Alarme LED Acoustique
1er seuil
2e seuil
60 bar
<60bar
Indication du niveau de charge des piles
Alarme manuelle
Pré-alarme d’immobilité
Alarme d'immobilité
L'utilisateur peut reconnaître une alarme lorsqu'elle est déclenchée.
Alarme Acquittement
1er seuil Non nécessaire, puisqu'il s'agit d'un signal acoustique court. 2e seuil Non nécessaire, puisqu'il s'agit d'un signal acoustique court.
60 bar
< 60 bar L’alarme apparaît en continu.
Indication du niveau de charge des piles
Alarme manuelle Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme. Pré-alarme d’immobilité Mouvement de SingleLine SCOUT Alarme d'immobilité Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
Manomètre éclairé en vert et clignotant
Manomètre éclairé en jaune et clignotant
Manomètre rouge et voyants lumi­neux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumi­neux allumées et clignotantes
Fond rouge Aucune
Manomètre rouge et voyants lumi­neux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumi­neux allumées et clignotantes
Manomètre rouge et voyants lumi­neux allumées et clignotantes
Confirmation uniquement possible à une pression inférieure à 15 bar : Appuyez deux fois sur le bouton d’alarme.
Le sifflet pneumatique ne peut pas être confirmé.
Remplacement des piles – uniquement hors de zones dangereuses Remplacement des piles après l'utilisation.
1bip
2bips
2bips
2bips
Diverses caractéristiques
Tonalités variables augmentant progressivement de volume
Diverses caractéristiques
Affichage de la pression de la bouteille
La pression de la bouteille est affichée par le manomètre analogique intégré et détectée à l’aide d’un capteur de pression interne. La pression actuelle peut être lue sur le manomètre à l’aide de l’échelle imprimée.
Le niveau de remplissage actuel des bouteilles d'air comprimé est affiché selon trois niveaux, confor­mément au code suivant, à l’aide de trois LED de chaque côté du manomètre lorsque l’appareil est soulevé de la poitrine de l’utilisateur.
Les seuils suivants constituent le réglage standard et peuvent être modifiés à l’aide du logiciel MSA A2 combiné à l’interface PC 10181672.
Reportez-vous au logiciel MSA A2 pour plus de détails.
61
SingleLine SCOUT
Utilisation
Niveau de pression dans la bouteille d'air comprimé
> 100 bar 2 LED vertes
< 100 bar et > 60 bar 2 LED jaunes
< 60 bar (signal d’avertissement/ alarme de pression)
Lecture de l’appareil à l’aide du MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Il est possible de lire les informations du SingleLine SCOUT. Les paramètres peuvent être quelque peu modifiés et rechargés dans l'appareil. Pour cela, chargez le logiciel MSA A2 sur le PC.
Consultez le manuel du logiciel dans le logiciel d’application « SingleLine SCOUT ».
Écran LED Représentation visuelle
2 LED rouges 2 voyants lumineux
SingleLine SCOUT
FR
62
Nettoyage et entretien
5 Nettoyage et entretien
5.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas de produits de nettoyage organiques pour nettoyer les composants individuels, tels que des diluants, de l'alcool, du white spirit, du pétrole, etc.
Les composants de l'appareil doivent être nettoyés après chaque utilisation et, s'ils sont très sales, avec un chiffon humide (eau tiède) et un peu de détergent. L’appareil n’a pas besoin d’être retiré des systèmes pneumatiques pour être nettoyé.
5.2 Entretien
Pour une grande part, l’appareil ne nécessite pas de maintenance. Il est recommandé d'inspecter visuellement l’appareil de façon régulière afin de s'assurer qu'il n’est pas défectueux ni endommagé.
En cas de défauts, remplacer l'appareil. L'appareil ne doit pas être réparé par l'utilisateur. Les répara­tions ne doivent être réalisées que par le fabricant ou un service de réparation agréé par le fabricant.
Changement des piles
Étant donné les délais de stockage et de livraison, il peut s'avérer nécessaire de changer les piles avant de mettre l’appareil en service pour la première fois.
L'état de chargement des piles est contrôlé par l’appareil. Une condition de pile faible est notifiée. Les piles doivent être changées lorsque cela est notifié. Si les piles sont vides, l’appareil ne démarre pas. L’indicateur rouge de niveau de la pile clignote toutes les 30 secondes.
Il est conseillé de remplacer les piles au moins une fois par an ou dès que la LED l'indique, où que cela soit affiché à l'écran.
L’appareil est conçu pour fournir une durée de fonctionnement de 500 heures ou 1 an en mode veille. La durée de fonctionnement peut varier en fonction des conditions d’utilisation.
FR
AVERTISSEMENT!
Si l’appareil est stocké pendant plus d’un an, retirez les piles. Ne remplacez jamais les piles dans des zones dangereuses. Il y a un risque d'explosion étant donné
que les piles peuvent produire des étincelles lorsqu'elles sont remplacées. Risque de blessures ! Vérifiez la polarité des piles lorsque vous les changez. Une mauvaise connexion de polarité peut
entraîner des dommages sur l'appareil ou un dysfonctionnement de l'appareil.
REMARQUE
Le couple de fermeture max. du couvercle des piles est de 0,7 Nm. Ne le serrez pas trop, sinon les inserts pourraient sortir !
L’appareil ne doit fonctionner qu'avec les types de piles suivants :
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1) Ouvrez le compartiment des piles à l’aide d’une clé Torx T10. (2) Remplacez les piles par des piles neuves.
63
SingleLine SCOUT
Nettoyage et entretien
(3) Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. Vérifiez également le joint pour vous
assurer qu'il n'est pas endommagé ni encrassé. Si le couvercle des piles est endommagé, veuillez contacter le service MSA. Couple de serrage maximum du couvercle des piles : 0,7 Nm. Si le joint n'est pas endommagé ni souillé, si le couvercle des piles n'est pas tordu ou déformé et si les vis ne sont pas trop serrées, l'appareil est étanche à l'eau et prêt à l'emploi.
Après avoir changé les piles, l’appareil effectue un auto-test électronique.
Plans de maintenance et de tests
Type de travail Avant utilisation Après utilisation Tous les ans
Remplacement des piles Nettoyage X Remise en état général par le
fabricant
1
Dans tous les cas, changez les piles si l’alarme indique une faiblesse des piles.
Démarrez sans pression
En mode veille, maintenir le bouton d’alarme manuelle enfoncé active l’appareil en alarme totale sans pression.
Mode de service
En mode veille, maintenir le bouton d’alarme manuelle enfoncé pendant plus de 10 secondes active le mode de service.
Le mode de service peut être utilisé en combinaison avec le logiciel MSA A2 pour modifier les réglages de l’appareil et lire la mémoire d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous au logiciel MSA A2.
1
X
Tous les 12 ans
X
FR
SingleLine SCOUT
64
Caractéristiques techniques
6 Caractéristiques techniques
Haute pression : 200 bar ou 300 bar
Moyenne pression : 5 bar à 9 bar
Fonctionnement : -30 °C à +60 °C
Stockage : 0 °C à +40 °C
Dimensions : Longueur : 180 mm
Largeur : 110 mm Hauteur : 65 mm
FR
Homologations :
Piles (approuvées)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PPE EN 137:2007, type 2
Recommandées :
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium pour une utilisation entre
-30 °C et +60 °C
Utilisation alternative à des températures de fonctionnement inférieures :
Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium pour une utilisation entre -20 °C et +60 °C
65
SingleLine SCOUT
Marquages, certifications et approbations
7 Marquages, certifications et approbations
Marquage, certificats et homologations conformément à la directive 2014/34/UE (ATEX) et aux normes nationales
MSA Europe GmbH
Fabricant :
Produit :
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
Type UE Certificat d’examen :
Normes :
Marquage :
Pile T4 :
Consignes particulières de sécurité :
Lisez les consignes de sécurité avant toute utilisation.
Utilisez un seul type de pile dans le même appareil.
N’ouvrez pas l'appareil dans une zone dangereuse.
Notification d’assurance qualité :
Année de fabrication : voir étiquette
N° de série : voir étiquette
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
FR
SingleLine SCOUT
66
Marquages, certifications et approbations
Marquage et certificats conformément à IECEx
MSA Europe GmbH
Fabricant :
Produit :
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
FR
Type IEC Ex Certificat d’examen :
Normes :
Marquage
Pile T4 :
Consignes particulières de sécurité :
Lisez les consignes de sécurité avant toute utilisation.
Utilisez un seul type de pile dans le même appareil.
N’ouvrez pas l'appareil dans une zone dangereuse.
Notification d’assurance qualité :
Année de fabrication : voir étiquette
N° de série : voir étiquette
IECEx BVS 17.0085
IEC 60079-0: 2011+Cor.:2012, IEC 60079-11: 2011+Cor.:2012
Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
67
SingleLine SCOUT
8 Références de commande
Description Référence
SingleLine SCOUT avec 2 connexions moyenne pression - sans SingleLine
SingleLine SCOUT avec 1 connexion moyenne pression - sans SingleLine
Pile AA, Energizer L91 Ultimate, 4 unités 10185625 Ensemble SingleLine SCOUT RFID 10189001 Clé de neutralisation SingleLine SCOUT, ensemble de 10 unités 10186697 AirGo configuré ATO, AirMaXX
Références de commande
10183243
10184951
SingleLine SCOUT
FR
68
Manuale d'uso
SingleLine SCOUT
Dispositivo personale di allarme di sicurezza (PASS)
N° d'ordine: 10186539/00
MSAsafety.com
Per la Dichiarazione di conformità visitare la pagina del prodotto su MSAsafety.com.
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Svizzera
©
MSA 2017 Tutti i diritti riservati
Sommario
1 Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 Corretto utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 Informazioni sulla responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.3 Erogatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1 Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2 Spegnimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.3 Messaggio di stato della pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.4 Indicatore di durata della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.5 Avviare le chiamate d’allarme manuale durante l’utilizzo . . . . . . . . . 77
4.6 Annullamento degli allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.7 Utilizzo della chiave di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.8 Illuminazione del manometro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.2 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 Marcature, certificati ed approvazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8 Informazioni per l'ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
SingleLine SCOUT
IT
71
Norme di sicurezza
1 Norme di sicurezza
1.1 Corretto utilizzo
SingleLine SCOUT, nel presente manuale denominato anche come dispositivo, è un’unità di monito­raggio personale che controlla il corretto funzionamento di un dispositivo di protezione delle vie respi­ratorie. Visualizza i dati operativi attuali del dispositivo di protezione delle vie respiratorie e segnala le condizioni di pericolo (visivamente e acusticamente).
Questo manuale deve essere letto e seguito attentamente quando si usa il prodotto. In particolare, vanno lette e seguite attentamente le istruzioni di sicurezza nonché le informazioni sull'uso ed il funzio­namento del prodotto. Inoltre per un uso sicuro vanno rispettate le norme nazionali vigenti.
ATTENZIONE!
Il prodotto può essere considerato un dispositivo di sicurezza salvavita o di protezione dagli infortuni. L’uso o la manutenzione non corretti del dispositivo possono compromettere il buon funzionamento del dispositivo e di conseguenza mettere in serio pericolo la vita dell'utilizzatore.
Prima dell'utilizzo, occorre verificare il corretto funzionamento del prodotto. Il prodotto non può essere utilizzato se il collaudo funzionale non ha dato esito positivo, se sono presenti danni, se non è stata effettuata la manutenzione/assistenza da personale competente oppure se non sono stati utilizzati ricambi originali di MSA.
Ogni utilizzo diverso o estraneo alle presenti istruzioni sarà considerato non conforme. Ciò vale soprat­tutto per le modifiche del prodotto non autorizzate o per gli interventi di riparazione non eseguiti da MSA o da personale autorizzato.
1.2 Informazioni sulla responsabilità
MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il dispositivo non sia stato utilizzato in modo appropriato o conforme alla sua destinazione d'uso. La scelta e l'utilizzazione del presente dispositivo sono di esclusiva responsabilità del singolo operatore.
Le richieste di risarcimento per responsabilità del produttore nonché la garanzia rilasciata da MSA rela­tivamente al dispositivo decadono se lo stesso non venga usato, controllato e sottoposto a manuten­zione secondo le istruzioni del presente manuale.
1.3 Erogatore
È obbligatorio l’utilizzo di erogatori con linee corte a media pressione (50 cm +/- 5 cm) al fine di ridurre il pericolo di restare impigliati.
IT
72
SingleLine SCOUT
2 Descrizione
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Descrizione
Fig. 1 Panoramica di SingleLine SCOUT
1 Seconda utenza (opzionale) 6 Indicatore di durata della batteria
2 Manometro 7 Dispositivo di allarme (fischio di allarme)
3 Illuminazione manometro 8 Attacco per erogatore
4 Luci di segnalazione 9 Pulsante di allarme
5 Canale acustico e alloggiamento per chiave di sicu-
rezza con chiave di sicurezza (sinistra)
SingleLine SCOUT (vedere Fig. 1) è collegato all’estremità del SingleLine di un appropriato autorespi­ratore ad aria compressa MSA. Esso è composto, oltre che dal manometro (2), dall’attacco per l'eroga­tore (8) e da un dispositivo di allarme acustico (7) (fischio di allarme). Quando la pressione della bombola scende al di sotto di 55± 5 bar, si attiva un segnale di allarme continuo. La seconda utenza (1) permette il collegamento di un secondo erogatore (ad es. kit di soccorso).
Il dispositivo o RespiHood controlla il corretto funzionamento del dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Visualizza i dati operativi attuali del dispositivo di protezione delle vie respiratorie e segnala le condizioni di pericolo (visivamente e acusticamente). Il dispositivo attiva inoltre automatica­mente un allarme se l'utilizzatore dell’apparato non si muove e offre la possibilità di attivazione dell'allarme manuale.
In caso di allarme di pressione, di allarme per immobilità o di attivazione dell’allarme manuale tramite pulsante, le luci di segnalazione a LED rosse (4) montate su entrambi i lati del dispositivo lampeggiano e sono visibili dall’esterno.
Il dispositivo è dotato di una memoria dati interna per il salvataggio dei dati operativi per più di 30 sessioni con un tempo d’azione fino a 20 minuti.
SingleLine SCOUT
10 Trasmissione dati attiva
IT
73
Installazione
3 Installazione
Smontaggio del manometro SingleLine
Per lo smontaggio del manometro SingleLine sono necessari una chiave torsiometrica ed un cacciavite piccolo.
(1) Svitare il coperchio posteriore del manometro SingleLine
mediante una chiave torsiometrica T10.
(2) Sollevare il coperchio posteriore.
(3) Rimuovere il fermaglio a U con un cacciavite piccolo.
IT
(4) Estrarre il collettore SingleLine.
ATTENZIONE!
Le viti non sono riutilizzabili e DEVONO essere sostituite con delle viti nuove dopo ogni smontaggio.
74
SingleLine SCOUT
Installazione
Montaggio di SingleLine SCOUT
Per il montaggio del dispositivo sono necessari una chiave torsiometrica ed un cacciavite piccolo.
(1) Svitare il coperchio posteriore del dispositivo mediante
una chiave torsiometrica T10.
(2) Rimuovere la protezione esterna della batteria.
(3) Rimuovere il fermaglio a U con un cacciavite piccolo.
(4) Spingere SingleLine nel punto di attacco. (5) Fissare SingleLine con il fermaglio a U.
(6) Inserire le batterie. Seguire la direzione di inserimento
stampata nell’alloggiamento della batteria. Utilizzare solo batterie certificate (vedere il capitolo 7).
(7) Chiudere l’alloggiamento della batteria mediante una
chiave torsiometrica T10 (0,7 Nm).
(8) Eseguire un controllo di tenuta (vedere il capitolo 4.1).
SingleLine SCOUT
IT
75
Utilizzo
4 Utilizzo
4.1 Accensione
(1) Aprire la bombola per aria compressa. (2) Se la pressione > 15 bar, SingleLine SCOUT si accende.
a) Controllo dei componenti elettronici:
Tutti i LED lampeggiano una volta, un segnale acustico risuona e i LED del manometro si illuminano con luce verde. Il dispositivo è pronto all'uso.
Non utilizzare il dispositivo se si accendono solo i LED rossi e non c’è il segnale acustico. C’è quindi un danno elettronico.
b) Opzionale: premere il pulsante di allarme manuale entro i primi 30 secondi dopo la conferma
dell'autotest. Premere due volte il pulsante di allarme manuale per avviare il controllo di tenuta interna del sistema (nessuna caduta di pressione > 10 bar rispetto alla pressione iniziale - 60 secondi).
L’autotest si avvia; i LED rosso e giallo lampeggiano mentre il test è in esecuzione. Se non c'è una caduta di pressione entro 60 secondi, la tenuta del dispositivo è confermata
da un suono acustico e le luci verdi del manometro lampeggiano. Se la caduta di pressione è > 10 bar entro 60 secondi, il test viene interrotto con un suono
(3) Se la pressione < 15 bar, SingleLine SCOUT non si avvia.
4.2 Spegnimento
Lo spegnimento di SingleLine SCOUT è possibile soltanto in assenza di pressione. Si può parlare di assenza di pressione del dispositivo se la pressione misurata per l'unità è inferiore a 15 bar.
(1) Chiudere le valvole delle bombole per aria compressa e scaricare l'autorespiratore ad aria
(2) Premere due volte il pulsante di allarme.
(3) Premere due volte il pulsante di allarme.
4.3 Messaggio di stato della pressione
IT
Durante il funzionamento il dispositivo emette un suono acustico alle seguenti soglie di pressione:
Prima soglia di pressione – bip singolo
Seconda soglia di pressione – bip doppio
60 bar – fischio di allarme – doppio bip ripetuto finché non confermato premendo due volte al di
Queste soglie possono essere modificate usando Software MSA A2 in combinazione con 10181672 come interfaccia PC.
Vedere Software MSA A2 per ulteriori dettagli.
acustico e i LED rossi lampeggiano. Il dispositivo non è a tenuta. Non utilizzare il dispositivo.
Se si accendono solo i LED rossi e non risuona il segnale acustico, il livello di pressione o la capacità della batteria potrebbero essere bassi.
compressa tramite l'erogatore ( vedere il manuale d'uso dell'autorespiratore ad aria compressa).
Un segnale acustico risuona tra 60 e 0 bar.
L’allarme di pressione si spegne.
Viene emesso un segnale acustico. Il dispositivo si spegne.
sotto di 15 bar
76
SingleLine SCOUT
4.4 Indicatore di durata della batteria
La durata della batteria del dispositivo viene indicata nel modo seguente:
Le batterie sono OK – il dispositivo si avvia in modalità SCOUT. L’indicatore di durata della batteria verde lampeggia per 100 ms ogni 45 secondi.
Le batterie sono scariche – il dispositivo non si avvia. L’indicatore di durata della batteria rosso lampeggia per 100 ms ogni 30 secondi.
4.5 Avviare le chiamate d’allarme manuale durante l’utilizzo
(1) Spingere il pulsante di allarme manuale finché l'allarme non risuona e le luci di segnalazione
sono accese.
4.6 Annullamento degli allarmi
(1) Premere due volte il pulsante di allarme.
L’allarme si spegne.
4.7 Utilizzo della chiave di sicurezza
È possibile utilizzare SingleLine SCOUT con una chiave di sicurezza (10186697).
Rilevamento del movimento
Il dispositivo rileva automaticamente se c’è una chiave inserita nel relativo supporto. Se viene rilevata una chiave durante l'avvio, il rilevamento del movimento viene disattivato e può essere attivato rimuo­vendo la chiave.
Tutti gli avvisi e gli allarmi relativi al rilevatore di movimento sono disattivati.
Allarmi silenziati durante le missioni della squadra di pronto intervento
La chiave può essere utilizzata durante le missioni della squadra di pronto intervento per silenziare gli allarmi del dispositivo mentre sono attivi spingendo la chiave nell’alloggiamento del dispositivo in stato di allarme.
I suoni per avvisi di pressione e allarme di pressione saranno ancora in funzione.
4.8 Illuminazione del manometro
(1) Sollevare il manometro dal torace a formare un angolo di 90°.
L’illuminazione del manometro si accende.
Utilizzo
SingleLine SCOUT
IT
77
IT
Utilizzo
Stati di allarme
Allarme LED Segnalazione acustica
Prima soglia
Seconda soglia
60 bar
< 60 bar
Avviso di esaurimento batteria
Allarme manuale
Preallarme di movimento
Allarme di movimento
L'utilizzatore può riconoscere l'allarme dopo che è stato attivato.
Allarme Riconoscimento
Prima soglia Non è necessario, è solo un breve segnale acustico. Seconda soglia Non è necessario, è solo un breve segnale acustico.
60 bar
< 60 bar L’allarme appare continuamente.
Avviso di esaurimento batteria
Allarme manuale Premere due volte il pulsante di allarme. Preallarme di movimento Movimento di SingleLine SCOUT Allarme di movimento Premere due volte il pulsante di allarme.
Manometro illuminato verde e lampeggiante
Manometro illuminato giallo e lampeggiante
Manometro rosso e luci di segnala­zione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnala­zione accese e lampeggianti
Fondo rosso Nessuno
Manometro rosso e luci di segnala­zione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnala­zione accese e lampeggianti
Manometro rosso e luci di segnala­zione accese e lampeggianti
Conferma possibile soltanto al di sotto di 15 bar di pressione: premere due volte il pulsante di allarme.
Il fischio pneumatico non può essere confermato.
Sostituzione delle batterie – solo al di fuori di zone pericolose Sostituzione della batteria dopo l’operazione.
1bip
2bip
2bip
2bip
Schema specifico
Toni variabili consecutivi sempre più forti
Schema specifico
Visualizzazione della pressione della bombola
La pressione della bombola viene visualizzata mediante il manometro analogico integrato e rilevata ulteriormente da un sensore di pressione interno. La pressione attuale può essere letta dal manometro utilizzando la scala impressa.
Il livello di riempimento aggiornato della bombola per aria compressa viene visualizzato in 3 fasi secondo la seguente codifica, utilizzando 3 LED su ciascun lato del manometro quando il dispositivo viene sollevato dal torace dell’utilizzatore.
Le soglie seguenti rappresentano l'impostazione standard e possono essere modificate mediante Software MSA A2 in combinazione con 10181672 come interfaccia PC.
Vedere Software MSA A2 per ulteriori dettagli.
78
SingleLine SCOUT
Utilizzo
Livello di pressione della bombola per aria compressa
>100 bar 2 LED verdi
< 100 bar e > 60 bar 2 LED gialli
< 60 bar (segnale di allarme/ allarme di pressione)
Lettura del dispositivo mediante MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
È possibile leggere i dati di SingleLine SCOUT. È possibile modificare in una certa misura le imposta­zioni e ricaricarle poi sul dispositivo. A questo scopo caricare Software MSA A2 sul PC.
Vedere il manuale del connesso software nell’applicazione software “SingleLine SCOUT”.
Visualizzazione LED Rappresentazione visiva
2 LED rossi 2 luci di segnalazione
SingleLine SCOUT
IT
79
Pulizia e manutenzione
5 Pulizia e manutenzione
5.1 Pulizia
ATTENZIONE!
Per la pulizia dei singoli componenti non utilizzare detergenti organici quali diluenti alla nitro, alcol, acquaragia, benzina, ecc.
I componenti del dispositivo devono essere puliti dopo ogni operazione e, se particolarmente sporchi, utilizzare un panno inumidito con acqua tiepida e un po' di detergente. Per la pulizia non è necessario rimuovere il dispositivo dal sistema pneumatico.
5.2 Manutenzione
Il dispositivo non necessita di particolare manutenzione. Si raccomanda tuttavia di sottoporre il dispo­sitivo a regolari controlli visivi per verificare se ci sono danni o guasti.
In presenza di guasti sostituire il dispositivo. L'utilizzatore non deve effettuare interventi di riparazione del dispositivo. Detti interventi possono infatti essere eseguiti esclusivamente dal fabbricante o da un'officina da questi autorizzata.
Sostituzione delle batterie
A seconda del tempo di immagazzinamento e di quando è stata effettuata la consegna, potrebbe essere necessario sostituire le batterie prima del primo utilizzo del dispositivo.
Lo stato di carica delle batterie è monitorato dal dispositivo. Della condizione di batteria quasi scarica viene data notifica. Dopo tale notifica sostituire le batterie. Se le batterie sono scariche il dispositivo non si avvia. L’indicatore di durata della batteria rosso lampeggia ogni 30 secondi.
Si raccomanda di sostituire le batterie almeno una volta all'anno o se tale necessità viene segnalata dal LED o sul display.
Il dispositivo è progettato per fornire un tempo operativo di 500 ore oppure di un anno in standby. Il tempo operativo potrebbe variare a seconda delle condizioni episodiche e di utilizzo.
IT
ATTENZIONE!
Rimuovere le batterie se il dispositivo viene conservato per più di un anno. Non sostituire mai le batterie in zone pericolose. Sussiste un pericolo di esplosione in quanto durante
la sostituzione delle batterie si potrebbero produrre delle scintille! Pericolo di lesioni! Nel sostituire le batterie verificarne la polarità. L'errata polarità può causare danni al dispositivo o il suo
malfunzionamento.
NOTA
La coppia di serraggio massima del coperchio della batteria è di 0,7 Nm. Non serrare troppo, altrimenti gli inserti possono esserne spinti in fuori!
Il dispositivo può essere utilizzato soltanto con i seguenti tipi di batterie:
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1) Aprire l’alloggiamento delle batterie con una chiave torsiometrica T10. (2) Sostituire le batterie con le nuove.
80
SingleLine SCOUT
Pulizia e manutenzione
(3) Fissare nuovamente il coperchio dell’alloggiamento delle batterie. Nel farlo, controllare eventuali
danni e impurità nella tenuta. Se il coperchio delle batterie è danneggiato, rivolgersi al Servizio assistenza di MSA. Coppia di serraggio massima per il coperchio delle batterie: 0,7 Nm. Se la tenuta non è danneggiata o sporca, se il coperchio della batteria non è distorto o deformato e se le viti non sono state serrate eccessivamente, il dispositivo è a tenuta stagna e pronto per l'uso.
Dopo la sostituzione delle batterie il dispositivo eseguirà un autotest elettronico.
Scadenze di manutenzione e di prova
Tipo di operazione Prima dell'uso Dopo l'uso Annualmente Ogni 12 anni
Sostituzione delle batterie Pulizia X Revisione generale ad opera
del fabbricante
1
Sostituire in ogni caso le batterie se appare un allarme di batteria scarica.
Avvio senza pressione
Una pressione lunga sul pulsante di allarme manuale in standby attiva il dispositivo in allarme completo senza pressione.
Modalità di servizio
Premendo il pulsante di allarme manuale per più di 10 secondi in standby si attiva la modalità di servizio.
La modalità di servizio può essere usata in combinazione con Software MSA A2 per modificare le impostazioni del dispositivo e leggere la memoria di registro.
Per ulteriori informazioni vedere Software MSA A2.
1
X
X
IT
SingleLine SCOUT
81
Dati tecnici
6 Dati tecnici
Alta pressione : 200 bar e 300 bar
Media pressione : da 5 bar a 9 bar
Funzionamento : da -30 °C a +60 °C
Stoccaggio : da 0 °C a +40 °C
Dimensioni : Lunghezza: 180 mm
Larghezza: 110 mm Altezza: 65 mm
IT
Approvazioni :
Batterie (approvate)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PPE EN 137:2007, tipo 2
Se ne raccomanda l’uso:
:
Tipo AA, Energizer L91 Ultimate Lithium per l’uso tra -30 °C e +60 °C
In alternativa utilizzare con temperatura di funzionamento più bassa:
Tipo AA/6106, VARTA (Professional) Lithium per l’uso tra -20 °C e +60 °C
82
SingleLine SCOUT
Marcature, certificati ed approvazioni
7 Marcature, certificati ed approvazioni
Marcatura, certificazioni e approvazioni in conformità alla direttiva 2014/34/UE (ATEX) e agli standard nazionali
MSA Europe GmbH
Produttore:
Prodotto:
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
Tipo UE Certificato di prova:
Norme:
Marcatura:
Batteria T4:
Condizioni specifiche per l'uso sicuro:
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso.
Utilizzare un solo tipo di batterie nel medesimo dispositivo.
Non aprire in area pericolosa.
Garanzia di qualità Notifica:
Anno di produzione: vedere etichetta
N. di serie: vedere etichetta
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
IT
SingleLine SCOUT
83
Marcature, certificati ed approvazioni
Marchiatura e certificati conformi a IECEx
MSA Europe GmbH
Produttore:
Prodotto: SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
IT
Tipo IECEx Certificato di prova:
Norme:
Marcatura
Batteria T4:
Condizioni specifiche per l'uso sicuro:
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso.
Utilizzare un solo tipo di batterie nel medesimo dispositivo.
Non aprire in area pericolosa.
Garanzia di qualità Notifica:
Anno di produzione: vedere etichetta
N. di serie: vedere etichetta
IECEx BVS 17.0085
IEC 60079-0: 2011+Cor.:2012, IEC 60079-11: 2011+Cor.:2012
Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
84
SingleLine SCOUT
8 Informazioni per l'ordine
Descrizione Codice
SingleLine SCOUT con due connessioni a media pressione, senza SingleLine
SingleLine SCOUT con una connessione media, senza SingleLine 10184951 Batteria AA, Energizer L91 Ultimate, 4 pz. 10185625 Kit RFID SingleLine SCOUT 10189001 Chiave di sicurezza SingleLine SCOUT, set di 10 pz. 10186697 ATO configurato AirGo, AirMaXX
Informazioni per l'ordine
10183243
SingleLine SCOUT
IT
85
Gebruiksaanwijzing
SingleLine SCOUT
Geïntegreerd Personal Alert Safety System (PASS)
Bestelnr.: 10186539/00
MSAsafety.com
Bezoek de productpagina op MSAsafety.com voor de Verklaring van Overeenstemming.
Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Zwitserland
MSA 2017 Alle rechten voorbehouden
Inhoud
1 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
1.1 Correct gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
1.2 Aansprakelijkheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
1.3 Ademautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2 Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.1 Inschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.2 Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.3 Bericht drukstatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.4 Indicatie batterijlevensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.5 Handmatige alarmoproepen tijdens gebruik initiëren . . . . . . . . . . . . 94
4.6 Alarmen annuleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.7 Gebruik van een veiligheidssleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.8 De manometer verlichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.1 Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.2 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7 Markeringen, certificaten en goedkeuringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
8 Bestelinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
SingleLine SCOUT
NL
88
Veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Correct gebruik
De SingleLine SCOUT, ook toestel genoemd in deze gebruiksaanwijzing, is een persoonlijk bewa­kingstoestel die het correct functioneren van een ademluchtbeschermingstoestel bewaakt. Het toont de actuele operationele gegevens van het ademluchtbeschermingstoestel en signaleert gevaarlijke omstandigheden (visueel en akoestisch).
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden gelezen en in acht te worden genomen bij gebruik van het product. Vooral de veiligheidsvoorschriften, alsmede de informatie over gebruik en bediening van het product, moeten zorgvuldig worden gelezen en nageleefd. Verder moeten de nationale voor­schriften van toepassing in het land van gebruik voor een veilig gebruik van het apparaat in aanmerking worden genomen.
WAARSCHUWING!
Het product biedt een levensreddende of gezondheidsbehoudende bescherming. Ondoelmatig gebruik, onderhoud of service kan de werking van het product schaden en daardoor mensenlevens ernstig in gevaar brengen.
Vóór gebruik dient de juiste werking van het toestel te worden gecontroleerd. Het product mag niet worden gebruikt indien de functietest niet is gelukt, beschadigingen aanwezig zijn, vakkundig onder­houd/service niet heeft plaatsgevonden of wanneer geen originele MSA-reserveonderdelen zijn gebruikt.
Alternatief gebruik of gebruik dat buiten deze specificatie valt, wordt gezien als gebruik dat in strijd is met de voorschriften. Dit geldt ook voor het aanbrengen van niet toegestane wijzigingen aan het product en op inbedrijfstellingen die niet door MSA of bevoegde personen zijn uitgevoerd.
1.2 Aansprakelijkheidsinformatie
MSA aanvaardt geen aansprakelijkheid in gevallen waarin het toestel verkeerd werd gebruikt of niet in overeenstemming met het doel waarvoor het werd ontworpen. De keuze en het gebruik van het toestel vallen onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele gebruiker.
Vorderingen i.v.m. productaansprakelijkheid, waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrek­king tot het toestel, vervallen, indien het niet wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden in overeen­stemming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
1.3 Ademautomaat
NL
Het gebruik van ademautomaten met korte middendrukleidingen (50 cm +/- 5 cm) is verplicht om het risico om ergens achter te blijven haken te reduceren.
89
SingleLine SCOUT
2 Omschrijving
1
2
3
4
6
7 8
3
9
4
5
10
5
Omschrijving
Fig. 1 Overzicht SingleLine SCOUT
1 Tweede aansluiting (optioneel) 6 Indicatie batterijlevensduur
2 Manometer 7 Waarschuwingstoestel (fluitsignaal)
3 Manometerverlichting 8 Koppeling ademautomaat
4 Waarschuwingslampen 9 Alarmknop
5 Geluidskanaal & veiligheidssleutelhouder met veilig-
heidssleutel (links)
De SingleLine SCOUT (zie Fig. 1) is aangesloten op het uiteinde van de SingleLine van een van toepassing zijnde MSA SCBA. Het toestel bestaat uit de manometer (2), de koppeling voor de adem­halingsautomaat (8) en eveneens uit een akoestische waarschuwingsvoorziening (7) (fluitsignaal). Het activeert een continu alarmsignaal wanneer de cilinderdruk daalt onder 55 ±5 bar. De tweede aanslui­ting (1) verbindt een tweede ademautomaat (bijv. reddingsset).
Het toestel of RespiHood bewaakt het correct functioneren van het ademluchtbeschermingstoestel. Het toont de actuele operationele gegevens van het ademluchtbeschermingstoestel en signaleert gevaar­lijke omstandigheden (visueel en akoestisch). Bovendien activeert het toestel automatisch een alarm als de gebruiker van het toestel niet beweegt en maakt het mogelijk het alarm handmatig te activeren.
In het geval van activering van het drukalarm, alarm voor bewegingsloosheid of een handmatig alarm via een knop, gaan helderverlichte rode LEDs - waarschuwingslampen (4) - aangebracht op beide zijden van het toestel knipperen en zijn aan de buitenkant zichtbaar.
Het toestel is uitgerust met een intern gegevensgeheugen voor het opslaan van operationele gege­vens van meer dan 30 sessies van maximaal 20 min werktijd.
SingleLine SCOUT
10 Gegevensoverdracht actief
NL
90
Installatie
3 Installatie
Uit elkaar halen van de SingleLine manometer
Voor het uit elkaar halen van de SingleLine manometer zijn een Torx-sleutel en een kleine schroeven­draaier nodig.
(1) Schroef de achterste afdekking van de SingleLine mano-
meter los met een Torx T10-sleutel.
(2) Til de achterste afdekking op.
(3) Verwijder de U-clip met een kleine schroevendraaier.
NL
(4) Trek het SingleLine verdeelstuk eruit.
VOORZICHTIG!
De schroeven kunnen niet opnieuw worden gebruikt en MOETEN na een demontage door nieuwe worden vervangen.
91
SingleLine SCOUT
Installatie
Montage SingleLine SCOUT
Voor het in elkaar zetten van het toestel zijn een Torx-sleutel en een kleine schroevendraaier nodig.
(1) Schroef de batterijafdekking van het toestel los met een
Torx T10-sleutel.
(2) Verwijder de batterijafdekking.
(3) Verwijder de U-clip met een kleine schroevendraaier.
(4) Druk de SingleLine in het bevestigingspunt. (5) Zet de SingleLine vast met de U-clip.
(6) Plaats de batterijen. Plaats de batterijen zoals afgebeeld
in het batterijcompartiment. Gebruik alleen gecertifi­ceerde batterijen (zie hoofdstuk 7).
(7) Sluit het batterijcompartiment met een Torx T10-sleutel
(0,7 Nm).
(8) Voer een dichtheidscontrole uit (zie hoofdstuk 4.1).
SingleLine SCOUT
NL
92
Gebruik
4Gebruik
4.1 Inschakelen
(1) Open ademluchtcilinder. (2) Als de druk > 15 bar is, start de SingleLine SCOUT op.
a) Controle elektronisch component:
Alle LEDs knipperen eenmaal, een akoestisch signaal weerklinkt en de manometer LEDs branden groen. Het toestel is klaar voor gebruik.
Als alleen de rode LEDs branden en er geen akoestisch signaal weerklinkt, moet u het toestel niet gebruiken. De elektronica is dan beschadigd.
b) Optioneel: Druk binnen 30 seconden op de alarmknop nadat de zelftest werd bevestigd.
Druk tweemaal op de handmatige alarmknop om de interne dichtheidscontrole van het systeem te starten (geen drukverlaging > 10 bar vanaf de openingsdruk - 60 seconden).
De zelftest start: rode en groene LEDs knipperen terwijl de test bezig is. Als er geen drukdaling binnen 60 seconden is, wordt de dichtheid van het toestel bevestigd
door een akoestisch signaal en de groene manometerlampjes knipperen. Als de drukdaling > 10 bar is binnen 60 seconden, stopt de test met een akoestisch signaal
en de rode LEDs knipperen. Het toestel is niet dicht. Gebruik het toestel niet.
(3) Als de druk < 15 bar is, start de SingleLine SCOUT niet op.
Als alleen de rode LEDs branden en er geen akoestisch signaal weerklinkt, kan het drukni­veau of de batterijcapaciteit te laag zijn.
4.2 Uitschakelen
De SingleLine SCOUT kan slechts worden uitgeschakeld in drukloze toestand. Het toestel wordt als drukloos beschouwd indien de gemeten druk minder is dan 15 bar.
(1) Sluit de afsluiter(s) van de ademluchtcilinder(s) en ventileer het ademluchttoestel via de adem-
automaat (zie gebruiksaanwijzing voor ademluchttoestel).
Een akoestisch signaal weerklinkt tussen 60 en 0 bar.
(2) Druk tweemaal op de alarmknop.
(3) Druk tweemaal op de alarmknop.
4.3 Bericht drukstatus
Tijdens het bedrijf geeft het toestel een akoestisch signaal af bij de volgende drukdrempels:
NL
1ste drukdrempel – één pieptoon
2de drukdrempel – twee pieptonen
60 bar – signaalfluitje – twee pieptonen herhaald tot bevestiging met tweemaal indrukken onder
Deze drempels kunnen worden gewijzigd met behulp van de MSA A2 Software in combinatie met 10181672 als pc-interface.
Zie MSA A2 Software voor meer informatie.
4.4 Indicatie batterijlevensduur
De batterijlevensduur van het toestel wordt als volgt aangegeven:
Batterijen zijn OK – Het toestel start in de SCOUT modus. De groene indicatie batterijlevensduur
Batterijen zijn leeg – Het toestel start niet. De rode indicatie batterijlevensduur knippert om de
Het drukalarm schakelt uit.
Er klinkt een akoestisch signaal. Het toestel schakelt uit.
15 bar.
knippert om de 45 seconden gedurende 100 ms.
30 seconden gedurende 100 ms.
93
SingleLine SCOUT
4.5 Handmatige alarmoproepen tijdens gebruik initiëren
(1) Druk op de handmatige alarmknop tot het alarm klinkt en de waarschuwingslampen inscha-
kelen.
4.6 Alarmen annuleren
(1) Druk tweemaal op de alarmknop.
Het alarm wordt uitgeschakeld.
4.7 Gebruik van een veiligheidssleutel
De SingleLine SCOUT kan worden gebruikt met een veiligheidssleutel (10186697).
Bewegingsdetectie
Het toestel detecteert automatisch of een sleutel in de houder is geplaatst. Als een sleutel tijdens het opstarten wordt gedetecteerd, wordt de bewegingsdetectie gedeactiveerd en kan weer worden geac­tiveerd door de sleutel te verwijderen.
Alle waarschuwingen en alarmen die bij de bewegingsdetectie horen, worden gedeactiveerd.
Onderdrukte alarmen tijdens missies van een snel interventieteam
De sleutel kan worden gebruikt tijdens missies van een snel interventieteam om de toestelalarmen te onderdrukken wanneer deze actief zijn door de sleutel in de houder van het toestel in alarmstatus te drukken.
Signalen voor drukwaarschuwingen en drukalarmen zijn wel hoorbaar.
4.8 De manometer verlichten
(1) Til de manometer met een hoek van 90° van de borst af.
De manometer wordt verlicht.
Gebruik
SingleLine SCOUT
NL
94
Gebruik
Alarmstatussen
Alarm LEDs Akoestisch
1ste drempel
2de drempel
60 bar
< 60 bar
Batterijwaarschuwing Onderste deel rood Geen
Handmatig alarm
Bewegings vòòr-alarm
Bewegingsalarm
De gebruiker kan een alarm bevestigen nadat het geactiveerd is.
Manometer groen verlicht en knip­perend
Manometer geel verlicht en knippe­rend
Manometer rood en waarschu­wingslampen verlicht en knippe­rend
Manometer rood en waarschu­wingslampen verlicht en knippe­rend
Manometer rood en waarschu­wingslampen verlicht en knippe­rend
Manometer rood en waarschu­wingslampen verlicht en knippe­rend
Manometer rood en waarschu­wingslampen verlicht en knippe­rend
1 pieptoon
2 pieptonen
2 pieptonen
2 pieptonen
Duidelijk patroon
Steeds luider wordende, opeen­volgende variabele tonen
Duidelijk patroon
NL
95
Alarm Bevestigen
1ste drempel Niet nodig: akoestisch signaal is kort. 2de drempel Niet nodig: akoestisch signaal is kort.
Bevestiging alleen mogelijk onder 15 bar druk: Druk tweemaal op de
60 bar
< 60 bar Alarm zal continu optreden.
Batterijwaarschuwing
Handmatig alarm Druk tweemaal op de alarmknop. Bewegings vòòr-alarm Beweging van SingleLine SCOUT Bewegingsalarm Druk tweemaal op de alarmknop.
alarmknop. Pneumatisch fluitsignaal kan niet worden bevestigd.
Vervangen van batterijen – alleen buiten een gevaarlijk gebied Batterij vervangen na de operatie.
SingleLine SCOUT
Gebruik
Cilinderdrukweergave
De cilinderdruk wordt weergegeven via de geïntegreerde analoge manometer en wordt aanvullend gedetecteerd door een interne druksensor. De actuele druk kan van de manometer worden afgelezen met behulp van de voorgedrukte schaal.
Het actuele vulniveau van de ademluchtcilinders wordt weergegeven in 3 stappen, conform de volgende codering, met behulp van 3 LEDs op elke kant van de manometer wanneer het toestel van de borst van de gebruiker wordt getild.
De volgende drempels zijn de standaard instelling en kunnen worden gewijzigd met behulp van de MSA A2 Software in combinatie met 10181672 als pc-interface.
Zie MSA A2 Software voor meer informatie.
Drukniveau in de ademlucht­cilinder
> 100 bar 2 groene LEDs
< 100 bar en > 60 bar. 2 gele LEDs
< 60 bar (waarschuwingssignaal/ drukalarm)
Het uitlezen van het toestel met behulp van de MultiTAG-USB (125 kHz/13,56 MHz/NFC)
Het is mogelijk om de gegevens van de SingleLine SCOUT uit te lezen. Instellingen kunnen tot een bepaalde mate worden gewijzigd en naar het toestel worden teruggeladen. Dit kan worden gedaan door de MSA A2 Software op de pc te laden.
Lees de bijbehorende softwarehandleiding in de toepassingssoftware “SingleLine SCOUT”.
LED weergave Visuele weergave
2 rode LEDs 2 waarschuwingslampen
NL
SingleLine SCOUT
96
Reiniging en onderhoud
5 Reiniging en onderhoud
5.1 Schoonmaken
WAARSCHUWING!
Gebruik geen organische reinigingsmiddelen voor het reinigen van individuele componenten, zoals thinner, alcohol, terpentine, benzine, etc.
De toestelonderdelen dienen na elke operatie te worden gereinigd en, indien sterk vervuild, afge­nomen te worden met een vochtige doek (lauw water) en een beetje afwasmiddel. Het toestel hoeft voor het reinigen niet uit de pneumatiek worden gehaald.
5.2 Onderhoud
Het toestel is grotendeels onderhoudsvrij. Aanbevolen wordt het toestel regelmatig visueel te inspec­teren om te controleren of er ook gebreken of beschadigingen zijn.
Als er gebreken zijn, dient het toestel te worden vervangen. Het toestel mag niet door de gebruiker worden gerepareerd. Reparaties mogen enkel door de fabrikant worden uitgevoerd of door een door de fabrikant geautoriseerde reparatiedienst.
Batterijen vervangen
Vanwege de tijd die verstreken is bij opslag en levering kan het nodig zijn om de batterijen te vervangen voordat u het toestel voor het eerst in gebruik neemt.
De laadstatus van de batterijen wordt door het toestel gecontroleerd. Van bijna lege batterij wordt melding gemaakt. De batterijen moeten worden omgewisseld wanneer dit aangegeven wordt. Als de batterijen leeg zijn, start het toestel niet. De rode indicatie batterijlevensduur knippert om de 30 seconden.
Het wordt aanbevolen om de batterijen ten minste eens per jaar te vervangen of als de LED of de weer­gave dit aangeeft.
Het toestel beschikt over een operationele tijd van 500 uur of 1 jaar stand-by; de operationele tijd kan variëren afhankelijk van incidentomstandigheden en gebruik.
NL
WAARSCHUWING!
Verwijder batterijen als het toestel langer dan een jaar wordt opgeslagen. Vervang de batterijen nooit in gevaarlijke gebieden. Er is een explosiegevaar omdat de batterijen
vonken kunnen veroorzaken bij verwisseling! Gevaar voor letsel! Let op de polariteit als u de batterijen verwisselt. Een incorrecte polariteitsverbinding kan het toestel
beschadigen of de bruikbaarheid van het toestel verslechteren.
AANWIJZING
Het maximale aanhaalkoppel voor de batterijafdekking is 0,7 Nm. Draai niet te strak aan, anders kunnen de inzetten eruit worden getrokken!
Het toestel mag alleen worden gebruikt met de volgende batterijtypes:
Energizer L91 Ultimate Lithium
VARTA 6106 (Professional) Lithium
(1) Open het batterijcompartiment met een Torx T10-sleutel. (2) Vervang de batterijen door nieuwe.
97
SingleLine SCOUT
Reiniging en onderhoud
(3) Plaats de afdekking van het batterijcompartiment terug. Controleer hierbij of de afdichting niet
beschadigd of vuil is. Als de batterijafdekking beschadigd is, neem dan contact op met de MSA Service. Maximaal aanhaalkoppel voor batterijafdekking: 0,7 Nm. Als de afdichting niet beschadigd of vuil is, als de batterijafdekking niet verbogen is en de schroeven niet te strak zijn aangedraaid, is het toestel waterdicht en klaar voor gebruik.
Na het vervangen van de batterijen zal het toestel een elektronische zelftest uitvoeren.
Onderhoud en testschema's
Type werk Voor gebruik Na gebruik Jaarlijks Om de 12 jaar
Batterijen vervangen Reinigen X Basisrevisie door fabrikant X
1
Vervang de batterijen altijd als alarm voor lage batterijspanning wordt aangegeven.
Starten zonde druk
Het lang indrukken van de knop voor handmatig alarm in stand-by activeert het toestel in volledig alarm zonder druk.
Servicemodus
De knop voor handmatig alarm langer dan 10 indrukken in stand-by activeert de servicemodus. De servicemodus kan worden gebruikt in combinatie met de MSA A2 Software om toestelinstellingen
te wijzigen en het logboekgeheugen uit te lezen. Lees de MSA A2 Software voor meer informatie.
1
X
NL
SingleLine SCOUT
98
Technische gegevens
6 Technische gegevens
Hoge druk : 200 bar resp. 300 bar
Middendruk : 5 bar tot 9 bar
Bedrijf : -30 °C tot +60 °C
Opslag : 0 °C tot +40 °C
Afmetingen : Lengte: 180 mm
Breedte: 110 mm Hoogte: 65 mm
NL
Goedkeuringen :
Batterijen (goedgekeurd)
CE 0158 ATE X
BVS 17 ATEX E 094 Ex ia IIC T4 Ga
PBM EN 137:2007, type 2
Aanbevolen voor gebruik:
:
Type AA, Energizer L91 Ultimate Lithium voor gebruik tussen
-30 °C en +60 °C
Alternatief gebruik bij lagere bedrijfstemperatuur: Type AA/6106, VARTA (Professional) Lithium voor gebruik tussen
-20 °C en +60 °C
99
SingleLine SCOUT
Markeringen, certificaten en goedkeuringen
7 Markeringen, certificaten en goedkeuringen
Markering, Certificaten en Goedkeuringen conform de Richtlijn 2014/34/EU (ATEX) en landelijke normen
MSA Europe GmbH
Fabrikant:
Product: SingleLine SCOUT
Schlüsselstr. 12 CH - 8645 Rapperswil-Jona
EU-type­goedkeuringscertificaat:
Normen:
Markering:
Batterij T4:
Specifieke voorwaarden voor veilig gebruik:
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik.
Gebruik slechts één type batterijen in hetzelfde toestel.
Niet openen in een gevaarlijk gebied.
Verklaring van kwaliteitsborging:
Bouwjaar: zie label
Serienr.: zie label
BVS 17 ATEX E 094
EN 60079-0: 2012+A1:2013, EN 60079-11: 2012
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
-30 °C Ta +60 °C
-30 °C Ta +60 °C Energizer L91 Ultimate Lithium
Varta AA/6106
0158
NL
SingleLine SCOUT
100
Loading...