MSA CutOff, FM Radio, Dual Operating Manual

Operating Manual
left/RIGHT - ELECTRONICS
Hearing Protection
Order No. SD09112701 / 00
CutOff DualFM Radio
2
L
OFF
FM
(AM)
L
R
A1 A2
B1
B2 B3
B4
B5
B6
B7 C1
C2
Type No
E1
E2
L
L
G1
G2
G5
G3
G4
G
3
GB
PRODUCT LINE DESCRIPTION ..................................................................................................4
DE
BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE .....................................................................................8
ES
DESCRIPCIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS ...................................................................12
FR
DESCRIPTION DE LA GAMME ................................................................................................16
IT
DESCRIZIONE LINEA PRODOTTO ......................................................................................... 20
PT
DESCRIÇÃO DA LINHA DE EQUIPAMENTO .......................................................................24
NL
BESCHRIJVING VAN DE PRODUCTSERIE .............................................................................28
SE
PRODUKTEGENSKAPER ...........................................................................................................32
DK
BESKRIVELSE AF PRODUKTLINJE ..........................................................................................36
NO
BESKRIVELSE AV PRODUKTUTVALGET ...............................................................................40
FI
TUOTEMALLISTON KUVAUS ...................................................................................................44
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA ....................................................................................................................48
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .........................................................................................................52
BG
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА ЛИНИЯ ........................................................................56
CZ
POPIS PRODUKTOVÉ ŘADY ....................................................................................................60
EE
TOOTESARJA KIRJELDUS .........................................................................................................64
LT
GAMINIŲ SERIJOS APRAŠYMAS ............................................................................................68
LV
IZSTRĀDĀJUMU KLĀSTA APRAKSTS ................................................................................... 72
PL
OPIS LINII PRODUKTÓW ..........................................................................................................76
RO
DESCRIEREA LINIEI DE PRODUSE ......................................................................................... 80
RS
OPIS ASORTIMANA PROIZVODA ..........................................................................................84
RU
ОПИСАНИЕ СЕРИИ ПРОДУКТОВ ........................................................................................88
SK
POPIS RADU VÝROBKOV..........................................................................................................92
UA
ОПИС СЕРІЇ ПРОДУКТІВ ..........................................................................................................96
KZ
ӨНІМ ТУРАЛЫ СИПАТТАМА .......................................................................................100
4
PRODUCT LINE DESCRIPTION
The MSA left/RIGHT electronic product range is designed to improve safety and working conditions in noisy environments. It consists of di erent versions such as FM Radio, CutO and Dual. This user information is applicable for all versions. Please refer to the section applicable for your version for handling instructions. To ensure you get the best comfort,  t and function out of the product it is important that you read the instructions carefully and save them for future reference. Please refer to the attenuation table for further details on noise reduction. Make sure you have selected the correct product for your application.
APPROVALS
The product meets the Basic Safety Requirements as laid out in Annex II of the European Community Directive 89/686/EEC and the r
equirements of the EMC directive 89/336/EEC. The product is tested and approved by Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti ed Body number 0403) and CE marked according to the relevant parts of EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 and EN352-8:2008.
GENERAL FITTING INSTRUCTIONS
Before following the 
tting instructions below, brush excess hair aside and remove any ear jewellery that could a ect acoustic seal. The cushions should form a snug
 t against the head with no interference of the seal by any objects e.g. respirator headbands or spectacles arms, and that the cups completely enclose the ears.
Headband version (I
llustration A)
A 1:Make sure to put the headband the right way round. The inside of the headband is marked with a letter L on the left hand side and a letter R on the right hand side. Ensure that the headband is positioned correctly.
A 2: With the headband over the head, adjust the height of the cups by sliding them up or down so they completely enclose the ears.
Helmet attachment (I
llustration B)
B 1: Left and Right cups. The cups are designed to be used either on the left hand side or on the right hand side of the helmet. The cup marked with a letter L must be put on the left hand side of the helmet and the cup marked with a letter R must be put on the right hand side of the helmet. Make sure to put them the right way round. B 2-3: Fitting the cups. Pull the ear cup down to the bottom of the yolk and lift the blade until the spring clicks up (B2). Push the attachment blade  rmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place (B3). Release the head harness from the rear of the helmet and place the lead from the cups above the harness’ attachment and replace the harness. Make sure the lead is not tangled.
B 4: Working Position. Adjust the cups until they are comfortable. Make sure that the cushions seal tightly around the ears. NOTE! In noisy environments, the ear-muff s must be worn in the working position at all times. B 5: Stand-by position. Pull the ear-mu away from the ear until it locks into the stand-by position. B 6: Parking Position. First lift the cups to the stand-by position, and then rotate them up to the next  xed position. In this position, the cushion does not get
damaged or dirty and the cups can dry out on the inside.
NOTE: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock the spring in the ear-muff arm, and damage the attachment slots on the side of the helmet. B 7: Storage Position. When the helmet is not in use, lower the ear-mu s and press them inward.
Battery replacement (I
llustration E)
The product must be equipped with two standard alkaline batteries, 1.5 V AA/LR6. The use of rechargeable batteries such as NiMH 1.2 V or NiCd 1.2 V will signi cantly reduce the operating time. The battery compartment is located in the left cup. To install new batteries, remove the lid (E1) and insert the batteries. Make sure that the + and – poles are correctly aligned (E2). Replace the lid. The product should be turned o during battery replacement.
HOW TO OPERATE THE PRODUCT
GB
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE FM-RADIO PRODUCT CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with an integrated FM radio receiver which operates over the FM frequency band.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (O) (G1)
Adjust the volume by pressing shortly on (O). When switched on, the volume starts at the same setting as when it was last switched o . The volume has four  xed settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
Setting the radio station, (+) (–) (G2)
The FM Radio frequency band is 88–108 MHz. Station tuning is automatic. Pressing the desired directional key down (–) or up (+) will tune the radio to the next station and then stop. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end of the frequency band. The FM Radio starts at the latest used station. This memory is erased when the batteries are replaced.
Frequency Hopping
To hop to the higher end of the frequency band press the (+) and (O) keys simultaneously, and to hop to the lower end press the (–) and (O) keys simultaneously.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5-mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio, mobile phone, CD player, radio, etc. If there is a call on the audio input, the FM radio is automatically muted and remains muted until around 5 seconds after the end of the call. If there is a pause in the call lasting more than 5 seconds, the FM radio setting function will automatically be restored. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
5
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE CUTOFF PRODUCT CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with electronics for reproducing ambient sounds, known as the Level Dependent function. Ambient sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G5) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear ambient sound, such as warning signals, conversation, tra c, etc.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (–) (+) (G2)
The ambient sound level is adjusted by pressing the volume keys, down (–) or up (+). When switched on, the volume starts at the same setting as when it was last switched o . The volume has four  xed volume settings.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5 mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio
, mobile phone, CD player, radio, etc. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE DUAL PRODUC
T CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with both an integrated FM Radio receiver and electronics for reproducing ambient sound, known as the Level Dependent function. Ambient sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G5) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear ambient sound, such as warning signals, conversation, tra c, etc. The Dual can be used in following operational modes: Only Level Dependent, only FM Radio or a mix between Level Dependent and FM Radio. In the mixed mode you can select the desired balance between Level Dependent and FM Radio.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Mode selection (G4)
Press the key shortly to change between Level Dependent mode and mixed Level Dependent/FM Radio mode.
HOW TO OPERATE THE UNIT IN LEVEL DEPENDENT MODE V
olume adjustment, (O) (G1)
When entering this mode, the unit always starts at full Level Dependent volume. Adjust the volume by pressing brie y on (O). The volume has four  xed volume settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
HOW TO OPERATE THE UNIT IN MIXED LEVEL DEPENDENT/FM RADIO MODE S
etting the radio station, (+) (–) (G2)
The FM Radio frequency band is 88–108 MHz. Station tuning is automatic. Pressing the desired directional key down (–) or up (+) will tune the radio to the next station and then stop. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end of the frequency band. The FM Radio starts at the latest used station. This memory is erased when the batteries are replaced.
Adjusting mode - Adjusting the balance between Level Dependent and FM Radio
Press and hold the Mode Selection key (G4) for 3 seconds until two long beeps are heard. Press the (-) key to decrease FM Radio and incr
ease Level Dependent function. Press the (+) key to increase FM Radio and decrease Level Dependent function. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end point. Pressing shortly again on Mode Selection key (G4) will leave the adjusting mode or if no keys are pressed within 10 seconds the unit will leave the adjusting mode automatically.
Volume adjustment, (O) (G1)
Adjust the volume of the selected mix by pressing shortly on the (O) key. The volume has four  xed volume settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
Frequency Hopping
To hop to the higher end of the frequency band press the (+) and (O) keys simultaneously, and to hop to the lower end press the (–) and (O) keys simultaneously.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5 mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio, mobile phone, CD player, radio, etc. If there is a call on the audio input, the FM radio is automatically muted and remains muted until around 5 seconds after the end of the call. If there is a pause in the call lasting more than 5 seconds, the FM radio setting function will automatically be restored. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
BATTERY-SAVING FUNCTION
To maximise battery life the product is equipped with a battery-saving function. This function automatically switches o
the electronics after 4 hours if none of the keys is pressed during this period. To switch back on, press the key in the middle of the keypad (O). About 2 minutes before automatic switch-o occurs, a series of beeps will be heard as a warning that the hearing protector is about to be switched o . Press any key to delay switch-o by a further 4 hours.
6
LOW BATTERY WARNING
Two tones will be heard when about 10–20 hours battery life remains. The battery warning is repeated every half hour until the batteries are completely discharged.
SOUND LEVEL LIMITATION
The output from the Level Dependent function and the FM Radio is limited to a maximum of 82 dB(A) equivalent sound level.
STORAGE
When the ear-mu
is not in use, store it in such a way that the headband is not stretched and the cushions are not compressed. Keep the ear-mu s dry and clean, store them at normal room temperature and do not place them in direct sunlight. If the product is to be stored for a prolonged period it is recommended that the batteries be removed to avoid damage.
MAINTENANCE
Clean and disinfect the cups, cushions and inserts with mild soap and water only. Ear-mu
s and cushions in particular may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example at the start of every working shift. Do not subject the product to rough handling, which can damage the electronics.
The ear-muff
s must not be immersed in water!
HYGIENE KITS (Illustration C)
The cushions and inserts are replaceable. Always replace worn or damaged parts. Remove the cushion by pulling it straight out (C1). Replac
e the old cushion and insert with new ones from the hygiene kit (C2). Use only hygiene kits from the manufacturer, consisting of one pair of cushions, distance rings and inserts. It is recommended that the hygiene kit should be replaced at least twice a year for standard use to ensure that the noise attenuation performances are maintained. For order reference, please refer to Table 3.
COMPATIBILITY (
Table 2)
Ear-mu s complying with EN 352 are of ‘medium size range’ (M) or ‘small size range’ (S) or ‘large size range’ (L). ‘Medium size range’ ear-mu s will  t the majority of wearers. ‘Small size range’ or ‘large size range’ ear-mu s are designed to  t wearers for whom ‘medium size range’ ear-mu s are not suitable. For approved sizes, please refer to table 2 (helmet mounted) and (headbands)
EAR-MUFF/SAFETY HELMET COMBINATIONS (
Table 2)
These ear-mu s should be  tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in Table 2, which also shows the applicable size range and correct adaptor type. Type number is to be found on the backside of the adaptor, see illustration D. Additional helmets may have been approved following publication of these instructions. Please contact your distributor for further information.
MATERIALS
P
arts Materials Parts Materials
Cups ABS Height adjustment bushings TPE Headband
Acetal Spring cover TPE Headband fork Polyamide Attenuation foam (inserts) Polyether Helmet fork, Helmet attachment Polyamide Cushions Polyurethane, PVC Spring bracket Polyamide
WARNING!
The user must ensure that the ear-mu
or the ear-mu /safety helmet combination: is  tted properly and maintained in accordance with these instructions is worn at all times in noisy surroundings is inspected regularly for serviceability
If the recommendations given are not adhered to, the protection a orded by the ear-mu s can be severely impaired. Ear-mu s should be worn at all times in noisy areas and be  tted prior to entering the noise area. The  tting of hygiene covers to the cushions may a ect the acoustic performance of the ear-mu s. This product may be adversely a ected by certain chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer. Remember that hearing protectors can generally shut out external ambient sounds, such as warning shouts, alarms and other important signals. The audibility of warning signals at a speci c workplace may be impaired while using the entertainment facility. You should therefore be especially watchful of your surroundings when wearing hearing protection. This hearing protector is provided with level-dependent attenuation and/or electrical audio input. The user must check correct operation before use. If distortion or failure is detected, follow the instructions for maintenance and battery replacement. This hearing protector contains batteries and electrical components that may cause ignition in  ammable or explosive atmospheres. Do not use in environments where sparks may cause a  re or explosion. Misuse can result in injury or death. The performance may deteriorate with battery usage. The battery life time varies depending on the mode of use and volume output. For FM/Dual in radio mode about 100h and for CutO /Dual in CutO mode about 1000 h. When calculating the e ective attenuation of the hearing protector, consideration should be given to the output signals of the radio restoration. The calculated total A-weighted sound pressure level inside the cup should not exceed 85 dB. The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level. (applies to CutOff and Dual) The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. (applies to FM Radio, CutOff and Dual) Dispose of the product and batteries in accordance with national legislation.
• – – –
7
ATTENUATION DATA (Table 1)
The sound attenuation values for the hearing protector are measured in accordance with EN 24869-1 (with electronics switched o ). Please refer to Table 1 for further information.
Key: f = Frequencies at which attenuation is measured, Mf = Mean value, sf = Standard deviation, APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value H = High frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = –2 dB) M = Medium frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +2 dB) L = Low frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (the value that is subtracted from the measured C-weighted sound pressure level, LC, in order to estimate the e ective A-weighted sound level inside the ear) W = Gross weight in grams, excluding batteries.
CRITERION LEVELS (
Table 4) (applies to CutOff and Dual)
Criterion levels: The sound pressure level of external sound for which the sound pressure level under the ear-mu  rst exceeds 85 dB(A). Values in accordance with EN 352-4:2001, appendix A, with the volume set to maximum Key: H = High frequency sound pressure level (LC–LA = 1.2 dB), M = Medium frequency sound pressure level (LC–LA = 2 dB), L = Low frequency sound pressure level (LC–LA = 6 dB).
WAR RA NTY
The product is guaranteed for one year from date of purchase against defects in material or workmanship. This guarantee does not ex
tend to damage caused by
product misuse, abuse or unauthorised modi cations. To make a claim, please contact the source of purchase.
TABLE 1 – Attenuation Data Headband v
ersion
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Helmet mounted version
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLE 2 –Earmuff
sizes and Helmet combinations
Headband version
Type Approved sizes Headband S, M, L
Helmet mounted version
Helmet Brand Adaptor Type No Approved sizes Helmet Brand Adaptor Type No Approved sizes MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLE 3 – Hygiene Kits
Type Product Number Hygiene kit 10094605
TABLE 4 - Criterion Levels
Type
Criterion Levels dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
8
BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE
Die elektronische Produktreihe left/RIGHT von MSA dient zur Verbesserung der Sicherheit und der Arbeitsbedingungen in lärmintensiven Umgebungen. Sie umfasst verschiedene Ausführungen mit Funktionen wie FM-Radio, CutO und Dual. Diese Benutzerinformationen sind auf alle Ausführungen anwendbar. Die Gebrauchsanleitungen für Ihre Ausführung  nden Sie im entsprechenden Abschnitt. Damit Ihnen diese Produkte den größten Komfort, die beste Passform und die höchste Leistung bieten, ist es wichtig, dass Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sie für spätere Fragen aufbewahren. In der Geräuschdämpfungstabelle  nden Sie alle weiteren Details zum Thema Geräuschdämpfung. Achten Sie darauf, dass Sie das richtige Produkt für Ihre Anwendung auswählen.
ZULASSUNGEN
Die Produkte erfüllen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen des Anhangs II der Europäischen Richtlinie 89/686/EEC sowie die Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EEC. Sie wurden vom Finnischen Institut für Arbeitsmedizin (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finnland, (eingetragene Institution Nr. 0403) geprüft und erhielten das CE-Kennzeichen gemäß den relevanten Teilen der Normen EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 und EN352-8:2008.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANPASSUNG
Bevor Sie den nachfolgenden Hinweisen zur richtigen Anpassung folgen, streichen Sie eventuell behindernde Haarsträhnen zurück und entfernen Sie allen Ohrschmuck, der die akustische Abdichtung beeinträchtigen könnte. Die Ohrkissen müssen dicht am Kopf anliegen. Die Abdichtung darf nicht durch Gegenstände wie zum Beispiel Maskenbänderung oder Brillenbügel beeinträchtigt werden und die Kapseln müssen die Ohren vollständig abdecken.
Modell mit Kopfbügel (Abb. A)
A 1: Achten Sie darauf, dass Sie den Gehörschützer richtig herum aufsetzen. Die Innenseite des Kopfbügels ist mit dem Buchstaben L für links und mit dem Buchstaben R für rechts
markiert. Achten Sie darauf, dass der Kopfbügel korrekt sitzt. A 2: Nach dem Aufsetzen des Gehörschützers müssen die Kapseln in die richtige Position gebracht werden, indem Sie sie nach oben oder unten bewegen, so dass die Ohren vollständig abgedeckt werden.
Helmbefestigung (Abb. B)
B 1: Linke und rechte Kapsel. Die Kapseln sind an der linken oder rechten Seite des Helms anzubringen. Die Kapsel mit dem Buchstaben L muss auf der linken Seite und die Kapsel
mit dem Buchstaben R auf der rechten Seite sein. Achten Sie darauf, dass sie richtig herum angebracht sind. B 2-3: Anpassung der Kapseln. Ziehen Sie die Kapsel nach unten und heben Sie die Lasche an, bis die Feder aufspringt (B2). Drücken Sie die Anschlusslasche fest in die Aufnahme an der Helmseite, bis sie einrastet (B3). Lösen Sie die Kopfbänderung von der hinteren Seite des Helms, führen Sie die Leitung von den Kapseln über den Bänderungsanschluss und bringen Sie die Bänderung wieder an. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verdreht ist.
B 4: Arbeitsposition. Stellen Sie die Kapseln so ein, dass sie gut sitzen. Achten Sie darauf, dass die Ohrkissen die Ohren gut abdichten. HINWEIS: Die Gehörschützer müssen in lärmintensiven Situationen immer in der Arbeitsposition getragen werden. B 5: Bereitschaftsposition. Ziehen Sie den Gehörschützer vom Ohr weg, bis er in der Bereitschaftsposition einrastet. B 6: Parkposition. Heben Sie die Kapseln zunächst an, bis sie in Bereitschaftsposition sind, dann drehen Sie sie nach oben, bis sie die nächste feste Position erreichen. In dieser Position können die Polster nicht beschädigt oder verunreinigt werden, und die Innenseite der Kapseln kann trocknen. HINWEIS: Drücken Sie die Kapseln nicht in den Helm hinein, da dies die Federn der Haltebügel einrasten lassen und so die Befestigungssteckplätze innerhalb des Helms beschädigen würde. B 7: Lagerungsposition. Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, bewegen Sie die Gehörschützer nach unten und drücken Sie sie nach innen.
Austausch der Batterien (Abb. E)
Das Produkt muss mit zwei Standard-Alkaline-Batterien (1,5 V AA/LR6) betrieben werden. Bei der Verwendung von wiederau adbaren Akkus wie zum Beispiel NiMH 1,2 V oder NiCd 1,2 V verringert sich die Betriebszeit erheblich. Das Batteriefach be ndet sich in der linken Kapsel. Um neue Batterien einzusetzen, entfernen Sie den Deckel (E1) und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie darauf, dass der Plus- und der Minuspol richtig angeordnet sind (E2). Setzen Sie den Deckel wieder ein. Das Produkt sollte während des Austauschs der Batterie ausgeschaltet werden.
BETRIEBSANLEITUNG GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DAS FM-RADIO PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einem eingebauten FM-Radioempfänger ausgestattet, der über ein FM-Frequenzband funktioniert.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Lautstärkenregelung (O) (G1)
Regeln Sie die Lautstärke durch kurzes Drücken der Taste (O). Beim Einschalten startet die Lautstärke auf derselben Einstellung wie beim Ausschalten. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
Einstellung des Senders (+) (–) (G2)
Das FM-Radio-Frequenzband liegt zwischen 88 und 108 MHz. Die Einstellung des Senders erfolgt automatisch. Durch Drücken der gewünschten Richtungstaste nach unten (–) oder nach oben (+) wird das Radio auf den nächsten Sender eingestellt, bei dem es verbleibt. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An beiden Enden des Frequenzbandes ist ein langer Piepton zu vernehmen. Das FM-Radio beginnt beim letzten ausgewählten Sender. Der Speicher wird beim Austauschen der Batterien gelöscht.
Frequenzsprung
Um zum oberen Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (+) und (O), und um zum unteren Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (–) und (O).
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Bei einem Anruf auf dem Audio-Eingang wird das FM-Radio automatisch stumm geschaltet und verweilt nach Ende des Anrufs bis zu 5 Sekunden lang in diesem Zustand. Kommt es während des Anrufs zu einer Pause von mehr als 5 Sekunden, wird die FM-Radio-Einstellfunktion automatisch wiederhergestellt. Wenn das Audio­Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
DE
9
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE CUTOFF-FUNKTION PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einer elektronischen Funktion ausgerüstet, der so genannten lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfung, welche die Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ermöglicht. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen (Abb. G5) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird stereo wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Lautstärkenregelung (–) (+) (G2)
Der Umgebungsgeräuschpegel wird durch Drücken der Lautstärkentasten nach unten (–) oder nach oben (+) eingestellt. Beim Einschalten beginnt die Lautstärke bei derselben Einstellung wie beim letzten Ausschalten. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen.
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Wenn das Audio-Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE DUAL-FUNKTION PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einem eingebauten FM-Radioempfänger und einer elektronischen Funktion zur Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ausgerüstet, der so genannten lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfung. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen (Abb. G5) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird stereo wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören. Die Dual-Funktion kann in den folgenden Betriebsmodi verwendet werden: Nur lärmpegelabhängige Geräuschdämpfung, nur FM-Radio oder eine Kombination von lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und FM-Radio. Im kombinierten Modus können Sie den gewünschten Ausgleich zwischen lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und FM-Radio auswählen.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Auswahl des Betriebsmodus (G4)
Drücken Sie kurz auf die Taste, um zwischen lärmpegelabhängigem Modus und kombiniertem lärmpegelabhängigem/FM Radio-Modus umzuschalten.
BETRIEBSANLEITUNG DES PRODUKTS IM LÄRMPEGELABHÄNGIGEN MODUS Lautstärkenregelung (O) (G1)
Beim Wechseln in diesen Modus beginnt das Produkt jeweils bei voller lärmpegelabhängiger Lautstärke. Regeln Sie die Lautstärke durch kurzes Drücken der Taste (O). Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
BETRIEBSANLEITUNG DES PRODUKTS IM KOMBINIERTEN LÄRMPEGELABHÄNGIGEN/FM-RADIO-MODUS Einstellung des Senders (+) (–) (G2)
Das FM-Radio-Frequenzband liegt zwischen 88 und 108 MHz. Die Einstellung des Senders erfolgt automatisch. Durch Drücken der gewünschten Richtungstaste nach unten (–) oder nach oben (+) wird das Radio auf den nächsten Sender eingestellt, bei dem es verbleibt. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An beiden Enden des Frequenzbandes ist ein langer Piepton zu vernehmen. Das FM-Radio beginnt beim letzten ausgewählten Sender. Der Speicher wird beim Austauschen der Batterien gelöscht.
Einstellmodus – Einstellen des Ausgleichs zwischen lärmpegelabhängigem Modus und FM-Radio-Modus
Drücken Sie die Modusauswahltaste (G4) und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, bis Sie zwei lange Pieptöne hören. Drücken Sie die Taste (-), um die Lautstärke des FM-Radios zu verringern und die lärmpegelabhängige Geräuschdämpfungsfunktion zu erhöhen. Drücken Sie die Taste (+), um die Lautstärke des FM-Radios zu erhöhen und die lärmpegelabhängige Geräuschdämpfungsfunktion zu verringern. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An jedem Endpunkt ist ein langer Piepton zu hören. Drücken Sie erneut kurz auf die Modusauswahltaste (G4), um den Einstellmodus zu verlassen; wird 10 Sekunden lang keine Taste gedrückt, verlässt das Produkt den Einstellmodus automatisch.
Lautstärkenregelung (O) (G1)
Stellen Sie die Lautstärke der ausgewählten Kombination durch kurzes Drücken der Taste (O) ein. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
Frequenzsprung
Um zum oberen Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (+) und (O), und um zum unteren Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (–) und (O).
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Bei einem Anruf auf dem Audio-Eingang wird das FM-Radio automatisch stumm geschaltet und verweilt nach Ende des Anrufs bis zu 5 Sekunden lang in diesem Zustand. Kommt es während des Anrufs zu einer Pause von mehr als 5 Sekunden, wird die FM-Radio-Einstellfunktion automatisch wiederhergestellt. Wenn das Audio­Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
FUNKTION ZUR SCHONUNG DER BATTERIEN
Um eine möglichst hohe Lebensdauer der Batterien zu ermöglichen, ist das Produkt mit einer Funktion zur Schonung der Batterien ausgestattet. Wenn keine Tasten betätigt werden, wird diese Funktion nach vier Stunden aktiviert und das Radio wird ausgeschaltet. Um es wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste in der Mitte der Tastatur (O). Ungefähr 2 Minuten vor Eintritt der automatischen Ausschaltung ist eine Reihe von Pieptönen als Warnung dafür zu vernehmen, dass der Gehörschutz gleich ausgeschaltet wird. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Ausschaltung um weitere vier Stunden hinauszuzögern.
10
WARNUNG FÜR EINEN NIEDRIGEN BATTERIELADEZUSTAND
Bei einer verbleibenden Batterielebensdauer von ungefähr 10 – 20 Std. sind zwei akustische Signale zu hören. Die Batteriewarnung wird halbstundenweise wiederholt, bis die Batterien völlig erschöpft sind.
GERÄUSCHPEGELGRENZE
Die Ausgabe der lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfungsfunktion und des FM-Radios ist auf einen maximalen Geräuschpegel von 82 dB(A) beschränkt.
LAGERUNG
Wenn der Gehörschutz nicht in Gebrauch ist, lagern Sie ihn so, dass der Kopfbügel nicht gespannt ist und die Ohrkissen nicht zusammengedrückt werden. Halten Sie die Gehörschützer trocken und sauber, lagern Sie sie bei normaler Raumtemperatur und setzen Sie sie nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus. Wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum gelagert werden soll, ist zu empfehlen, die Batterien zu entfernen, damit es nicht beschädigt wird.
WARTUNG
Reinigen Sie die Kapseln, Ohrkissen und Dämmeinlagen nur mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. Insbesondere die Gehörschützer und Ohrkissen können bei Gebrauch verschleißen und sollten regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten hin untersucht werden, zum Beispiel zu Beginn jeder Arbeitsschicht. Behandeln Sie die Gehörschützer sorgsam, da sonst die Elektronik beschädigt werden kann.
Die Gehörschützer dürfen nicht in Wasser getaucht werden! HYGIENEPACKUNGEN (Abb. C)
Die Dichtungskissen und Dämmeinlagen sind austauschbar. Verschlissene oder beschädigte Teile sollten sofort ausgetauscht werden. Entfernen Sie dazu die Dichtungskissen, indem Sie sie gerade herausziehen (C1). Ersetzen Sie das alte Dichtungskissen und legen Sie ein neues aus der Hygienepackung ein (C2). Verwenden Sie die Hygienepackung des Herstellers, die ein Ersatzkissenpaar und zwei neue Dämmeinlagen enthält. Es wird empfohlen, Dichtkissen und Dämmeinlagen mindestens zweimal im Jahr bei standardmäßigem Gebrauch auszutauschen. So wird sichergestellt, dass die Dämpfungsleistung erhalten bleibt. Die Bestellnummer können Sie aus Tabelle 3 ersehen.
KOMPATIBILITÄT (Tabelle 2)
Gehörschützer, welche die Norm EN 352 erfüllen, gibt es in ‘mittlerer’ (M), ‘kleiner’ (S) oder ‘großer’ (L) Größe. Gehörschützer ‘mittlerer’ Größe passen den meisten Trägern. Gehörschützer ‘kleiner’ oder ‘großer’ Größe sind für Träger konzipiert, denen die Gehörschützer ‘mittlerer’ Größe nicht passen. Zugelassene Größen siehe Tabelle 2 (mit Kapseln für Helm) und (mit Kopfbügel).
GEHÖRSCHÜTZER-/SCHUTZHELMKOMBINATIONEN (Tabelle 2)
Diese Gehörschützer sollten nur an die in Tabelle 2 aufgeführten Industrieschutzhelme angebracht und nur mit diesen verwendet werden. Die richtige Größe und den entsprechenden Adaptertyp  nden Sie ebenfalls in Tabelle 2. Die Typennummer ist auf der Rückseite des Gehörschützer-Adapters zu  nden, siehe Abb. D. Zusätzliche Helme können nach der Herausgabe dieser Gebrauchsanleitung zugelassen worden sein. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler.
MATERIALIEN Teile Materialien Teile Materialien
Kapseln ABS Höheneinstellungsbuchsen TPE Kopfbügel Acetal Federdeckel TPE Kopfbügelgabel Polyamid Dämpfungsschaum (Dämmeinlagen) Polyether Helmgabel, Helmbefestigung Polyamid Ohrkissen Polyurethan, PVC Arretierungsbügel Polyamid
ACHTUNG!
Der Träger muss immer sicher stellen, dass die Gehörschützer oder die Gehörschützer-/Schutzhelmkombination folgende Bedingungen er
füllt: Sie müssen gut angepasst und entsprechend dieser Gebrauchsanweisung gewartet werden. Sie müssen in einer lärmintensiven Umgebung ständig getragen werden. Sie müssen regelmäßig auf ihre Eignung für den jeweiligen Einsatz überprüft werden.
Wenn die Empfehlungen nicht eingehalten werden, ist der Schutz, den die Gehörschützer bieten, eingeschränkt. Gehörschützer sollten immer vor dem Eintritt in eine lärmintensive Umgebung angelegt und getragen werden. Die Hygieneabdeckungen der Ohrkissen können die akustische Leistungsfähigkeit der Gehörschützer beeinträchtigen. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinträchtigt werden. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie vom Hersteller. Denken Sie daran, dass die Gehörschützer Sie von allen äußeren Umgebungsgeräuschen wie zum Beispiel Warnrufen, Alarmsignalen und anderen wichtigen Hinweisen abschirmen. Die Vernehmbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen kann während der Benutzung der Unterhaltungsfunktion beeinträchtig sein. Sie sollten Ihre Umgebung deshalb besonders aufmerksam beobachten, wenn Sie die Gehörschützer tragen. Dieser Gehörschützer ist mit lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und/oder einem elektrischen Audio-Eingang ausgestattet. Der Benutzer muss vor dem Einsatz die einwandfreie Funktion sicher stellen. Wenn eine Beeinträchtigung oder ein anderer Fehler auftritt, befolgen Sie die Hinweise zur Wartung und zum Austausch der Batterien. Dieser Gehörschutz enthält Batterien und elektrische Komponenten, die in entzündlichen oder explosionsfähigen Atmosphären eine Entzündung verursachen können. Verwenden Sie ihn nicht in Umgebungen, in denen Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen können. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu schweren gesundheitlichen Schäden oder zum Tod führen. Bei Verwendung mit Batterien kann die Leistung beeinträchtigt werden. Die Batterielebensdauer variiert je nach Betriebsmodus und Lautstärke. Für die FM-/Dual-Funktion im Radiomodus liegt sie bei ca. 100 Std. und für die CutO -/Dual-Funktion im CutO -Modus bei ca. 1000 Std. Wenn Sie die e ektive Dämpfung des Gehörschutzes berechnen, müssen Sie auch die Signale der Radiowiedergabe berücksichtigen. Der berechnete, in die Geräuschklasse A eingestufte Schalldruckpegel in der Kapsel sollte 85 dB nicht überschreiten. Die Wiedergabe des lärmpegelunabhängigen Kreises dieses Gehörschutzes kann den externen Lärmpegel überschreiten (gilt für CutOff und Dual). Die Wiedergabe des elektrischen Audio-Kreises dieses Gehörschutzes kann die täglich empfohlene Lärmpegelgrenze überschreiten (gilt für FM-Radio, CutOff und Dual). Entsorgen Sie das Produkt und die Batterien gemäß den gesetzlichen Vorschriften in Ihrem Land.
• – – –
11
DÄMPFUNGSDATEN (Tabelle 1)
Die Geräuschdämpfungswerte für den Gehörschutz werden gemäß EN 24869-1 (bei ausgeschalteter Elektronik) gemessen. In Tabelle 1  nden Sie weitere Informationen hierzu.
Zeichenerklärung: f = Frequenzen, bei denen die Dämpfung gemessen wird, Mf = Durchschnittswert, sf = Standardabweichung, APV (Mf–sf) = angenommener Schutzwert H = Dämpfungswert im Hochfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = –2 dB) M = Dämpfungswert im Mittelfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = +2 dB) L = Dämpfungswert im Niederfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = +10 dB) SNR = durchschnittlicher Dämmwert (der Wert, der von dem gemessenen, in Geräuschklasse C eingestuften Geräuschpegel LC abgezogen wird, um den e ektiven Lärmpegel von Geräuschen der Klasse A im Ohr zu erhalten) W = Bruttogewicht in Gramm, ohne Batterien.
BEURTEILUNGSPEGEL (Tabelle 4) (gilt für CutOff und Dual)
Beurteilungspegel: Der Schalldruckpegel von externem Lärm, bei dem der Schalldruckpegel unter dem Gehörschützer zuerst 85 dB(A) überschreitet. Werte gemäß EN 352-4:2001, Anhang A, bei maximaler Lautstärkeneinstellung Zeichenerklärung: H = Hochfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 1,2 dB), M = Mittelfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 2 dB), L = Niederfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 6 dB).
GARANTIE
Auf dieses Produkt wird eine Garantie gegen Material- oder Verarbeitungsmängel von einem Jahr ab Erwerbsdatum gewährt. Die Garantie entfällt in den Fällen, die auf falschen Gebrauch, Missbrauch oder unberechtigte Modi zierungen der Produkte zurückzuführen sind. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Verkaufsniederlassung.
TABELLE 1 – Dämpfungsdaten Ausführung mit Kopfbügel
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Ausführung für Helmbefestigung
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELLE 2 – Gehörschützergrößen und Schutzhelmkombinationen Ausführung mit Kopfbügel
Typ Zugelassene Größen Kopfbügel S, M, L
Ausführung für Helmbefestigung
Helmmarke Adapter-Typ Nr. Zugelassene Größen Helmmarke Adapter-Typ Nr. Zugelassene Größen MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELLE 3 – Hygienepackungen
Typ Produktnummer Hygienepackung 10094605
TABELLE 4 - Beurteilungspegel
Typ
Beurteilungspegel dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
12
DESCRIPCIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS
La gama de productos electrónicos left/RIGHT de MSA ha sido diseñada para mejorar la seguridad y las condiciones de trabajo en entornos ruidosos. Consta de diferentes versiones tales como Radio FM, CutO y Dual. Esta información de usuario es válida para todas las versiones. Consulte la sección correspondiente a su versión en referencia a las instrucciones de manejo. Para garantizar el máximo confort, el ajuste y el funcionamiento del producto, es importante que lea detenidamente estas instrucciones y las guarde para futuras consultas. Consulte la tabla de atenuación para más detalles sobre la reducción de ruido. Asegúrese de seleccionar el producto más adecuado para su aplicación.
HOMOLOGACIONES
El producto cumple los requisitos de seguridad básicos, según lo dispuesto en el Anexo II de la Directiva europea 89/686/CEE, así como los requisitos de la directiva CEM 89/336/CEE. El producto ha sido comprobado y certi cado por el Instituto Finlandés de Salud en el Trabajo (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlandia (Organismo noti cador nº 0403) y posee la marca CE según las partes correspondientes de EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 y EN352-8:2008.
INSTRUCCIONES GENERALES DE COLOCACIÓN
Antes de seguir las siguientes instrucciones de colocación, apártese el pelo de las orejas y quítese cualquier joya que lleve en ellas que pudiera afectar al sellado acústico. Las almohadillas deben adaptarse perfectamente a la cabeza sin que ningún objeto inter era en el sellado (por ejemplo, arneses de los equipos respiratorios o patillas de gafas) y los casquetes deben tapar completamente las orejas.
Versión con arnés (Ilustración A)
A 1: Asegúrese de colocar el arnés en la posición correcta. La parte interior del arnés lleva marcada la letra L (left) en el lado izquierdo y la letra R (right) en el lado derecho. Asegúrese
de que el arnés está correctamente colocado.
A 2: Con el arnés sobre la cabeza, ajústese la altura de los casquetes deslizándolos hacia arriba o hacia abajo hasta que le tapen completamente las orejas.
Colocación del casco (Ilustración B)
B 1: Casquete izquierdo y derecho. Los casquetes no están diseñados para utilizarse indistintamente en el lado izquierdo o en el lado derecho del casco. El casquete marcado con la
letra L debe quedar en el lado izquierdo del casco, mientras que el casquete marcado con la letra R debe quedar en el lado derecho del casco. Asegúrese de colocarlos en el sentido correcto. B 2-3: Colocación de los casquetes. Tire del casquete hacia abajo hasta el tope de la horquilla y levante la aleta hasta que el muelle haga clic (B2). Introduzca  rmemente la aleta de sujeción en la ranura situada en el lateral del casco hasta que enganche (B3). Suelte el atalaje para la cabeza desde la parte posterior del casco, coloque la correa de los casquetes sobre la  jación del atalaje y vuelva a colocar el atalaje. Asegúrese de que la correa no quede enredada.
B 4: Posición de trabajo. Ajústese los casquetes hasta que se encuentre cómodo. Asegúrese de que las almohadillas se adaptan perfectamente alrededor de sus orejas. ¡AVISO! En entornos ruidosos, los protectores auditivos deben llevarse en posición de trabajo en todo momento. B 5: Posición en espera. Separe los protectores auditivos de las orejas hasta que se bloqueen en la posición en espera. B 6: Posición de reposo. En primer lugar, coloque los casquetes en posición en espera. A continuación, gírelos hasta la siguiente posición  ja. En esta posición, las almohadillas no se dañan ni ensucian, y se puede secar el interior de los casquetes. AVISO: No presione los casquetes contra la copa del casco, ya que esto bloquearía el muelle del brazo del protector auditivo y dañaría las ranuras de fi jación situadas en el lateral del casco. B 7: Posición de almacenamiento. Cuando no vaya a usar el casco, baje los protectores auditivos y presione hacia adentro.
Sustitución de las pilas (Ilustración E)
El producto está equipado con dos pilas alcalinas estándar AA/LR6 de 1,5 V. El uso de pilas recargables (NiMH 1,2 V o NiCd 1,2 V) reducirá signi cativamente el tiempo de funcionamiento. El compartimento de las pilas se encuentra en el casquete izquierdo. Para instalar pilas nuevas, retire la tapa (E1) e inserte las pilas. Asegúrese de que los polos + y – están correctamente alineados (E2). Vuelva a colocar la tapa. El producto debe permanecer desconectado durante la sustitución de las pilas.
CÓMO USAR EL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES ALA RADIO FM CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con un receptor de radio FM integrado que funciona en la banda de frecuencias FM.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Ajuste del volumen (O) (G1)
Ajuste el volumen pulsando brevemente la tecla (O). Al conectar el equipo, el volumen se iniciará en el mismo ajuste que tenía cuando se desconectó por última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
Ajuste de la estación de radio (+) (–) (G2)
La banda de frecuencias de radio FM se extiende desde 88 hasta 108 MHz. La sintonización de las estaciones es automática. Al pulsar la tecla direccional deseada, hacia abajo (–) o hacia arriba (+), la radio se sintonizará en la siguiente estación y se detendrá. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. Cada vez que se alcance el  nal de la banda de frecuencias, se escuchará una señal acústica larga. La radio FM inicia su funcionamiento en la última estación sintonizada. Esta memoria se borra al sustituir las pilas.
Desplazamiento de frecuencia
Para desplazarse al extremo superior de la banda de frecuencias, pulse las teclas (+) y (O) simultáneamente; para desplazarse al extremo inferior, pulse las teclas (–) y (O) simultáneamente.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si se recibe una llamada en la entrada de audio, la radio FM se silencia automáticamente y permanece así hasta aproximadamente 5 segundos después de  nalizar la llamada. Si en la llamada se produce una pausa durante un tiempo superior a 5 segundos, se restituirá automáticamente la función de ajuste de la radio FM. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
ES
13
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LA VERSIÓN CUTOFF CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con un sistema electrónico que reproduce los sonidos ambientales, conocido como función "Dependiente del nivel de ruido". El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G5) y reproducido a un nivel seguro por los altavoces situados en el interior del casquete. El sonido se reproduce en estéreo para conservar o mejorar la orientación. Esta función ha sido concebida para uso en entornos donde sea necesario escuchar el sonido ambiental, como es el caso de las señales de advertencia, conversaciones, trá co, etc.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Ajuste del volumen (–) (+) (G2)
El nivel del sonido ambiental se ajusta pulsando las teclas de volumen, disminuir (–) o aumentar (+). Al conectar el equipo, el volumen se iniciará en el mismo ajuste que tenía cuando se apagó por última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes  jos.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LA VERSIÓN DUAL CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados tanto con un receptor de radio FM integrado como con un sistema electrónico que reproduce los sonidos ambientales, conocido como función “Dependiente del nivel de ruido”. El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G5) y reproducido a un nivel seguro por los altavoces situados en el interior del casquete. El sonido se reproduce en estéreo para conservar o mejorar la orientación. Esta función ha sido concebida para uso en entornos donde sea necesario escuchar el sonido ambiental, como es el caso de las señales de advertencia, conversaciones, trá co, etc. La versión Dual puede utilizarse en los siguientes modos de funcionamiento: Sólo dependiente del nivel de ruido, sólo radio FM o una combinación de ambos. En el modo combinado puede usted seleccionar el balance deseado entre Dependiente del nivel de ruido y Radio FM.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Selección de modo (G4)
Pulse la tecla brevemente para cambiar entre el modo Dependiente del nivel de ruido y el modo combinado Dependiente del nivel de ruido/Radio FM.
CÓMO USAR LA UNIDAD EN EL MODO DEPENDIENTE DEL NIVEL DE RUIDO Ajuste del volumen (O) (G1)
Al acceder a este modo, la unidad iniciará su funcionamiento en el volumen Dependiente del nivel de ruido máximo. Ajuste el volumen pulsando brevemente la tecla (O). El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
CÓMO USAR LA UNIDAD EN EL MODO COMBINADO DEPENDIENTE DEL NIVEL DE RUIDO/RADIO FM Ajuste de la estación de radio (+) (–) (G2)
La banda de frecuencias de radio FM se extiende desde 88 hasta 108 MHz. La sintonización de las estaciones es automática. Al pulsar la tecla direccional deseada, hacia abajo (–) o hacia arriba (+), la radio se sintonizará en la siguiente estación y se detendrá. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. Cada vez que se alcance el  nal de la banda de frecuencias, se escuchará una señal acústica larga. La radio FM inicia su funcionamiento en la última estación sintonizada. Esta memoria se borra al sustituir las pilas.
Modo de ajuste: ajuste del balance entre Dependiente del nivel de ruido y Radio FM
Pulse y mantenga pulsada la tecla de selección de modo (G4) durante 3 segundos hasta que se escuchen dos señales acústicas largas. Pulse la tecla (-) para disminuir el nivel de la radio FM y aumentar la función Dependiente del nivel de ruido. Pulse la tecla (+) para aumentar el nivel de la radio FM y disminuir la función Dependiente del nivel de ruido. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. En cada punto extremo se escuchará una señal acústica larga. Al volver a pulsar brevemente la tecla de selección de modo (G4), la unidad saldrá del modo de ajuste. Por otro lado, si no se presiona ninguna tecla durante 10 segundos, la unidad abandonará el modo de ajuste de forma automática.
Ajuste del volumen (O) (G1)
Ajuste el volumen de la combinación seleccionada pulsando brevemente la tecla (O). El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
Desplazamiento de frecuencia
Para desplazarse al extremo superior de la banda de frecuencias, pulse las teclas (+) y (O) simultáneamente; para desplazarse al extremo inferior, pulse las teclas (–) y (O) simultáneamente.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si se recibe una llamada en la entrada de audio, la radio FM se silencia automáticamente y permanece así hasta aproximadamente 5 segundos después de  nalizar la llamada. Si en la llamada se produce una pausa durante un tiempo superior a 5 segundos, se restituirá automáticamente la función de ajuste de la radio FM. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
FUNCIÓN DE AHORRO DE ENERGÍA
Para maximizar la vida útil de las pilas, el producto está equipado con una función de ahorro de energía. Esta función desconecta automáticamente el sistema electrónico después de 4 horas si no se pulsa ninguna tecla durante dicho periodo de tiempo. Para volver a activarlo, pulse la tecla situada en el centro del teclado (O). Aproximadamente 2 minutos antes de la desconexión automática se escuchará una serie de señales acústicas como aviso de la próxima desconexión del protector auditivo. Pulse cualquier tecla para retardar la desconexión durante 4 horas más.
14
AVISO DE BAJO NIVEL DE PILAS
Cuando queden aproximadamente de 10 a 20 horas de vida útil de las pilas, se escucharán dos señales acústicas. El aviso del bajo nivel de pilas se repite cada media hora hasta que las pilas se descargan por completo.
LIMITACIÓN DEL NIVEL DE SONIDO
La salida de la función Dependiente del nivel de ruido y de la radio FM está limitada a un nivel máximo de sonido equivalente de 82 dB(A).
ALMACENAMIENTO
Cuando no vaya a usar el protector auditivo, almacénelo de forma que el arnés no quede retorcido y que las almohadillas no queden comprimidas. Mantenga los protectores auditivos limpios y secos, almacénelos a una temperatura ambiente normal y no los coloque bajo la luz directa del sol. Si el producto se va a almacenar durante un periodo prolongado, se recomienda retirar las pilas para evitar daños.
MANTENIMIENTO
Limpie y desinfecte los casquetes, las almohadillas y las piezas intermedias únicamente con agua y jabón suave. Los protectores auditivos, y en particular las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y deben examinarse frecuentemente en busca de grietas o fugas, por ejemplo, al iniciarse cada turno de trabajo. No maneje bruscamente el producto, ya que podría dañar la electrónica.
¡Los protectores auditivos no deben sumergirse en agua! KITS DE HIGIENE (Ilustración C)
Las almohadillas y piezas intermedias son reemplazables. Reemplace siempre las piezas desgastadas o dañadas por unas nuevas. Retire la almohadilla tirando de ella (C1). Reemplace la almohadilla y la pieza intermedia usadas por unas nuevas del kit de higiene (C2). Use únicamente kits de higiene del fabricante, formados por un par de almohadillas, anillos separadores y piezas intermedias. En condiciones normales de uso, se recomienda sustituir el kit de higiene al menos dos veces al año para asegurarse de que la atenuación del ruido se mantiene en todo momento. Consulte la Tabla 3 para conocer las referencias de pedido.
COMPATIBILIDAD (Tabla 2)
Los protectores auditivos conformes con la norma EN 352 pueden ser de "rango de talla media" (M), de "rango de talla pequeña" (S) o de "rango de talla grande" (L). A la mayoría de los usuarios les servirán los protectores auditivos de "rango de talla media". Los protectores auditivos de "rango de talla pequeña" o de "rango de talla grande" han sido diseñados para aquellos usuarios para los que los protectores auditivos de "rango de talla media" no les resulten adecuados. Consulte la Tabla 2 (montados en el casco) y (arneses) en referencia a las tallas homologadas.
COMBINACIONES DE PROTECTOR AUDITIVO/CASCO DE SEGURIDAD (Tabla 2)
Estos protectores auditivos deben acoplarse a, y utilizarse únicamente con, los cascos de seguridad industriales enumerados en la Tabla 2, que también muestra el rango de tamaño aplicable y el tipo de adaptador correcto. La referencia del modelo puede consultarse en la parte posterior del adaptador, véase la ilustración D. Es posible que se hayan homologado otros cascos tras la publicación de estas instrucciones. Para obtener información adicional, póngase en contacto con su distribuidor.
MATERIALES Piezas Materiales Piezas Materiales
Casquetes ABS Casquillos de ajuste de la altura TPE Arnés Acetal Cubierta de muelle TPE Horquilla para el arnés Poliamida Espuma de atenuación (elementos insertados) Poliéter Horquilla para el casco,  jación del casco Poliamida Almohadillas Poliuretano, PVC Fijación con muelle Poliamida
¡ADVERTENCIA!
El usuario debe asegurarse de que los protectores auditivos o la combinación de protectores auditivos y casco de seguridad:
se ajust
en adecuadamente y se mantengan conforme a estas instrucciones se lleven puestos en todo momento en entornos ruidosos se revisen regularmente para comprobar su e ciencia
Si no se siguen estas recomendaciones, la protección proporcionada por los protectores auditivos puede verse seriamente mermada. Los protectores auditivos deben llevarse puestos en todo momento en las zonas ruidosas y deben colocarse antes de acceder a dichas zonas. La colocación de las cubiertas higiénicas en las almohadillas puede afectar al rendimiento acústico de los protectores auditivos. Este producto puede verse seriamente dañado por determinados productos químicos. La información detallada debe solicitarse al fabricante. Recuerde que los protectores auditivos pueden atenuar el sonido ambiental externo, incluyendo los gritos de advertencia, las alarmas y otras señales importantes. La audición de las señales de aviso en un puesto de trabajo especí co puede verse mermada mientras se utiliza la función de entretenimiento. Por ello, debe estar especialmente atento a lo que sucede en su entorno cuando lleve puesto el protector auditivo. Este protector auditivo está equipado con una función de atenuación dependiente del nivel de ruido y/o con una entrada eléctrica de audio. El usuario debe comprobar su correcto funcionamiento antes de usarlo. Si se detecta una distorsión o fallo, siga las instrucciones de mantenimiento y de sustitución de las pilas. Este protector auditivo contiene pilas y componentes electrónicos que pueden causar ignición en ambientes in amables o explosivos. No lo utilice en ambientes donde las chispas puedan provocar un incendio o explosión. El uso inadecuado puede provocar lesiones o, incluso, la muerte. El rendimiento puede deteriorarse con el uso de las pilas. La vida útil de las pilas varía en función del modo de uso y del volumen de salida. Para la versión FM/Dual en el modo de radio, las pilas durarán aproximadamente 100 h, mientras que para la versión CutO /Dual en el modo CutO lo harán aproximadamente 1000 h. Cuando se calcule la atenuación efectiva del protector auditivo, deben tenerse en cuenta las señales de salida del sistema de recuperación de las señales de radio. El nivel total calculado de presión de sonido con ponderación A en el interior del casquete no debe superar los 85 dB. La salida del circuito dependiente del nivel de ruido de este protector auditivo puede superar el nivel de sonido externo (aplicable a las versiones CutOff y Dual). La salida del circuito eléctrico de audio de este protector auditivo puede superar el límite diario de nivel de sonido (aplicable a las versiones con radio FM, CutOff y Dual). Deshágase del producto y de las pilas conforme a la legislación nacional.
• – – –
15
DATOS DE ATENUACIÓN (Tabla 1)
Los valores de atenuación de sonido para el protector auditivo se miden conforme a la norma EN 24869-1 (con la electrónica desconectada). Consulte la Tabla 1 para obtener más información.
Clave: f = Frecuencias a las que se mide la atenuación, Mf = Valor medio, sf = Desviación estándar, APV (Mf–sf) = Valor de protección consignada. H = Valor de atenuación para frecuencias altas (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = –2 dB) M = Valor de atenuación para frecuencias medias (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +2 dB) L = Valor de atenuación para frecuencias bajas (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +10 dB) SNR = Atenuación global conferida (es el valor que se resta al nivel de presión de sonido con ponderación C, LC, para determinar el nivel efectivo de sonido con ponderación A en el interior de la oreja) W = Peso bruto en gramos, sin las pilas.
NIVELES DE CRITERIO (Tabla 4) (aplicable a las versiones CutOff y Dual)
Niveles de criterio: El nivel de presión de sonido del sonido externo para el cual el nivel de presión de sonido bajo el protector auditivo supera los 85 dB(A). Valores conforme a la norma EN 352-4:2001, anexo A, con el volumen ajustado al máximo. Clave: H = Nivel de presión de sonido para frecuencias altas (LC–LA = 1,2 dB), M = Nivel de presión de sonido para frecuencias medias (LC–LA = 2 dB), L = Nivel de presión de sonido para frecuencias bajas (LC–LA = 6 dB).
GARANTÍA
El producto está garantizado frente a defectos en los materiales o de mano de obra durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía no incluye los daños causados por un uso inadecuado, abuso o modi caciones no autorizadas del producto. Para realizar una reclamación, póngase en contacto con el vendedor.
TABLA 1: Datos de atenuación Versión con arnés
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versión acoplada a casco
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLA 2: Tamaño de los protectores auditivos y combinaciones de casco Versión con arnés
Modelo Tamaños homologados Arnés S, M, L
Versión acoplada a casco
Marca de casco Adaptador Nº de modelo Tamaños homologados Marca de casco Adaptador Nº de modelo Tamaños homologados MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLA 3: Kits de higiene
Modelo Número de producto Kits de higiene 10094605
TABLA 4: Niveles de criterio
Modelo
Niveles de criterio dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
16
DESCRIPTION DE LA GAMME
La gamme de produits électroniques left/RIGHT de MSA est conçue pour améliorer la sécurité et les conditions de travail dans des environnements bruyants. Elle se compose de di érentes versions telles que Radio FM, CutO et Dual. Ces informations d'utilisation s'appliquent à toutes les versions. Pour les instructions de manipulation, veuillez consulter le paragraphe qui concerne votre version. Pour vous garantir un confort, un réglage et un fonctionnement optimum du produit, il est important que vous lisiez les instructions avec attention et que vous les conserviez au cours de la vie du produit. Veuillez vous reporter au tableau d'atténuation pour de plus amples détails sur la réduction sonore. Assurez-vous que vous avez sélectionné le produit correspondant à vos besoins.
CERTIFICATS
Le produit est conforme aux normes fondamentales de sécurité comme indiqué dans l'Annexe II de la directive 89/686/CEE et aux exigences de la directive EMC 89/336/CEE. Le produit a été testé et homologué par le Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlande (organisme noti é numéro 0403) et endosse le marquage CE conformément aux sections des normes EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 et EN352-8:2008 s'appliquant.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE RÉGLAGE
Avant de suivre les instructions de réglage ci-dessous, écarter les cheveux des oreilles et retirez les éventuelles boucles d'oreilles qui pourraient gêner l’étanchéité acoustique. Les coussins doivent former un ajustement serré contre la tête sans qu'aucun objet (comme par exemple des équipements respiratoires ou des branches de lunettes) n'interfère au niveau de la jointure, permettant aux coquilles d’envelopper entièrement les oreilles.
Version serre-tête (Illustration A)
A 1 : Assurez-vous de mettre le casque anti-bruit correctement. L'intérieur du serre-tête est marqué par un L du côté gauche et un R du côté droit. Assurez-vous que le casque anti-
bruit soit positionné correctement.
A 2 : Une fois casque anti-bruit placé sur la tête, ajustez la hauteur des coquilles en les faisant coulisser de telle sorte qu'elles enveloppent complètement les oreilles.
Fixation du casque (Illustration B)
B 1 : Coquilles gauche et droite. Les coquilles sont conçues pour être utilisées soit à gauche, soit à droite du casque. La coquille marquée par la lettre L doit être placée du côté
gauche du casque et la coquille marquée par la lettre R doit être placée du côté droit. Assurez-vous de les placer correctement. B 2-3 : Ajuster les coquilles. Tirez la coquille vers le bas du casque et levez la lame jusqu'à ce que le ressort émette un clic (B2). Poussez fermement la lame de  xation dans la fente sur le côté du casque jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un clic (B3). Détachez le serre-tête de l'arrière du casque puis placez le câble des coquilles par-dessus la  xation du harnais et remettez le harnais en place. Assurez-vous que le câble ne soit pas emmêlé.
B 4 : Position de travail. Ajustez les coquilles jusqu'à ce qu'elles soient confortables à porter. Assurez-vous que les coussins étanchéi ent étroitement autour des oreilles. REMARQUE ! Dans des environnements bruyants, les casques anti-bruit doivent être portés en permanence au poste de travail. B 5 : Position de veille. Retirez les casques anti-bruit jusqu'à ce qu'ils se bloquent en position de veille. B 6 : Position d'arrêt. Placez d'abord les coquilles en position de veille puis en position  xe. Dans cette position, le coussin ne sera pas endommagé ou sali et l'intérieur des
coquilles pourra sécher.
REMARQUE : Ne pressez pas les coquilles contre le casque car cela bloquerait le ressort dans le bras de la coquille et endommagerait les fentes de fi xation sur le côté du casque. B 7 : Position de rangement. Lorsque le casque n'est pas en cours d'utilisation, abaissez les coquilles anti-bruit et pressez-les vers l'intérieur.
Remplacement des piles (Illustration E)
Le produit doit être équipé de deux batteries alcalines standard, 1,5 V AA/LR6. L'utilisation de piles rechargeables telles que NiMH 1,2 V ou NiCd 1,2 V réduira de façon signi cative la durée de fonctionnement Le logement des piles est situé dans la coquille gauche. Pour placer les nouvelles piles, ôtez le couvercle (E1) et insérez les piles. Assurez-vous que les pôles + et - sont correctement alignés (E2). Remettez le couvercle en place. Le produit doit être désactivé pour procéder au remplacement des piles.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LA RADIO FM CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont equipés d’un récepteur radio FM integré qui fonctionne sur la bande de fréquence FM.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Réglage du volume (O) (G1)
Réglez le volume en appuyant brièvement sur (O). Lorsque la radio est mise en marche, son volume est le même que lors de sa dernière mise à l'arrêt. Le volume peut être réglé sur quatre positions  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
Réglage de la station de radio, (+) (–) (G2)
La bande de fréquence radio FM s'étend de 88 à 108 MHz. La radio se syntonise automatiquement. Une pression de la touche de direction souhaitée syntonise la radio sur la station précédente (–) ou suivante (+). Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois que la  n de la bande de fréquence est atteinte. La radio FM s'allume sur la même station que lors de sa dernière mise à l'arrêt. La mémoire s'e ace avec le remplacement des piles.
Saut de fréquence
Appuyez simultanément sur les touches (+) et (O) pour atteindre la  n de la bande de fréquence et simultanément sur (–) et (O) pour retourner à son début.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Un appel sur l'entrée audio coupe automatiquement le son de la radio FM qui restera silencieuse jusqu'à environ 5 secondes après la  n de l'appel. Si une pause de plus de 5 secondes se produit pendant l'appel, la fonction de syntonisation de la radio FM est automatiquement restaurée. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
FR
17
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE CUTOFF CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont équipés de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants ; ce dispositif est appelé « fonction de dépendance du niveau » ou cut-o . Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G5) et reproduits par des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo a n de préserver ou d'améliorer la situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d'avertissement, des conversations, la circulation, etc. doivent être audibles.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Réglage du volume, (–) (+) (G2)
Le niveau sonore ambiant se règle en appuyant sur les touches de volume (–) pour le baisser ou (+) pour l'augmenter. Lorsque la radio est mise en marche, son volume est le même que lors de sa dernière mise à l'arrêt. Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE DUAL CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont équipés d'un récepteur radio intégré et de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants ; ce dispositif est appelé « fonction de dépendance du niveau » ou cut-o . Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G5) et reproduits par des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo a n de préserver ou d'améliorer la situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d'avertissement, des conversations, la circulation, etc. doivent être audibles. Le Dual peut s'utiliser avec les modes opératoires suivants : Uniquement la fonction de dépendance du niveau, uniquement la radio FM ou une combinaison des deux. En mode combiné, vous pouvez équilibrer la fonction de dépendance du niveau et la radio FM.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Sélection du mode (G4)
Appuyez brièvement sur la touche pour passer du mode cut-o au mode combiné cut-o / radio FM.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE PRODUIT EN MODE CUT-OFF Réglage du volume (O) (G1)
Lorsque ce mode est activé, l'unité commence toujours au volume maximum de de la fonction cut-o . Réglez le volume en appuyant brièvement sur (O). Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE PRODUIT EN MODE COMBINÉ FONCTION CUT-OFF / RADIO FM Réglage de la station de radio, (+) (–) (G2)
La bande de fréquence radio FM s'étend de 88 à 108 MHz. La radio se syntonise automatiquement. Une pression de la touche de direction souhaitée syntonise la radio sur la station précédente (–) ou suivante (+). Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois que la  n de la bande de fréquence est atteinte. La radio FM s'allume sur la même station que lors de sa dernière mise à l'arrêt. La mémoire s'e ace avec le remplacement des piles.
Mode de réglage - Équilibrage entre la fonction cut-off et la radio FM
Appuyez sur la touche de sélection du mode et maintenez-la enfoncée (G4) pendant 3 secondes jusqu'à ce que deux longs bips sonores soient émis. Appuyez sur la touche (-) pour baisser la radio FM et augmenter la fonction de dépendance du niveau. Appuyez sur la touche (+) pour augmenter la radio FM et baisser la fonction de dépendance du niveau. Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois qu'un point limite est atteint. Une nouvelle pression brève de la touche de sélection du mode (G4) permet de quitter le mode de réglage ; cela se produira automatiquement si aucune touche n'est pressée pendant 10 secondes.
Réglage du volume (O) (G1)
Réglez le volume de la combinaison sélectionnée en appuyant brièvement sur la touche (O). Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
Saut de fréquence
Appuyez simultanément sur les touches (+) et (O) pour atteindre la  n de la bande de fréquence et simultanément sur (–) et (O) pour retourner à son début.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Un appel sur l'entrée audio coupe automatiquement le son de la radio FM qui restera silencieuse jusqu'à environ 5 secondes après la  n de l'appel. Si une pause de plus de 5 secondes se produit pendant l'appel, la fonction de syntonisation de la radio FM est automatiquement restaurée. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
FONCTION D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Pour maximiser la durée de vie des piles, le produit est équipé d'une fonction d'économie d'énergie. Cette fonction désactive automatiquement les composants électroniques après 4 heures si aucune touche n'est pressée pendant cette période. Pour les rallumer, appuyez sur la touche située au centre du clavier (O). Environ 2 minutes avant la mise à l'arrêt automatique du protecteur auditif, une série de bips sonores est émise a n d'avertir que cela va se produire. Il su t d'appuyer sur une touche quelconque pour retarder la mise à l'arrêt automatique de 4 heures supplémentaires.
18
AVERTISSEMENT DE BATTERIE FAIBLE
Deux tonalités sont émises lorsqu'il ne reste que 10–20 heures de durée de vie à la batterie. L'avertissement de batterie se réitère toutes les demi-heures jusqu'à ce que les batteries soient complètement déchargées.
LIMITATION DU NIVEAU SONORE
La sortie du mode cut-o et du mode radio FM est limitée à un niveau sonore équivalent à 82 dB(A) maximum.
RANGEMENT
Lorsque les casques anti-bruit ne sont pas en cours d'utilisation, rangez-les de telle sorte que le serre-tête ne soit pas déployé et que les coussins ne soient pas comprimés. Maintenez les casques anti-bruit dans un endroit sec et propre à une température ambiante normale et ne les exposez pas directement à la lumière du soleil. Si le produit doit être stocké pour une période prolongée, il est recommandé que les piles soient retirées pour éviter leur détérioration.
MAINTENANCE
Nettoyez et désinfectez les coquilles, les coussins et les embouts uniquement avec du savon doux et de l'eau. Avec le temps, les coquilles et les coussins en particulier peuvent se détériorer et doivent être examinés à intervalles réguliers pour localiser des fentes et des fuites éventuelles, par exemple avant chaque période de travail. Ne soumettez pas le produit à une manipulation brusque qui pourrait endommager son système électronique.
Les casques ou coquilles anti-bruit ne doivent pas être immergés dans l'eau ! KITS D'HYGIÈNE (Illustration C) :
Les coussins et embouts peuvent être remplacés. Remplacez toujours les pièces usées ou endommagées. Retirez le coussin en le tirant vers l'extérieur tout en le maintenant droit (C1). Remplacez les coussins et embouts usagés par de nouveaux éléments provenant du kit d'hygiène (C2). Utilisez uniquement des kits d'hygiène fournis par le fabricant ; ils sont composés d’une paire de coussins, d'une paire de bagues d'écartement et d’une paire d'embouts. Il est recommandé de remplacer le kit d'hygiène au moins deux fois par an pour une utilisation standard a n de garantir que les performances d'atténuation soient maintenues. Pour les références de commande, veuillez vous reporter au tableau 3.
COMPATIBILITÉ (tableau 2)
Les coquilles anti-bruit, conformément à la norme EN 352, sont de taille moyenne (M), de petite taille (S) ou de grande taille (L). Les coquilles anti-bruit de taille moyenne conviendront à la majorité des utilisateurs. Les coquilles anti-bruit montées sur casque de petite taille ou de grande taille sont conçues pour des utilisateurs auxquels les coquilles montées sur casque de taille moyenne ne conviennent pas. Pour les tailles homologuées, veuillez vous reporter au tableau 2 (montées sur casque) et (serre-têtes).
COMBINAISONS COQUILLES ANTI-BRUIT / CASQUE DE SÉCURITÉ (Tableau 2)
Ces protections auditives doivent être ajustées et uniquement utilisées avec les casques de sécurité industrielle listés dans le Tableau 2, qui montre également la gamme de taille applicable et le type correct d'adaptateur à utiliser. Le numéro de type apparaît à l'arrière de l'adaptateur, voir illustration D. D'autres casques peuvent avoir été homologués depuis la publication de ces instructions. Veuillez contacter votre distributeur pour de plus amples informations.
MATÉRIAUX Pièces Matériaux Pièces Matériaux
Coquilles ABS Douilles d'ajustement de la hauteur TPE Serre-tête Acétal Couvercle à ressort TPE Fourche de serre-tête Polyamide Mousse insonorisante (embouts) Polyéther Fourche du casque,  xation du casque Polyamide Coussins Polyuréthane, PVC Support de ressort Polyamide
ATTENTION !
L'utilisateur doit s'assurer que la protection auditive ou la combinaison coquille anti-bruit / casque de sécurité :
soit c
orrectement réglée et entretenue dans le respect des instructions énumérées ici soit portée à tout moment dans des environnements bruyants soit inspectée régulièrement pour garantir un bon fonctionnement
si les recommandations données n'étaient pas respectées, la protection o erte par les casques anti-bruit serait sévèrement altérée. Les protections auditives doivent être portées constamment dans les zones bruyantes et ajustées avant d'entrer dans lesdites zones. La mise en place de protections hygiéniques sur les coussins peut a ecter la performance acoustique des coquilles. Ce produit peut être altéré par certaines substances chimiques. De plus amples informations peuvent être obtenues auprès du fabricant. Rappelez-vous que porter des protections auditives peut généralement camou er des bruits ambiants tels que des cris d'avertissement, des alarmes ou d'autres signaux importants. L'audibilité des signaux d'avertissement à un poste de travail spéci que peut être a aiblie lorsque l'équipement de divertissement est utilisé. Vous devez de ce fait faire particulièrement attention aux alentours lorsque vous portez une protection auditive. Ce protecteur auditif est muni d'une fonction cut-o et / ou d'une entrée audio électrique. L'utilisateur doit véri er le correct fonctionnement de l'appareil avant utilisation. Si une distorsion ou tout autre dysfonctionnement se produisait, suivez les instructions de maintenance et de remplacement des piles. Ce protecteur auditif contient des batteries et des composants électriques pouvant provoquer un incendie dans des atmosphères in ammables ou explosives. Ne pas l'utiliser dans des environnements où des étincelles peuvent provoquer un départ de feu ou une explosion. Toute utilisation inappropriée peut entraîner des blessures voire la mort. La performance peut être amoindrie à mesure que se déchargent les piles. La durée de vie de la batterie varie en fonction du mode d'utilisation et du volume débité. Elle s'élève à environ 100 h pour le FM / Dual en mode radio et à environ 1000 h pour le CutO / Dual en mode CutO . Lors du calcul de l'atténuation e ective du protecteur auditif, il faudra prendre en considération l'émission de signaux de la restauration radio. Le total calculé du niveau pondéré de pression sonore A dans la coquille ne doit pas dépasser 85 dB. La sortie du circuit cut-o de ce protecteur auditif peut dépasser le niveau sonore externe. (s'applique à CutOff et Dual) La sortie du circuit audio électrique de ce protecteur auditif peut dépasser le niveau sonore limite quotidien. (s'applique à radio FM, CutOff et Dual) Éliminez le produit et les piles selon la législation nationale.
• – – –
19
DONNÉES D'ATTÉNUATION (Tableau 1)
Les valeurs d'atténuation sonore du protecteur auditif sont mesurées conformément à la norme EN 24869-1 (avec les composants électroniques éteints). Veuillez vous reporter au Tableau 1 pour de plus amples informations. Clé : f = Fréquences auxquelles l'atténuation est mesurée, Mf = Mean value (valeur moyenne), sf = Standard deviation (écart type), APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value (valeur de protection estimée) H = "High frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de haute fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = –2 dB) M = "Medium frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de fréquence moyenne (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +2 dB) L = "Low frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de basse fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +10 dB) SNR = "Single Number Rating" : valeur typique d'atténuation (la valeur qui est soustraite au niveau pondéré de pression sonore mesurée C, L
C
, a n d'estimer le niveau sonore pondéré A e ectif à l'intérieur de l'oreille) W = poids total en grammes, batteries exclues.
NIVEAUX DE CRITÈRE (Tableau 4) (s'applique à CutOff et Dual)
Niveaux de critère : Le niveau de pression sonore du son externe avec lequel le niveau de pression sonore dans les coquilles dépasse pour la première fois 85 dB(A). Valeurs conformes à la norme EN 352-4:2001, annexe A, avec le volume réglé au maximum. Clé : H = "High frequency sound pressure level" : niveau de pression sonore de haute fréquence (LC–LA = 1,2 dB), M = "Medium frequency sound pressure level" : niveau de pression sonore de fréquence moyenne (LC–LA = 2 dB), L = "Low frequency sound pressure level" : valeur d'atténuation de basse fréquence (LC–LA = 6 dB).
GARANTIE
Le produit est garanti un an à partir de la date d'achat contre les défauts matériels ou de fabrication. Cette garantie ne s'étend pas aux dommages causés par une utilisation incorrecte ou frauduleuse du produit ou par des modi cations interdites Pour toute réclamation, veuillez contacter votre fournisseur.
TABLEAU 1 – Données d’atténuation Version serre-tête
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Version montée sur casque
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLEAU 2 - Tailles des coquilles anti-bruit et combinaisons de casque Version serre-tête
Type Tailles homologuées Serre-tête S, M, L
Version montée sur casque
Marque de casque Adaptateur Type nº Tailles homologuées Marque de casque Adaptateur Type nº Tailles homologuées MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLEAU 3 - Kits d’hygiène
Type Code produit Kit d‘hygiène 10094605
TABLEAU 4 - Niveaux de critère
Typ e
Niveaux de critère dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
20
DESCRIZIONE LINEA PRODOTTO
La gamma di prodotti elettronici left/RIGHT di MSA è progettata per migliorare le condizioni di sicurezza e di lavoro in ambienti rumorosi. Consta di varie versioni, ad esempio Radio FM, CutO e Dual. Queste informazioni per l'utente si applicano a tutte le versioni. Per quanto riguarda le istruzioni di smaltimento, fare riferimento al capitolo relativo alla versione di cui si è in possesso. Per ottenere il massimo livello di comfort, indossabilità e funzionamento di questo prodotto, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle per la successiva consultazione. Consultare la tabella relativa ai valori di attenuazione per ulteriori informazioni sulla riduzione del rumore. Accertarsi di aver scelto il prodotto idoneo alla propria applicazione.
CONFORMITÀ
Il prodotto è conforme ai principali requisiti di sicurezza come indicato nell'Allegato II della Direttiva della Comunità Europea 89/686/CEE e nella direttiva EMC 89/336/CEE. Il prodotto è stato testato e certi cato CE dal Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlandia (numero di identi cazione dell'Organismo Noti cato 0403) in conformità con EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 e EN352-8:2008.
ISTRUZIONI GENERALI DI INDOSSAMENTO
Prima di seguire le istruzioni di indossamento riportate qui sotto, spostare indietro i capelli che coprono le orecchie e togliere qualunque tipo di orecchino che potrebbe compromettere l'isolamento acustico. I cuscinetti devono aderire perfettamente alla testa senza interferenze di oggetti quali la bardatura di una maschera o le stanghette degli occhiali; inoltre le coppe auricolari devono racchiudere completamente le orecchie.
Versione con archetto (fi gura A)
A 1: Accertarsi di indossare l'archetto dal lato giusto. All'interno dell'archetto, sul lato sinistro, è riportata la lettera L (Left) e sul lato destro è riportata la lettera R (Right).
Controllare che l'archetto sia posizionato correttamente.
A 2: Dopo aver collocato l'archetto sulla testa, regolare l'altezza delle coppe auricolari spostandole verso il basso o verso l'alto in modo che racchiudano completamente le orecchie.
Versione montata su elmetto (fi gura B)
B 1: Coppa auricolare sinistra (L) e destra (R). Le coppe auricolari sono progettate per essere applicate sul lato sinistro o sul lato destro dell'elmetto. La coppa auricolare contrassegnata con
la lettera L deve essere posta sul lato sinistro dell'elmetto e quella contrassegnata con la lettera R deve essere posta sul lato destro. Accertarsi di applicarle al lato giusto. B 2-3: Applicazione delle coppe auricolari. Tirare la coppa auricolare verso il basso  no in fondo al supporto e sollevare la piastrina di  ssaggio  nché la molla non scatta aprendosi (B2). Spingere con decisione la piastrina di  ssaggio nell'apposito alloggiamento laterale dell'elmetto  nché non scatta in posizione (B3). Rilasciare la bardatura del capo dalla parte posteriore dell'elmetto, posizionare il cavo partendo dalle coppe sopra l'attacco dell'elmetto e riposizionare la bardatura. Fare attenzione a non attorcigliare il cavo.
B 4: Posizione di lavoro. Regolare l'altezza delle coppe auricolari secondo le proprie esigenze di comfort, assicurandosi che i cuscinetti isolino perfettamente le orecchie. NOTA! In ambienti rumorosi la cuffi a antirumore deve essere sempre indossata in posizione di lavoro. B 5: Posizione di riposo. Allontanare la cu a antirumore dalle orecchie  no a bloccarla in posizione di riposo. B 6: Posizione di sosta. Sollevare innanzitutto le coppe auricolari nella posizione di riposo, quindi ruotarle nella posizione  ssa successiva. In questa posizione i cuscinetti non vengono danneggiati, non si sporcano e le coppe auricolari possono asciugarsi all'interno. NOTA: Non premere le coppe auricolari sulla calotta dell'elmetto per evitare di bloccare la molla inserita nel braccio della cuffi a antirumore e danneggiare così gli alloggiamenti di aggancio ai lati dell'elmetto. B 7: Posizione di immagazzinamento. Quando l'elmetto non viene utilizzato, abbassare le coppe auricolari della cu a antirumore e premerle verso l'interno.
Sostituzione della batteria (fi gura E)
Il prodotto deve essere utilizzato con due batterie alcaline standard AA/LR6 da 1,5 V. L'impiego di batterie ricaricabili NiMH da 1,2 V o NiCd da 1,2 V comporta una riduzione signi cativa del tempo d'esercizio. Lo scomparto per le batterie è ubicato nella coppa auricolare sinistra. Per installare batterie nuove, rimuovere il coperchio (E1) e inserirle. Controllare che i poli + e – siano posizionati correttamente (E2). Rimettere il coperchio. Il prodotto deve essere spento durante la sostituzione della batteria.
COME AZIONARE IL PRODOTTO ISTRUZIONI D'USO RELATIVE ALLA RADIO FM CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Queste coppe auricolari sono dotate di ricevitore radio FM integrato che funziona sulla banda di frequenza FM.
TASTI FUNZIONE (fi gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Regolazione del volume, (O) (G1)
Regolare il volume premendo brevemente (O). Quando viene attivato, il volume parte dal livello impostato in cui si trovava al momento dello spegnimento. Il volume dispone di quattro impostazioni  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
Impostazione della stazione radio, (+) (–) (G2)
La banda di frequenza Radio FM è di 88–108 MHz. La sintonizzazione della stazione è automatica. Premendo il tasto direzionale desiderato verso il basso (–) o verso l'alto (+), la radio si sintonizza sulla stazione successiva e poi si ferma. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità della banda di frequenza si sente un bip lungo. Il modo Radio FM si accende sull'ultima stazione impostata. La memoria viene cancellata con la sostituzione delle batterie.
Salto di frequenza
Per passare all'estremità superiore della banda di frequenza, premere i tasti (+) e (O) contemporaneamente e per passare all'estremità inferiore premere i tasti (–) e (O) contemporaneamente.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se si e ettua una chiamata sull'ingresso audio, la radio FM viene automaticamente silenziata e lo rimane per altri 5 secondi dopo la  ne della chiamata. Se, durante la chiamata, si registra una pausa superiore a 5 secondi, la funzione di impostazione radio FM viene automaticamente ripristinata. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
IT
21
ISTRUZIONI D'USO PER LA VERSIONE CUTOFF CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le cu e antirumore sono dotate di componenti elettronici per la riproduzione di suoni ambientali, noti come funzione "Level Dependent". I suoni ambientali vengono catturati mediante due microfoni montati all'esterno ( gura G5) e riprodotti da altoparlanti all'interno della coppa su un livello sicuro. Il suono viene riprodotto in stereo per conservare o migliorare la posizione di direzione. Questa funzione è concepita per l'uso in ambienti in cui è necessario sentire i suoni ambientali quali segnali di avvertimento, conversazioni, tra co, etc.
TASTI FUNZIONE (fi gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Regolazione del volume, (–) (+) (G2)
Il livello sonoro ambientale viene regolato premendo i tasti del volume, verso il basso (–) o l'alto (+). Quando viene attivato, il volume parte dal livello in cui si trovava quando è stato spento l'ultima volta. Il volume dispone di quattro impostazioni  sse.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di un ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne, quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
ISTRUZIONI D'USO PER LA VERSIONE DUAL CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le cu e antirumore sono dotate di ricevitore radio FM e componenti elettronici per la riproduzione di suoni ambientali. Si tratta della cosiddetta funzione “Level Dependent”. Si tratta della cosiddetta funzione "Level Dependent". I suoni ambientali vengono catturati mediante due microfoni montati all'esterno ( gura G5) e riprodotti da altoparlanti all'interno della coppa su un livello sicuro. Il suono viene riprodotto in stereo per conservare o migliorare la posizione di direzione. Questa funzione è concepita per l'uso in ambienti in cui è necessario sentire i suoni ambientali quali segnali di avvertimento, conversazioni, tra co, etc. Il Dual può essere usato nei seguenti modi di funzionamento: Solo Level Dependent, solo Radio FM o un misto di Level Dependent e Radio FM. Nel modo misto è possibile selezionare l'equilibrio desiderato tra Level Dependent e Radio FM.
TASTI FUNZIONE ( gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Selezione modo (G4)
Premere brevemente il tasto per passare dal modo Level Dependent al modo misto Level Dependent/Radio FM.
COME AZIONARE L'UNITÀ IN MODO LEVEL DEPENDENT Regolazione del volume, (O) (G1)
Entrando in questo modo, l'unità parte sempre dal pieno volume Level Dependent. Regolare il volume premendo brevemente (O). Il volume consta di quattro impostazioni di volume  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
COME AZIONARE L'UNITÀ IN MODO MISTO LEVEL DEPENDENT/RADIO FM Impostazione della stazione radio, (+) (–) (G2)
La banda di frequenza Radio FM è di 88–108 MHz. La sintonizzazione della stazione è automatica. Premendo il tasto direzionale desiderato verso il basso (–) o verso l'alto (+), la radio si sintonizza sulla stazione successiva e poi si ferma. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità della banda di frequenza si sente un bip lungo. Il modo Radio FM si accende sull'ultima stazione impostata. La memoria viene cancellata con la sostituzione delle batterie.
Modo regolazione - Regolazione dell'equilibrio tra Level Dependent e Radio FM
Tenere premuto il tasto Selezione Modo (G4) per 3 secondi  no a sentire due bip lunghi. Premere il tasto (-) per diminuire la funzione Radio FM ed aumentare la funzione Level Dependent. Premere il tasto (+) per aumentare la funzione Radio FM e diminuire la funzione Level Dependent. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità si sente un bip lungo. Premendo di nuovo brevemente il tasto Selezione Modo (G4) si esce dal modo di regolazione o, se non si preme alcun tasto entro 10 secondi, l'unità esce automaticamente dal modo di regolazione.
Regolazione del volume, (O) (G1)
Regolare il volume del mix selezionato premendo brevemente il tasto (O). Il volume consta di quattro impostazioni di volume  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
Salto di frequenza
Per passare all'estremità superiore della banda di frequenza, premere i tasti (+) e (O) contemporaneamente e per passare all'estremità inferiore premere i tasti (–) e (O) contemporaneamente.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di un ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se si registra una chiamata sull'ingresso audio, la radio FM viene automaticamente silenziata e lo rimane per altri 5 secondi dopo la  ne della chiamata. Se, durante la chiamata, si registra una pausa superiore a 5 secondi, la funzione di impostazione radio FM viene automaticamente ripristinata. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
FUNZIONE DI RISPARMIO BATTERIA
Per prolungare al massimo la durata della batteria, la radio è dotata di una speciale funzione di risparmio batteria. Questa funzione disattiva automaticamente i componenti elettronici dopo 4 ore se non viene premuto nessun tasto durante questo arco di tempo. Per riattivarli, premere il tasto al centro della tastiera (O). 2 minuti circa prima della disattivazione automatica, una serie di bip avverte che il protettore acustico sta per essere disattivato. Premere un tasto qualsiasi per ritardare la disattivazione di altre 4 ore.
AVVERTENZA BATTERIA BASSA
Quando rimangono circa 10–20 ore di batteria si sentono due bip. L'avvertenza batteria si ripete ogni mezz'ora  no a scaricamento avvenuto.
22
LIMITAZIONE DEL LIVELLO SONORO
L'uscita dalla funzione Level Dependent e Radio FM è limitata a un massimo di 82 dB(A) di livello sonoro equivalente.
IMMAGAZZINAMENTO
Quando la cu a antirumore non è in uso, riporla in modo che l'archetto non venga stirato e i cuscinetti compressi. Mantenere asciutta e pulita la cu a antirumore, immagazzinarla a una normale temperatura ambiente e non lasciarla esposta alla luce solare diretta. Se il prodotto deve essere immagazzinato per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di rimuovere le batterie per evitare che danneggino il dispositivo.
MANUTENZIONE
Pulire e disinfettare le coppe, i cuscinetti e gli inserti solo con acqua e un detergente delicato. La cu a antirumore e in particolare i cuscinetti possono deteriorarsi con l'uso e devono essere esaminati con frequenza, ad esempio all'inizio di ogni turno di lavoro, per individuare eventuali incrinature e fessure. Maneggiare il prodotto con cautela per evitare di danneggiare i componenti elettronici.
Non immergere la cuffi a antirumore in acqua! KIT DI IGIENE ( gura C)
I cuscinetti e gli inserti sono sostituibili. Sostituire sempre le parti usurate o danneggiate. Rimuovere il cuscinetto estraendolo direttamente (C1). Sostituire il vecchio cuscinetto e l'inserto con parti nuove incluse nel kit di igiene (C2). Utilizzare soltanto kit di igiene forniti dal produttore, composti da una coppia di cuscinetti, distanziali e inserti. Si raccomanda di sostituire il kit di igiene almeno due volte all'anno per uso standard al  ne di garantire che le caratteristiche di attenuazione del rumore rimangano invariate. Per informazioni sull'ordine, vedere la tabella 3.
COMPATIBILITÀ (tabella 2)
La cu a antirumore conforme alla norma EN 352 è disponibile nella misura media (M), piccola (S) o grande (L). La cu a di ‘misura media’ è idonea per la maggior parte degli utenti. La cu a di ‘misura piccola’ o di ‘misura grande’ è stata progettata per gli utenti per i quali la cu a di ‘misura media’ non è idonea. Per le misure approvate, vedere la tabella 2 (montate su elmetto) e (con archetto)
COMBINAZIONI CUFFIA/ELMETTO DI SICUREZZA (tabella 2)
Queste cu e antirumore devono essere utilizzate soltanto con gli elmetti di sicurezza per uso industriale elencati nella tabella 2, in cui sono indicati anche la misura idonea e il tipo di adattatore corretto. Il numero di modello si trova sul retro dell'adattatore, vedere la  gura D. Dopo la pubblicazione di queste istruzioni è possibile che siano stati approvati elmetti aggiuntivi: Per ulteriori informazioni contattare il proprio distributore.
MATERIALI Parti Materiali Parti Materiali
Coppe ABS Bussola di regolazione altezza TPE Archetto Acetale Coperchio della molla TPE Forcella per archetto Poliammide Schiuma di attenuazione (inserti) Poliestere Forcella e attacco per elmetto Poliammide Cuscinetti Poliuretano, PVC Sta a della molla Poliammide
AVVERTENZA!
L'utente deve accertarsi che la cu
a antirumore o la combinazione cu a antirumore/elmetto di sicurezza sia indossata correttamente e conservata in conformità con queste istruzioni sia sempre indossata in ambienti rumorosi sia ispezionata ad intervalli regolari per veri carne l'idoneità all'uso
Se tali raccomandazioni non vengono rispettate, la protezione o erta dalla cu a antirumore potrebbe essere seriamente compromessa. La cu a deve essere indossata costantemente in ambienti rumorosi e deve essere regolata prima di accedervi. L'applicazione di coperture igieniche ai cuscinetti può in uire sulle prestazioni acustiche della cu a. Il prodotto può essere danneggiato da determinate sostanze chimiche. Rivolgersi al produttore per ulteriori informazioni. Tenere presente che i dispositivi di protezione dell'udito possono escludere i suoni ambientali esterni, quali grida di avvertimento, allarmi e altri segnali importanti. L'udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato ambiente di lavoro può risultare compromessa durante l'uso dell'attrezzatura. Di conseguenza occorre prestare particolare attenzione all'ambiente circostante quando si indossa un dispositivo di protezione acustica. Questo dispositivo di protezione acustica viene fornito con un'attenuazione Level Dependent e/o un ingresso audio elettrico. L'utente deve veri care che l'apparecchio funzioni correttamente prima di utilizzarlo. In caso di distorsione o di altri malfunzionamenti, vedere le istruzioni di manutenzione e sostituzione della batteria. Questo dispositivo di protezione acustica contiene batterie e componenti elettronici che possono causare ignizione in atmosfere in ammabili o esplosive. Non usare in ambienti in cui le scintille possono causare incendi o esplosioni. Un uso improprio può provocare lesioni gravi o fatali. Le prestazioni possono deteriorarsi con l'uso della batteria. La vita utile della batteria varia a seconda del modo d'uso e dell'uscita volume. Per FM/Dual in modo Radio circa 100 ore e per CutO /Dual in modo CutO circa 1000 ore. Nel calcolo dell'attenuazione e ettiva del dispositivo di protezione dell'udito, occorre prendere in considerazione i segnali di uscita della funzione di ripristino radio. Il livello di pressione acustica totale calcolato con ponderazione A all'interno della coppa auricolare non deve superare gli 85 dB. L'uscita del circuito Level Dependent di questo dispositivo di protezione acustica può superare il livello sonoro esterno (si applica a CutOff e Dual) L'uscita del circuito audio elettrico del dispositivo di questa protezione acustica può superare il limite sonoro giornaliero. (si applica a Radio FM, CutOff e Dual) Smaltire il prodotto e le batterie conformemente alla normativa nazionale vigente.
• – – –
23
VALORI DI ATTENUAZIONE (tabella 1)
I valori di attenuazione del suono di questo dispositivo di protezione sono misurati in base alla norma EN 24869-1 (con i componenti elettronici spenti). Vedere la tabella 1 per ulteriori informazioni.
Legenda: f = Frequenze sulle quali viene misurata l'attenuazione, Mf = Valore medio, sf = Deviazione standard, APV (Mf–sf) = Valore di protezione presunto H = Valore di attenuazione alta frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = –2 dB) M = Valore di attenuazione media frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = +2 dB) L= Valore di attenuazione bassa frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = +10 dB) SNR = Riduzione sempli cata del livello di rumore (il valore che viene sottratto dal livello di pressione acustica misurato con ponderazione LC, per stimare l'e ettivo livello di pressione acustica con ponderazione A all'interno dell'orecchio) W = Peso lordo in grammi, batterie escluse.
LIVELLI DI RIFERIMENTO (tabella 4) (si applica a CutOff e Dual)
Livelli di riferimento: Livello di pressione acustica esterno per cui il livello di pressione acustica sotto la cu a all'inizio supera gli 85 dB(A). Valori conformi a EN 352-4:2001, appendice A, con il volume impostato al massimo. Legenda: H = livello di pressione acustica ad alta frequenza (LC–LA = 1,2 dB), M = livello di pressione acustica a media frequenza (LC–LA = 2 dB), L = livello di pressione acustica a bassa frequenza (LC–LA = 6 dB).
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un anno dalla data dell'acquisto contro difetti nei materiali o nella lavorazione. Questa garanzia non è estesa a danni causati da un utilizzo errato o improprio del prodotto o da modi che non autorizzate. Per inoltrare un reclamo, contattare il rivenditore presso il quale è stato e ettuato l'acquisto.
TABELLA 1 – Valori di attenuazione Versione con archetto
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31dB, M = 24dB, L = 15dB, SNR = 27dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versione montata su elmetto
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELLA 2 –Taglie delle cuffi e e combinazioni con elmetto Versione con archetto
Tipo Taglie approvate Archetto S, M, L
Versione montata su elmetto
Marca elmetto Adattatore Tipo No Taglie approvate Marca elmetto Adattatore Tipo No Taglie approvate MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELLA 3 – Kit igiene
Tipo Numero prodotto Kit igiene 10094605
TABELLA 4 - Livelli di riferimento
Tipo
Livelli di riferimento dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
24
DESCRIÇÃO DA LINHA DE EQUIPAMENTO
A linha de equipamentos left/RIGHT com sistema eletrônico da MSA foi projetada para melhorar as condições de segurança e de trabalho em ambientes ruidosos. A linha é composta por diferentes versões como a versão Rádio FM, CutO e Dual. Essa informação ao usuário se aplica a todas as versões. Para obter instruções de manuseio, consulte a seção aplicável à sua versão. Para garantir o máximo conforto, ajuste e função do equipamento, é importante ler atentamente as instruções e guardá-las para futuras consultas. Para informações mais detalhadas sobre redução do ruído, consulte a tabela de atenuação. Certi que-se de que selecionou o produto correto para a aplicação desejada.
APROVAÇÕES
O equipamento cumpre os Requisitos de Segurança Básicos estabelecidos no Anexo II da Diretriz da Comunidade Europeia 89/686/EEC e os requisitos da diretriz EMC 89/336/EEC. O equipamento foi testado e aprovado pelo Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlândia (Órgão Certi cador número 0403) e possui o selo CE conforme as partes relevantes em EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 e EN352-8:2008.
INSTRUÇÕES GERAIS PARA MONTAGEM
Antes de seguir as instruções de ajuste apresentadas a seguir, afaste o cabelo e retire todos os brincos quaisquer acessórios que possam afetar a ivedação acústica. As almofadas devem  car bem ajustadas à cabeça para evitar que quaisquer objetos, como tiras de  xação de respiradores ou hastes de óculos, inter ram na vedação, e as conchas devem se encaixar perfeitamente às orelhas.
Versão com tira para a cabeça (Ilustração A)
A 1: Certi que-se de que a tira para a cabeça do lado foi colocada de forma correta. O interior da tira para a cabeça está marcado com a letra L do lado esquerdo e com a letra R do
lado direito. Certi que-se de que a tira seja colocada corretamente.
A 2: Coma tira posicionada sobre a cabeça, ajuste a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo até que se ajustem perfeitamente às orelhas.
Sistema de encaixe do capacete (Ilustração B)
B 1: Conchas Esquerda e Direita. As conchas são projetadas para serem utilizadas tanto do lado esquerdo como do lado direito do capacete. A concha marcada com a letra L deve
ser posicionada no lado esquerdo do capacete e a concha marcada com a letra R deve ser posicionada no lado direito do capacete. Certi que-se de colocá-las corretamente. B 2-3: Montagem das conchas. Puxe as conchas para baixo até o  nal do suporte e levante o encaixe até que a mola faça um clique (B2). Empurre com força o encaixe na fenda ao lado do capacete, até  xar (B3). Solte o tirante de cabeça da parte de trás do capacete e coloque o arco das conchas acima das  xações do tirante e recoloque o tirante. Certi que­se de que o arco não esteja torcido.
B 4: Posição de Trabalho. Ajuste as conchas até que as mesmas  quem em uma posição confortável. Certi que-se de que as almofadas se ajustem perfeitamente às orelhas. NOTA! Em ambientes ruidosos, os protectores auditivos devem ser sempre colocados na posição de trabalho. B 5: Posição Stand-by. Afaste o abafador de ruídos de suas orelhas até travá-lo na posição de stand-by. B 6: Posição de pausa. Primeiramente erga as conchas a posição stand-by e então rotacione-as até a próxima posição  xa. Nesta posição, a almofada não se dani ca nem se
suja, e as conchas podem secar no interior.
NOTA: Não pressione as conchas contra o casco do capacete, pois essa ação bloqueará a mola do suporte do abafador de ruído e danifi cará as fendas de encaixe nas laterais do capacete. B 7: Posição de armazenamento. Quando o capacete não estiver sendo utilizado, abaixe o abafador de ruído e pressione-o para dentro.
Substituição das pilhas (Ilustração E)
O produto deve ser equipado com duas pilhas alcalinas convencionais, de AA/LR6 de 1,5 V. O uso de pilhas recarregáveis como NiMH de 1,2 V ou NiCd de 1,2 V irá reduzir signi cativamente o tempo de funcionamento. O compartimento das pilhas está localizado na concha esquerda. Para colocar pilhas novas, é necessário retirar a tampa (E1) e inserir as pilhas. Certi que-se de que os pólos + e – estão alinhados corretamente (E2). Recoloque a tampa. O equipamento deve ser desligado para substituição das pilhas.
COMO OPERAR O EQUIPAMENTO INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS PARA O RÁDIO-FM CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos são equipados com um rádio receptor FM integrado que opera na banda de frequência FM.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Ajuste de volume, (O) (G1)
Ajuste o volume pressionando brevemente a tecla (O). Quando ligado, o volume inicia na mesma posição em que se encontrava da última vez que foi desligado. O volume possui quatro con gurações  xas. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
Defi nir a estação de rádio, (+) (–) (G2)
A banda de frequência de Rádio FM é 88–108 MHz. A sintonização da estação é automática. Ao pressionar a tecla direcional desejada para baixo (–) ou para cima (+) sintonizará o rádio para a próxima estação e em seguida para. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. No  nal de cada banda de frequência é ouvido um bipe longo. O Rádio FM é iniciado na última estação utilizada. Essa memória é apagada quando as pilhas são substituídas.
Saltos de frequência
Para ir para a banda de frequência mais alta pressione as teclas (+) e (O) simultaneamente, e para ir para a mais baixa pressione simultaneamente a tecla (–) e (O).
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, de uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio, como por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se surgir uma chamada na entrada de rádio, o rádio FM é automaticamente silenciado e permanece dessa forma até aproximadamente 5 segundos após o  nal da chamada. Caso ocorra uma pausa na chamada superior a 5 segundos, a função con guração do rádio FM é automaticamente restaurada. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor quadrático médio da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
PT
25
INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS AO CUTOFF CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos estão equipados com um sistema eletrônico para a reprodução de sons ambientes, conhecido como função Dependente de Nível. O som ambiente é capturado por de dois microfones equipados externamente (Ilustração G5) e reproduzidos a um nível seguro através de altofalantes instalados no interior da concha. O som é reproduzido em estéreo para preservar ou melhorar a localização da direção. Esta função é destinada para ambientes em que é necessário ouvir o som ambiente, como: sinais de alerta, conversas, tráfego, etc.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Ajuste do volume, (–) (+) (G2)
O nível do som ambiente é ajustado ao pressionar as teclas de volume, para baixo (–) ou para cima (+). Quando ligado, o aparelho assume o volume se inicia na mesma posição que se encontrava quando foi desligado pela última vez. O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste.
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio como, por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor médio quadrático da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS AO DUAL CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos são equipados com um receptor de rádio FM integrado e um sistema eletrônico para reprodução do som ambiente, conhecido como função Dependente de Nível. O som ambiente é capturado por de dois microfones equipados externamente (Ilustração G5) e reproduzidos a um nível seguro através de altofalantes instalados no interior da concha. O som é reproduzido em estéreo para preservar ou melhorar a localização da direção. Esta função é destinada para ambientes em que é necessário ouvir o som ambiente, como: sinais de alerta, conversas, tráfego, etc. O Dual pode ser utilizado nos seguintes modos de funcionamento: apenas com a função dependente de nível, apenas como Rádio FM ou em a função dependente de nível e o Rádio FM. No modo combinado é possível selecionar o equilíbrio desejado entre a função dependente de nível e o Rádio FM.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Seleção do Modo (G4)
Pressione brevemente a tecla para alternar entre o modo dependente de nível e o modo combinado de dependente de nível/Rádio FM.
COMO OPERAR COM A UNIDADE NO MODO DEPENDENTE DE NÍVEL Ajuste de volume, (O) (G1)
Ao escolher esse modo, a unidade sempre será iniciada no volume total da função dependente de nível. Ajuste o volume pressionando brevemente a tecla (O). O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
COMO OPERAR COM A UNIDADE NO MODO COMBINADO ENTRE FUNÇÃO DEPENDENTE DE NÍVEL/RÁDIO FM Defi nir a estação de rádio, (+) (–) (G2)
A banda de frequência de Rádio FM é 88–108 MHz. A sintonização da estação é automática. Ao pressionar a tecla direcional desejada para baixo (–) ou para cima (+) sintonizará o rádio para a próxima estação e depois pára. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. No  nal de cada banda de frequência é ouvido um bipe longo. O Rádio FM é iniciado na última estação utilizada. Essa memória é apagada quando as pilhas são substituídas.
Modo de Ajuste - Ajuste do equilíbrio entre a função dependente de nível e Rádio FM
Mantenha pressionada a tecla de Seleção de Modo (G4) durante 3 segundos até serem ouvidos dois bipes longos. Pressione a tecla (-) para diminuir o Rádio FM e aumentar a função dependente de nível. Pressione a tecla (+) para aumentar o Rádio FM e diminuir a função dependente de nível. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. A cada ponto  nal é ouvido um bipe longo. Ao premir novamente a tecla de Seleção de Modo por alguns instantes (G4) o modo de ajuste será mantido e caso não sejam pressionadas quaisquer teclas durante 10 segundos a unidade sairá automaticamente do modo de ajuste.
Ajuste de volume, (O) (G1)
Ajuste o volume do modo combinado ao pressionar a tecla (O) brevemente. O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
Saltos de frequência
Para ir para a banda de frequência mais alta pressione as teclas (+) e (O) simultaneamente, e para ir para a mais baixa pressione simultaneamente a tecla (–) e (O).
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, de uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio, como por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se surgir uma chamada na entrada de rádio, o rádio FM é automaticamente silenciado e permanece dessa forma até aproximadamente 5 segundos após o  nal da chamada. Caso ocorra uma pausa na chamada superior a 5 segundos, a função con guração do rádio FM é automaticamente restaurada. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor quadrático médio da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
FUNÇÃO DE ECONOMIA DE PILHAS
Para aumentar o tempo de vida útil da pilha o equipamento está equipado com uma função especial de economia de pilha. Esta função desliga automaticamente o sistema eletrônico após quatro horas caso nenhuma das teclas seja pressionada durante este período. Para voltar a ligar o equipamento novamente, pressione a tecla no centro do teclado (O). Cerca de 2 minutos antes de o equipamento desligar automaticamente, uma série de bipes será emitida como um aviso de que o Pressione qualquer tecla para adiar o encerramento por mais 4 horas.
26
AVISO DE BATERIA FRACA
Quando faltar cerca de 10 a 20 horas de vida útil das pilhas, serão ouvidos dois tipos de sons. O aviso de bateria é repetido a cada meia hora até que as pilhas  quem completamente descarregadas.
LIMITAÇÃO DO NÍVEL DE SOM
A saída a partir da função dependente de nível e do Rádio FM está limitada a um nível de som máximo equivalente a 82 dB(A).
ARMAZENAMENTO
Quando o abafador de ruídos não está sendo utilizado, o mesmo deve ser guardado de modo que a tira para a cabeça não  que esticada e as almofadas não  quem comprimidas. Mantenha os abafadores de ruídos secos e limpos, e os armazene em um local com temperatura ambiente e não os exponha à luz direta do sol. Caso o equipamento seja armazenado por um longo período de tempo é recomendável que as pilhas sejam retiradas para evitar quaisquer danos.
MANUTENÇÃO
Limpe e desinfete as conchas, as almofadas, e os acessórios apenas com sabão suave e água. Os abafadores de ruídos e, em particular, as almofadas podem se deteriorar com o uso e devem ser veri cados regularmente para identi car rachaduras e vazamentos por exemplo no início de cada turno de trabalho. O equipamento não pode ser manuseado de forma bruta, pois os componentes eletrônicos podem ser dani cados.
Os abafadores de ruídos não devem ser imersos em água! KITS DE HIGIENE (Ilustração C)
As almofadas e os acessórios podem ser substituídos. Sempre substitua peças desgastadas ou dani cadas. Remova a almofada puxando-a  rmemente (C1). Substitua as almofadas velhas e coloque as novas pertencentes ao kit de higiene (C2). Utilize apenas kits de higiene provenientes do fabricante, que incluem um par de almofadas, anéis de afastamento e acessórios. É recomendável que o kit de higiene seja substituído ao menos duas vezes por ano para uso padrão para assegurar que sejam mantidas as qualidades de redução de ruídos. Para consultar códigos, veja a Tabela 3.
COMPATIBILIDADE (Tabela 2)
Os abafadores de ruídos que cumprem a norma EN 352 podem ser de ‘tamanho médio’(M), ‘tamanho pequeno’ (S) ou de 'tamanho grande’(L). Os abafadores de ruídos de ‘tamanho médio’ são os mais indicados para a maioria dos usuários. Os abafadores de ruídos de ‘tamanho pequeno’ ou de ‘tamanho grande’ são projetados com o intuito de atender os usuários para os quais os abafadores de ruídos de 'tamanho médio' não são adequados. Para tamanhos aprovados consulte a tabela 2 (sistema de encaixe do capacete) e (tiras para a cabeça).
COMBINAÇÕES CAPACETE/ABAFADORES DE RUÍDOS (Tabela 2)
Estes abafadores de ruídos devem ser colocados e utilizados apenas com os capacetes de segurança apresentados na Tabela 2, que também apresenta o tamanho indicado e o tipo de adaptador correto. O código de referência está disponível na parte de trás do adaptador, veja a ilustração D. Outros capacetes poderão ter sido aprovados após a publicação dessas instruções. Para mais informações, entre em contato com o seu distribuidor.
MATERIAIS Peças Materiais Peças Materiais
Conchas ABS Casquilhos de ajuste da altura TPE Tira para a cabeça Acetal Cobertura da mola TPE Hastes do tira para a cabeça Poliamida Espuma de amortecimento (acessórios) Poliéster Hastes do capacete, Sistema de encaixe do capacete Poliamida Almofadas Poliuretano, PVC Suporte da mola Poliamida
AVISO!
O usuário deve certi car-se de que o abafador de ruídos ou a combinação do capacete com o abafador de ruídos:
seja c
olocado de forma adequada e mantido de acordo com essas instruções seja sempre utilizado de ambientes ruidosos seja regularmente inspecionado para con rmação da sua capacidade de uso
Se as recomendações apresentadas não forem cumpridas, a proteção concedida pelos abafadores de ruídos pode  car seriamente comprometida. Os abafadores de ruídos devem ser sempre utilizados em áreas ruidosas, devendo ser colocados antes de entrar na zona de ruído. A colocação de capas higiênicas nas almofadas pode prejudicar o desempenho acústico dos abafadores de ruídos. Este equipamento pode ser seriamente afetado por determinadas substâncias químicas. Entre em contato o fabricante para obter informações adicionais sobre o assunto. Lembre-se de que os protetores auditivos geralmente bloqueiam sons provenientes do ambiente externo, tais como gritos de aviso, alarmes e outros sinais importantes. Os sinais de aviso em determinados locais de trabalho podem não ser audíveis ao utilizar os recursos de entretenimento. Assim, sempre que estiver utilizando os protetores auditivos  que atento a tudo a sua volta. Este protetor auditivo possui atenuação dependente de nível e/ou da entrada elétrica de áudio. O usuário deve veri car o funcionamento correto antes de iniciar o uso. Caso ocorra algum tipo de distorção ou falha, siga as instruções de manutenção e substituição de pilhas. O protetor auditivo contém pilhas e componentes elétricos que podem provocar a combustão em atmosferas in amáveis ou explosivas. Não utilize em ambientes nos quais faíscas possam provocar incêndio ou explosão. O uso inadequado do equipamento pode provocar ferimentos ou morte. Conforme as pilhas forem sendo utilizadas, o desempenho do equipamento pode  car comprometido. O tempo de vida útil das pilhas varia em função do modo de uso e da saída de volume. Para o FM/Dual em modo de rádio cerca de 100h e para o CutO /Dual em modo CutO cerca de 1000 h. Ao calcular uma diminuição efetiva da e cácia do protetor auditivo, devem ser considerados os sinais de saída da restauração do rádio. O nível depressão de som A considerado total calculado dentro da concha não deve exceder os 85 dB. A saída do circuito dependente de nível do protetor auditivo pode exceder o nível de ruído exterior. (aplicável ao CutOff e ao Dual) A saída do circuito áudio elétrico do protetor auditivo pode exceder o limite de ruído diário. (aplicável ao rádio FM, ao CutOff e ao Dual) O descarte do equipamento e das pilhas deve ser feito de acordo com a legislação do país.
• – – –
27
DADOS DE ATENUAÇÃO (Tabela 1)
Os valores sonoros atenuantes para o protetor auditivo são medidos de acordo com a norma EN 24869-1 (com o equipamento eletrônico desligado). Para mais informações consulte a Tabela 1. Código f = Frequências nas quais é medida a atenuação, Mf = Valor médio, sf = Desvio padrão, APV (Mf–sf) = Valor de proteção assumido H = Valor de atenuação de alta frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = –2 dB) M = Valor de atenuação de média frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = +2 dB) L = Valor de atenuação de baixa frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = +10 dB) SNR = Margem Única (corresponde ao valor que é subtraído do nível de peso C de pressão sonora, LC, de forma a calcular o nível de peso A de som no interior do ouvido) W = Peso bruto em gramas, excluindo as pilhas.
NÍVEIS DE SELECÇÃO (Tabela 4) (aplicável ao CutOff e ao Dual)
Níveis padrões: O nível de pressão sonora dos ruídos externos para qual o nível de pressão sonora com os abafadores de ruídos excede 85 dB(A). Valores em conformidade com a norma EN 352-4:2001, anexo A, com o volume estabelecido no máximo. Chave: H = Nível de pressão sonora com frequência alta (LC–LA = 1.2 dB), M = Nível de pressão sonora com frequência média (LC–LA = 2 dB), L = Nível de pressão sonora com frequência baixa (LC–LA = 6 dB).
GARANTIA
O produto tem a garantia de um ano a partir da data de compra contra defeitos no material ou de mão-de-obra. Esta garantia não abrange os danos provocados por mau uso do equipamento, violação do equipamento ou alterações não autorizadas. Para apresentar uma queixa, entre em contato com o seu vendedor. Mod do enim dolore veliquipsum doloreet wis nissim dolore faccum ip et praessim zzrit, venisisi. Non ut ipsuscip et in eros nostrud enit iuscin ex ea consectem nibh etum deliquat, commodo lessis adip endre ming eraessequat nonsecte mod etuero diam, quatum zzril ipit lortio con ulla conullamcon hent luptatuer sequam illa conse velesectem zzriure cons amcommy nostism olobor iriuscilis aute erillam consequis estrud minim quisi. Molor sequat, sim in ulluptat ex ea augait nummodigna am, cor suscing ecte doluptat lutatin hent luptat alit at nonsent alis endignis acin veliquatisci er summy num zzrit ex ea am auguero odolorperos esequip isciliquat. Acillam, vel ent lorperit et, vulla commolent prat ent nulla feugue dolore dolobor incip ex et wisi ea facil in velenisi. It, vel incipsum aliquat umsandi amconum sandit at adiamcommy nulla autat. Ut amet prat nis delendigna feu feumsan ut wismolum nulputpatisl dolore veliquisci blandre velisit la faccum er se magnis elenit nos aut inim dolorem volore vent num dolore commolore magna augiat nibh elese dolor sis nonse estrud magnisit pratuero con ut venit adio erostrud dolum at velenit prat nulluptat ut atismodit, veriure dolobortis nullaortin heniscip ecte diat nim doluptat del doloreet, suscidunt autpat, commolendio conse corem volorer in volesed eumsandre faccum quat at ulluptatet, cor aut nulla alis alisi. Pis essi. Vel dolore minciduis nulla core dolor am dolorer cilisl do exeratin ulpute et nim dolore dolumsan hent prat. Obore estrud modipit landre tisi et, commodio euisi.
TABELA 1 – Dados de atenuação Versão com tira para a cabeça
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versão instalada em capacete
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELA 2 –Tamanhos dos abafadores de ruídos e combinações dos capacetes Versão com tira para a cabeça
Tipo Tamanhos aprovados Tira para a cabeça S, M, L
Versão instalada em capacete
Marca do capacete N° referência do adaptador Tamanhos aprovados Marca do capacete N° referência do adaptador Tamanhos aprovados MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELA 3 – Kits de Higiene
Tipo Referência Kit de higiene 10094605
TABELA 4 - Níveis Padrões
Tipo
Níveis padrões dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
28
BESCHRIJVING VAN DE PRODUCTSERIE
De MSA left/RIGHT electronische gehoorbeschermers werden ontworpen ter verbetering van de veiligheid en de werkomstandigheden in lawaaiige omgevingen. Er zijn verschillende versies beschikbaar, zoals FM-radio, CutO en Dual. Deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar voor alle versies. Raadpleeg het desbetre ende gedeelte voor de aanwijzingen die bij uw versie horen. Voor het beste draagcomfort en een optimale werking van deze gehoorbeschermer, raden wij u aan om de aanwijzingen zorgvuldig door te lezen en deze te bewaren voor toekomstig gebruik. Raadpleeg a.u.b. de dempingsgegevens in de tabel voor meer details over de geluidsreductie. Controleer eerst of u het juiste product voor uw toepassing hebt gekozen.
GOEDKEURINGEN
Het product voldoet aan de Basis Veiligheidsrichtlijnen, die zijn beschreven in Bijlage II van de EC-richtlijn nr. 89/686/EEC en de voorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EEC. Het product is getest en goedgekeurd door het Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (FIOH), (aangemelde instantienummer 0403) en is voorzien van een CE-markering voor de relevante onderdelen conform EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 en EN352-8:2008.
ALGEMENE OPZETINSTRUCTIES
Voordat u de onderstaande opzetinstructies opvolgt, dient u eerst eventueel over het oor vallend haar weg te kammen en eventuele sieraden aan de oren te verwijderen die de dempende werking van de gehoorkappen kunnen reduceren. De oorkussens moeten goed op het hoofd aansluiten en daarbij mogen geen onderdelen, zoals brillenpoten of haarbanden, tussen oorkussens en oren komen, zodat de gehoorkappen de oren geheel afsluiten.
Hoofdbandversie (afbeelding A)
A 1: Let erop dat de hoofdband juist wordt opgezet. De binnenzijde van de hoofdband is gemarkeerd met een letter L aan de linkerzijde en een letter R aan de rechterzijde.
Controleer of de hoofdband op de juiste wijze is opgezet.
A 2: Stel de hoogte van de gehoorkappen in met de hoofdband op uw hoofd door de gehoorkappen omhoog en omlaag te bewegen totdat de gehoorkappen de oren geheel afsluiten.
Helm bevestigen (afbeelding B)
B 1: Linker- en rechtergehoorkappen. De gehoorkappen zijn ontwikkeld om aan de linker- of rechterzijde van de helm te gebruiken. De gehoorkap die gemarkeerd is met een letter L
dient aan de linkerzijde van de helm te worden geplaatst en de gehoorkap met de letter R aan de rechterzijde van de helm. Let erop dat de gehoorkappen juist worden opgezet. B 2-3: Opzetten van de gehoorkappen. Trek de gehoorkap geheel naar onderen en trek het plaatje omhoog totdat de veer vastklikt (B2). Druk het bevestigingsplaatje stevig in de gleuf aan de zijkant van de helm, totdat het op zijn plaats klikt (B3). Maak het binnenwerk aan de achterkant los van de helm, geleid de kabel van de gehoorkappen over het bevestigingsplaatje van het binnenwerk en maak het binnenwerk weer vast. Controleer of de kabel niet is gedraaid.
B 4: Werkpositie. Verstel de gehoorkappen totdat ze gemakkelijk zitten. Controleer of de oorkussens de oren goed afsluiten. OPMERKING: In omgevingen met veel lawaai dienen de gehoorkappen tijdens het werk continu te worden gedragen. B 5: Stand-by positie. Trek de gehoorkappen weg van de oren tot ze in de stand-by positie vergrendelen. B 6: Parkeerpositie. Eerst de gehoorkappen iets optillen tot in de stand-by positie, vervolgens in de volgende vaste positie draaien. In deze positie worden de oorkussens niet
beschadigd, raken ze niet vervuild en kunnen de gehoorkappen van binnen opdrogen.
OPMERKING: De gehoorkappen niet op de helm drukken, hierdoor kan de veer in de gehoorkaparm worden geblokkeerd, waardoor de bevestigingsgleuven aan de zijkant van de helm beschadigd raken. B 7: Opslagpositie. Indien de helm niet meer wordt gebruikt, de gehoorkappen omlaag trekken en vervolgens naar binnen drukken.
Batterij vervangen (afbeelding E)
De gehoorbeschermer dient te worden uitgerust met twee standaard alkalinebatterijen, 1,5 V AA/LR6. Door het gebruik van oplaadbare batterijen, zoals NiMH 1,2 V of NiCd 1,2 V kan de bedrijfsduur aanzienlijk worden verminderd. Het batterijcompartiment bevindt zich in de linkergehoorkap. Voor het installeren van nieuwe batterijen, klepje verwijderen (E1) en batterijen aanbrengen. Let op de + en – polen (E2). Klepje weer terugplaatsen. De gehoorbeschermer eerst uitschakelen voordat de batterijen worden vervangen.
HOE DIENT HET PRODUCT TE WORDEN GEBRUIKT GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE TOEPASSING VAN DE FM-RADIO PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met een geïntegreerde FM-radio-ontvanger, die via de FM-frequentieband werkt.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Volume instellen, (O) (G1)
Stel het volume in door kort op (O) te drukken. Als de elektronische besturing wordt ingeschakeld, start het volume op dezelfde instelling als waarop deze werd uitgeschakeld. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
Een radiostation kiezen, (+) (–) (G2)
De FM-frequentieband loopt van 88–108 MHz. De afstemming op het station gebeurt automatisch. Met behulp van de betre ende richtingtoets (–) of (+) zal de radio op het eerstvolgende station afstemmen en daar stoppen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Als het einde van de frequentieband is bereikt, klinkt er een lange pieptoon. De FM-radio start op het laatst gebruikte station. Dit geheugen wordt gewist als de batterijen worden vervangen.
Frequentiehopping
Om naar het einde van de frequentieband te springen drukt u (+) en (O) toetsen tegelijk in, en de (–) en (O) toetsen om naar het begin van de frequentieband te springen.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
De gehoorbeschermer heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als er een oproep via de audio-ingang binnenkomt, wordt de FM-radio automatisch op mute geschakeld en blijft tot ca. 5 seconden na beëindiging van de oproep op mute staan. Als tijdens de oproep een pauze van meer dan 5 seconden optreedt, wordt de FM-instelling automatisch opgeslagen. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
NL
29
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE TOEPASSING VAN DE CUTOFF PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met electronica voor het reproduceren van omgevingsgeluiden, ook bekend als de niveau-afhankelijke functie. Het omgevingsgeluid wordt opgevangen door twee externe microfoons (afbeelding G5) en via luidsprekers binnen in de gehoorkap op een veilig niveau weergegeven. Het geluid wordt weergegeven in stereo, zodat de richting waaruit het geluid komt beter bepaald kan worden. De functie is bedoeld voor gebruik in omgevingen waarin men het omgevingsgeluid moet kunnen horen, zoals waarschuwingssignalen, gesprekken, verkeer, enz.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Volume instellen, (–) (+) (G2)
Het omgevingsgeluid wordt ingesteld m.b.v. de toetsen (–) of (+). Als de elektronische besturing wordt ingeschakeld, start het volume op dezelfde instelling als waarop deze werd uitgeschakeld. Het volume kan op vier standen worden ingesteld.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
Het product heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE TOEPASSING VAN DE DUAL PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met zowel een geïntegreerde FM-radio-ontvanger als electronica voor het reproduceren van omgevingsgeluiden, ook bekend als de niveau-afhankelijke functie. Het omgevingsgeluid wordt opgevangen door twee externe microfoons (afbeelding G5) en via luidsprekers binnen in de gehoorkap op een veilig niveau weergegeven. Het geluid wordt weergegeven in stereo, zodat de richting waaruit het geluid komt beter bepaald kan worden. De functie is bedoeld voor gebruik in omgevingen waarin men het omgevingsgeluid moet kunnen horen, zoals waarschuwingssignalen, gesprekken, verkeer, enz. De Dual kan in de volgende bedieningsmodi worden gebruikt: alleen niveau-afhankelijk, alleen FM-radio of een combinatie van niveau-afhankelijk en FM-radio. In de gecombineerde modus kunt u de gewenste balans tussen niveau-afhankelijk en FM-radio selecteren.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Modus selecteren, (G4)
Druk kort op de toets om te wisselen tussen de niveau-afhankelijke modus en de gecombineerde niveau-afhankelijke/FM-radiomodus.
HOE DIENT HET APPARAAT IN DE NIVEAU-AFHANKELIJKE MODUS TE WORDEN GEBRUIKT Volume instellen, (O) (G1)
Indien deze modus is geselecteerd, zal het apparaat altijd op het volume van de niveau-afhankelijke modus starten. Stel het volume in door kort op (O) te drukken. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
HOE DIENT HET APPARAAT IN DE GECOMBINEERDE NIVEAU-AFHANKELIJKE/FM-RADIOMODUS TE WORDEN GEBRUIKT Een radiostation kiezen, (+) (–) (G2)
De FM-frequentieband loopt van 88–108 MHz. De afstemming op het station gebeurt automatisch. Met behulp van de betre ende richtingstoets (–) of (+) zal de radio op het eerstvolgende station afstemmen en daar stoppen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Als het einde van de frequentieband is bereikt, klinkt er een lange pieptoon. De FM-radio start op het laatst gebruikte station. Dit geheugen wordt gewist als de batterijen worden vervangen.
Instelmodus - instelling van de gewenste balans tussen niveau-afhankelijk en FM-radio
Druk op de keuzetoets (G4) en houd deze toets ingedrukt gedurende 3 seconden, totdat er twee lange pieptonen klinken. Druk op de toets (-) om de functie FM-radio te verlagen en de niveau-afhankelijke functie te verhogen. Druk op de toets (+) om de functie FM-radio te verhogen en de niveau-afhankelijke functie te verlagen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Op ieder eindpunt klinkt er een lange pieptoon. Drukt u nogmaals kort op de keuzetoets (G4), dan verlaat u de instelmodus of het apparaat verlaat de instelmodus automatisch als gedurende 10 seconden op geen enkele toets wordt gedrukt.
Volume instellen, (O) (G1)
Stel het volume van de gekozen combinatie in door kort op (O) te drukken. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
Frequentiehopping
Om naar het einde van de frequentieband te springen drukt u (+) en (O) toetsen tegelijk in, en de (–) en (O) toetsen om naar het begin van de frequentieband te springen.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
De gehoorbeschermer heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als er een oproep via de audio-ingang binnenkomt, wordt de FM-radio automatisch op mute geschakeld en blijft tot ca. 5 seconden na beëindiging van de oproep op mute staan. Als tijdens de oproep een pauze van meer dan 5seconden optreedt, wordt de FM-instelling automatisch opgeslagen. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
BATTERIJ-SPAAR-FUNCTIE
Om de batterijen zo lang mogelijk te laten meegaan is de gehoorbeschermer uitgerust met een speciale batterij-spaar-functie. Met deze functie wordt de elektronische besturing automatisch na 4 uur uitgeschakeld indien gedurende deze tijd op geen enkele toets werd gedrukt. Druk op de toets in het midden van het toetsenbord (O) om het apparaat weer in te schakelen. Circa 2 minuten voordat het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld, klinkt als waarschuwing een aantal pieptonen. Druk op een toets om de uitschakeling met nog eens 4 uur te vertragen.
WAARSCHUWING LEGE BATTERIJ
Er klinken twee tonen als de capaciteit van de batterij nog voldoende is voor 10-20 uur. De batterijwaarschuwing wordt ieder half uur herhaald totdat de batterijen helemaal leeg zijn.
30
BEGRENZING VAN HET GELUIDSNIVEAU
Het geluid bij de niveau-afhankelijke functie en de FM-radio is begrensd tot een maximum van 82 dB(A) om schade aan het gehoor te vermijden.
OPSLAG
Als de gehoorbescherming niet meer wordt gebruikt, dient deze te worden opgeslagen, waarbij de hoofdband niet mag worden gerekt en de oorkussens niet mogen worden samengedrukt. De gehoorbeschermers moeten bewaard worden in een koele, schone en droge omgeving. Zij dienen niet aan direct zonlicht of hitte te worden blootgesteld. Als de gehoorbeschermer voor een langere periode wordt opgeslagen, is het raadzaam om de batterijen te verwijderen zodat schade kan worden vermeden.
ONDERHOUD
Maak de gehoorkappen en oorkussens schoon en desinfecteer ze uitsluitend met milde zeep en water. De kwaliteit van de gehoorkappen en in het bijzonder van de oorkussens kan door het gebruik verminderen en dienen daarom regelmatig gecontroleerd te worden op bijvoorbeeld scheurtjes en lekkage, bijv. aan het begin van iedere ploegendienst. Behandel de gehoorbeschermer voorzichtig anders kan de elektronica worden beschadigd.
De gehoorkappen mogen nooit in water worden ondergedompeld! HYGIENEKITS (afbeelding C)
De oorkussens en schuimstof vullingen kunnen worden vervangen. Versleten of beschadigde onderdelen altijd vervangen. Afdichtingsring verwijderen door deze er recht uit te trekken (C1). Vervang de oude oorkussens en plaats de nieuwe oorkussens uit de hygiënekit (C2). Gebruik uitsluitend hygiënekits van de fabrikant, die één paar oorkussens, afstandringen en schuimstof vullingen bevatten. Wij adviseren om de hygiënekit minimaal twee maal per jaar te vervangen bij standaard gebruik zodat de geluiddempende kwaliteit kan worden gegarandeerd. Voor bestellingen verwijzen wij u naar tabel 3 voor meer informatie.
COMPATIBILITEIT (tabel 2)
Op de helm gedragen gehoorkappen voldoen aan EN 352 en zijn leverbaar in drie maten: ‘medium’ (M), ‘small’ (S) of ‘large’ (L). De 'medium' gehoorkappen passen de meeste dragers. De ‘small’ of ‘large’ gehoorkappen zijn bedoeld voor gebruikers waarvoor de 'medium'-versie niet geschikt is. Voor goedgekeurde maten, zie tabel 2 (op de helm gemonteerd) en (hoofdbanden)
VEILIGHEIDSHELM/GEHOORKAPPENCOMBINATIES (tabel 2)
Deze gehoorkappen passen alleen bij en dienen alleen in combinatie te worden gebruikt met de industriële veiligheidshelmen die in tabel 2 worden genoemd. Hier worden ook de toepasbare maten en correcte adaptertypes beschreven. Het typenummer kunt u achter op de adapter vinden, zie afbeelding D. Na het verschijnen van deze handleiding kunnen andere helmen zijn goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de gehoorkappen. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie.
MATERIAAL Onderdelen Materiaal Onderdelen Materiaal
Gehoorkappen ABS Bussen voor de hoogteafstelling TPE Hoofdband Acetal Veerafdekking TPE Hoofdbandvork Polyamide Geluiddempend schuim (vullingen) Polyether Helmvork, helmbevestiging Polyamide Oorkussens Polyurethaan, PVC Veersteun Polyamide
WAARSCHUWING!
De gebruiker moet ervoor zorgen dat de gehoorkappen of de gehoorkappen/veiligheidshelmcombinatie:
c
orrect zitten en volgens deze instructies worden onderhouden continu worden gedragen onder rumoerige omstandigheden regelmatig worden gecontroleerd op bruikbaarheid
Als bovenstaande aanbevelingen niet worden opgevolgd, kan een doeltre ende bescherming tegen lawaai nadelig worden beïnvloed. Gehoorkappen dienen continu te worden gedragen in lawaaiige omgevingen en te worden opgezet voordat u de rumoerige omgeving betreedt. Het aanbrengen van een hygiënische inleg op de oorkussens kan de akoestische prestaties nadelig beïnvloeden. Deze gehoorbeschermer kan worden aangetast als het ze aanraking komt met bepaalde chemische sto en. Voor meer informatie verwijzen wij u naar de producent van deze chemische sto en. Houd er rekening mee dat bij gehoorbeschermers andere van buiten komende geluiden over het algemeen niet worden waargenomen, zoals bijv. waarschuwingen, alarmen en andere belangrijke signalen. Het horen van waarschuwingssignalen op een speci eke werkplek kan worden beïnvloed als bijv. naar de radio wordt geluisterd. Let daarom bij het dragen van een gehoorbeschermer altijd extra goed op uw omgeving. Deze gehoorbeschermer is uitgevoerd met een niveau-afhankelijke geluiddemping en/of elektrische audio-ingang. De gebruiker dient de correcte werking voor gebruik te controleren. Als het apparaat storing veroorzaakt of er andere storingen optreden, dienen de instructies voor onderhoud en vervanging van batterijen te worden opgevolgd. Deze gehoorbeschermer is voorzien van batterijen en elektrische componenten die in een brandbare of explosieve omgeving tot brand kunnen leiden. Het apparaat derhalve niet gebruiken in omgevingen waar vonken tot brand of een explosie kunnen leiden. Misbruik kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood. Het gebruik van batterijen kan een nadelig e ect hebben op de werking van het apparaat. De gebruiksduur van de batterijen is afhankelijk van de gekozen modus en het volume. Voor FM/Dual in de radiomodus bedraagt deze circa 100 uur en voor CutO /Dual in de CutO -modus circa 1000 uur. Als u het e ectieve geluidsdempende e ect van de gehoorbeschermer wilt berekenen dient u rekening te houden met de uitgangssignalen van de radio. Het berekende totale A-gewicht van het drukniveau binnenin de gehoorkap mag niet hoger zijn dan 85 dB. De output van het niveau-afhankelijke circuit van deze gehoorbeschermer mag het externe geluidsniveau overschrijden. (Van toepassing voor CutOff en Dual) De output van het elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermer mag het dagelijkse geluidsniveau overschrijden. (Van toepassing voor FM Radio, CutOff en Dual) Gehoorbeschermer en batterijen ter vernietiging aanbieden conform de in uw land geldende voorschriften.
• – – –
Loading...
+ 74 hidden pages