MSA CutOff, FM Radio, Dual Operating Manual

Page 1
Operating Manual
left/RIGHT - ELECTRONICS
Hearing Protection
Order No. SD09112701 / 00
CutOff DualFM Radio
Page 2
2
L
OFF
FM
(AM)
L
R
A1 A2
B1
B2 B3
B4
B5
B6
B7 C1
C2
Type No
E1
E2
L
L
G1
G2
G5
G3
G4
G
Page 3
3
GB
PRODUCT LINE DESCRIPTION ..................................................................................................4
DE
BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE .....................................................................................8
ES
DESCRIPCIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS ...................................................................12
FR
DESCRIPTION DE LA GAMME ................................................................................................16
IT
DESCRIZIONE LINEA PRODOTTO ......................................................................................... 20
PT
DESCRIÇÃO DA LINHA DE EQUIPAMENTO .......................................................................24
NL
BESCHRIJVING VAN DE PRODUCTSERIE .............................................................................28
SE
PRODUKTEGENSKAPER ...........................................................................................................32
DK
BESKRIVELSE AF PRODUKTLINJE ..........................................................................................36
NO
BESKRIVELSE AV PRODUKTUTVALGET ...............................................................................40
FI
TUOTEMALLISTON KUVAUS ...................................................................................................44
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA ....................................................................................................................48
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .........................................................................................................52
BG
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА ЛИНИЯ ........................................................................56
CZ
POPIS PRODUKTOVÉ ŘADY ....................................................................................................60
EE
TOOTESARJA KIRJELDUS .........................................................................................................64
LT
GAMINIŲ SERIJOS APRAŠYMAS ............................................................................................68
LV
IZSTRĀDĀJUMU KLĀSTA APRAKSTS ................................................................................... 72
PL
OPIS LINII PRODUKTÓW ..........................................................................................................76
RO
DESCRIEREA LINIEI DE PRODUSE ......................................................................................... 80
RS
OPIS ASORTIMANA PROIZVODA ..........................................................................................84
RU
ОПИСАНИЕ СЕРИИ ПРОДУКТОВ ........................................................................................88
SK
POPIS RADU VÝROBKOV..........................................................................................................92
UA
ОПИС СЕРІЇ ПРОДУКТІВ ..........................................................................................................96
KZ
ӨНІМ ТУРАЛЫ СИПАТТАМА .......................................................................................100
Page 4
4
PRODUCT LINE DESCRIPTION
The MSA left/RIGHT electronic product range is designed to improve safety and working conditions in noisy environments. It consists of di erent versions such as FM Radio, CutO and Dual. This user information is applicable for all versions. Please refer to the section applicable for your version for handling instructions. To ensure you get the best comfort,  t and function out of the product it is important that you read the instructions carefully and save them for future reference. Please refer to the attenuation table for further details on noise reduction. Make sure you have selected the correct product for your application.
APPROVALS
The product meets the Basic Safety Requirements as laid out in Annex II of the European Community Directive 89/686/EEC and the r
equirements of the EMC directive 89/336/EEC. The product is tested and approved by Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti ed Body number 0403) and CE marked according to the relevant parts of EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 and EN352-8:2008.
GENERAL FITTING INSTRUCTIONS
Before following the 
tting instructions below, brush excess hair aside and remove any ear jewellery that could a ect acoustic seal. The cushions should form a snug
 t against the head with no interference of the seal by any objects e.g. respirator headbands or spectacles arms, and that the cups completely enclose the ears.
Headband version (I
llustration A)
A 1:Make sure to put the headband the right way round. The inside of the headband is marked with a letter L on the left hand side and a letter R on the right hand side. Ensure that the headband is positioned correctly.
A 2: With the headband over the head, adjust the height of the cups by sliding them up or down so they completely enclose the ears.
Helmet attachment (I
llustration B)
B 1: Left and Right cups. The cups are designed to be used either on the left hand side or on the right hand side of the helmet. The cup marked with a letter L must be put on the left hand side of the helmet and the cup marked with a letter R must be put on the right hand side of the helmet. Make sure to put them the right way round. B 2-3: Fitting the cups. Pull the ear cup down to the bottom of the yolk and lift the blade until the spring clicks up (B2). Push the attachment blade  rmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place (B3). Release the head harness from the rear of the helmet and place the lead from the cups above the harness’ attachment and replace the harness. Make sure the lead is not tangled.
B 4: Working Position. Adjust the cups until they are comfortable. Make sure that the cushions seal tightly around the ears. NOTE! In noisy environments, the ear-muff s must be worn in the working position at all times. B 5: Stand-by position. Pull the ear-mu away from the ear until it locks into the stand-by position. B 6: Parking Position. First lift the cups to the stand-by position, and then rotate them up to the next  xed position. In this position, the cushion does not get
damaged or dirty and the cups can dry out on the inside.
NOTE: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock the spring in the ear-muff arm, and damage the attachment slots on the side of the helmet. B 7: Storage Position. When the helmet is not in use, lower the ear-mu s and press them inward.
Battery replacement (I
llustration E)
The product must be equipped with two standard alkaline batteries, 1.5 V AA/LR6. The use of rechargeable batteries such as NiMH 1.2 V or NiCd 1.2 V will signi cantly reduce the operating time. The battery compartment is located in the left cup. To install new batteries, remove the lid (E1) and insert the batteries. Make sure that the + and – poles are correctly aligned (E2). Replace the lid. The product should be turned o during battery replacement.
HOW TO OPERATE THE PRODUCT
GB
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE FM-RADIO PRODUCT CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with an integrated FM radio receiver which operates over the FM frequency band.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (O) (G1)
Adjust the volume by pressing shortly on (O). When switched on, the volume starts at the same setting as when it was last switched o . The volume has four  xed settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
Setting the radio station, (+) (–) (G2)
The FM Radio frequency band is 88–108 MHz. Station tuning is automatic. Pressing the desired directional key down (–) or up (+) will tune the radio to the next station and then stop. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end of the frequency band. The FM Radio starts at the latest used station. This memory is erased when the batteries are replaced.
Frequency Hopping
To hop to the higher end of the frequency band press the (+) and (O) keys simultaneously, and to hop to the lower end press the (–) and (O) keys simultaneously.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5-mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio, mobile phone, CD player, radio, etc. If there is a call on the audio input, the FM radio is automatically muted and remains muted until around 5 seconds after the end of the call. If there is a pause in the call lasting more than 5 seconds, the FM radio setting function will automatically be restored. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
Page 5
5
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE CUTOFF PRODUCT CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with electronics for reproducing ambient sounds, known as the Level Dependent function. Ambient sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G5) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear ambient sound, such as warning signals, conversation, tra c, etc.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (–) (+) (G2)
The ambient sound level is adjusted by pressing the volume keys, down (–) or up (+). When switched on, the volume starts at the same setting as when it was last switched o . The volume has four  xed volume settings.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5 mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio
, mobile phone, CD player, radio, etc. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE DUAL PRODUC
T CHARACTERISTICS
These ear-mu
s are equipped with both an integrated FM Radio receiver and electronics for reproducing ambient sound, known as the Level Dependent function. Ambient sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G5) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear ambient sound, such as warning signals, conversation, tra c, etc. The Dual can be used in following operational modes: Only Level Dependent, only FM Radio or a mix between Level Dependent and FM Radio. In the mixed mode you can select the desired balance between Level Dependent and FM Radio.
FUNCTION KEYS (I
llustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch o , press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Mode selection (G4)
Press the key shortly to change between Level Dependent mode and mixed Level Dependent/FM Radio mode.
HOW TO OPERATE THE UNIT IN LEVEL DEPENDENT MODE V
olume adjustment, (O) (G1)
When entering this mode, the unit always starts at full Level Dependent volume. Adjust the volume by pressing brie y on (O). The volume has four  xed volume settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
HOW TO OPERATE THE UNIT IN MIXED LEVEL DEPENDENT/FM RADIO MODE S
etting the radio station, (+) (–) (G2)
The FM Radio frequency band is 88–108 MHz. Station tuning is automatic. Pressing the desired directional key down (–) or up (+) will tune the radio to the next station and then stop. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end of the frequency band. The FM Radio starts at the latest used station. This memory is erased when the batteries are replaced.
Adjusting mode - Adjusting the balance between Level Dependent and FM Radio
Press and hold the Mode Selection key (G4) for 3 seconds until two long beeps are heard. Press the (-) key to decrease FM Radio and incr
ease Level Dependent function. Press the (+) key to increase FM Radio and decrease Level Dependent function. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at each end point. Pressing shortly again on Mode Selection key (G4) will leave the adjusting mode or if no keys are pressed within 10 seconds the unit will leave the adjusting mode automatically.
Volume adjustment, (O) (G1)
Adjust the volume of the selected mix by pressing shortly on the (O) key. The volume has four  xed volume settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume from the lowest setting.
Frequency Hopping
To hop to the higher end of the frequency band press the (+) and (O) keys simultaneously, and to hop to the lower end press the (–) and (O) keys simultaneously.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5 mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio, mobile phone, CD player, radio, etc. If there is a call on the audio input, the FM radio is automatically muted and remains muted until around 5 seconds after the end of the call. If there is a pause in the call lasting more than 5 seconds, the FM radio setting function will automatically be restored. If the audio signal does not exceed 1767 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A).
BATTERY-SAVING FUNCTION
To maximise battery life the product is equipped with a battery-saving function. This function automatically switches o
the electronics after 4 hours if none of the keys is pressed during this period. To switch back on, press the key in the middle of the keypad (O). About 2 minutes before automatic switch-o occurs, a series of beeps will be heard as a warning that the hearing protector is about to be switched o . Press any key to delay switch-o by a further 4 hours.
Page 6
6
LOW BATTERY WARNING
Two tones will be heard when about 10–20 hours battery life remains. The battery warning is repeated every half hour until the batteries are completely discharged.
SOUND LEVEL LIMITATION
The output from the Level Dependent function and the FM Radio is limited to a maximum of 82 dB(A) equivalent sound level.
STORAGE
When the ear-mu
is not in use, store it in such a way that the headband is not stretched and the cushions are not compressed. Keep the ear-mu s dry and clean, store them at normal room temperature and do not place them in direct sunlight. If the product is to be stored for a prolonged period it is recommended that the batteries be removed to avoid damage.
MAINTENANCE
Clean and disinfect the cups, cushions and inserts with mild soap and water only. Ear-mu
s and cushions in particular may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example at the start of every working shift. Do not subject the product to rough handling, which can damage the electronics.
The ear-muff
s must not be immersed in water!
HYGIENE KITS (Illustration C)
The cushions and inserts are replaceable. Always replace worn or damaged parts. Remove the cushion by pulling it straight out (C1). Replac
e the old cushion and insert with new ones from the hygiene kit (C2). Use only hygiene kits from the manufacturer, consisting of one pair of cushions, distance rings and inserts. It is recommended that the hygiene kit should be replaced at least twice a year for standard use to ensure that the noise attenuation performances are maintained. For order reference, please refer to Table 3.
COMPATIBILITY (
Table 2)
Ear-mu s complying with EN 352 are of ‘medium size range’ (M) or ‘small size range’ (S) or ‘large size range’ (L). ‘Medium size range’ ear-mu s will  t the majority of wearers. ‘Small size range’ or ‘large size range’ ear-mu s are designed to  t wearers for whom ‘medium size range’ ear-mu s are not suitable. For approved sizes, please refer to table 2 (helmet mounted) and (headbands)
EAR-MUFF/SAFETY HELMET COMBINATIONS (
Table 2)
These ear-mu s should be  tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in Table 2, which also shows the applicable size range and correct adaptor type. Type number is to be found on the backside of the adaptor, see illustration D. Additional helmets may have been approved following publication of these instructions. Please contact your distributor for further information.
MATERIALS
P
arts Materials Parts Materials
Cups ABS Height adjustment bushings TPE Headband
Acetal Spring cover TPE Headband fork Polyamide Attenuation foam (inserts) Polyether Helmet fork, Helmet attachment Polyamide Cushions Polyurethane, PVC Spring bracket Polyamide
WARNING!
The user must ensure that the ear-mu
or the ear-mu /safety helmet combination: is  tted properly and maintained in accordance with these instructions is worn at all times in noisy surroundings is inspected regularly for serviceability
If the recommendations given are not adhered to, the protection a orded by the ear-mu s can be severely impaired. Ear-mu s should be worn at all times in noisy areas and be  tted prior to entering the noise area. The  tting of hygiene covers to the cushions may a ect the acoustic performance of the ear-mu s. This product may be adversely a ected by certain chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer. Remember that hearing protectors can generally shut out external ambient sounds, such as warning shouts, alarms and other important signals. The audibility of warning signals at a speci c workplace may be impaired while using the entertainment facility. You should therefore be especially watchful of your surroundings when wearing hearing protection. This hearing protector is provided with level-dependent attenuation and/or electrical audio input. The user must check correct operation before use. If distortion or failure is detected, follow the instructions for maintenance and battery replacement. This hearing protector contains batteries and electrical components that may cause ignition in  ammable or explosive atmospheres. Do not use in environments where sparks may cause a  re or explosion. Misuse can result in injury or death. The performance may deteriorate with battery usage. The battery life time varies depending on the mode of use and volume output. For FM/Dual in radio mode about 100h and for CutO /Dual in CutO mode about 1000 h. When calculating the e ective attenuation of the hearing protector, consideration should be given to the output signals of the radio restoration. The calculated total A-weighted sound pressure level inside the cup should not exceed 85 dB. The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level. (applies to CutOff and Dual) The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. (applies to FM Radio, CutOff and Dual) Dispose of the product and batteries in accordance with national legislation.
• – – –
Page 7
7
ATTENUATION DATA (Table 1)
The sound attenuation values for the hearing protector are measured in accordance with EN 24869-1 (with electronics switched o ). Please refer to Table 1 for further information.
Key: f = Frequencies at which attenuation is measured, Mf = Mean value, sf = Standard deviation, APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value H = High frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = –2 dB) M = Medium frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +2 dB) L = Low frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (the value that is subtracted from the measured C-weighted sound pressure level, LC, in order to estimate the e ective A-weighted sound level inside the ear) W = Gross weight in grams, excluding batteries.
CRITERION LEVELS (
Table 4) (applies to CutOff and Dual)
Criterion levels: The sound pressure level of external sound for which the sound pressure level under the ear-mu  rst exceeds 85 dB(A). Values in accordance with EN 352-4:2001, appendix A, with the volume set to maximum Key: H = High frequency sound pressure level (LC–LA = 1.2 dB), M = Medium frequency sound pressure level (LC–LA = 2 dB), L = Low frequency sound pressure level (LC–LA = 6 dB).
WAR RA NTY
The product is guaranteed for one year from date of purchase against defects in material or workmanship. This guarantee does not ex
tend to damage caused by
product misuse, abuse or unauthorised modi cations. To make a claim, please contact the source of purchase.
TABLE 1 – Attenuation Data Headband v
ersion
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Helmet mounted version
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLE 2 –Earmuff
sizes and Helmet combinations
Headband version
Type Approved sizes Headband S, M, L
Helmet mounted version
Helmet Brand Adaptor Type No Approved sizes Helmet Brand Adaptor Type No Approved sizes MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLE 3 – Hygiene Kits
Type Product Number Hygiene kit 10094605
TABLE 4 - Criterion Levels
Type
Criterion Levels dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 8
8
BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE
Die elektronische Produktreihe left/RIGHT von MSA dient zur Verbesserung der Sicherheit und der Arbeitsbedingungen in lärmintensiven Umgebungen. Sie umfasst verschiedene Ausführungen mit Funktionen wie FM-Radio, CutO und Dual. Diese Benutzerinformationen sind auf alle Ausführungen anwendbar. Die Gebrauchsanleitungen für Ihre Ausführung  nden Sie im entsprechenden Abschnitt. Damit Ihnen diese Produkte den größten Komfort, die beste Passform und die höchste Leistung bieten, ist es wichtig, dass Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sie für spätere Fragen aufbewahren. In der Geräuschdämpfungstabelle  nden Sie alle weiteren Details zum Thema Geräuschdämpfung. Achten Sie darauf, dass Sie das richtige Produkt für Ihre Anwendung auswählen.
ZULASSUNGEN
Die Produkte erfüllen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen des Anhangs II der Europäischen Richtlinie 89/686/EEC sowie die Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EEC. Sie wurden vom Finnischen Institut für Arbeitsmedizin (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finnland, (eingetragene Institution Nr. 0403) geprüft und erhielten das CE-Kennzeichen gemäß den relevanten Teilen der Normen EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 und EN352-8:2008.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANPASSUNG
Bevor Sie den nachfolgenden Hinweisen zur richtigen Anpassung folgen, streichen Sie eventuell behindernde Haarsträhnen zurück und entfernen Sie allen Ohrschmuck, der die akustische Abdichtung beeinträchtigen könnte. Die Ohrkissen müssen dicht am Kopf anliegen. Die Abdichtung darf nicht durch Gegenstände wie zum Beispiel Maskenbänderung oder Brillenbügel beeinträchtigt werden und die Kapseln müssen die Ohren vollständig abdecken.
Modell mit Kopfbügel (Abb. A)
A 1: Achten Sie darauf, dass Sie den Gehörschützer richtig herum aufsetzen. Die Innenseite des Kopfbügels ist mit dem Buchstaben L für links und mit dem Buchstaben R für rechts
markiert. Achten Sie darauf, dass der Kopfbügel korrekt sitzt. A 2: Nach dem Aufsetzen des Gehörschützers müssen die Kapseln in die richtige Position gebracht werden, indem Sie sie nach oben oder unten bewegen, so dass die Ohren vollständig abgedeckt werden.
Helmbefestigung (Abb. B)
B 1: Linke und rechte Kapsel. Die Kapseln sind an der linken oder rechten Seite des Helms anzubringen. Die Kapsel mit dem Buchstaben L muss auf der linken Seite und die Kapsel
mit dem Buchstaben R auf der rechten Seite sein. Achten Sie darauf, dass sie richtig herum angebracht sind. B 2-3: Anpassung der Kapseln. Ziehen Sie die Kapsel nach unten und heben Sie die Lasche an, bis die Feder aufspringt (B2). Drücken Sie die Anschlusslasche fest in die Aufnahme an der Helmseite, bis sie einrastet (B3). Lösen Sie die Kopfbänderung von der hinteren Seite des Helms, führen Sie die Leitung von den Kapseln über den Bänderungsanschluss und bringen Sie die Bänderung wieder an. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verdreht ist.
B 4: Arbeitsposition. Stellen Sie die Kapseln so ein, dass sie gut sitzen. Achten Sie darauf, dass die Ohrkissen die Ohren gut abdichten. HINWEIS: Die Gehörschützer müssen in lärmintensiven Situationen immer in der Arbeitsposition getragen werden. B 5: Bereitschaftsposition. Ziehen Sie den Gehörschützer vom Ohr weg, bis er in der Bereitschaftsposition einrastet. B 6: Parkposition. Heben Sie die Kapseln zunächst an, bis sie in Bereitschaftsposition sind, dann drehen Sie sie nach oben, bis sie die nächste feste Position erreichen. In dieser Position können die Polster nicht beschädigt oder verunreinigt werden, und die Innenseite der Kapseln kann trocknen. HINWEIS: Drücken Sie die Kapseln nicht in den Helm hinein, da dies die Federn der Haltebügel einrasten lassen und so die Befestigungssteckplätze innerhalb des Helms beschädigen würde. B 7: Lagerungsposition. Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, bewegen Sie die Gehörschützer nach unten und drücken Sie sie nach innen.
Austausch der Batterien (Abb. E)
Das Produkt muss mit zwei Standard-Alkaline-Batterien (1,5 V AA/LR6) betrieben werden. Bei der Verwendung von wiederau adbaren Akkus wie zum Beispiel NiMH 1,2 V oder NiCd 1,2 V verringert sich die Betriebszeit erheblich. Das Batteriefach be ndet sich in der linken Kapsel. Um neue Batterien einzusetzen, entfernen Sie den Deckel (E1) und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie darauf, dass der Plus- und der Minuspol richtig angeordnet sind (E2). Setzen Sie den Deckel wieder ein. Das Produkt sollte während des Austauschs der Batterie ausgeschaltet werden.
BETRIEBSANLEITUNG GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DAS FM-RADIO PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einem eingebauten FM-Radioempfänger ausgestattet, der über ein FM-Frequenzband funktioniert.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Lautstärkenregelung (O) (G1)
Regeln Sie die Lautstärke durch kurzes Drücken der Taste (O). Beim Einschalten startet die Lautstärke auf derselben Einstellung wie beim Ausschalten. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
Einstellung des Senders (+) (–) (G2)
Das FM-Radio-Frequenzband liegt zwischen 88 und 108 MHz. Die Einstellung des Senders erfolgt automatisch. Durch Drücken der gewünschten Richtungstaste nach unten (–) oder nach oben (+) wird das Radio auf den nächsten Sender eingestellt, bei dem es verbleibt. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An beiden Enden des Frequenzbandes ist ein langer Piepton zu vernehmen. Das FM-Radio beginnt beim letzten ausgewählten Sender. Der Speicher wird beim Austauschen der Batterien gelöscht.
Frequenzsprung
Um zum oberen Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (+) und (O), und um zum unteren Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (–) und (O).
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Bei einem Anruf auf dem Audio-Eingang wird das FM-Radio automatisch stumm geschaltet und verweilt nach Ende des Anrufs bis zu 5 Sekunden lang in diesem Zustand. Kommt es während des Anrufs zu einer Pause von mehr als 5 Sekunden, wird die FM-Radio-Einstellfunktion automatisch wiederhergestellt. Wenn das Audio­Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
DE
Page 9
9
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE CUTOFF-FUNKTION PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einer elektronischen Funktion ausgerüstet, der so genannten lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfung, welche die Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ermöglicht. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen (Abb. G5) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird stereo wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Lautstärkenregelung (–) (+) (G2)
Der Umgebungsgeräuschpegel wird durch Drücken der Lautstärkentasten nach unten (–) oder nach oben (+) eingestellt. Beim Einschalten beginnt die Lautstärke bei derselben Einstellung wie beim letzten Ausschalten. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen.
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Wenn das Audio-Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE DUAL-FUNKTION PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einem eingebauten FM-Radioempfänger und einer elektronischen Funktion zur Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ausgerüstet, der so genannten lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfung. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen (Abb. G5) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird stereo wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören. Die Dual-Funktion kann in den folgenden Betriebsmodi verwendet werden: Nur lärmpegelabhängige Geräuschdämpfung, nur FM-Radio oder eine Kombination von lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und FM-Radio. Im kombinierten Modus können Sie den gewünschten Ausgleich zwischen lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und FM-Radio auswählen.
FUNKTIONSTASTEN (Abb. G) Ein/Aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Um auszuschalten, drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt.
Auswahl des Betriebsmodus (G4)
Drücken Sie kurz auf die Taste, um zwischen lärmpegelabhängigem Modus und kombiniertem lärmpegelabhängigem/FM Radio-Modus umzuschalten.
BETRIEBSANLEITUNG DES PRODUKTS IM LÄRMPEGELABHÄNGIGEN MODUS Lautstärkenregelung (O) (G1)
Beim Wechseln in diesen Modus beginnt das Produkt jeweils bei voller lärmpegelabhängiger Lautstärke. Regeln Sie die Lautstärke durch kurzes Drücken der Taste (O). Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
BETRIEBSANLEITUNG DES PRODUKTS IM KOMBINIERTEN LÄRMPEGELABHÄNGIGEN/FM-RADIO-MODUS Einstellung des Senders (+) (–) (G2)
Das FM-Radio-Frequenzband liegt zwischen 88 und 108 MHz. Die Einstellung des Senders erfolgt automatisch. Durch Drücken der gewünschten Richtungstaste nach unten (–) oder nach oben (+) wird das Radio auf den nächsten Sender eingestellt, bei dem es verbleibt. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An beiden Enden des Frequenzbandes ist ein langer Piepton zu vernehmen. Das FM-Radio beginnt beim letzten ausgewählten Sender. Der Speicher wird beim Austauschen der Batterien gelöscht.
Einstellmodus – Einstellen des Ausgleichs zwischen lärmpegelabhängigem Modus und FM-Radio-Modus
Drücken Sie die Modusauswahltaste (G4) und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, bis Sie zwei lange Pieptöne hören. Drücken Sie die Taste (-), um die Lautstärke des FM-Radios zu verringern und die lärmpegelabhängige Geräuschdämpfungsfunktion zu erhöhen. Drücken Sie die Taste (+), um die Lautstärke des FM-Radios zu erhöhen und die lärmpegelabhängige Geräuschdämpfungsfunktion zu verringern. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An jedem Endpunkt ist ein langer Piepton zu hören. Drücken Sie erneut kurz auf die Modusauswahltaste (G4), um den Einstellmodus zu verlassen; wird 10 Sekunden lang keine Taste gedrückt, verlässt das Produkt den Einstellmodus automatisch.
Lautstärkenregelung (O) (G1)
Stellen Sie die Lautstärke der ausgewählten Kombination durch kurzes Drücken der Taste (O) ein. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Sobald die höchste Lautstärkeneinstellung erreicht ist, beginnt die Lautstärke durch erneutes Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
Frequenzsprung
Um zum oberen Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (+) und (O), und um zum unteren Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (–) und (O).
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts, eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Bei einem Anruf auf dem Audio-Eingang wird das FM-Radio automatisch stumm geschaltet und verweilt nach Ende des Anrufs bis zu 5 Sekunden lang in diesem Zustand. Kommt es während des Anrufs zu einer Pause von mehr als 5 Sekunden, wird die FM-Radio-Einstellfunktion automatisch wiederhergestellt. Wenn das Audio­Signal 1767 mVrms (rms = E ektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Lärmpegel im Inneren des Gehörsschutzes nicht über 82 dB(A).
FUNKTION ZUR SCHONUNG DER BATTERIEN
Um eine möglichst hohe Lebensdauer der Batterien zu ermöglichen, ist das Produkt mit einer Funktion zur Schonung der Batterien ausgestattet. Wenn keine Tasten betätigt werden, wird diese Funktion nach vier Stunden aktiviert und das Radio wird ausgeschaltet. Um es wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste in der Mitte der Tastatur (O). Ungefähr 2 Minuten vor Eintritt der automatischen Ausschaltung ist eine Reihe von Pieptönen als Warnung dafür zu vernehmen, dass der Gehörschutz gleich ausgeschaltet wird. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Ausschaltung um weitere vier Stunden hinauszuzögern.
Page 10
10
WARNUNG FÜR EINEN NIEDRIGEN BATTERIELADEZUSTAND
Bei einer verbleibenden Batterielebensdauer von ungefähr 10 – 20 Std. sind zwei akustische Signale zu hören. Die Batteriewarnung wird halbstundenweise wiederholt, bis die Batterien völlig erschöpft sind.
GERÄUSCHPEGELGRENZE
Die Ausgabe der lärmpegelabhängigen Geräuschdämpfungsfunktion und des FM-Radios ist auf einen maximalen Geräuschpegel von 82 dB(A) beschränkt.
LAGERUNG
Wenn der Gehörschutz nicht in Gebrauch ist, lagern Sie ihn so, dass der Kopfbügel nicht gespannt ist und die Ohrkissen nicht zusammengedrückt werden. Halten Sie die Gehörschützer trocken und sauber, lagern Sie sie bei normaler Raumtemperatur und setzen Sie sie nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus. Wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum gelagert werden soll, ist zu empfehlen, die Batterien zu entfernen, damit es nicht beschädigt wird.
WARTUNG
Reinigen Sie die Kapseln, Ohrkissen und Dämmeinlagen nur mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. Insbesondere die Gehörschützer und Ohrkissen können bei Gebrauch verschleißen und sollten regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten hin untersucht werden, zum Beispiel zu Beginn jeder Arbeitsschicht. Behandeln Sie die Gehörschützer sorgsam, da sonst die Elektronik beschädigt werden kann.
Die Gehörschützer dürfen nicht in Wasser getaucht werden! HYGIENEPACKUNGEN (Abb. C)
Die Dichtungskissen und Dämmeinlagen sind austauschbar. Verschlissene oder beschädigte Teile sollten sofort ausgetauscht werden. Entfernen Sie dazu die Dichtungskissen, indem Sie sie gerade herausziehen (C1). Ersetzen Sie das alte Dichtungskissen und legen Sie ein neues aus der Hygienepackung ein (C2). Verwenden Sie die Hygienepackung des Herstellers, die ein Ersatzkissenpaar und zwei neue Dämmeinlagen enthält. Es wird empfohlen, Dichtkissen und Dämmeinlagen mindestens zweimal im Jahr bei standardmäßigem Gebrauch auszutauschen. So wird sichergestellt, dass die Dämpfungsleistung erhalten bleibt. Die Bestellnummer können Sie aus Tabelle 3 ersehen.
KOMPATIBILITÄT (Tabelle 2)
Gehörschützer, welche die Norm EN 352 erfüllen, gibt es in ‘mittlerer’ (M), ‘kleiner’ (S) oder ‘großer’ (L) Größe. Gehörschützer ‘mittlerer’ Größe passen den meisten Trägern. Gehörschützer ‘kleiner’ oder ‘großer’ Größe sind für Träger konzipiert, denen die Gehörschützer ‘mittlerer’ Größe nicht passen. Zugelassene Größen siehe Tabelle 2 (mit Kapseln für Helm) und (mit Kopfbügel).
GEHÖRSCHÜTZER-/SCHUTZHELMKOMBINATIONEN (Tabelle 2)
Diese Gehörschützer sollten nur an die in Tabelle 2 aufgeführten Industrieschutzhelme angebracht und nur mit diesen verwendet werden. Die richtige Größe und den entsprechenden Adaptertyp  nden Sie ebenfalls in Tabelle 2. Die Typennummer ist auf der Rückseite des Gehörschützer-Adapters zu  nden, siehe Abb. D. Zusätzliche Helme können nach der Herausgabe dieser Gebrauchsanleitung zugelassen worden sein. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler.
MATERIALIEN Teile Materialien Teile Materialien
Kapseln ABS Höheneinstellungsbuchsen TPE Kopfbügel Acetal Federdeckel TPE Kopfbügelgabel Polyamid Dämpfungsschaum (Dämmeinlagen) Polyether Helmgabel, Helmbefestigung Polyamid Ohrkissen Polyurethan, PVC Arretierungsbügel Polyamid
ACHTUNG!
Der Träger muss immer sicher stellen, dass die Gehörschützer oder die Gehörschützer-/Schutzhelmkombination folgende Bedingungen er
füllt: Sie müssen gut angepasst und entsprechend dieser Gebrauchsanweisung gewartet werden. Sie müssen in einer lärmintensiven Umgebung ständig getragen werden. Sie müssen regelmäßig auf ihre Eignung für den jeweiligen Einsatz überprüft werden.
Wenn die Empfehlungen nicht eingehalten werden, ist der Schutz, den die Gehörschützer bieten, eingeschränkt. Gehörschützer sollten immer vor dem Eintritt in eine lärmintensive Umgebung angelegt und getragen werden. Die Hygieneabdeckungen der Ohrkissen können die akustische Leistungsfähigkeit der Gehörschützer beeinträchtigen. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinträchtigt werden. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie vom Hersteller. Denken Sie daran, dass die Gehörschützer Sie von allen äußeren Umgebungsgeräuschen wie zum Beispiel Warnrufen, Alarmsignalen und anderen wichtigen Hinweisen abschirmen. Die Vernehmbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen kann während der Benutzung der Unterhaltungsfunktion beeinträchtig sein. Sie sollten Ihre Umgebung deshalb besonders aufmerksam beobachten, wenn Sie die Gehörschützer tragen. Dieser Gehörschützer ist mit lärmpegelabhängiger Geräuschdämpfung und/oder einem elektrischen Audio-Eingang ausgestattet. Der Benutzer muss vor dem Einsatz die einwandfreie Funktion sicher stellen. Wenn eine Beeinträchtigung oder ein anderer Fehler auftritt, befolgen Sie die Hinweise zur Wartung und zum Austausch der Batterien. Dieser Gehörschutz enthält Batterien und elektrische Komponenten, die in entzündlichen oder explosionsfähigen Atmosphären eine Entzündung verursachen können. Verwenden Sie ihn nicht in Umgebungen, in denen Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen können. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu schweren gesundheitlichen Schäden oder zum Tod führen. Bei Verwendung mit Batterien kann die Leistung beeinträchtigt werden. Die Batterielebensdauer variiert je nach Betriebsmodus und Lautstärke. Für die FM-/Dual-Funktion im Radiomodus liegt sie bei ca. 100 Std. und für die CutO -/Dual-Funktion im CutO -Modus bei ca. 1000 Std. Wenn Sie die e ektive Dämpfung des Gehörschutzes berechnen, müssen Sie auch die Signale der Radiowiedergabe berücksichtigen. Der berechnete, in die Geräuschklasse A eingestufte Schalldruckpegel in der Kapsel sollte 85 dB nicht überschreiten. Die Wiedergabe des lärmpegelunabhängigen Kreises dieses Gehörschutzes kann den externen Lärmpegel überschreiten (gilt für CutOff und Dual). Die Wiedergabe des elektrischen Audio-Kreises dieses Gehörschutzes kann die täglich empfohlene Lärmpegelgrenze überschreiten (gilt für FM-Radio, CutOff und Dual). Entsorgen Sie das Produkt und die Batterien gemäß den gesetzlichen Vorschriften in Ihrem Land.
• – – –
Page 11
11
DÄMPFUNGSDATEN (Tabelle 1)
Die Geräuschdämpfungswerte für den Gehörschutz werden gemäß EN 24869-1 (bei ausgeschalteter Elektronik) gemessen. In Tabelle 1  nden Sie weitere Informationen hierzu.
Zeichenerklärung: f = Frequenzen, bei denen die Dämpfung gemessen wird, Mf = Durchschnittswert, sf = Standardabweichung, APV (Mf–sf) = angenommener Schutzwert H = Dämpfungswert im Hochfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = –2 dB) M = Dämpfungswert im Mittelfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = +2 dB) L = Dämpfungswert im Niederfrequenzbereich (voraussehbare Lärmdämpfung bei Geräuschen mit LC–LA = +10 dB) SNR = durchschnittlicher Dämmwert (der Wert, der von dem gemessenen, in Geräuschklasse C eingestuften Geräuschpegel LC abgezogen wird, um den e ektiven Lärmpegel von Geräuschen der Klasse A im Ohr zu erhalten) W = Bruttogewicht in Gramm, ohne Batterien.
BEURTEILUNGSPEGEL (Tabelle 4) (gilt für CutOff und Dual)
Beurteilungspegel: Der Schalldruckpegel von externem Lärm, bei dem der Schalldruckpegel unter dem Gehörschützer zuerst 85 dB(A) überschreitet. Werte gemäß EN 352-4:2001, Anhang A, bei maximaler Lautstärkeneinstellung Zeichenerklärung: H = Hochfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 1,2 dB), M = Mittelfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 2 dB), L = Niederfrequenzschalldruckpegel (LC–LA = 6 dB).
GARANTIE
Auf dieses Produkt wird eine Garantie gegen Material- oder Verarbeitungsmängel von einem Jahr ab Erwerbsdatum gewährt. Die Garantie entfällt in den Fällen, die auf falschen Gebrauch, Missbrauch oder unberechtigte Modi zierungen der Produkte zurückzuführen sind. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Verkaufsniederlassung.
TABELLE 1 – Dämpfungsdaten Ausführung mit Kopfbügel
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Ausführung für Helmbefestigung
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELLE 2 – Gehörschützergrößen und Schutzhelmkombinationen Ausführung mit Kopfbügel
Typ Zugelassene Größen Kopfbügel S, M, L
Ausführung für Helmbefestigung
Helmmarke Adapter-Typ Nr. Zugelassene Größen Helmmarke Adapter-Typ Nr. Zugelassene Größen MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELLE 3 – Hygienepackungen
Typ Produktnummer Hygienepackung 10094605
TABELLE 4 - Beurteilungspegel
Typ
Beurteilungspegel dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 12
12
DESCRIPCIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS
La gama de productos electrónicos left/RIGHT de MSA ha sido diseñada para mejorar la seguridad y las condiciones de trabajo en entornos ruidosos. Consta de diferentes versiones tales como Radio FM, CutO y Dual. Esta información de usuario es válida para todas las versiones. Consulte la sección correspondiente a su versión en referencia a las instrucciones de manejo. Para garantizar el máximo confort, el ajuste y el funcionamiento del producto, es importante que lea detenidamente estas instrucciones y las guarde para futuras consultas. Consulte la tabla de atenuación para más detalles sobre la reducción de ruido. Asegúrese de seleccionar el producto más adecuado para su aplicación.
HOMOLOGACIONES
El producto cumple los requisitos de seguridad básicos, según lo dispuesto en el Anexo II de la Directiva europea 89/686/CEE, así como los requisitos de la directiva CEM 89/336/CEE. El producto ha sido comprobado y certi cado por el Instituto Finlandés de Salud en el Trabajo (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlandia (Organismo noti cador nº 0403) y posee la marca CE según las partes correspondientes de EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 y EN352-8:2008.
INSTRUCCIONES GENERALES DE COLOCACIÓN
Antes de seguir las siguientes instrucciones de colocación, apártese el pelo de las orejas y quítese cualquier joya que lleve en ellas que pudiera afectar al sellado acústico. Las almohadillas deben adaptarse perfectamente a la cabeza sin que ningún objeto inter era en el sellado (por ejemplo, arneses de los equipos respiratorios o patillas de gafas) y los casquetes deben tapar completamente las orejas.
Versión con arnés (Ilustración A)
A 1: Asegúrese de colocar el arnés en la posición correcta. La parte interior del arnés lleva marcada la letra L (left) en el lado izquierdo y la letra R (right) en el lado derecho. Asegúrese
de que el arnés está correctamente colocado.
A 2: Con el arnés sobre la cabeza, ajústese la altura de los casquetes deslizándolos hacia arriba o hacia abajo hasta que le tapen completamente las orejas.
Colocación del casco (Ilustración B)
B 1: Casquete izquierdo y derecho. Los casquetes no están diseñados para utilizarse indistintamente en el lado izquierdo o en el lado derecho del casco. El casquete marcado con la
letra L debe quedar en el lado izquierdo del casco, mientras que el casquete marcado con la letra R debe quedar en el lado derecho del casco. Asegúrese de colocarlos en el sentido correcto. B 2-3: Colocación de los casquetes. Tire del casquete hacia abajo hasta el tope de la horquilla y levante la aleta hasta que el muelle haga clic (B2). Introduzca  rmemente la aleta de sujeción en la ranura situada en el lateral del casco hasta que enganche (B3). Suelte el atalaje para la cabeza desde la parte posterior del casco, coloque la correa de los casquetes sobre la  jación del atalaje y vuelva a colocar el atalaje. Asegúrese de que la correa no quede enredada.
B 4: Posición de trabajo. Ajústese los casquetes hasta que se encuentre cómodo. Asegúrese de que las almohadillas se adaptan perfectamente alrededor de sus orejas. ¡AVISO! En entornos ruidosos, los protectores auditivos deben llevarse en posición de trabajo en todo momento. B 5: Posición en espera. Separe los protectores auditivos de las orejas hasta que se bloqueen en la posición en espera. B 6: Posición de reposo. En primer lugar, coloque los casquetes en posición en espera. A continuación, gírelos hasta la siguiente posición  ja. En esta posición, las almohadillas no se dañan ni ensucian, y se puede secar el interior de los casquetes. AVISO: No presione los casquetes contra la copa del casco, ya que esto bloquearía el muelle del brazo del protector auditivo y dañaría las ranuras de fi jación situadas en el lateral del casco. B 7: Posición de almacenamiento. Cuando no vaya a usar el casco, baje los protectores auditivos y presione hacia adentro.
Sustitución de las pilas (Ilustración E)
El producto está equipado con dos pilas alcalinas estándar AA/LR6 de 1,5 V. El uso de pilas recargables (NiMH 1,2 V o NiCd 1,2 V) reducirá signi cativamente el tiempo de funcionamiento. El compartimento de las pilas se encuentra en el casquete izquierdo. Para instalar pilas nuevas, retire la tapa (E1) e inserte las pilas. Asegúrese de que los polos + y – están correctamente alineados (E2). Vuelva a colocar la tapa. El producto debe permanecer desconectado durante la sustitución de las pilas.
CÓMO USAR EL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES ALA RADIO FM CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con un receptor de radio FM integrado que funciona en la banda de frecuencias FM.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Ajuste del volumen (O) (G1)
Ajuste el volumen pulsando brevemente la tecla (O). Al conectar el equipo, el volumen se iniciará en el mismo ajuste que tenía cuando se desconectó por última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
Ajuste de la estación de radio (+) (–) (G2)
La banda de frecuencias de radio FM se extiende desde 88 hasta 108 MHz. La sintonización de las estaciones es automática. Al pulsar la tecla direccional deseada, hacia abajo (–) o hacia arriba (+), la radio se sintonizará en la siguiente estación y se detendrá. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. Cada vez que se alcance el  nal de la banda de frecuencias, se escuchará una señal acústica larga. La radio FM inicia su funcionamiento en la última estación sintonizada. Esta memoria se borra al sustituir las pilas.
Desplazamiento de frecuencia
Para desplazarse al extremo superior de la banda de frecuencias, pulse las teclas (+) y (O) simultáneamente; para desplazarse al extremo inferior, pulse las teclas (–) y (O) simultáneamente.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si se recibe una llamada en la entrada de audio, la radio FM se silencia automáticamente y permanece así hasta aproximadamente 5 segundos después de  nalizar la llamada. Si en la llamada se produce una pausa durante un tiempo superior a 5 segundos, se restituirá automáticamente la función de ajuste de la radio FM. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
ES
Page 13
13
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LA VERSIÓN CUTOFF CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con un sistema electrónico que reproduce los sonidos ambientales, conocido como función "Dependiente del nivel de ruido". El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G5) y reproducido a un nivel seguro por los altavoces situados en el interior del casquete. El sonido se reproduce en estéreo para conservar o mejorar la orientación. Esta función ha sido concebida para uso en entornos donde sea necesario escuchar el sonido ambiental, como es el caso de las señales de advertencia, conversaciones, trá co, etc.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Ajuste del volumen (–) (+) (G2)
El nivel del sonido ambiental se ajusta pulsando las teclas de volumen, disminuir (–) o aumentar (+). Al conectar el equipo, el volumen se iniciará en el mismo ajuste que tenía cuando se apagó por última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes  jos.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LA VERSIÓN DUAL CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados tanto con un receptor de radio FM integrado como con un sistema electrónico que reproduce los sonidos ambientales, conocido como función “Dependiente del nivel de ruido”. El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G5) y reproducido a un nivel seguro por los altavoces situados en el interior del casquete. El sonido se reproduce en estéreo para conservar o mejorar la orientación. Esta función ha sido concebida para uso en entornos donde sea necesario escuchar el sonido ambiental, como es el caso de las señales de advertencia, conversaciones, trá co, etc. La versión Dual puede utilizarse en los siguientes modos de funcionamiento: Sólo dependiente del nivel de ruido, sólo radio FM o una combinación de ambos. En el modo combinado puede usted seleccionar el balance deseado entre Dependiente del nivel de ruido y Radio FM.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G) ON/OFF (O) (G1)
Ponga en marcha el sistema electrónico pulsando la tecla (O). Para desconectarlo, pulse la misma tecla (O) y manténgala pulsada durante 2 segundos.
Selección de modo (G4)
Pulse la tecla brevemente para cambiar entre el modo Dependiente del nivel de ruido y el modo combinado Dependiente del nivel de ruido/Radio FM.
CÓMO USAR LA UNIDAD EN EL MODO DEPENDIENTE DEL NIVEL DE RUIDO Ajuste del volumen (O) (G1)
Al acceder a este modo, la unidad iniciará su funcionamiento en el volumen Dependiente del nivel de ruido máximo. Ajuste el volumen pulsando brevemente la tecla (O). El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
CÓMO USAR LA UNIDAD EN EL MODO COMBINADO DEPENDIENTE DEL NIVEL DE RUIDO/RADIO FM Ajuste de la estación de radio (+) (–) (G2)
La banda de frecuencias de radio FM se extiende desde 88 hasta 108 MHz. La sintonización de las estaciones es automática. Al pulsar la tecla direccional deseada, hacia abajo (–) o hacia arriba (+), la radio se sintonizará en la siguiente estación y se detendrá. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. Cada vez que se alcance el  nal de la banda de frecuencias, se escuchará una señal acústica larga. La radio FM inicia su funcionamiento en la última estación sintonizada. Esta memoria se borra al sustituir las pilas.
Modo de ajuste: ajuste del balance entre Dependiente del nivel de ruido y Radio FM
Pulse y mantenga pulsada la tecla de selección de modo (G4) durante 3 segundos hasta que se escuchen dos señales acústicas largas. Pulse la tecla (-) para disminuir el nivel de la radio FM y aumentar la función Dependiente del nivel de ruido. Pulse la tecla (+) para aumentar el nivel de la radio FM y disminuir la función Dependiente del nivel de ruido. Cada vez que se pulse una tecla, se escuchará una señal acústica breve. En cada punto extremo se escuchará una señal acústica larga. Al volver a pulsar brevemente la tecla de selección de modo (G4), la unidad saldrá del modo de ajuste. Por otro lado, si no se presiona ninguna tecla durante 10 segundos, la unidad abandonará el modo de ajuste de forma automática.
Ajuste del volumen (O) (G1)
Ajuste el volumen de la combinación seleccionada pulsando brevemente la tecla (O). El volumen dispone de cuatro ajustes  jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
Desplazamiento de frecuencia
Para desplazarse al extremo superior de la banda de frecuencias, pulse las teclas (+) y (O) simultáneamente; para desplazarse al extremo inferior, pulse las teclas (–) y (O) simultáneamente.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto cuenta con una entrada (una toma estéreo de 3,5 mm) para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si se recibe una llamada en la entrada de audio, la radio FM se silencia automáticamente y permanece así hasta aproximadamente 5 segundos después de  nalizar la llamada. Si en la llamada se produce una pausa durante un tiempo superior a 5 segundos, se restituirá automáticamente la función de ajuste de la radio FM. Si la señal de audio no supera los 1767 mVrms (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de sonido en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A).
FUNCIÓN DE AHORRO DE ENERGÍA
Para maximizar la vida útil de las pilas, el producto está equipado con una función de ahorro de energía. Esta función desconecta automáticamente el sistema electrónico después de 4 horas si no se pulsa ninguna tecla durante dicho periodo de tiempo. Para volver a activarlo, pulse la tecla situada en el centro del teclado (O). Aproximadamente 2 minutos antes de la desconexión automática se escuchará una serie de señales acústicas como aviso de la próxima desconexión del protector auditivo. Pulse cualquier tecla para retardar la desconexión durante 4 horas más.
Page 14
14
AVISO DE BAJO NIVEL DE PILAS
Cuando queden aproximadamente de 10 a 20 horas de vida útil de las pilas, se escucharán dos señales acústicas. El aviso del bajo nivel de pilas se repite cada media hora hasta que las pilas se descargan por completo.
LIMITACIÓN DEL NIVEL DE SONIDO
La salida de la función Dependiente del nivel de ruido y de la radio FM está limitada a un nivel máximo de sonido equivalente de 82 dB(A).
ALMACENAMIENTO
Cuando no vaya a usar el protector auditivo, almacénelo de forma que el arnés no quede retorcido y que las almohadillas no queden comprimidas. Mantenga los protectores auditivos limpios y secos, almacénelos a una temperatura ambiente normal y no los coloque bajo la luz directa del sol. Si el producto se va a almacenar durante un periodo prolongado, se recomienda retirar las pilas para evitar daños.
MANTENIMIENTO
Limpie y desinfecte los casquetes, las almohadillas y las piezas intermedias únicamente con agua y jabón suave. Los protectores auditivos, y en particular las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y deben examinarse frecuentemente en busca de grietas o fugas, por ejemplo, al iniciarse cada turno de trabajo. No maneje bruscamente el producto, ya que podría dañar la electrónica.
¡Los protectores auditivos no deben sumergirse en agua! KITS DE HIGIENE (Ilustración C)
Las almohadillas y piezas intermedias son reemplazables. Reemplace siempre las piezas desgastadas o dañadas por unas nuevas. Retire la almohadilla tirando de ella (C1). Reemplace la almohadilla y la pieza intermedia usadas por unas nuevas del kit de higiene (C2). Use únicamente kits de higiene del fabricante, formados por un par de almohadillas, anillos separadores y piezas intermedias. En condiciones normales de uso, se recomienda sustituir el kit de higiene al menos dos veces al año para asegurarse de que la atenuación del ruido se mantiene en todo momento. Consulte la Tabla 3 para conocer las referencias de pedido.
COMPATIBILIDAD (Tabla 2)
Los protectores auditivos conformes con la norma EN 352 pueden ser de "rango de talla media" (M), de "rango de talla pequeña" (S) o de "rango de talla grande" (L). A la mayoría de los usuarios les servirán los protectores auditivos de "rango de talla media". Los protectores auditivos de "rango de talla pequeña" o de "rango de talla grande" han sido diseñados para aquellos usuarios para los que los protectores auditivos de "rango de talla media" no les resulten adecuados. Consulte la Tabla 2 (montados en el casco) y (arneses) en referencia a las tallas homologadas.
COMBINACIONES DE PROTECTOR AUDITIVO/CASCO DE SEGURIDAD (Tabla 2)
Estos protectores auditivos deben acoplarse a, y utilizarse únicamente con, los cascos de seguridad industriales enumerados en la Tabla 2, que también muestra el rango de tamaño aplicable y el tipo de adaptador correcto. La referencia del modelo puede consultarse en la parte posterior del adaptador, véase la ilustración D. Es posible que se hayan homologado otros cascos tras la publicación de estas instrucciones. Para obtener información adicional, póngase en contacto con su distribuidor.
MATERIALES Piezas Materiales Piezas Materiales
Casquetes ABS Casquillos de ajuste de la altura TPE Arnés Acetal Cubierta de muelle TPE Horquilla para el arnés Poliamida Espuma de atenuación (elementos insertados) Poliéter Horquilla para el casco,  jación del casco Poliamida Almohadillas Poliuretano, PVC Fijación con muelle Poliamida
¡ADVERTENCIA!
El usuario debe asegurarse de que los protectores auditivos o la combinación de protectores auditivos y casco de seguridad:
se ajust
en adecuadamente y se mantengan conforme a estas instrucciones se lleven puestos en todo momento en entornos ruidosos se revisen regularmente para comprobar su e ciencia
Si no se siguen estas recomendaciones, la protección proporcionada por los protectores auditivos puede verse seriamente mermada. Los protectores auditivos deben llevarse puestos en todo momento en las zonas ruidosas y deben colocarse antes de acceder a dichas zonas. La colocación de las cubiertas higiénicas en las almohadillas puede afectar al rendimiento acústico de los protectores auditivos. Este producto puede verse seriamente dañado por determinados productos químicos. La información detallada debe solicitarse al fabricante. Recuerde que los protectores auditivos pueden atenuar el sonido ambiental externo, incluyendo los gritos de advertencia, las alarmas y otras señales importantes. La audición de las señales de aviso en un puesto de trabajo especí co puede verse mermada mientras se utiliza la función de entretenimiento. Por ello, debe estar especialmente atento a lo que sucede en su entorno cuando lleve puesto el protector auditivo. Este protector auditivo está equipado con una función de atenuación dependiente del nivel de ruido y/o con una entrada eléctrica de audio. El usuario debe comprobar su correcto funcionamiento antes de usarlo. Si se detecta una distorsión o fallo, siga las instrucciones de mantenimiento y de sustitución de las pilas. Este protector auditivo contiene pilas y componentes electrónicos que pueden causar ignición en ambientes in amables o explosivos. No lo utilice en ambientes donde las chispas puedan provocar un incendio o explosión. El uso inadecuado puede provocar lesiones o, incluso, la muerte. El rendimiento puede deteriorarse con el uso de las pilas. La vida útil de las pilas varía en función del modo de uso y del volumen de salida. Para la versión FM/Dual en el modo de radio, las pilas durarán aproximadamente 100 h, mientras que para la versión CutO /Dual en el modo CutO lo harán aproximadamente 1000 h. Cuando se calcule la atenuación efectiva del protector auditivo, deben tenerse en cuenta las señales de salida del sistema de recuperación de las señales de radio. El nivel total calculado de presión de sonido con ponderación A en el interior del casquete no debe superar los 85 dB. La salida del circuito dependiente del nivel de ruido de este protector auditivo puede superar el nivel de sonido externo (aplicable a las versiones CutOff y Dual). La salida del circuito eléctrico de audio de este protector auditivo puede superar el límite diario de nivel de sonido (aplicable a las versiones con radio FM, CutOff y Dual). Deshágase del producto y de las pilas conforme a la legislación nacional.
• – – –
Page 15
15
DATOS DE ATENUACIÓN (Tabla 1)
Los valores de atenuación de sonido para el protector auditivo se miden conforme a la norma EN 24869-1 (con la electrónica desconectada). Consulte la Tabla 1 para obtener más información.
Clave: f = Frecuencias a las que se mide la atenuación, Mf = Valor medio, sf = Desviación estándar, APV (Mf–sf) = Valor de protección consignada. H = Valor de atenuación para frecuencias altas (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = –2 dB) M = Valor de atenuación para frecuencias medias (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +2 dB) L = Valor de atenuación para frecuencias bajas (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +10 dB) SNR = Atenuación global conferida (es el valor que se resta al nivel de presión de sonido con ponderación C, LC, para determinar el nivel efectivo de sonido con ponderación A en el interior de la oreja) W = Peso bruto en gramos, sin las pilas.
NIVELES DE CRITERIO (Tabla 4) (aplicable a las versiones CutOff y Dual)
Niveles de criterio: El nivel de presión de sonido del sonido externo para el cual el nivel de presión de sonido bajo el protector auditivo supera los 85 dB(A). Valores conforme a la norma EN 352-4:2001, anexo A, con el volumen ajustado al máximo. Clave: H = Nivel de presión de sonido para frecuencias altas (LC–LA = 1,2 dB), M = Nivel de presión de sonido para frecuencias medias (LC–LA = 2 dB), L = Nivel de presión de sonido para frecuencias bajas (LC–LA = 6 dB).
GARANTÍA
El producto está garantizado frente a defectos en los materiales o de mano de obra durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía no incluye los daños causados por un uso inadecuado, abuso o modi caciones no autorizadas del producto. Para realizar una reclamación, póngase en contacto con el vendedor.
TABLA 1: Datos de atenuación Versión con arnés
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versión acoplada a casco
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLA 2: Tamaño de los protectores auditivos y combinaciones de casco Versión con arnés
Modelo Tamaños homologados Arnés S, M, L
Versión acoplada a casco
Marca de casco Adaptador Nº de modelo Tamaños homologados Marca de casco Adaptador Nº de modelo Tamaños homologados MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLA 3: Kits de higiene
Modelo Número de producto Kits de higiene 10094605
TABLA 4: Niveles de criterio
Modelo
Niveles de criterio dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 16
16
DESCRIPTION DE LA GAMME
La gamme de produits électroniques left/RIGHT de MSA est conçue pour améliorer la sécurité et les conditions de travail dans des environnements bruyants. Elle se compose de di érentes versions telles que Radio FM, CutO et Dual. Ces informations d'utilisation s'appliquent à toutes les versions. Pour les instructions de manipulation, veuillez consulter le paragraphe qui concerne votre version. Pour vous garantir un confort, un réglage et un fonctionnement optimum du produit, il est important que vous lisiez les instructions avec attention et que vous les conserviez au cours de la vie du produit. Veuillez vous reporter au tableau d'atténuation pour de plus amples détails sur la réduction sonore. Assurez-vous que vous avez sélectionné le produit correspondant à vos besoins.
CERTIFICATS
Le produit est conforme aux normes fondamentales de sécurité comme indiqué dans l'Annexe II de la directive 89/686/CEE et aux exigences de la directive EMC 89/336/CEE. Le produit a été testé et homologué par le Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlande (organisme noti é numéro 0403) et endosse le marquage CE conformément aux sections des normes EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 et EN352-8:2008 s'appliquant.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE RÉGLAGE
Avant de suivre les instructions de réglage ci-dessous, écarter les cheveux des oreilles et retirez les éventuelles boucles d'oreilles qui pourraient gêner l’étanchéité acoustique. Les coussins doivent former un ajustement serré contre la tête sans qu'aucun objet (comme par exemple des équipements respiratoires ou des branches de lunettes) n'interfère au niveau de la jointure, permettant aux coquilles d’envelopper entièrement les oreilles.
Version serre-tête (Illustration A)
A 1 : Assurez-vous de mettre le casque anti-bruit correctement. L'intérieur du serre-tête est marqué par un L du côté gauche et un R du côté droit. Assurez-vous que le casque anti-
bruit soit positionné correctement.
A 2 : Une fois casque anti-bruit placé sur la tête, ajustez la hauteur des coquilles en les faisant coulisser de telle sorte qu'elles enveloppent complètement les oreilles.
Fixation du casque (Illustration B)
B 1 : Coquilles gauche et droite. Les coquilles sont conçues pour être utilisées soit à gauche, soit à droite du casque. La coquille marquée par la lettre L doit être placée du côté
gauche du casque et la coquille marquée par la lettre R doit être placée du côté droit. Assurez-vous de les placer correctement. B 2-3 : Ajuster les coquilles. Tirez la coquille vers le bas du casque et levez la lame jusqu'à ce que le ressort émette un clic (B2). Poussez fermement la lame de  xation dans la fente sur le côté du casque jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un clic (B3). Détachez le serre-tête de l'arrière du casque puis placez le câble des coquilles par-dessus la  xation du harnais et remettez le harnais en place. Assurez-vous que le câble ne soit pas emmêlé.
B 4 : Position de travail. Ajustez les coquilles jusqu'à ce qu'elles soient confortables à porter. Assurez-vous que les coussins étanchéi ent étroitement autour des oreilles. REMARQUE ! Dans des environnements bruyants, les casques anti-bruit doivent être portés en permanence au poste de travail. B 5 : Position de veille. Retirez les casques anti-bruit jusqu'à ce qu'ils se bloquent en position de veille. B 6 : Position d'arrêt. Placez d'abord les coquilles en position de veille puis en position  xe. Dans cette position, le coussin ne sera pas endommagé ou sali et l'intérieur des
coquilles pourra sécher.
REMARQUE : Ne pressez pas les coquilles contre le casque car cela bloquerait le ressort dans le bras de la coquille et endommagerait les fentes de fi xation sur le côté du casque. B 7 : Position de rangement. Lorsque le casque n'est pas en cours d'utilisation, abaissez les coquilles anti-bruit et pressez-les vers l'intérieur.
Remplacement des piles (Illustration E)
Le produit doit être équipé de deux batteries alcalines standard, 1,5 V AA/LR6. L'utilisation de piles rechargeables telles que NiMH 1,2 V ou NiCd 1,2 V réduira de façon signi cative la durée de fonctionnement Le logement des piles est situé dans la coquille gauche. Pour placer les nouvelles piles, ôtez le couvercle (E1) et insérez les piles. Assurez-vous que les pôles + et - sont correctement alignés (E2). Remettez le couvercle en place. Le produit doit être désactivé pour procéder au remplacement des piles.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LA RADIO FM CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont equipés d’un récepteur radio FM integré qui fonctionne sur la bande de fréquence FM.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Réglage du volume (O) (G1)
Réglez le volume en appuyant brièvement sur (O). Lorsque la radio est mise en marche, son volume est le même que lors de sa dernière mise à l'arrêt. Le volume peut être réglé sur quatre positions  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
Réglage de la station de radio, (+) (–) (G2)
La bande de fréquence radio FM s'étend de 88 à 108 MHz. La radio se syntonise automatiquement. Une pression de la touche de direction souhaitée syntonise la radio sur la station précédente (–) ou suivante (+). Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois que la  n de la bande de fréquence est atteinte. La radio FM s'allume sur la même station que lors de sa dernière mise à l'arrêt. La mémoire s'e ace avec le remplacement des piles.
Saut de fréquence
Appuyez simultanément sur les touches (+) et (O) pour atteindre la  n de la bande de fréquence et simultanément sur (–) et (O) pour retourner à son début.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Un appel sur l'entrée audio coupe automatiquement le son de la radio FM qui restera silencieuse jusqu'à environ 5 secondes après la  n de l'appel. Si une pause de plus de 5 secondes se produit pendant l'appel, la fonction de syntonisation de la radio FM est automatiquement restaurée. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
FR
Page 17
17
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE CUTOFF CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont équipés de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants ; ce dispositif est appelé « fonction de dépendance du niveau » ou cut-o . Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G5) et reproduits par des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo a n de préserver ou d'améliorer la situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d'avertissement, des conversations, la circulation, etc. doivent être audibles.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Réglage du volume, (–) (+) (G2)
Le niveau sonore ambiant se règle en appuyant sur les touches de volume (–) pour le baisser ou (+) pour l'augmenter. Lorsque la radio est mise en marche, son volume est le même que lors de sa dernière mise à l'arrêt. Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE DUAL CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Ces casques anti-bruit sont équipés d'un récepteur radio intégré et de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants ; ce dispositif est appelé « fonction de dépendance du niveau » ou cut-o . Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G5) et reproduits par des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo a n de préserver ou d'améliorer la situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d'avertissement, des conversations, la circulation, etc. doivent être audibles. Le Dual peut s'utiliser avec les modes opératoires suivants : Uniquement la fonction de dépendance du niveau, uniquement la radio FM ou une combinaison des deux. En mode combiné, vous pouvez équilibrer la fonction de dépendance du niveau et la radio FM.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G) Marche / Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l'éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
Sélection du mode (G4)
Appuyez brièvement sur la touche pour passer du mode cut-o au mode combiné cut-o / radio FM.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE PRODUIT EN MODE CUT-OFF Réglage du volume (O) (G1)
Lorsque ce mode est activé, l'unité commence toujours au volume maximum de de la fonction cut-o . Réglez le volume en appuyant brièvement sur (O). Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE PRODUIT EN MODE COMBINÉ FONCTION CUT-OFF / RADIO FM Réglage de la station de radio, (+) (–) (G2)
La bande de fréquence radio FM s'étend de 88 à 108 MHz. La radio se syntonise automatiquement. Une pression de la touche de direction souhaitée syntonise la radio sur la station précédente (–) ou suivante (+). Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois que la  n de la bande de fréquence est atteinte. La radio FM s'allume sur la même station que lors de sa dernière mise à l'arrêt. La mémoire s'e ace avec le remplacement des piles.
Mode de réglage - Équilibrage entre la fonction cut-off et la radio FM
Appuyez sur la touche de sélection du mode et maintenez-la enfoncée (G4) pendant 3 secondes jusqu'à ce que deux longs bips sonores soient émis. Appuyez sur la touche (-) pour baisser la radio FM et augmenter la fonction de dépendance du niveau. Appuyez sur la touche (+) pour augmenter la radio FM et baisser la fonction de dépendance du niveau. Un bref bip sonore est émis chaque fois qu'une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois qu'un point limite est atteint. Une nouvelle pression brève de la touche de sélection du mode (G4) permet de quitter le mode de réglage ; cela se produira automatiquement si aucune touche n'est pressée pendant 10 secondes.
Réglage du volume (O) (G1)
Réglez le volume de la combinaison sélectionnée en appuyant brièvement sur la touche (O). Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume  xes. Lorsque la position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
Saut de fréquence
Appuyez simultanément sur les touches (+) et (O) pour atteindre la  n de la bande de fréquence et simultanément sur (–) et (O) pour retourner à son début.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d'une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, permettant de raccorder une source audio externe telle qu'une radio de communication, une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Un appel sur l'entrée audio coupe automatiquement le son de la radio FM qui restera silencieuse jusqu'à environ 5 secondes après la  n de l'appel. Si une pause de plus de 5 secondes se produit pendant l'appel, la fonction de syntonisation de la radio FM est automatiquement restaurée. Si le signal audio ne dépasse pas les 1767 mVrms (rms = moyenne quadratique de l'intensité du signal), le niveau sonore du protecteur auditif ne dépassera pas 82 dB(A).
FONCTION D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Pour maximiser la durée de vie des piles, le produit est équipé d'une fonction d'économie d'énergie. Cette fonction désactive automatiquement les composants électroniques après 4 heures si aucune touche n'est pressée pendant cette période. Pour les rallumer, appuyez sur la touche située au centre du clavier (O). Environ 2 minutes avant la mise à l'arrêt automatique du protecteur auditif, une série de bips sonores est émise a n d'avertir que cela va se produire. Il su t d'appuyer sur une touche quelconque pour retarder la mise à l'arrêt automatique de 4 heures supplémentaires.
Page 18
18
AVERTISSEMENT DE BATTERIE FAIBLE
Deux tonalités sont émises lorsqu'il ne reste que 10–20 heures de durée de vie à la batterie. L'avertissement de batterie se réitère toutes les demi-heures jusqu'à ce que les batteries soient complètement déchargées.
LIMITATION DU NIVEAU SONORE
La sortie du mode cut-o et du mode radio FM est limitée à un niveau sonore équivalent à 82 dB(A) maximum.
RANGEMENT
Lorsque les casques anti-bruit ne sont pas en cours d'utilisation, rangez-les de telle sorte que le serre-tête ne soit pas déployé et que les coussins ne soient pas comprimés. Maintenez les casques anti-bruit dans un endroit sec et propre à une température ambiante normale et ne les exposez pas directement à la lumière du soleil. Si le produit doit être stocké pour une période prolongée, il est recommandé que les piles soient retirées pour éviter leur détérioration.
MAINTENANCE
Nettoyez et désinfectez les coquilles, les coussins et les embouts uniquement avec du savon doux et de l'eau. Avec le temps, les coquilles et les coussins en particulier peuvent se détériorer et doivent être examinés à intervalles réguliers pour localiser des fentes et des fuites éventuelles, par exemple avant chaque période de travail. Ne soumettez pas le produit à une manipulation brusque qui pourrait endommager son système électronique.
Les casques ou coquilles anti-bruit ne doivent pas être immergés dans l'eau ! KITS D'HYGIÈNE (Illustration C) :
Les coussins et embouts peuvent être remplacés. Remplacez toujours les pièces usées ou endommagées. Retirez le coussin en le tirant vers l'extérieur tout en le maintenant droit (C1). Remplacez les coussins et embouts usagés par de nouveaux éléments provenant du kit d'hygiène (C2). Utilisez uniquement des kits d'hygiène fournis par le fabricant ; ils sont composés d’une paire de coussins, d'une paire de bagues d'écartement et d’une paire d'embouts. Il est recommandé de remplacer le kit d'hygiène au moins deux fois par an pour une utilisation standard a n de garantir que les performances d'atténuation soient maintenues. Pour les références de commande, veuillez vous reporter au tableau 3.
COMPATIBILITÉ (tableau 2)
Les coquilles anti-bruit, conformément à la norme EN 352, sont de taille moyenne (M), de petite taille (S) ou de grande taille (L). Les coquilles anti-bruit de taille moyenne conviendront à la majorité des utilisateurs. Les coquilles anti-bruit montées sur casque de petite taille ou de grande taille sont conçues pour des utilisateurs auxquels les coquilles montées sur casque de taille moyenne ne conviennent pas. Pour les tailles homologuées, veuillez vous reporter au tableau 2 (montées sur casque) et (serre-têtes).
COMBINAISONS COQUILLES ANTI-BRUIT / CASQUE DE SÉCURITÉ (Tableau 2)
Ces protections auditives doivent être ajustées et uniquement utilisées avec les casques de sécurité industrielle listés dans le Tableau 2, qui montre également la gamme de taille applicable et le type correct d'adaptateur à utiliser. Le numéro de type apparaît à l'arrière de l'adaptateur, voir illustration D. D'autres casques peuvent avoir été homologués depuis la publication de ces instructions. Veuillez contacter votre distributeur pour de plus amples informations.
MATÉRIAUX Pièces Matériaux Pièces Matériaux
Coquilles ABS Douilles d'ajustement de la hauteur TPE Serre-tête Acétal Couvercle à ressort TPE Fourche de serre-tête Polyamide Mousse insonorisante (embouts) Polyéther Fourche du casque,  xation du casque Polyamide Coussins Polyuréthane, PVC Support de ressort Polyamide
ATTENTION !
L'utilisateur doit s'assurer que la protection auditive ou la combinaison coquille anti-bruit / casque de sécurité :
soit c
orrectement réglée et entretenue dans le respect des instructions énumérées ici soit portée à tout moment dans des environnements bruyants soit inspectée régulièrement pour garantir un bon fonctionnement
si les recommandations données n'étaient pas respectées, la protection o erte par les casques anti-bruit serait sévèrement altérée. Les protections auditives doivent être portées constamment dans les zones bruyantes et ajustées avant d'entrer dans lesdites zones. La mise en place de protections hygiéniques sur les coussins peut a ecter la performance acoustique des coquilles. Ce produit peut être altéré par certaines substances chimiques. De plus amples informations peuvent être obtenues auprès du fabricant. Rappelez-vous que porter des protections auditives peut généralement camou er des bruits ambiants tels que des cris d'avertissement, des alarmes ou d'autres signaux importants. L'audibilité des signaux d'avertissement à un poste de travail spéci que peut être a aiblie lorsque l'équipement de divertissement est utilisé. Vous devez de ce fait faire particulièrement attention aux alentours lorsque vous portez une protection auditive. Ce protecteur auditif est muni d'une fonction cut-o et / ou d'une entrée audio électrique. L'utilisateur doit véri er le correct fonctionnement de l'appareil avant utilisation. Si une distorsion ou tout autre dysfonctionnement se produisait, suivez les instructions de maintenance et de remplacement des piles. Ce protecteur auditif contient des batteries et des composants électriques pouvant provoquer un incendie dans des atmosphères in ammables ou explosives. Ne pas l'utiliser dans des environnements où des étincelles peuvent provoquer un départ de feu ou une explosion. Toute utilisation inappropriée peut entraîner des blessures voire la mort. La performance peut être amoindrie à mesure que se déchargent les piles. La durée de vie de la batterie varie en fonction du mode d'utilisation et du volume débité. Elle s'élève à environ 100 h pour le FM / Dual en mode radio et à environ 1000 h pour le CutO / Dual en mode CutO . Lors du calcul de l'atténuation e ective du protecteur auditif, il faudra prendre en considération l'émission de signaux de la restauration radio. Le total calculé du niveau pondéré de pression sonore A dans la coquille ne doit pas dépasser 85 dB. La sortie du circuit cut-o de ce protecteur auditif peut dépasser le niveau sonore externe. (s'applique à CutOff et Dual) La sortie du circuit audio électrique de ce protecteur auditif peut dépasser le niveau sonore limite quotidien. (s'applique à radio FM, CutOff et Dual) Éliminez le produit et les piles selon la législation nationale.
• – – –
Page 19
19
DONNÉES D'ATTÉNUATION (Tableau 1)
Les valeurs d'atténuation sonore du protecteur auditif sont mesurées conformément à la norme EN 24869-1 (avec les composants électroniques éteints). Veuillez vous reporter au Tableau 1 pour de plus amples informations. Clé : f = Fréquences auxquelles l'atténuation est mesurée, Mf = Mean value (valeur moyenne), sf = Standard deviation (écart type), APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value (valeur de protection estimée) H = "High frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de haute fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = –2 dB) M = "Medium frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de fréquence moyenne (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +2 dB) L = "Low frequency attenuation value" : valeur d'atténuation de basse fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +10 dB) SNR = "Single Number Rating" : valeur typique d'atténuation (la valeur qui est soustraite au niveau pondéré de pression sonore mesurée C, L
C
, a n d'estimer le niveau sonore pondéré A e ectif à l'intérieur de l'oreille) W = poids total en grammes, batteries exclues.
NIVEAUX DE CRITÈRE (Tableau 4) (s'applique à CutOff et Dual)
Niveaux de critère : Le niveau de pression sonore du son externe avec lequel le niveau de pression sonore dans les coquilles dépasse pour la première fois 85 dB(A). Valeurs conformes à la norme EN 352-4:2001, annexe A, avec le volume réglé au maximum. Clé : H = "High frequency sound pressure level" : niveau de pression sonore de haute fréquence (LC–LA = 1,2 dB), M = "Medium frequency sound pressure level" : niveau de pression sonore de fréquence moyenne (LC–LA = 2 dB), L = "Low frequency sound pressure level" : valeur d'atténuation de basse fréquence (LC–LA = 6 dB).
GARANTIE
Le produit est garanti un an à partir de la date d'achat contre les défauts matériels ou de fabrication. Cette garantie ne s'étend pas aux dommages causés par une utilisation incorrecte ou frauduleuse du produit ou par des modi cations interdites Pour toute réclamation, veuillez contacter votre fournisseur.
TABLEAU 1 – Données d’atténuation Version serre-tête
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Version montée sur casque
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABLEAU 2 - Tailles des coquilles anti-bruit et combinaisons de casque Version serre-tête
Type Tailles homologuées Serre-tête S, M, L
Version montée sur casque
Marque de casque Adaptateur Type nº Tailles homologuées Marque de casque Adaptateur Type nº Tailles homologuées MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABLEAU 3 - Kits d’hygiène
Type Code produit Kit d‘hygiène 10094605
TABLEAU 4 - Niveaux de critère
Typ e
Niveaux de critère dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 20
20
DESCRIZIONE LINEA PRODOTTO
La gamma di prodotti elettronici left/RIGHT di MSA è progettata per migliorare le condizioni di sicurezza e di lavoro in ambienti rumorosi. Consta di varie versioni, ad esempio Radio FM, CutO e Dual. Queste informazioni per l'utente si applicano a tutte le versioni. Per quanto riguarda le istruzioni di smaltimento, fare riferimento al capitolo relativo alla versione di cui si è in possesso. Per ottenere il massimo livello di comfort, indossabilità e funzionamento di questo prodotto, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle per la successiva consultazione. Consultare la tabella relativa ai valori di attenuazione per ulteriori informazioni sulla riduzione del rumore. Accertarsi di aver scelto il prodotto idoneo alla propria applicazione.
CONFORMITÀ
Il prodotto è conforme ai principali requisiti di sicurezza come indicato nell'Allegato II della Direttiva della Comunità Europea 89/686/CEE e nella direttiva EMC 89/336/CEE. Il prodotto è stato testato e certi cato CE dal Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlandia (numero di identi cazione dell'Organismo Noti cato 0403) in conformità con EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 e EN352-8:2008.
ISTRUZIONI GENERALI DI INDOSSAMENTO
Prima di seguire le istruzioni di indossamento riportate qui sotto, spostare indietro i capelli che coprono le orecchie e togliere qualunque tipo di orecchino che potrebbe compromettere l'isolamento acustico. I cuscinetti devono aderire perfettamente alla testa senza interferenze di oggetti quali la bardatura di una maschera o le stanghette degli occhiali; inoltre le coppe auricolari devono racchiudere completamente le orecchie.
Versione con archetto (fi gura A)
A 1: Accertarsi di indossare l'archetto dal lato giusto. All'interno dell'archetto, sul lato sinistro, è riportata la lettera L (Left) e sul lato destro è riportata la lettera R (Right).
Controllare che l'archetto sia posizionato correttamente.
A 2: Dopo aver collocato l'archetto sulla testa, regolare l'altezza delle coppe auricolari spostandole verso il basso o verso l'alto in modo che racchiudano completamente le orecchie.
Versione montata su elmetto (fi gura B)
B 1: Coppa auricolare sinistra (L) e destra (R). Le coppe auricolari sono progettate per essere applicate sul lato sinistro o sul lato destro dell'elmetto. La coppa auricolare contrassegnata con
la lettera L deve essere posta sul lato sinistro dell'elmetto e quella contrassegnata con la lettera R deve essere posta sul lato destro. Accertarsi di applicarle al lato giusto. B 2-3: Applicazione delle coppe auricolari. Tirare la coppa auricolare verso il basso  no in fondo al supporto e sollevare la piastrina di  ssaggio  nché la molla non scatta aprendosi (B2). Spingere con decisione la piastrina di  ssaggio nell'apposito alloggiamento laterale dell'elmetto  nché non scatta in posizione (B3). Rilasciare la bardatura del capo dalla parte posteriore dell'elmetto, posizionare il cavo partendo dalle coppe sopra l'attacco dell'elmetto e riposizionare la bardatura. Fare attenzione a non attorcigliare il cavo.
B 4: Posizione di lavoro. Regolare l'altezza delle coppe auricolari secondo le proprie esigenze di comfort, assicurandosi che i cuscinetti isolino perfettamente le orecchie. NOTA! In ambienti rumorosi la cuffi a antirumore deve essere sempre indossata in posizione di lavoro. B 5: Posizione di riposo. Allontanare la cu a antirumore dalle orecchie  no a bloccarla in posizione di riposo. B 6: Posizione di sosta. Sollevare innanzitutto le coppe auricolari nella posizione di riposo, quindi ruotarle nella posizione  ssa successiva. In questa posizione i cuscinetti non vengono danneggiati, non si sporcano e le coppe auricolari possono asciugarsi all'interno. NOTA: Non premere le coppe auricolari sulla calotta dell'elmetto per evitare di bloccare la molla inserita nel braccio della cuffi a antirumore e danneggiare così gli alloggiamenti di aggancio ai lati dell'elmetto. B 7: Posizione di immagazzinamento. Quando l'elmetto non viene utilizzato, abbassare le coppe auricolari della cu a antirumore e premerle verso l'interno.
Sostituzione della batteria (fi gura E)
Il prodotto deve essere utilizzato con due batterie alcaline standard AA/LR6 da 1,5 V. L'impiego di batterie ricaricabili NiMH da 1,2 V o NiCd da 1,2 V comporta una riduzione signi cativa del tempo d'esercizio. Lo scomparto per le batterie è ubicato nella coppa auricolare sinistra. Per installare batterie nuove, rimuovere il coperchio (E1) e inserirle. Controllare che i poli + e – siano posizionati correttamente (E2). Rimettere il coperchio. Il prodotto deve essere spento durante la sostituzione della batteria.
COME AZIONARE IL PRODOTTO ISTRUZIONI D'USO RELATIVE ALLA RADIO FM CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Queste coppe auricolari sono dotate di ricevitore radio FM integrato che funziona sulla banda di frequenza FM.
TASTI FUNZIONE (fi gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Regolazione del volume, (O) (G1)
Regolare il volume premendo brevemente (O). Quando viene attivato, il volume parte dal livello impostato in cui si trovava al momento dello spegnimento. Il volume dispone di quattro impostazioni  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
Impostazione della stazione radio, (+) (–) (G2)
La banda di frequenza Radio FM è di 88–108 MHz. La sintonizzazione della stazione è automatica. Premendo il tasto direzionale desiderato verso il basso (–) o verso l'alto (+), la radio si sintonizza sulla stazione successiva e poi si ferma. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità della banda di frequenza si sente un bip lungo. Il modo Radio FM si accende sull'ultima stazione impostata. La memoria viene cancellata con la sostituzione delle batterie.
Salto di frequenza
Per passare all'estremità superiore della banda di frequenza, premere i tasti (+) e (O) contemporaneamente e per passare all'estremità inferiore premere i tasti (–) e (O) contemporaneamente.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se si e ettua una chiamata sull'ingresso audio, la radio FM viene automaticamente silenziata e lo rimane per altri 5 secondi dopo la  ne della chiamata. Se, durante la chiamata, si registra una pausa superiore a 5 secondi, la funzione di impostazione radio FM viene automaticamente ripristinata. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
IT
Page 21
21
ISTRUZIONI D'USO PER LA VERSIONE CUTOFF CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le cu e antirumore sono dotate di componenti elettronici per la riproduzione di suoni ambientali, noti come funzione "Level Dependent". I suoni ambientali vengono catturati mediante due microfoni montati all'esterno ( gura G5) e riprodotti da altoparlanti all'interno della coppa su un livello sicuro. Il suono viene riprodotto in stereo per conservare o migliorare la posizione di direzione. Questa funzione è concepita per l'uso in ambienti in cui è necessario sentire i suoni ambientali quali segnali di avvertimento, conversazioni, tra co, etc.
TASTI FUNZIONE (fi gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Regolazione del volume, (–) (+) (G2)
Il livello sonoro ambientale viene regolato premendo i tasti del volume, verso il basso (–) o l'alto (+). Quando viene attivato, il volume parte dal livello in cui si trovava quando è stato spento l'ultima volta. Il volume dispone di quattro impostazioni  sse.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di un ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne, quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
ISTRUZIONI D'USO PER LA VERSIONE DUAL CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Le cu e antirumore sono dotate di ricevitore radio FM e componenti elettronici per la riproduzione di suoni ambientali. Si tratta della cosiddetta funzione “Level Dependent”. Si tratta della cosiddetta funzione "Level Dependent". I suoni ambientali vengono catturati mediante due microfoni montati all'esterno ( gura G5) e riprodotti da altoparlanti all'interno della coppa su un livello sicuro. Il suono viene riprodotto in stereo per conservare o migliorare la posizione di direzione. Questa funzione è concepita per l'uso in ambienti in cui è necessario sentire i suoni ambientali quali segnali di avvertimento, conversazioni, tra co, etc. Il Dual può essere usato nei seguenti modi di funzionamento: Solo Level Dependent, solo Radio FM o un misto di Level Dependent e Radio FM. Nel modo misto è possibile selezionare l'equilibrio desiderato tra Level Dependent e Radio FM.
TASTI FUNZIONE ( gura G) On/off (O) (G1)
Attivare i componenti elettronici premendo il tasto (O). Per disattivarli, premere lo stesso tasto (O) e tenerlo premuto per 2 secondi.
Selezione modo (G4)
Premere brevemente il tasto per passare dal modo Level Dependent al modo misto Level Dependent/Radio FM.
COME AZIONARE L'UNITÀ IN MODO LEVEL DEPENDENT Regolazione del volume, (O) (G1)
Entrando in questo modo, l'unità parte sempre dal pieno volume Level Dependent. Regolare il volume premendo brevemente (O). Il volume consta di quattro impostazioni di volume  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
COME AZIONARE L'UNITÀ IN MODO MISTO LEVEL DEPENDENT/RADIO FM Impostazione della stazione radio, (+) (–) (G2)
La banda di frequenza Radio FM è di 88–108 MHz. La sintonizzazione della stazione è automatica. Premendo il tasto direzionale desiderato verso il basso (–) o verso l'alto (+), la radio si sintonizza sulla stazione successiva e poi si ferma. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità della banda di frequenza si sente un bip lungo. Il modo Radio FM si accende sull'ultima stazione impostata. La memoria viene cancellata con la sostituzione delle batterie.
Modo regolazione - Regolazione dell'equilibrio tra Level Dependent e Radio FM
Tenere premuto il tasto Selezione Modo (G4) per 3 secondi  no a sentire due bip lunghi. Premere il tasto (-) per diminuire la funzione Radio FM ed aumentare la funzione Level Dependent. Premere il tasto (+) per aumentare la funzione Radio FM e diminuire la funzione Level Dependent. Ogni volta che si preme un tasto, si sente un breve bip. Arrivati alle estremità si sente un bip lungo. Premendo di nuovo brevemente il tasto Selezione Modo (G4) si esce dal modo di regolazione o, se non si preme alcun tasto entro 10 secondi, l'unità esce automaticamente dal modo di regolazione.
Regolazione del volume, (O) (G1)
Regolare il volume del mix selezionato premendo brevemente il tasto (O). Il volume consta di quattro impostazioni di volume  sse. Una volta raggiunto il volume massimo, premere nuovamente il tasto per avviarlo partendo dal livello più basso.
Salto di frequenza
Per passare all'estremità superiore della banda di frequenza, premere i tasti (+) e (O) contemporaneamente e per passare all'estremità inferiore premere i tasti (–) e (O) contemporaneamente.
Ingresso audio (AUX) (G3)
Il prodotto è dotato di un ingresso, una presa stereo da 3,5 mm per collegare sorgenti audio esterne quali radio per comunicazione o rilevazione, telefoni cellulari, lettori CD, radio, etc. Se si registra una chiamata sull'ingresso audio, la radio FM viene automaticamente silenziata e lo rimane per altri 5 secondi dopo la  ne della chiamata. Se, durante la chiamata, si registra una pausa superiore a 5 secondi, la funzione di impostazione radio FM viene automaticamente ripristinata. Se il segnale audio non supera 1767 mVrms (rms = radice della media dei quadrati della forza del segnale), il livello sonoro all'interno del protettore acustico non supera gli 82 dB(A).
FUNZIONE DI RISPARMIO BATTERIA
Per prolungare al massimo la durata della batteria, la radio è dotata di una speciale funzione di risparmio batteria. Questa funzione disattiva automaticamente i componenti elettronici dopo 4 ore se non viene premuto nessun tasto durante questo arco di tempo. Per riattivarli, premere il tasto al centro della tastiera (O). 2 minuti circa prima della disattivazione automatica, una serie di bip avverte che il protettore acustico sta per essere disattivato. Premere un tasto qualsiasi per ritardare la disattivazione di altre 4 ore.
AVVERTENZA BATTERIA BASSA
Quando rimangono circa 10–20 ore di batteria si sentono due bip. L'avvertenza batteria si ripete ogni mezz'ora  no a scaricamento avvenuto.
Page 22
22
LIMITAZIONE DEL LIVELLO SONORO
L'uscita dalla funzione Level Dependent e Radio FM è limitata a un massimo di 82 dB(A) di livello sonoro equivalente.
IMMAGAZZINAMENTO
Quando la cu a antirumore non è in uso, riporla in modo che l'archetto non venga stirato e i cuscinetti compressi. Mantenere asciutta e pulita la cu a antirumore, immagazzinarla a una normale temperatura ambiente e non lasciarla esposta alla luce solare diretta. Se il prodotto deve essere immagazzinato per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di rimuovere le batterie per evitare che danneggino il dispositivo.
MANUTENZIONE
Pulire e disinfettare le coppe, i cuscinetti e gli inserti solo con acqua e un detergente delicato. La cu a antirumore e in particolare i cuscinetti possono deteriorarsi con l'uso e devono essere esaminati con frequenza, ad esempio all'inizio di ogni turno di lavoro, per individuare eventuali incrinature e fessure. Maneggiare il prodotto con cautela per evitare di danneggiare i componenti elettronici.
Non immergere la cuffi a antirumore in acqua! KIT DI IGIENE ( gura C)
I cuscinetti e gli inserti sono sostituibili. Sostituire sempre le parti usurate o danneggiate. Rimuovere il cuscinetto estraendolo direttamente (C1). Sostituire il vecchio cuscinetto e l'inserto con parti nuove incluse nel kit di igiene (C2). Utilizzare soltanto kit di igiene forniti dal produttore, composti da una coppia di cuscinetti, distanziali e inserti. Si raccomanda di sostituire il kit di igiene almeno due volte all'anno per uso standard al  ne di garantire che le caratteristiche di attenuazione del rumore rimangano invariate. Per informazioni sull'ordine, vedere la tabella 3.
COMPATIBILITÀ (tabella 2)
La cu a antirumore conforme alla norma EN 352 è disponibile nella misura media (M), piccola (S) o grande (L). La cu a di ‘misura media’ è idonea per la maggior parte degli utenti. La cu a di ‘misura piccola’ o di ‘misura grande’ è stata progettata per gli utenti per i quali la cu a di ‘misura media’ non è idonea. Per le misure approvate, vedere la tabella 2 (montate su elmetto) e (con archetto)
COMBINAZIONI CUFFIA/ELMETTO DI SICUREZZA (tabella 2)
Queste cu e antirumore devono essere utilizzate soltanto con gli elmetti di sicurezza per uso industriale elencati nella tabella 2, in cui sono indicati anche la misura idonea e il tipo di adattatore corretto. Il numero di modello si trova sul retro dell'adattatore, vedere la  gura D. Dopo la pubblicazione di queste istruzioni è possibile che siano stati approvati elmetti aggiuntivi: Per ulteriori informazioni contattare il proprio distributore.
MATERIALI Parti Materiali Parti Materiali
Coppe ABS Bussola di regolazione altezza TPE Archetto Acetale Coperchio della molla TPE Forcella per archetto Poliammide Schiuma di attenuazione (inserti) Poliestere Forcella e attacco per elmetto Poliammide Cuscinetti Poliuretano, PVC Sta a della molla Poliammide
AVVERTENZA!
L'utente deve accertarsi che la cu
a antirumore o la combinazione cu a antirumore/elmetto di sicurezza sia indossata correttamente e conservata in conformità con queste istruzioni sia sempre indossata in ambienti rumorosi sia ispezionata ad intervalli regolari per veri carne l'idoneità all'uso
Se tali raccomandazioni non vengono rispettate, la protezione o erta dalla cu a antirumore potrebbe essere seriamente compromessa. La cu a deve essere indossata costantemente in ambienti rumorosi e deve essere regolata prima di accedervi. L'applicazione di coperture igieniche ai cuscinetti può in uire sulle prestazioni acustiche della cu a. Il prodotto può essere danneggiato da determinate sostanze chimiche. Rivolgersi al produttore per ulteriori informazioni. Tenere presente che i dispositivi di protezione dell'udito possono escludere i suoni ambientali esterni, quali grida di avvertimento, allarmi e altri segnali importanti. L'udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato ambiente di lavoro può risultare compromessa durante l'uso dell'attrezzatura. Di conseguenza occorre prestare particolare attenzione all'ambiente circostante quando si indossa un dispositivo di protezione acustica. Questo dispositivo di protezione acustica viene fornito con un'attenuazione Level Dependent e/o un ingresso audio elettrico. L'utente deve veri care che l'apparecchio funzioni correttamente prima di utilizzarlo. In caso di distorsione o di altri malfunzionamenti, vedere le istruzioni di manutenzione e sostituzione della batteria. Questo dispositivo di protezione acustica contiene batterie e componenti elettronici che possono causare ignizione in atmosfere in ammabili o esplosive. Non usare in ambienti in cui le scintille possono causare incendi o esplosioni. Un uso improprio può provocare lesioni gravi o fatali. Le prestazioni possono deteriorarsi con l'uso della batteria. La vita utile della batteria varia a seconda del modo d'uso e dell'uscita volume. Per FM/Dual in modo Radio circa 100 ore e per CutO /Dual in modo CutO circa 1000 ore. Nel calcolo dell'attenuazione e ettiva del dispositivo di protezione dell'udito, occorre prendere in considerazione i segnali di uscita della funzione di ripristino radio. Il livello di pressione acustica totale calcolato con ponderazione A all'interno della coppa auricolare non deve superare gli 85 dB. L'uscita del circuito Level Dependent di questo dispositivo di protezione acustica può superare il livello sonoro esterno (si applica a CutOff e Dual) L'uscita del circuito audio elettrico del dispositivo di questa protezione acustica può superare il limite sonoro giornaliero. (si applica a Radio FM, CutOff e Dual) Smaltire il prodotto e le batterie conformemente alla normativa nazionale vigente.
• – – –
Page 23
23
VALORI DI ATTENUAZIONE (tabella 1)
I valori di attenuazione del suono di questo dispositivo di protezione sono misurati in base alla norma EN 24869-1 (con i componenti elettronici spenti). Vedere la tabella 1 per ulteriori informazioni.
Legenda: f = Frequenze sulle quali viene misurata l'attenuazione, Mf = Valore medio, sf = Deviazione standard, APV (Mf–sf) = Valore di protezione presunto H = Valore di attenuazione alta frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = –2 dB) M = Valore di attenuazione media frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = +2 dB) L= Valore di attenuazione bassa frequenza (prevista riduzione del livello di rumore laddove LC–LA = +10 dB) SNR = Riduzione sempli cata del livello di rumore (il valore che viene sottratto dal livello di pressione acustica misurato con ponderazione LC, per stimare l'e ettivo livello di pressione acustica con ponderazione A all'interno dell'orecchio) W = Peso lordo in grammi, batterie escluse.
LIVELLI DI RIFERIMENTO (tabella 4) (si applica a CutOff e Dual)
Livelli di riferimento: Livello di pressione acustica esterno per cui il livello di pressione acustica sotto la cu a all'inizio supera gli 85 dB(A). Valori conformi a EN 352-4:2001, appendice A, con il volume impostato al massimo. Legenda: H = livello di pressione acustica ad alta frequenza (LC–LA = 1,2 dB), M = livello di pressione acustica a media frequenza (LC–LA = 2 dB), L = livello di pressione acustica a bassa frequenza (LC–LA = 6 dB).
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un anno dalla data dell'acquisto contro difetti nei materiali o nella lavorazione. Questa garanzia non è estesa a danni causati da un utilizzo errato o improprio del prodotto o da modi che non autorizzate. Per inoltrare un reclamo, contattare il rivenditore presso il quale è stato e ettuato l'acquisto.
TABELLA 1 – Valori di attenuazione Versione con archetto
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31dB, M = 24dB, L = 15dB, SNR = 27dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versione montata su elmetto
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELLA 2 –Taglie delle cuffi e e combinazioni con elmetto Versione con archetto
Tipo Taglie approvate Archetto S, M, L
Versione montata su elmetto
Marca elmetto Adattatore Tipo No Taglie approvate Marca elmetto Adattatore Tipo No Taglie approvate MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELLA 3 – Kit igiene
Tipo Numero prodotto Kit igiene 10094605
TABELLA 4 - Livelli di riferimento
Tipo
Livelli di riferimento dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 24
24
DESCRIÇÃO DA LINHA DE EQUIPAMENTO
A linha de equipamentos left/RIGHT com sistema eletrônico da MSA foi projetada para melhorar as condições de segurança e de trabalho em ambientes ruidosos. A linha é composta por diferentes versões como a versão Rádio FM, CutO e Dual. Essa informação ao usuário se aplica a todas as versões. Para obter instruções de manuseio, consulte a seção aplicável à sua versão. Para garantir o máximo conforto, ajuste e função do equipamento, é importante ler atentamente as instruções e guardá-las para futuras consultas. Para informações mais detalhadas sobre redução do ruído, consulte a tabela de atenuação. Certi que-se de que selecionou o produto correto para a aplicação desejada.
APROVAÇÕES
O equipamento cumpre os Requisitos de Segurança Básicos estabelecidos no Anexo II da Diretriz da Comunidade Europeia 89/686/EEC e os requisitos da diretriz EMC 89/336/EEC. O equipamento foi testado e aprovado pelo Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlândia (Órgão Certi cador número 0403) e possui o selo CE conforme as partes relevantes em EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 e EN352-8:2008.
INSTRUÇÕES GERAIS PARA MONTAGEM
Antes de seguir as instruções de ajuste apresentadas a seguir, afaste o cabelo e retire todos os brincos quaisquer acessórios que possam afetar a ivedação acústica. As almofadas devem  car bem ajustadas à cabeça para evitar que quaisquer objetos, como tiras de  xação de respiradores ou hastes de óculos, inter ram na vedação, e as conchas devem se encaixar perfeitamente às orelhas.
Versão com tira para a cabeça (Ilustração A)
A 1: Certi que-se de que a tira para a cabeça do lado foi colocada de forma correta. O interior da tira para a cabeça está marcado com a letra L do lado esquerdo e com a letra R do
lado direito. Certi que-se de que a tira seja colocada corretamente.
A 2: Coma tira posicionada sobre a cabeça, ajuste a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo até que se ajustem perfeitamente às orelhas.
Sistema de encaixe do capacete (Ilustração B)
B 1: Conchas Esquerda e Direita. As conchas são projetadas para serem utilizadas tanto do lado esquerdo como do lado direito do capacete. A concha marcada com a letra L deve
ser posicionada no lado esquerdo do capacete e a concha marcada com a letra R deve ser posicionada no lado direito do capacete. Certi que-se de colocá-las corretamente. B 2-3: Montagem das conchas. Puxe as conchas para baixo até o  nal do suporte e levante o encaixe até que a mola faça um clique (B2). Empurre com força o encaixe na fenda ao lado do capacete, até  xar (B3). Solte o tirante de cabeça da parte de trás do capacete e coloque o arco das conchas acima das  xações do tirante e recoloque o tirante. Certi que­se de que o arco não esteja torcido.
B 4: Posição de Trabalho. Ajuste as conchas até que as mesmas  quem em uma posição confortável. Certi que-se de que as almofadas se ajustem perfeitamente às orelhas. NOTA! Em ambientes ruidosos, os protectores auditivos devem ser sempre colocados na posição de trabalho. B 5: Posição Stand-by. Afaste o abafador de ruídos de suas orelhas até travá-lo na posição de stand-by. B 6: Posição de pausa. Primeiramente erga as conchas a posição stand-by e então rotacione-as até a próxima posição  xa. Nesta posição, a almofada não se dani ca nem se
suja, e as conchas podem secar no interior.
NOTA: Não pressione as conchas contra o casco do capacete, pois essa ação bloqueará a mola do suporte do abafador de ruído e danifi cará as fendas de encaixe nas laterais do capacete. B 7: Posição de armazenamento. Quando o capacete não estiver sendo utilizado, abaixe o abafador de ruído e pressione-o para dentro.
Substituição das pilhas (Ilustração E)
O produto deve ser equipado com duas pilhas alcalinas convencionais, de AA/LR6 de 1,5 V. O uso de pilhas recarregáveis como NiMH de 1,2 V ou NiCd de 1,2 V irá reduzir signi cativamente o tempo de funcionamento. O compartimento das pilhas está localizado na concha esquerda. Para colocar pilhas novas, é necessário retirar a tampa (E1) e inserir as pilhas. Certi que-se de que os pólos + e – estão alinhados corretamente (E2). Recoloque a tampa. O equipamento deve ser desligado para substituição das pilhas.
COMO OPERAR O EQUIPAMENTO INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS PARA O RÁDIO-FM CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos são equipados com um rádio receptor FM integrado que opera na banda de frequência FM.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Ajuste de volume, (O) (G1)
Ajuste o volume pressionando brevemente a tecla (O). Quando ligado, o volume inicia na mesma posição em que se encontrava da última vez que foi desligado. O volume possui quatro con gurações  xas. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
Defi nir a estação de rádio, (+) (–) (G2)
A banda de frequência de Rádio FM é 88–108 MHz. A sintonização da estação é automática. Ao pressionar a tecla direcional desejada para baixo (–) ou para cima (+) sintonizará o rádio para a próxima estação e em seguida para. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. No  nal de cada banda de frequência é ouvido um bipe longo. O Rádio FM é iniciado na última estação utilizada. Essa memória é apagada quando as pilhas são substituídas.
Saltos de frequência
Para ir para a banda de frequência mais alta pressione as teclas (+) e (O) simultaneamente, e para ir para a mais baixa pressione simultaneamente a tecla (–) e (O).
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, de uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio, como por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se surgir uma chamada na entrada de rádio, o rádio FM é automaticamente silenciado e permanece dessa forma até aproximadamente 5 segundos após o  nal da chamada. Caso ocorra uma pausa na chamada superior a 5 segundos, a função con guração do rádio FM é automaticamente restaurada. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor quadrático médio da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
PT
Page 25
25
INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS AO CUTOFF CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos estão equipados com um sistema eletrônico para a reprodução de sons ambientes, conhecido como função Dependente de Nível. O som ambiente é capturado por de dois microfones equipados externamente (Ilustração G5) e reproduzidos a um nível seguro através de altofalantes instalados no interior da concha. O som é reproduzido em estéreo para preservar ou melhorar a localização da direção. Esta função é destinada para ambientes em que é necessário ouvir o som ambiente, como: sinais de alerta, conversas, tráfego, etc.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Ajuste do volume, (–) (+) (G2)
O nível do som ambiente é ajustado ao pressionar as teclas de volume, para baixo (–) ou para cima (+). Quando ligado, o aparelho assume o volume se inicia na mesma posição que se encontrava quando foi desligado pela última vez. O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste.
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio como, por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor médio quadrático da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
INSTRUÇÕES DE MANUSEIO APLICÁVEIS AO DUAL CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
Esses abafadores de ruídos são equipados com um receptor de rádio FM integrado e um sistema eletrônico para reprodução do som ambiente, conhecido como função Dependente de Nível. O som ambiente é capturado por de dois microfones equipados externamente (Ilustração G5) e reproduzidos a um nível seguro através de altofalantes instalados no interior da concha. O som é reproduzido em estéreo para preservar ou melhorar a localização da direção. Esta função é destinada para ambientes em que é necessário ouvir o som ambiente, como: sinais de alerta, conversas, tráfego, etc. O Dual pode ser utilizado nos seguintes modos de funcionamento: apenas com a função dependente de nível, apenas como Rádio FM ou em a função dependente de nível e o Rádio FM. No modo combinado é possível selecionar o equilíbrio desejado entre a função dependente de nível e o Rádio FM.
TECLAS DE FUNÇÃO (Ilustração G) Ligado/Desligado (O) (G1)
Ligue equipamento pressionando a tecla (O). Para desligar, mantenha pressionada a mesma tecla (O) durante 2 segundos.
Seleção do Modo (G4)
Pressione brevemente a tecla para alternar entre o modo dependente de nível e o modo combinado de dependente de nível/Rádio FM.
COMO OPERAR COM A UNIDADE NO MODO DEPENDENTE DE NÍVEL Ajuste de volume, (O) (G1)
Ao escolher esse modo, a unidade sempre será iniciada no volume total da função dependente de nível. Ajuste o volume pressionando brevemente a tecla (O). O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
COMO OPERAR COM A UNIDADE NO MODO COMBINADO ENTRE FUNÇÃO DEPENDENTE DE NÍVEL/RÁDIO FM Defi nir a estação de rádio, (+) (–) (G2)
A banda de frequência de Rádio FM é 88–108 MHz. A sintonização da estação é automática. Ao pressionar a tecla direcional desejada para baixo (–) ou para cima (+) sintonizará o rádio para a próxima estação e depois pára. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. No  nal de cada banda de frequência é ouvido um bipe longo. O Rádio FM é iniciado na última estação utilizada. Essa memória é apagada quando as pilhas são substituídas.
Modo de Ajuste - Ajuste do equilíbrio entre a função dependente de nível e Rádio FM
Mantenha pressionada a tecla de Seleção de Modo (G4) durante 3 segundos até serem ouvidos dois bipes longos. Pressione a tecla (-) para diminuir o Rádio FM e aumentar a função dependente de nível. Pressione a tecla (+) para aumentar o Rádio FM e diminuir a função dependente de nível. Sempre que uma tecla é pressionada é ouvido um bipe curto. A cada ponto  nal é ouvido um bipe longo. Ao premir novamente a tecla de Seleção de Modo por alguns instantes (G4) o modo de ajuste será mantido e caso não sejam pressionadas quaisquer teclas durante 10 segundos a unidade sairá automaticamente do modo de ajuste.
Ajuste de volume, (O) (G1)
Ajuste o volume do modo combinado ao pressionar a tecla (O) brevemente. O volume possui quatro con gurações  xas de ajuste. Quando a con guração de volume máximo for atingida, pressionar a tecla novamente fará com que o volume seja iniciado a partir da con guração mais baixa.
Saltos de frequência
Para ir para a banda de frequência mais alta pressione as teclas (+) e (O) simultaneamente, e para ir para a mais baixa pressione simultaneamente a tecla (–) e (O).
Entrada Áudio (AUX) (G3)
O equipamento possui uma entrada, de uma tomada estéreo de 3,5 mm, para conexão a uma fonte externa de áudio, como por exemplo, um rádio para comunicação, rádio de busca, celular, leitor de CD, rádio, etc. Se surgir uma chamada na entrada de rádio, o rádio FM é automaticamente silenciado e permanece dessa forma até aproximadamente 5 segundos após o  nal da chamada. Caso ocorra uma pausa na chamada superior a 5 segundos, a função con guração do rádio FM é automaticamente restaurada. Se o sinal de áudio não exceder 1767 mVrms (rms = valor quadrático médio da força do sinal), o nível de som dentro do protetor auditivo não excederá os 82 dB(A).
FUNÇÃO DE ECONOMIA DE PILHAS
Para aumentar o tempo de vida útil da pilha o equipamento está equipado com uma função especial de economia de pilha. Esta função desliga automaticamente o sistema eletrônico após quatro horas caso nenhuma das teclas seja pressionada durante este período. Para voltar a ligar o equipamento novamente, pressione a tecla no centro do teclado (O). Cerca de 2 minutos antes de o equipamento desligar automaticamente, uma série de bipes será emitida como um aviso de que o Pressione qualquer tecla para adiar o encerramento por mais 4 horas.
Page 26
26
AVISO DE BATERIA FRACA
Quando faltar cerca de 10 a 20 horas de vida útil das pilhas, serão ouvidos dois tipos de sons. O aviso de bateria é repetido a cada meia hora até que as pilhas  quem completamente descarregadas.
LIMITAÇÃO DO NÍVEL DE SOM
A saída a partir da função dependente de nível e do Rádio FM está limitada a um nível de som máximo equivalente a 82 dB(A).
ARMAZENAMENTO
Quando o abafador de ruídos não está sendo utilizado, o mesmo deve ser guardado de modo que a tira para a cabeça não  que esticada e as almofadas não  quem comprimidas. Mantenha os abafadores de ruídos secos e limpos, e os armazene em um local com temperatura ambiente e não os exponha à luz direta do sol. Caso o equipamento seja armazenado por um longo período de tempo é recomendável que as pilhas sejam retiradas para evitar quaisquer danos.
MANUTENÇÃO
Limpe e desinfete as conchas, as almofadas, e os acessórios apenas com sabão suave e água. Os abafadores de ruídos e, em particular, as almofadas podem se deteriorar com o uso e devem ser veri cados regularmente para identi car rachaduras e vazamentos por exemplo no início de cada turno de trabalho. O equipamento não pode ser manuseado de forma bruta, pois os componentes eletrônicos podem ser dani cados.
Os abafadores de ruídos não devem ser imersos em água! KITS DE HIGIENE (Ilustração C)
As almofadas e os acessórios podem ser substituídos. Sempre substitua peças desgastadas ou dani cadas. Remova a almofada puxando-a  rmemente (C1). Substitua as almofadas velhas e coloque as novas pertencentes ao kit de higiene (C2). Utilize apenas kits de higiene provenientes do fabricante, que incluem um par de almofadas, anéis de afastamento e acessórios. É recomendável que o kit de higiene seja substituído ao menos duas vezes por ano para uso padrão para assegurar que sejam mantidas as qualidades de redução de ruídos. Para consultar códigos, veja a Tabela 3.
COMPATIBILIDADE (Tabela 2)
Os abafadores de ruídos que cumprem a norma EN 352 podem ser de ‘tamanho médio’(M), ‘tamanho pequeno’ (S) ou de 'tamanho grande’(L). Os abafadores de ruídos de ‘tamanho médio’ são os mais indicados para a maioria dos usuários. Os abafadores de ruídos de ‘tamanho pequeno’ ou de ‘tamanho grande’ são projetados com o intuito de atender os usuários para os quais os abafadores de ruídos de 'tamanho médio' não são adequados. Para tamanhos aprovados consulte a tabela 2 (sistema de encaixe do capacete) e (tiras para a cabeça).
COMBINAÇÕES CAPACETE/ABAFADORES DE RUÍDOS (Tabela 2)
Estes abafadores de ruídos devem ser colocados e utilizados apenas com os capacetes de segurança apresentados na Tabela 2, que também apresenta o tamanho indicado e o tipo de adaptador correto. O código de referência está disponível na parte de trás do adaptador, veja a ilustração D. Outros capacetes poderão ter sido aprovados após a publicação dessas instruções. Para mais informações, entre em contato com o seu distribuidor.
MATERIAIS Peças Materiais Peças Materiais
Conchas ABS Casquilhos de ajuste da altura TPE Tira para a cabeça Acetal Cobertura da mola TPE Hastes do tira para a cabeça Poliamida Espuma de amortecimento (acessórios) Poliéster Hastes do capacete, Sistema de encaixe do capacete Poliamida Almofadas Poliuretano, PVC Suporte da mola Poliamida
AVISO!
O usuário deve certi car-se de que o abafador de ruídos ou a combinação do capacete com o abafador de ruídos:
seja c
olocado de forma adequada e mantido de acordo com essas instruções seja sempre utilizado de ambientes ruidosos seja regularmente inspecionado para con rmação da sua capacidade de uso
Se as recomendações apresentadas não forem cumpridas, a proteção concedida pelos abafadores de ruídos pode  car seriamente comprometida. Os abafadores de ruídos devem ser sempre utilizados em áreas ruidosas, devendo ser colocados antes de entrar na zona de ruído. A colocação de capas higiênicas nas almofadas pode prejudicar o desempenho acústico dos abafadores de ruídos. Este equipamento pode ser seriamente afetado por determinadas substâncias químicas. Entre em contato o fabricante para obter informações adicionais sobre o assunto. Lembre-se de que os protetores auditivos geralmente bloqueiam sons provenientes do ambiente externo, tais como gritos de aviso, alarmes e outros sinais importantes. Os sinais de aviso em determinados locais de trabalho podem não ser audíveis ao utilizar os recursos de entretenimento. Assim, sempre que estiver utilizando os protetores auditivos  que atento a tudo a sua volta. Este protetor auditivo possui atenuação dependente de nível e/ou da entrada elétrica de áudio. O usuário deve veri car o funcionamento correto antes de iniciar o uso. Caso ocorra algum tipo de distorção ou falha, siga as instruções de manutenção e substituição de pilhas. O protetor auditivo contém pilhas e componentes elétricos que podem provocar a combustão em atmosferas in amáveis ou explosivas. Não utilize em ambientes nos quais faíscas possam provocar incêndio ou explosão. O uso inadequado do equipamento pode provocar ferimentos ou morte. Conforme as pilhas forem sendo utilizadas, o desempenho do equipamento pode  car comprometido. O tempo de vida útil das pilhas varia em função do modo de uso e da saída de volume. Para o FM/Dual em modo de rádio cerca de 100h e para o CutO /Dual em modo CutO cerca de 1000 h. Ao calcular uma diminuição efetiva da e cácia do protetor auditivo, devem ser considerados os sinais de saída da restauração do rádio. O nível depressão de som A considerado total calculado dentro da concha não deve exceder os 85 dB. A saída do circuito dependente de nível do protetor auditivo pode exceder o nível de ruído exterior. (aplicável ao CutOff e ao Dual) A saída do circuito áudio elétrico do protetor auditivo pode exceder o limite de ruído diário. (aplicável ao rádio FM, ao CutOff e ao Dual) O descarte do equipamento e das pilhas deve ser feito de acordo com a legislação do país.
• – – –
Page 27
27
DADOS DE ATENUAÇÃO (Tabela 1)
Os valores sonoros atenuantes para o protetor auditivo são medidos de acordo com a norma EN 24869-1 (com o equipamento eletrônico desligado). Para mais informações consulte a Tabela 1. Código f = Frequências nas quais é medida a atenuação, Mf = Valor médio, sf = Desvio padrão, APV (Mf–sf) = Valor de proteção assumido H = Valor de atenuação de alta frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = –2 dB) M = Valor de atenuação de média frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = +2 dB) L = Valor de atenuação de baixa frequência (previsível redução do nível de ruído sendo que LC–LA = +10 dB) SNR = Margem Única (corresponde ao valor que é subtraído do nível de peso C de pressão sonora, LC, de forma a calcular o nível de peso A de som no interior do ouvido) W = Peso bruto em gramas, excluindo as pilhas.
NÍVEIS DE SELECÇÃO (Tabela 4) (aplicável ao CutOff e ao Dual)
Níveis padrões: O nível de pressão sonora dos ruídos externos para qual o nível de pressão sonora com os abafadores de ruídos excede 85 dB(A). Valores em conformidade com a norma EN 352-4:2001, anexo A, com o volume estabelecido no máximo. Chave: H = Nível de pressão sonora com frequência alta (LC–LA = 1.2 dB), M = Nível de pressão sonora com frequência média (LC–LA = 2 dB), L = Nível de pressão sonora com frequência baixa (LC–LA = 6 dB).
GARANTIA
O produto tem a garantia de um ano a partir da data de compra contra defeitos no material ou de mão-de-obra. Esta garantia não abrange os danos provocados por mau uso do equipamento, violação do equipamento ou alterações não autorizadas. Para apresentar uma queixa, entre em contato com o seu vendedor. Mod do enim dolore veliquipsum doloreet wis nissim dolore faccum ip et praessim zzrit, venisisi. Non ut ipsuscip et in eros nostrud enit iuscin ex ea consectem nibh etum deliquat, commodo lessis adip endre ming eraessequat nonsecte mod etuero diam, quatum zzril ipit lortio con ulla conullamcon hent luptatuer sequam illa conse velesectem zzriure cons amcommy nostism olobor iriuscilis aute erillam consequis estrud minim quisi. Molor sequat, sim in ulluptat ex ea augait nummodigna am, cor suscing ecte doluptat lutatin hent luptat alit at nonsent alis endignis acin veliquatisci er summy num zzrit ex ea am auguero odolorperos esequip isciliquat. Acillam, vel ent lorperit et, vulla commolent prat ent nulla feugue dolore dolobor incip ex et wisi ea facil in velenisi. It, vel incipsum aliquat umsandi amconum sandit at adiamcommy nulla autat. Ut amet prat nis delendigna feu feumsan ut wismolum nulputpatisl dolore veliquisci blandre velisit la faccum er se magnis elenit nos aut inim dolorem volore vent num dolore commolore magna augiat nibh elese dolor sis nonse estrud magnisit pratuero con ut venit adio erostrud dolum at velenit prat nulluptat ut atismodit, veriure dolobortis nullaortin heniscip ecte diat nim doluptat del doloreet, suscidunt autpat, commolendio conse corem volorer in volesed eumsandre faccum quat at ulluptatet, cor aut nulla alis alisi. Pis essi. Vel dolore minciduis nulla core dolor am dolorer cilisl do exeratin ulpute et nim dolore dolumsan hent prat. Obore estrud modipit landre tisi et, commodio euisi.
TABELA 1 – Dados de atenuação Versão com tira para a cabeça
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versão instalada em capacete
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELA 2 –Tamanhos dos abafadores de ruídos e combinações dos capacetes Versão com tira para a cabeça
Tipo Tamanhos aprovados Tira para a cabeça S, M, L
Versão instalada em capacete
Marca do capacete N° referência do adaptador Tamanhos aprovados Marca do capacete N° referência do adaptador Tamanhos aprovados MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELA 3 – Kits de Higiene
Tipo Referência Kit de higiene 10094605
TABELA 4 - Níveis Padrões
Tipo
Níveis padrões dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 28
28
BESCHRIJVING VAN DE PRODUCTSERIE
De MSA left/RIGHT electronische gehoorbeschermers werden ontworpen ter verbetering van de veiligheid en de werkomstandigheden in lawaaiige omgevingen. Er zijn verschillende versies beschikbaar, zoals FM-radio, CutO en Dual. Deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar voor alle versies. Raadpleeg het desbetre ende gedeelte voor de aanwijzingen die bij uw versie horen. Voor het beste draagcomfort en een optimale werking van deze gehoorbeschermer, raden wij u aan om de aanwijzingen zorgvuldig door te lezen en deze te bewaren voor toekomstig gebruik. Raadpleeg a.u.b. de dempingsgegevens in de tabel voor meer details over de geluidsreductie. Controleer eerst of u het juiste product voor uw toepassing hebt gekozen.
GOEDKEURINGEN
Het product voldoet aan de Basis Veiligheidsrichtlijnen, die zijn beschreven in Bijlage II van de EC-richtlijn nr. 89/686/EEC en de voorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EEC. Het product is getest en goedgekeurd door het Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (FIOH), (aangemelde instantienummer 0403) en is voorzien van een CE-markering voor de relevante onderdelen conform EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 en EN352-8:2008.
ALGEMENE OPZETINSTRUCTIES
Voordat u de onderstaande opzetinstructies opvolgt, dient u eerst eventueel over het oor vallend haar weg te kammen en eventuele sieraden aan de oren te verwijderen die de dempende werking van de gehoorkappen kunnen reduceren. De oorkussens moeten goed op het hoofd aansluiten en daarbij mogen geen onderdelen, zoals brillenpoten of haarbanden, tussen oorkussens en oren komen, zodat de gehoorkappen de oren geheel afsluiten.
Hoofdbandversie (afbeelding A)
A 1: Let erop dat de hoofdband juist wordt opgezet. De binnenzijde van de hoofdband is gemarkeerd met een letter L aan de linkerzijde en een letter R aan de rechterzijde.
Controleer of de hoofdband op de juiste wijze is opgezet.
A 2: Stel de hoogte van de gehoorkappen in met de hoofdband op uw hoofd door de gehoorkappen omhoog en omlaag te bewegen totdat de gehoorkappen de oren geheel afsluiten.
Helm bevestigen (afbeelding B)
B 1: Linker- en rechtergehoorkappen. De gehoorkappen zijn ontwikkeld om aan de linker- of rechterzijde van de helm te gebruiken. De gehoorkap die gemarkeerd is met een letter L
dient aan de linkerzijde van de helm te worden geplaatst en de gehoorkap met de letter R aan de rechterzijde van de helm. Let erop dat de gehoorkappen juist worden opgezet. B 2-3: Opzetten van de gehoorkappen. Trek de gehoorkap geheel naar onderen en trek het plaatje omhoog totdat de veer vastklikt (B2). Druk het bevestigingsplaatje stevig in de gleuf aan de zijkant van de helm, totdat het op zijn plaats klikt (B3). Maak het binnenwerk aan de achterkant los van de helm, geleid de kabel van de gehoorkappen over het bevestigingsplaatje van het binnenwerk en maak het binnenwerk weer vast. Controleer of de kabel niet is gedraaid.
B 4: Werkpositie. Verstel de gehoorkappen totdat ze gemakkelijk zitten. Controleer of de oorkussens de oren goed afsluiten. OPMERKING: In omgevingen met veel lawaai dienen de gehoorkappen tijdens het werk continu te worden gedragen. B 5: Stand-by positie. Trek de gehoorkappen weg van de oren tot ze in de stand-by positie vergrendelen. B 6: Parkeerpositie. Eerst de gehoorkappen iets optillen tot in de stand-by positie, vervolgens in de volgende vaste positie draaien. In deze positie worden de oorkussens niet
beschadigd, raken ze niet vervuild en kunnen de gehoorkappen van binnen opdrogen.
OPMERKING: De gehoorkappen niet op de helm drukken, hierdoor kan de veer in de gehoorkaparm worden geblokkeerd, waardoor de bevestigingsgleuven aan de zijkant van de helm beschadigd raken. B 7: Opslagpositie. Indien de helm niet meer wordt gebruikt, de gehoorkappen omlaag trekken en vervolgens naar binnen drukken.
Batterij vervangen (afbeelding E)
De gehoorbeschermer dient te worden uitgerust met twee standaard alkalinebatterijen, 1,5 V AA/LR6. Door het gebruik van oplaadbare batterijen, zoals NiMH 1,2 V of NiCd 1,2 V kan de bedrijfsduur aanzienlijk worden verminderd. Het batterijcompartiment bevindt zich in de linkergehoorkap. Voor het installeren van nieuwe batterijen, klepje verwijderen (E1) en batterijen aanbrengen. Let op de + en – polen (E2). Klepje weer terugplaatsen. De gehoorbeschermer eerst uitschakelen voordat de batterijen worden vervangen.
HOE DIENT HET PRODUCT TE WORDEN GEBRUIKT GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE TOEPASSING VAN DE FM-RADIO PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met een geïntegreerde FM-radio-ontvanger, die via de FM-frequentieband werkt.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Volume instellen, (O) (G1)
Stel het volume in door kort op (O) te drukken. Als de elektronische besturing wordt ingeschakeld, start het volume op dezelfde instelling als waarop deze werd uitgeschakeld. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
Een radiostation kiezen, (+) (–) (G2)
De FM-frequentieband loopt van 88–108 MHz. De afstemming op het station gebeurt automatisch. Met behulp van de betre ende richtingtoets (–) of (+) zal de radio op het eerstvolgende station afstemmen en daar stoppen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Als het einde van de frequentieband is bereikt, klinkt er een lange pieptoon. De FM-radio start op het laatst gebruikte station. Dit geheugen wordt gewist als de batterijen worden vervangen.
Frequentiehopping
Om naar het einde van de frequentieband te springen drukt u (+) en (O) toetsen tegelijk in, en de (–) en (O) toetsen om naar het begin van de frequentieband te springen.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
De gehoorbeschermer heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als er een oproep via de audio-ingang binnenkomt, wordt de FM-radio automatisch op mute geschakeld en blijft tot ca. 5 seconden na beëindiging van de oproep op mute staan. Als tijdens de oproep een pauze van meer dan 5 seconden optreedt, wordt de FM-instelling automatisch opgeslagen. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
NL
Page 29
29
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE TOEPASSING VAN DE CUTOFF PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met electronica voor het reproduceren van omgevingsgeluiden, ook bekend als de niveau-afhankelijke functie. Het omgevingsgeluid wordt opgevangen door twee externe microfoons (afbeelding G5) en via luidsprekers binnen in de gehoorkap op een veilig niveau weergegeven. Het geluid wordt weergegeven in stereo, zodat de richting waaruit het geluid komt beter bepaald kan worden. De functie is bedoeld voor gebruik in omgevingen waarin men het omgevingsgeluid moet kunnen horen, zoals waarschuwingssignalen, gesprekken, verkeer, enz.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Volume instellen, (–) (+) (G2)
Het omgevingsgeluid wordt ingesteld m.b.v. de toetsen (–) of (+). Als de elektronische besturing wordt ingeschakeld, start het volume op dezelfde instelling als waarop deze werd uitgeschakeld. Het volume kan op vier standen worden ingesteld.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
Het product heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE TOEPASSING VAN DE DUAL PRODUCTKENMERKEN
Deze gehoorbeschermers zijn uitgerust met zowel een geïntegreerde FM-radio-ontvanger als electronica voor het reproduceren van omgevingsgeluiden, ook bekend als de niveau-afhankelijke functie. Het omgevingsgeluid wordt opgevangen door twee externe microfoons (afbeelding G5) en via luidsprekers binnen in de gehoorkap op een veilig niveau weergegeven. Het geluid wordt weergegeven in stereo, zodat de richting waaruit het geluid komt beter bepaald kan worden. De functie is bedoeld voor gebruik in omgevingen waarin men het omgevingsgeluid moet kunnen horen, zoals waarschuwingssignalen, gesprekken, verkeer, enz. De Dual kan in de volgende bedieningsmodi worden gebruikt: alleen niveau-afhankelijk, alleen FM-radio of een combinatie van niveau-afhankelijk en FM-radio. In de gecombineerde modus kunt u de gewenste balans tussen niveau-afhankelijk en FM-radio selecteren.
FUNCTIETOETSEN (afbeelding G) On/off (O) (G1)
Schakel de elektronische besturing in door op de toets (O) te drukken. Om deze uit te schakelen drukt u gedurende ca. 2 seconden op dezelfde toets (O).
Modus selecteren, (G4)
Druk kort op de toets om te wisselen tussen de niveau-afhankelijke modus en de gecombineerde niveau-afhankelijke/FM-radiomodus.
HOE DIENT HET APPARAAT IN DE NIVEAU-AFHANKELIJKE MODUS TE WORDEN GEBRUIKT Volume instellen, (O) (G1)
Indien deze modus is geselecteerd, zal het apparaat altijd op het volume van de niveau-afhankelijke modus starten. Stel het volume in door kort op (O) te drukken. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
HOE DIENT HET APPARAAT IN DE GECOMBINEERDE NIVEAU-AFHANKELIJKE/FM-RADIOMODUS TE WORDEN GEBRUIKT Een radiostation kiezen, (+) (–) (G2)
De FM-frequentieband loopt van 88–108 MHz. De afstemming op het station gebeurt automatisch. Met behulp van de betre ende richtingstoets (–) of (+) zal de radio op het eerstvolgende station afstemmen en daar stoppen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Als het einde van de frequentieband is bereikt, klinkt er een lange pieptoon. De FM-radio start op het laatst gebruikte station. Dit geheugen wordt gewist als de batterijen worden vervangen.
Instelmodus - instelling van de gewenste balans tussen niveau-afhankelijk en FM-radio
Druk op de keuzetoets (G4) en houd deze toets ingedrukt gedurende 3 seconden, totdat er twee lange pieptonen klinken. Druk op de toets (-) om de functie FM-radio te verlagen en de niveau-afhankelijke functie te verhogen. Druk op de toets (+) om de functie FM-radio te verhogen en de niveau-afhankelijke functie te verlagen. Zodra op een toets wordt gedrukt, klinkt er een korte pieptoon. Op ieder eindpunt klinkt er een lange pieptoon. Drukt u nogmaals kort op de keuzetoets (G4), dan verlaat u de instelmodus of het apparaat verlaat de instelmodus automatisch als gedurende 10 seconden op geen enkele toets wordt gedrukt.
Volume instellen, (O) (G1)
Stel het volume van de gekozen combinatie in door kort op (O) te drukken. Het volume kan op vier standen worden ingesteld. Nadat het volume de hoogste stand heeft bereikt en de toets opnieuw wordt ingedrukt, start het volume vanaf de laagste stand.
Frequentiehopping
Om naar het einde van de frequentieband te springen drukt u (+) en (O) toetsen tegelijk in, en de (–) en (O) toetsen om naar het begin van de frequentieband te springen.
Audio-ingang, (AUX) (G3)
De gehoorbeschermer heeft één ingang, een 3,5-mm jackplug, voor de aansluiting van een externe audiobron zoals een portofoon, jachtradio, mobiele telefoon, cd-speler, radio enz. Als er een oproep via de audio-ingang binnenkomt, wordt de FM-radio automatisch op mute geschakeld en blijft tot ca. 5 seconden na beëindiging van de oproep op mute staan. Als tijdens de oproep een pauze van meer dan 5seconden optreedt, wordt de FM-instelling automatisch opgeslagen. Als het audiosignaal niet hoger is dan 1767 mVrms (rms = kwadratisch gemiddelde van de signaalsterkte), zal het geluidsniveau in de gehoorbeschermer niet meer dan 82 dB(A) bedragen.
BATTERIJ-SPAAR-FUNCTIE
Om de batterijen zo lang mogelijk te laten meegaan is de gehoorbeschermer uitgerust met een speciale batterij-spaar-functie. Met deze functie wordt de elektronische besturing automatisch na 4 uur uitgeschakeld indien gedurende deze tijd op geen enkele toets werd gedrukt. Druk op de toets in het midden van het toetsenbord (O) om het apparaat weer in te schakelen. Circa 2 minuten voordat het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld, klinkt als waarschuwing een aantal pieptonen. Druk op een toets om de uitschakeling met nog eens 4 uur te vertragen.
WAARSCHUWING LEGE BATTERIJ
Er klinken twee tonen als de capaciteit van de batterij nog voldoende is voor 10-20 uur. De batterijwaarschuwing wordt ieder half uur herhaald totdat de batterijen helemaal leeg zijn.
Page 30
30
BEGRENZING VAN HET GELUIDSNIVEAU
Het geluid bij de niveau-afhankelijke functie en de FM-radio is begrensd tot een maximum van 82 dB(A) om schade aan het gehoor te vermijden.
OPSLAG
Als de gehoorbescherming niet meer wordt gebruikt, dient deze te worden opgeslagen, waarbij de hoofdband niet mag worden gerekt en de oorkussens niet mogen worden samengedrukt. De gehoorbeschermers moeten bewaard worden in een koele, schone en droge omgeving. Zij dienen niet aan direct zonlicht of hitte te worden blootgesteld. Als de gehoorbeschermer voor een langere periode wordt opgeslagen, is het raadzaam om de batterijen te verwijderen zodat schade kan worden vermeden.
ONDERHOUD
Maak de gehoorkappen en oorkussens schoon en desinfecteer ze uitsluitend met milde zeep en water. De kwaliteit van de gehoorkappen en in het bijzonder van de oorkussens kan door het gebruik verminderen en dienen daarom regelmatig gecontroleerd te worden op bijvoorbeeld scheurtjes en lekkage, bijv. aan het begin van iedere ploegendienst. Behandel de gehoorbeschermer voorzichtig anders kan de elektronica worden beschadigd.
De gehoorkappen mogen nooit in water worden ondergedompeld! HYGIENEKITS (afbeelding C)
De oorkussens en schuimstof vullingen kunnen worden vervangen. Versleten of beschadigde onderdelen altijd vervangen. Afdichtingsring verwijderen door deze er recht uit te trekken (C1). Vervang de oude oorkussens en plaats de nieuwe oorkussens uit de hygiënekit (C2). Gebruik uitsluitend hygiënekits van de fabrikant, die één paar oorkussens, afstandringen en schuimstof vullingen bevatten. Wij adviseren om de hygiënekit minimaal twee maal per jaar te vervangen bij standaard gebruik zodat de geluiddempende kwaliteit kan worden gegarandeerd. Voor bestellingen verwijzen wij u naar tabel 3 voor meer informatie.
COMPATIBILITEIT (tabel 2)
Op de helm gedragen gehoorkappen voldoen aan EN 352 en zijn leverbaar in drie maten: ‘medium’ (M), ‘small’ (S) of ‘large’ (L). De 'medium' gehoorkappen passen de meeste dragers. De ‘small’ of ‘large’ gehoorkappen zijn bedoeld voor gebruikers waarvoor de 'medium'-versie niet geschikt is. Voor goedgekeurde maten, zie tabel 2 (op de helm gemonteerd) en (hoofdbanden)
VEILIGHEIDSHELM/GEHOORKAPPENCOMBINATIES (tabel 2)
Deze gehoorkappen passen alleen bij en dienen alleen in combinatie te worden gebruikt met de industriële veiligheidshelmen die in tabel 2 worden genoemd. Hier worden ook de toepasbare maten en correcte adaptertypes beschreven. Het typenummer kunt u achter op de adapter vinden, zie afbeelding D. Na het verschijnen van deze handleiding kunnen andere helmen zijn goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de gehoorkappen. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie.
MATERIAAL Onderdelen Materiaal Onderdelen Materiaal
Gehoorkappen ABS Bussen voor de hoogteafstelling TPE Hoofdband Acetal Veerafdekking TPE Hoofdbandvork Polyamide Geluiddempend schuim (vullingen) Polyether Helmvork, helmbevestiging Polyamide Oorkussens Polyurethaan, PVC Veersteun Polyamide
WAARSCHUWING!
De gebruiker moet ervoor zorgen dat de gehoorkappen of de gehoorkappen/veiligheidshelmcombinatie:
c
orrect zitten en volgens deze instructies worden onderhouden continu worden gedragen onder rumoerige omstandigheden regelmatig worden gecontroleerd op bruikbaarheid
Als bovenstaande aanbevelingen niet worden opgevolgd, kan een doeltre ende bescherming tegen lawaai nadelig worden beïnvloed. Gehoorkappen dienen continu te worden gedragen in lawaaiige omgevingen en te worden opgezet voordat u de rumoerige omgeving betreedt. Het aanbrengen van een hygiënische inleg op de oorkussens kan de akoestische prestaties nadelig beïnvloeden. Deze gehoorbeschermer kan worden aangetast als het ze aanraking komt met bepaalde chemische sto en. Voor meer informatie verwijzen wij u naar de producent van deze chemische sto en. Houd er rekening mee dat bij gehoorbeschermers andere van buiten komende geluiden over het algemeen niet worden waargenomen, zoals bijv. waarschuwingen, alarmen en andere belangrijke signalen. Het horen van waarschuwingssignalen op een speci eke werkplek kan worden beïnvloed als bijv. naar de radio wordt geluisterd. Let daarom bij het dragen van een gehoorbeschermer altijd extra goed op uw omgeving. Deze gehoorbeschermer is uitgevoerd met een niveau-afhankelijke geluiddemping en/of elektrische audio-ingang. De gebruiker dient de correcte werking voor gebruik te controleren. Als het apparaat storing veroorzaakt of er andere storingen optreden, dienen de instructies voor onderhoud en vervanging van batterijen te worden opgevolgd. Deze gehoorbeschermer is voorzien van batterijen en elektrische componenten die in een brandbare of explosieve omgeving tot brand kunnen leiden. Het apparaat derhalve niet gebruiken in omgevingen waar vonken tot brand of een explosie kunnen leiden. Misbruik kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood. Het gebruik van batterijen kan een nadelig e ect hebben op de werking van het apparaat. De gebruiksduur van de batterijen is afhankelijk van de gekozen modus en het volume. Voor FM/Dual in de radiomodus bedraagt deze circa 100 uur en voor CutO /Dual in de CutO -modus circa 1000 uur. Als u het e ectieve geluidsdempende e ect van de gehoorbeschermer wilt berekenen dient u rekening te houden met de uitgangssignalen van de radio. Het berekende totale A-gewicht van het drukniveau binnenin de gehoorkap mag niet hoger zijn dan 85 dB. De output van het niveau-afhankelijke circuit van deze gehoorbeschermer mag het externe geluidsniveau overschrijden. (Van toepassing voor CutOff en Dual) De output van het elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermer mag het dagelijkse geluidsniveau overschrijden. (Van toepassing voor FM Radio, CutOff en Dual) Gehoorbeschermer en batterijen ter vernietiging aanbieden conform de in uw land geldende voorschriften.
• – – –
Page 31
31
DEMPINGSGEGEVENS (tabel 1)
De geluiddempingswaarden voor de gehoorbeschermer zijn gemeten volgens EN 24869-1 (met uitgeschakelde radio). Wij verwijzen u naar tabel 1 voor meer informatie. Verklaring: f = frequenties waarbij de demping is gemeten, Mf = Mean value (gem. waarde), sf = standaarddeviatie, APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value (aangenomen protectiewaarde) H = High (hoge) frequentie dempingswaarde (voorspelde geluidsniveauvermindering voor geluid, waarbij LC–LA = –2 dB) M = Medium (gemiddelde) frequentie dempingswaarde (voorspelde geluidsniveauvermindering voor geluid, waarbij LC–LA = +2 dB) L = Low (lage) frequentie dempingswaarde (voorspelde geluidsniveauvermindering voor geluid, waarbij LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (enkelvoudige dempingswaarde: de waarde die wordt afgetrokken van het opgemeten C-gewogen geluidsniveau), L
C
W = bruto gewicht in grammen, excl. batterijen.
ALARMNIVEAUS (tabel 4) (van toepassing voor CutOff en Dual)
Alarmniveaus: Het geluidsdrukniveau van het externe geluid waarbij het geluidsdrukniveau onder de gehoorkap eerst hoger ligt dan 85 dB(A). Waarden conform EN 352-4:2001, bijlage A, met het volume op maximaal. Verklaring: H = High (hoog) frequentie geluidsdrukniveau (LC–LA = 1.2 dB), M = Medium (gemiddeld) frequentie geluidsdrukniveau (LC–LA = 2 dB), L = Low (laag) frequentie geluidsdrukniveau (LC–LA = 6 dB).
GARANTIE
Deze gehoorbeschermer heeft één jaar garantie op materiaal- en productiedefecten, ingaande vanaf de aankoopdatum. Niet onder de garantie vallen schade door verkeerd gebruik van de gehoorbeschermer of ongeoorloofde wijzigingen. Neem voor schadeclaims contact op met uw leverancier.
TABEL 1 – Dempingsgegevens Hoofdbandversie
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
In helm gemonteerde versie
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABEL 2 – Gehoorkapmaten en helmcombinaties Hoofdbandversie
Type Goedgekeurde maten Hoofdband S, M, L
In helm gemonteerde versie
Helm band Adapter Typenr. Goedgekeurde maten Helm band Adapter Typenr. Goedgekeurde maten MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABEL 3 – Hygiënekits
Type Productnummer Hygiënekit 10094605
TABEL 4 - Alarmniveaus
Typ e
Alarmniveaus dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 32
32
PRODUKTEGENSKAPER
MSA left/RIGHT elektroniska produktsortiment är avsett att förbättra säkerhet och arbetsförhållanden i bullriga miljöer. Det består av olika versioner såsom FM Radio, CutO och Dual. Denna användarinformation gäller för samtliga versioner. Vänligen läs det avsnitt som gäller för din produkt för hanteringsinstruktioner. För optimal bekvämlighet, passform och funktion hos produkten är det viktigt att du läser anvisningarna noggrant och sparar dem för framtida referens. Se dämpningstabellen för ytterligare detaljer om bullerreducering. Kontrollera att du har valt rätt produkt för ditt användningsområde.
GODKÄNNANDEN
Produkten uppfyller de grundläggande säkerhetskraven enligt Bilaga II i det europeiska direktivet 89/686/EEG och i i det europeiska direktivet 89/336/EEG. Produkten har testats och godkänts av Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti erat organnummer 0403) och är CE-märkt enligt de relevanta delarna i EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 och EN352-8:2008.
BRUKSANVISNING
Innan du går igenom instruktionerna nedan, kamma över ödigt hår åt sidan, ta bort smycken eller dylikt som kan hamna under tätningsringarna. Se till att tätningsringarna sluter tätt mot huvudet och inte störs av t.ex. gasmasker eller extremt stora glasögonbågar, och att öronen är helt inneslutna i kåporna.
Hjässbygel (Illustration A)
A 1: Var noga med att sätta hörselskyddet på rätt håll. Insidan av bygeln är märkt med bokstaven L på vänster sida, och bokstaven R på höger sida. Försäkra dig om att hjässbygeln
har rätt position.
A 2: Med hjässbygeln på huvudet, justera höjden på kåporna genom att skjuta dem upp eller ner, så att de sluter helt tätt runt öronen.
Hjälmkåpa (Illustration B)
B 1: Höger och vänster kåpa: Kåporna är designade för att användas på höger eller vänster sida på hjälmen. Kåpan märkt med bokstav L ska sitta på vänster sida, och kåpan märkt
med bokstaven R ska sitta på höger sida. Försäkra dig om att de har rätt position. B 2-3: Montering av kåpa: Dra ut kåpan till det nedre läget och lyft plattan tills du hör att  ädern klickar till (B2). Tryck ner kåpans fäste i det spår som  nns på sidan av hjälmen
- ett klick talar om att det är på plats (B3). Lossa inredningen från hjälmens bakre del, placera kabeln från kåporna ovanför inredningens fästen och montera tillbaks inredningen.
Var noga med att kabeln löper fritt.
B 4: Arbetsläge: Justera kåporna till ett komfortabelt läge. Var noga med att tätningsringen sluter tätt runt öronen. OBS! I bullrig miljö skall hörselskyddet alltid bäras i arbetsläge. B 5: Viloläge: Lyft kåpan från örat tills den når det fasta viloläget. B 6: Transportläge: Lyft först ut kåporna i viloläge. Vrid sedan upp dem till nästa fasta läge. I detta läge varken skadas tätningsringen eller blir smutsig. Kåpan tillåts även att
torka invändigt.
OBS: Tryck inte kåporna mot hjälmskalet eftersom detta låser  ädern i hållaren, vilket skadar hjälmfästet som sitter på sidan av hjälmen. B 7: Förvaring: När hjälmen inte används, fäll ner hörselskydden och tryck in dem.
Batteribyte (Illustration E)
Produkten skall utrustas med 2 st alkaliska standardbatterier, 1,5 V AA/LR6. Uppladdningsbara batterier typ NiMH 1,2 V eller NiCd 1,2 V bör ej användas då detta reducerar driftstiden avsevärt. Batterifacket är inbyggd i vänster kåpa. För att sätta i nya batterier, avlägsna locket (E1) och sätt batterierna i batterihållaren. Kontrollera att batteriernas + och - poler är rätt vända (E2). Stäng batteriluckan. Produkten bör stängas av under batteribytet.
HUR DU ANVÄNDER PRODUKTEN BRUKSANVISNING FÖR FM-RADION PRODUKTEGENSKAPER
Denna produkt är utrustad med inbyggd radiomottagare som fungerar över FM-frekvensbandet.
FUNKTIONSTANGENTER (Illustration G) På/av (O) (G1)
Slå på elektroniken genom att trycka på knappen (O). För att stänga av, tryck på samma knapp (O) och håll den nedtryckt i 2 sekunder.
Volymjustering, (O) (G1)
Volymen justeras med korta tryck på (O). Volymen startar i det läge den senast stängdes av i. Volymen kan justeras i fyra lägen. När högsta volymläge nåtts resulterar ytterligare en tangenttryckning i att volymen startar från lägsta nivån.
Inställning av radiostation, (+) (–) (G2)
FM-radions frekvensband är 88-108 MHz. Stationssökningen sker automatiskt. Efter ett tryck på önskad riktningstangent ned (-) eller upp (+) söker radion till nästa station och stannar. En ton hörs som kvittering på varje tangenttryckning. En lång ton hörs vid slutet av frekvensbandet. FM-radion startar på senast använda station. Vid batteribyte raderas detta minne.
Frekvenshopp
För att för ytta sig snabbt till den högsta frekvensen tryck på (+) och (O) samtidigt och till den lägsta frekvensen tryck på (-) och (O) samtidigt.
Ljudingång (AUX) (G3)
Produkten har en ingång, 3.5 mm stereokontakt, för anslutning av yttre ljudkälla såsom kommunikationsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spelare, radio etc. Vid anrop på audioingången kopplas FM-radion ned och förblir neddämpad tills ca 5 sekunder efter avslutat samtal. Om det sker en paus i anropet på mer än 5 sekunder kommer den inställda FM-radion automatiskt tillbaka. När audiosignalen inte överstiger 1767 mVrms (rms = signalens ekvivalenta medel e ekt), överskrider inte ljudtrycket inne i kåpan 82 dB(A).
SE
Page 33
33
BRUKSANVISNING FÖR CUTOFF PRODUKTEGENSKAPER
Detta hörselskydd är utrustat med elektronik för ljudåtergivning av omgivningsljud, s.k. medhörning. Elektroniken består av två utvändigt monterade mikrofoner som fångar upp omgivningsljudet (Illustration G5). Omgivningsljudet reproduceras invändigt i hörselskyddet i oskadlig nivå (max 82 dB(A)) Ljudåtergivningen sker i stereo för bibehållen eller förbättrad riktningsverkan. Funktionen är avsedd att användas i miljöer där behov  nns av att höra omgivningsljud t.ex. varningssignaler, samtal, tra k etc.
FUNKTIONSTANGENTER (Illustration G) På/av (O) (G1)
De elektroniska funktionerna aktiveras genom ett tryck på tangenten (O). Du stänger av genom att hålla inne samma tangent (O) i 2 sekunder.
Volymjustering, (–) (+) (G2)
Omgivningsljudets volym justeras med korta tryck på volymknapparna ned (-) eller upp (+). Volymen startar i det läge den senast stängdes av i. Volymen kan justeras i fyra steg.
Ljudingång (AUX) (G3)
Produkten har en ingång, 3.5 mm stereokontakt, för anslutning av yttre ljudkälla såsom kommunikationsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spelare, radio etc. När audiosignalen inte överstiger 1767 mVrms (rms=signalensekvivalenta medel e ekt), överskrider inte ljudtrycket inne i kåpan 82 dB(A).
BRUKSANVISNING FÖR DUAL PRODUKTEGENSKAPER
Denna produkt är utrustad med inbyggd FM-radiomottagare och elektronik för återgivning av omgivningsljud, s.k. medhörning Ljudet fångas upp av två utvändigt placerade mikrofoner (Illustration G5) och återges i högtalarna inuti hörselskyddet. Ljudåtergivningen sker i stereo för bibehållen eller förbättrad riktningsverkan. Funktionen är avsedd att användas i miljöer där behov  nns av att höra omgivningsljud, t. ex. varningssignaler, samtal, tra k etc. Dual kan användas i följande driftslägen: Endast medhörning, endast FM-radio eller en blandning mellan medhörning och FM-radio. I det mixade läget kan du välja önskad balans mellan medhörning och FM-radio.
FUNKTIONSTANGENTER (Illustration G) På/av (O) (G1)
De elektroniska funktionerna aktiveras genom ett tryck på tangenten (O). Du stänger av genom att hålla inne samma tangent (O) i 2 sekunder.
Val av läge (G4)
Tryck på knappen en kort stund för att ändra mellan läget medhörning och det mixade läget medhörning/FM-radio.
MEDHÖRNINGSFUNKTIONEN Volymjustering, (O) (G1)
När detta läge aktiveras startas enheten alltid vid full medhörning volym. Volymen justeras med korta tryck på (O). Volymen kan justeras i fyra lägen. När högsta volymläge nåtts resulterar ytterligare en tangenttryckning i att volymen startar från lägsta nivån.
HUR ENHETEN ANVÄNDS I DET MIXADE LÄGET MEDHÖRNING/FM-RADIO Inställning av radiostation, (+) (–) (G2)
FM-radions frekvensband är 88-108 MHz. Stationssökningen sker automatiskt. Efter ett tryck på önskad riktningstangent ned (-) eller upp (+) söker radion till nästa station och stannar. En ton hörs som kvittering på varje tangenttryckning. En lång ton hörs vid slutet av frekvensbandet. FM-radion startar på senast använda station. Vid batteribyte raderas detta minne.
Justeringsläge - Justera balansen mellan Medhörningsfunktion och FM-radio
Tryck på och håll intryckt knappen för val av läge (G4) i 3 sekunder tills du hör två långa pip. Tryck på knappen (-) för att sänka FM-radion och höja medhörningsfunktionen. Tryck på knappen (+) för att höja FM-radion och sänka medhörningsfunktionen. En ton hörs som kvittering på varje tangenttryckning. En lång ton hörs vid varje slutpunkt. Genom att man trycker en kort stund igen på knappen för val av läge (G4) stängs justeringsläget; om inga knappar används inom 10 sekunder kommer enheten att lämna justeringslägen automatiskt.
Volymjustering, (O) (G1)
Volymen justeras med korta tryck på (O). Volymen kan justeras i fyra lägen. När högsta volymläge nåtts resulterar ytterligare en tangenttryckning i att volymen startar från lägsta nivån.
Frekvenshopp
För att för ytta sig snabbt till den högsta frekvensen tryck på (+) och (O) samtidigt och till den lägsta frekvensen tryck på (-) och (O) samtidigt.
Ljudingång (AUX) (G3)
Produkten har en ingång, 3.5 mm stereokontakt, för anslutning av yttre ljudkälla såsom kommunikationsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spelare, radio etc. Vid anrop på audioingången kopplas FM-radion ned och förblir neddämpad tills ca 5 sekunder efter avslutat samtal. Om det sker en paus i anropet på mer än 5 sekunder kommer den inställda FM-radion automatiskt tillbaka. När audiosignalen inte överstiger 1767 mVrms (rms = signalens ekvivalenta medel e ekt), överskrider inte ljudtrycket inne i kåpan 82 dB(A).
BATTERISPARANDE FUNKTION
För att ge maximal batterilivslängd är produkten försedd med en batterisparfunktion. Denna funktion stänger automatiskt av elektroniken efter 4 timmar om ingen funktion aktiverats under denna tid. Återstart sker genom att trycka på På/Av knappen (O). Ca 2 minuter innan automatisk avstängning hörs tonstötar som varning att produkten kommer att stängas av. Genom att då trycka på valfri tangent fördröjs avstängningen med ytterligare 4 timmar.
VARNING FÖR SVAGT BATTERI
Då det återstår ca 10-20 timmar av batteriets livslängd hörs två tonstötar i kåpan. Batterivarningen repeteras varje halvtimme till dess att batterierna är helt slut.
LJUDNIVÅBEGRÄNSNING
Utsignalen från produktens ljudåtergivningssystem överskrider ej de kända risknivåerna för hörselskada. Ljudet via högtalarna är begränsat till max 82 dB(A) ekvivalent ljudnivå.
Page 34
34
FÖRVARING
När produkten inte används, förvara den så att hjässbygeln inte är utspänd eller att tätningsringarna inte ligger under tryck. Håll kåporna torra och rena och förvara dem i normal rumstemperatur. Låt dem inte ligga i direkt solljus. Om produkten ska förvaras under en längre tid, rekommenderas att ni tar ut batterierna ur batterihållaren för att undvika att batterierna skadar produkten.
SKÖTSEL
Kåpans utsida och tätningsring skall endast rengöras med vatten och mild tvållösning. Hörselkåpor, i synnerhet tätningsringarna, kan försämras genom användning och åldrande. De bör därför undersökas regelbundet, bl. a. med tanke på sprickor och läckage, t.ex. i början av varje arbetspass. Utsätt inte hörselskyddet för onormalt hårdhänt hantering, då detta kan skada elektroniken.
Kåpan får ej doppas i vatten! HYGIENSATS (Illustration C)
Tätningsringar och skumplattor kan lätt bytas ut. Byt alltid ut slitna och skadade delar. Ta bort tätningsringen genom att dra den rakt ut (C1). Ersätt den gamla tätningsringen med nya delar från hygiensatsen (C2). Använd endast hygiensats från tillverkaren, innehållande ett par tätningsringar och ett par skumplattor. Hygiensats bör bytas 2 gg
r/år vid normalt
användande för att ljuddämpningsförmågan inte ska försämras. För beställningsnummer, se Tabell 3.
KOMPABILITET (Tabell 2)
Hörselskydd som uppfyller EN352 klassi ceras I storlekarna small (S), medium (M) och large (L), där kombinationer av mediumstorlek passar de  esta användare. Small och large är avsedda för de användare där inte medium storlek är lämplig. För godkända storlekar, se tabell 2 (hjälmmonterad och hjässbygel)
KOMPABILITET FÖR HJÄLMMONTERADE HÖRSELSKYDD (Tabell 2)
Dessa hörselskydd är endast godkända med och får endast användas till skyddshjälmar enligt Tabell 2, vilken också visar godkända storlekar och rätt adaptertyp/nr. Adaptertyp/nr hittar du på baksidan av hjälmadaptern, se Illustration D. Ytterligare hjälmar kan ha tillkommit efter denna bruksanvisnings tryckning. Kontakt din lokala återförsäljare för mer information.
PRODUKTMATERIAL Detalj Material Detalj Material
Kåpor ABS Höjdjustering (genomföring) TPE Hjässbygel Acetal Fjäderlock TPE Hjässga el Polyamid Dämpskum Polyeter Hjälmga el, Hjälmadapter Polyamid Tätningsringar Polyuretan, PVC Fjäderhållare Polyamid
VARNING!
Användaren skall försäkra sig om att hörselskydden/hjälmkombinationen:
är inpassad
, justerad och underhållen enligt våra instruktioner alltid används i bullriga miljöer undersöks och underhålls regelbundet.
Om inte ovanstående rekommendationer följs kan hörselskyddens ljuddämpningsförmåga avsevärt försämras. Hörselskydden ska bäras hela tiden i bullrig miljö och justeras för bästa passform innan du går in i bullrig miljö. Montering av hygienskydd på tätningsringen kan påverka hörselskyddets akustiska egenskaper. Denna produkt kan avsevärt skadas av vissa kemikalier. Ytterligare information lämnas av tillverkaren. Tänk på att hörselskydd generellt sett kan utestänga omgivningsljud såsom varningsrop, alarm och andra viktiga signaler. Var därför alltid extra uppmärksam på omgivningen när hörselskydd används. Detta hörselskydd är försedd med elektronisk återgivning av omgivningsljud. Användaren skall kontrollera funktionen innan produkten används. Om distorsion eller annat fel upptäcks, följ instruktionen för byte och underhåll av batterier. Detta hörselskydd innehåller batterier och elektriska komponenter som kan orsaka antändning i brandfarlig eller explosiv atmosfär. Får inte användas i miljöer där gnistor kan orsaka brand eller explosion. Missbruk kan leda till skador eller dödsfall. Funktionen kan försämras I takt med batteriets utmattning. Batterilivslängden varierar beroende på användningsläge och volym. För FM/Dual i radioläge ca 100t och för CutO / Dual i CutO -läge ca 1000t. Vid beräkning av den e ektiva dämpningen av hörselskyddet, bör man ta hänsyn till radio-återgivningen utsignaler. Den beräknade A-vägda ljudnivån under kåpan, bör inte överskrida 85 dB. Utsignalen från medhörningsfunktionen i kretskortet kan överstiga den verkliga yttre ljudnivån. (gäller CutOff och Dual) Ute ekten hos den elektriska ljudkretsen i detta hörselskydd kan överstiga den tillåtna dagliga bullerdosen. (gäller FM Radio, CutOff och Dual) Produkten såväl som batterierna skall skrotas i enlighet med nationella bestämmelser.
DÄMPNINGSDATA (Tabell 1)
Hörselskyddens ljuddämpningsvärden är uppmätt enl. EN24869-1 (med avstängd elektronik). Se Tabell 1 för mer information. Förklaring: f = Frekvenser där bullerdämpning mäts, Mf = Medelvärde, sf = Standardavvikelse, APV (Mf-sf) = Förväntad skyddse ekt H = Högfrekvent dämpvärde (förväntad bullerdämpning av ljud med LC–LA = –2 dB) M = Mellanfrekvent dämpvärde (förväntad bullerdämpning av ljud med LC–LA = +2 dB) L = Lågfrekvent dämpvärde (förväntad bullerdämpning av ljud med LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (värde som subtraheras från den uppmätta C-vägda ljudtrycksnivån, LC, för att uppskatta det e ektiva A-vägda ljudtrycket inuti örat) W = Hörselskyddens totala vikt i gram (g), exklusive batterier.
• – – –
Page 35
35
KRITERIENIVÅER (Tabell 4) (gäller CutOff och Dual)
Kriterienivåer: Det externa ljudets ljudtrycksnivå för vilket ljudtrycksnivån under kåpan först överskrider 85 dB(A). Karaktäristiska i enlighet med EN 352-4:2001, bilaga A, där volymen var satt till maxnivå. H = Högfrekvent ljudtrycksnivå (LC–LA = 1,2 dB), M = Medelfrekvent ljudtrycksnivå (LC–LA = 2 dB), L = Lågfrekvent ljudtrycksnivå (LC–LA = 6 dB)
GARANTI
Denna produkt har garanti ett år från inköpsdatum. Garantin gäller vid materialfel eller produktionsfel. Garantin gäller inte om produkten missbrukats eller om egna modi eringar har gjorts på hörselskyddet. Vid garantianspråk - vänd dig till återförsäljaren.
TABELL 1 – Dämpningsdata Hjässversion
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31dB, M = 24dB, L = 15dB, SNR = 27dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Hjälmmonterad version
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELL 2 - Storlekar för hjässskydd och hjälmkombinationer Hjässversion
Typ Godkända storlekar Hjässbygel S, M, L
Hjälmmonterad version
Hjälmmärke Adapter Typ-nr Godkända storlekar Hjälmmärke Adapter Typ-nr Godkända storlekar MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELL 3 – Hygiensatser
Typ Produktnummer Hygiensats 10094605
TABELL 4 - Kriterienivåer
Typ
Kriterienivåer dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 36
36
BESKRIVELSE AF PRODUKTLINJE
Den elektroniske MSA left/RIGHT produktserie er designet til at forbedre sikkerhed og arbejdsbetingelser i støjende omgivelser. Den består af forskellige versioner såsom FM-radio, CutO og Dual. Disse brugeroplysninger gælder for alle versioner. Se venligst det afsnit, der gælder for din version, for brugsanvisninger. For at sikre at produktet giver den bedste komfort, tilpasning og funktion, er det vigtigt at læse brugsanvisningen grundigt og gemme den til senere brug. Se også dæmpningsoversigten for yderligere detaljer vedrørende støjreduktion. Kontrollér, at du har valgt det rigtige produkt til dit formål.
GODKENDELSER
Produktet opfylder mindstekravene i bilag II i EF-direktiv 89/686/EØF og kravene i EF-direktiv 89/336/EØF om EMC. Produktet er testet og godkendt af det  nske arbejdsmiljøinstitut (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (identi kationsnummer for bemyndiget organ 0403) og CE-mærket i henhold til de relevante dele af EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 og EN352-8:2008.
GENERELLE BRUGSANVISNINGER
Før du følger nedenstående anvisninger, skal du børste håret til side og  erne eventuelle øresmykker, der kan påvirke tætningsringene. Puderne skal føles behagelige mod hovedet, og forseglingen må ikke påvirkes af genstande, f.eks.pandebånd til åndedrætsværn eller brillestel, og ørekopperne skal omslutte øret fuldstændig.
Hovedbåndsmodel (fi gur A)
A 1: Sørg for at sætte hovedbåndet på fra den rigtige side. På indersiden af hovedbåndet står bogstavet L i venstre side og bogstavet R i højre side. Sørg for, at hovedbåndet er
placeret korrekt.
A 2: Når du har taget hovedbåndet over hovedet, kan du justere højden på ørekopperne ved at lade dem glide op eller ned, så de slutter helt tæt omkring øret.
Hjelmfastgørelse (fi gur B)
B 1: Venstre og højre ørekop. Ørekopperne er beregnet til at blive sat på henholdsvis højre og venstre side på hjelmen. Den ørekop, der er markeret med bogstavet L, skal gøres
fast på venstre side af hjelmen, og den ørekop, der er markeret med bogstavet R, skal gøres fast på højre side. Sørg for at vende dem rigtigt. B 2-3: Tilpasning af ørekopperne. Træk ørekoppen ned til bunden af  ederarmen og løft, indtil  ederen springer op (B2). Skub adapteren ned i rillen på siden af hjelmen med et fast greb, indtil den klikker på plads (B3). Løsn hovedbåndet fra bagsiden af hjelmen, placer kablet fra ørekopperne over hovedbåndet og fastgør det igen til hjelmen. Sørg for, at linen ikke bliver  ltret sammen.
B 4: Arbejdsposition. Justér ørekopperne, så de sidder behageligt. Sørg for, at puderne slutter tæt omkring ørerne. BEMÆRK! I støjende omgivelser skal høreværnet være i arbejdsposition hele tiden. B 5: Standbyposition. Træk høreværnet væk fra øret, indtil det låser i standbyposition. B 6: Parkeringsposition. Løft først ørekopperne ud i standbyposition, og drej dem derefter op på siden af hjelmen. I denne position bliver puden ikke beskadiget eller snavset,
og kopperne kan tørre på indersiden.
BEMÆRK: Tryk ikke høreværnet fast på selve hjelmen, eftersom dette låser  ederne i høreværnsarmen og beskadiger fastgørelsesrillerne på siden af hjelmen. B 7: Opbevaringsposition. Når hjelmen ikke er i brug, skal du trække høreværnet ned og folde kopperne indad.
Udskiftning af batteri (fi gur E)
Produktet skal være udstyret med to standard alkalinebatterier, 1,5 V AA/LR6. Brugen af genopladelige batterier som NiMH 1,2 V eller NiCd 1,2 V reducerer batteriets levetid betydeligt. Batterirummet er placeret i venstre ørekop. For at installere nye batterier skal du  erne dækslet (E1) og isætte batterierne. Kontrollér, at polerne + og – er placeret rigtigt (E2). Sæt dækslet på igen. Produktet skal slukkes, mens batterierne udskiftes.
BETJENING AF PRODUKTET BRUGSANVISNINGER, DER GÆLDER FOR FM-RADIOEN PRODUKTEGENSKABER
Disse høreværn er udstyret med en integreret FM-radiomodtager, der fungerer via FM-frekvensbåndet.
FUNKTIONSTASTER (fi gur G) On/off (O) (G1)
Tænd for elektronikken ved at trykke på tasten (O). Tryk på den samme tast (O), og hold den inde i 2 sekunder for at slukke.
Justering af lyden, (O) (G1)
Tryk kortvarigt på (O) for at justere lydniveauet. Når radioen tændes, starter lydniveauet på samme indstilling som sidst den blev slukket. Lydniveauet har  re faste indstillinger. Når den højeste lydindstilling er nået, starter lydniveauet forfra fra den laveste indstilling, når du trykker på tasten igen.
Indstilling af radiostationen, (+) (–) (G2)
FM-radiofrekvensbåndet er 88–108 MHz. Indstilling af stationer sker automatisk. Tryk den ønskede retningstast ned (–) eller op (+) for at indstille radioen til den næste station og derefter stoppe. Der høres et kort bip, når der trykkes på en tast. Der høres et langt bip ved slutningen af frekvensbåndet. FM-radioen starter ved den senest anvendte station. Denne hukommelse bliver slettet, når batterierne udskiftes.
Frekvens-spring
Tryk samtidigt på tasterne (+) og (O) for at springe til den høje ende af frekvensbåndet, og tryk samtidigt på tasterne (–) og (O) for at springe til den lave ende.
Audio-indgang (AUX) (G3)
Produktet har en indgang, et 3,5 mm stereostik, til tilslutning af en ekstern audiokilde som f.eks. en kommunikationsradio, jagtradio, mobiltelefon, cd-afspiller, radio osv. Hvis der er et opkald over audioindgangen, bliver lyden på FM-radioen automatisk slået fra, og den forbliver lydløs, indtil cirka 5 sekunder efter opkaldet er afsluttet. Hvis der er en pause i opkaldet, der varer mere end 5 sekunder, bliver FM-radioens indstillingsfunktion automatisk gendannet. Hvis lydsignalet ikke overstiger 1767 mVrms (rms = gennemsnitlig kvadratrod af signalstyrken), vil lydniveauet inde i høreværnet ikke overstige 82 dB(A).
DK
Page 37
37
BRUGSANVISNINGER GÆLDENDE FOR CUTOFF PRODUKTEGENSKABER
Disse høreværn er udstyret med elektronik til at opfange omgivende lyde, kendt som niveauafhængighedsfunktion. Omgivende lyde opfanges af to eksternt monterede mikrofoner ( gur G5) og gendannes af højttalere inde i høreværnet i et sikkert niveau. Lyden gendannes i stereo for at bevare eller forbedre retningsplaceringen. Denne funktion er beregnet til brug i omgivelser, hvor der er behov for at høre omgivende lyde som f. eks. advarselssignaler, samtale, tra k osv.
FUNKTIONSTASTER (fi gur G) On/off (O) (G1)
Tænd for elektronikken ved at trykke på tasten (O). Tryk på den samme tast (O), og hold den inde i 2 sekunder for at slukke.
Justering af lyden, (–) (+) (G2)
Det omgivende lydniveau justeres ved at trykke på lydniveautasterne, ned (–) eller op (+). Når den tændes, starter lydniveauet på samme indstilling, som sidst den blev slukket. Lydniveauet har  re faste indstillinger.
Audio-indgang (AUX) (G3)
Produktet har en indgang, et 3,5 mm stereostik, til tilslutning af en ekstern audiokilde som f.eks. en kommunikationsradio, jagtradio, mobiltelefon, cd-afspiller, radio osv. Hvis audiosignalet ikke overstiger 1767 mVrms (rms=gennemsnitlig kvadratrod af signalstyrken), vil lydniveauet inde i høreværnet ikke overstige 82 dB(A).
BRUGSANVISNINGER GÆLDENDE FOR DUAL PRODUKTEGENSKABER
Disse høreværn er udstyret med både en integreret FM-radiomodtager og elektronik til at opfange omgivende lyd, kendt som niveauafhængighedsfunktion. Omgivende lyde opfanges af to eksternt monterede mikrofoner ( gur G5) og gendannes af højttalere inde i høreværnet i et sikkert niveau. Lyden gendannes i stereo for at bevare eller forbedre retningsplaceringen. Denne funktion er beregnet til brug i omgivelser, hvor der er behov for at høre omgivende lyde som f. eks. advarselssignaler, samtale, tra k osv. Dual kan anvendes i følgende driftstilstande: Kun niveauafhængigt, kun FM-radio eller en blanding mellem niveauafhængigt og FM-radio. I blandet tilstand kan du vælge den ønskede balance mellem niveauafhængighed og FM-radio.
FUNKTIONSTASTER ( gur G) On/off (O) (G1)
Tænd for elektronikken ved at trykke på tasten (O). Tryk på den samme tast (O), og hold den inde i 2 sekunder for at slukke.
Valg af tilstand (G4)
Tryk kortvarigt på knappen for at skifte mellem niveauafhængig og blandet niveauafhængig/FM-radio-tilstand.
BETJENING AF ENHEDEN I NIVEAUAFHÆNGIG TILSTAND Justering af lyden, (O) (G1)
Når denne tilstand aktiveres, starter enheden altid med fuldt niveauafhængigt lydniveau. Tryk kortvarigt på (O) for at justere lydniveauet. Lydniveauet har  re faste indstillinger. Når den højeste lydindstilling er nået, starter lydniveauet forfra fra den laveste indstilling, når du trykker på tasten igen.
BETJENING AF ENHEDEN I BLANDET NIVEAUAFHÆNGIG/FM-RADIO-TILSTAND Indstilling af radiostationen, (+) (–) (G2)
FM-radiofrekvensbåndet er 88–108 MHz. Indstilling af stationer sker automatisk. Tryk den ønskede retningstast ned (–) eller op (+) for at indstille radioen til den næste station og derefter stoppe. Der høres et kort bip, når der trykkes på en tast. Der høres et langt bip ved slutningen af frekvensbåndet. FM-radioen starter ved den senest anvendte station. Denne hukommelse bliver slettet, når batterierne udskiftes.
Justeringstilstand - Justering af balancen mellem niveauafhængigt og FM-radio
Tryk på knappen Valg af tilstand (G4) og hold den nede i 3 sekunder, indtil der høres to lange bip. Tryk på knappen (-) for at mindske FM-radio og øge niveauafhængigheds funktionen. Tryk på knappen (+) for at øge FM-radio og mindske niveauafhængighedsfunktionen. Der høres et kort bip, når der trykkes på en tast. Der høres et langt bip ved hvert slutpunkt. Tryk kortvarigt på knappen Valg af tilstand (G4) igen for at forlade justeringstilstand. Hvis der ikke trykkes på nogen knap i 10 sekunder, forlader enheden automatisk justeringstilstand.
Justering af lyden, (O) (G1)
Juster lydniveauet for den valgte blanding ved at trykke kortvarigt på tasten (O). Lydniveauet har  re faste indstillinger. Når den højeste lydindstilling er nået, starter lydniveauet forfra fra den laveste indstilling, når du trykker på tasten igen.
Frekvens-spring
Tryk samtidigt på tasterne (+) og (O) for at springe til den høje ende af frekvensbåndet, og tryk samtidigt på tasterne (–) og (O) for at springe til den lave ende.
Audio-indgang (AUX) (G3)
Produktet har en indgang, et 3,5 mm stereostik, til tilslutning af en ekstern audiokilde som f.eks. en kommunikationsradio, jagtradio, mobiltelefon, cd-afspiller, radio osv. Hvis der er et opkald over audioindgangen, bliver lyden på FM-radioen automatisk slået fra, og den forbliver lydløs, indtil cirka 5 sekunder efter opkaldet er afsluttet. Hvis der er en pause i opkaldet, der varer mere end 5sekunder, bliver FM-radioens indstillingsfunktion automatisk gendannet. Hvis lydsignalet ikke overstiger 1767 mVrms (rms = gennemsnitlig kvadratrod af signalstyrken), vil lydniveauet inde i høreværnet ikke overstige 82 dB(A).
BATTERISPAREFUNKTION
For at maksimere batteriets levetid er produktet udstyret med en batterisparefunktion. Denne funktion slukker automatisk for elektronikken efter 4 timer, hvis der ikke trykkes på nogen taster i løbet af dette tidsrum. Tryk på tasten i midten af tastaturet (O) for at tænde igen. Cirka 2 minutter før automatisk slukning høres en række bip som advarsel om, at høreværnet snart bliver slukket. Tryk på en vilkårlig tast for at udskyde slukningen med yderligere 4 timer.
ADVARSEL OM LAVT BATTERI
Der høres to toner, når der er cirka 10-20 timers batterilevetid tilbage. Batteriadvarslen gentages hver halve time, indtil batterierne er fuldt a adede.
BEGRÆNSNING AF LYDNIVEAU
Udgangen fra niveauafhængighedsfunktionen og FM-radioen er begrænset til maksimalt 82 dB(A) lydniveau.
Page 38
38
OPBEVARING
Når høreværnet ikke er i brug, skal det opbevares således, at hovedbåndet ikke bliver strakt og puderne ikke bliver presset sammen. Hold høreværnet tørt og rent, opbevar det ved normal rumtemperatur og undgå at placere det i direkte sollys. Hvis produktet skal opbevares i en længere periode, anbefales det at  erne batterierne for at undgå skader.
VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun mild sæbe og vand til rengøring og desin cering af ørekopper, puder og indsatser. Særligt høreværn og -puder slides ved brug og bør kontrolleres jævnligt for revner og huller, f.eks. ved begyndelsen af hvert arbejdsskift. Udsæt ikke produktet for hårdhændet behandling, der kan beskadige de elektroniske dele.
Ørekopperne må ikke nedsænkes i vand! HYGIEJNESÆT ( gur C)
Puder og indsatser kan udskiftes. Udskift altid slidte eller beskadigede dele. Fjern puden ved at trække den lige ud (C1). Udskift den gamle pude med den nye fra hygiejnesættet (C2). Anvend kun producentens hygiejnesæt, der består af et par puder, afstandsringe og indsatser. Det anbefales at udskifte hygiejnesættet mindst to gange om året ved almindelig brug for at sikre, at støjdæmpningsfunktionen fungerer e ektivt. Se varenummer i tabel 3.
KOMPATIBILITET (Tabel 2)
Høreværn i overensstemmelse med EN 352 fås i størrelserne 'medium' (M), 'small' (S) eller 'large' (L). 'Medium' størrelse høreværn passer til de  este brugere. Størrelserne 'small' eller 'large' høreværn er beregnet til brugere, der ikke kan passe høreværn i 'medium'-størrelse. Se tabel 2 (monteret på hjelm) og (pandebånd) for godkendte størrelser
HØREVÆRNS-/SIKKERHEDSHJELMKOMBINATIONER (tabel 2)
Disse høreværn må kun påmonteres og bruges på de sikkerhedshjelme, der bliver vist på listen i tabel 2. Tabellen indeholder også en liste over tilhørende størrelsesintervaller og korrekt tilpasningstype. Typenummeret  ndes på bagsiden af adapteren, se  gur D. Yderligere hjelme kan være blevet godkendt efter udgivelsen af denne brugsanvisning. Kontakt venligst din forhandler for yderligere oplysninger.
MATERIALER Dele Materialer Dele Materialer
Ørekopper ABS Højdejusteringsbøsninger TPE Hovedbånd Acetal Fjederdæksel TPE Hovedbåndsforgrening Polyamid Lyddæmpningsskum (indsatser) Polyether Hjelmforgrening, hjelmfastgørelse Polyamid Puder Polyurethan, PVC Fjederbeslag Polyamid
ADVARSEL!
Brugeren skal kontrollere, at høreværnet eller høreværn/sikkerhedshjelmkombinationen:
sidder korr
ekt og bliver vedligeholdt i overensstemmelse med disse anvisninger bæres hele tiden i støjende omgivelser inspekteres jævnligt for at sikre brugbarheden
Hvis anbefalingerne ikke følges, kan høreværnets sikkerhedsfunktion forringes betydeligt. Høreværnet bør benyttes hele tiden i støjende omgivelser og sættes på, inden man går ind i det støjende område. Monteringen af hygiejnebelægning på puderne kan påvirke høreværnets akustiske funktion. Dette produkt kan blive negativt påvirket af visse kemiske sto er. Få yderligere oplysninger fra producenten. Husk at høreværn generelt kan lukke omgivende lyde ude, f.eks. alarmråb, alarmer og andre vigtige signaler. Advarselssignalers hørbarhed på et bestemt arbejdssted kan blive forringet, mens underholdningsfunktionen anvendes. Du bør derfor være særligt opmærksom på dine omgivelser, når du bærer høreværn. Dette høreværn er udstyret med niveauafhængig støjdæmpning og/eller elektrisk lydindgang. Brugeren skal inden brug kontrollere, at apparatet fungerer korrekt. Hvis der opdages forvrængning eller fejl, skal du følge anvisningerne for vedligeholdelse og udskiftning af batterier. Dette høreværn indeholder batterier og elektriske komponenter, som kan medføre antænding i brændbare eller eksplosive atmosfærer. Må ikke anvendes i omgivelser, hvor gnister kan medføre brand eller eksplosion. Misbrug kan medføre kvæstelser eller død. Funktionen kan forringes, efterhånden som batterierne bruges. Batterilevetiden varierer afhængigt af brugstilstanden og lydniveauet. For FM/Dual i radiotilstand cirka 100 t og for CutO /Dual i CutO -tilstand cirka 1000 t. Ved beregning af e ektiv lyddæmpning på høreværnet skal output-signalerne ved gendannelse af radiosignal tages i betragtning. Det beregnede totale A-vægtede lydtryksniveau inde i koppen bør ikke overstige 85 dB. E ekten af høreværnets niveauafhængige kredsløb kan overstige det eksterne lydniveau.
(gælder for CutOff og Dual)
E ekten af høreværnets elektriske audiokredsløb kan overstige den daglige lydniveaubegrænsning. (gælder for FM-radio, CutOff og Dual) Bortskaf produktet samt batterierne i henhold til gældende lovgivning.
LYDDÆMPNINGSDATA (tabel 1)
Lyddæmpningsværdierne for høreværnet bliver målt i overensstemmelse med EN 24869-1 (med elektronikken slukket). Se tabel 1 for yderligere oplysninger. Nøgle: f = de frekvenser dæmpningen måles på: Mf = Middelværdi, sf = Standardafvigelse, APV (Mf–sf) = Anslået beskyttelsesværdi H = Højfrekvensdæmpningsværdi (beregnet støjdæmpning for støj, hvor LC–LA = –2 dB) M = Middelfrekvensdæmpningsværdi (beregnet støjdæmpning for støj, hvor LC–LA = +2 dB) L = Lavfrekvensdæmpningsværdi (beregnet støjdæmpning for støj, hvor LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (værdien, der bliver trukket fra det målte C-vægtede lydtryksniveau, LC, for at måle det e ektive A-vægtede lydniveau i øret) W = Bruttovægt i gram, eksklusive batterier.
• – – –
Page 39
39
KRITERIENIVEAUER (tabel 4) (gælder for CutOff og Dual)
Kriterieniveauer: Lydtryksniveauet for ekstern lyd, hvor lydtryksniveauet under høreværnet først overstiger 85 dB(A). Værdier i overensstemmelse med EN 352-4:2001, appendiks A, med lydniveauet indstillet til maksimal. Nøgle: H = Højfrekvenslydtryksniveau (LC–LA = 1,2 dB), M = Middelfrekvenslydtryksniveau (LC–LA = 2 dB), L = Lavfrekvenslydtryksniveau (LC–LA = 6 dB).
Garanti
Produktet har en garantiperiode på et år fra købsdato på defekter i materialer eller fremstilling. Denne garanti gælder ikke skader efter forkert brug af produktet, misbrug eller uautoriserede ændringer. Ved erstatningskrav bedes du kontakte den forhandler, du har købt produktet hos.
TABEL 1 – Lyddæmpningsdata Hovedbåndsmodel
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Hjelmmonteret model
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABEL 2 – Høreværnsstørrelser og hjelmkombinationer Hovedbåndsmodel
Type Godkendte størrelser Hovedbånd S, M, L
Hjelmmonteret model
Hjelmmærke Adapter Typenr. Godkendte størrelser Hjelmmærke Adapter Typenr. Godkendte størrelser MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABEL 3 – Hygiejnesæt
Type Produktnummer Hygiejnesæt 10094605
TABEL 4 - Kriterieniveauer
Typ e
Kriterieniveauer dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 40
40
BESKRIVELSE AV PRODUKTUTVALGET
MSAs produktutvalg left/RIGHT elektronikk er designet for å forbedre sikkerhets- og arbeidsforholdene i støyende miljøer. Det består av forskjellige versjoner, f.eks. FM-radio, CutO og Dual. Denne brukerinformasjonen gjelder for alle versjonene. Slå opp i avsnittet som gjelder for din versjon for håndteringsanvisninger. For å sikre at du får den beste komfort, tilpassing og funksjon ut av produktet, er det viktig at du leser bruksanvisningen nøye og oppbevarer den for fremtidig bruk. Se i dempingstabellen for ytterligere detaljer om støyreduksjon. Kontroller at du har valgt riktig produkt for din bruk.
GODKJENNINGER
Produktet er laget i henhold til basissikkerhetskravene slik det fremgår i tillegg II til det europeiske direktivet 89/686/EF og k
ravene i EMC-direktivet 89/336/EF. Produktet er testet og godkjent av det  nske instituttet for HMS (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (nummer for teknisk kontrollorgan 0403) og CE-merket i henhold til de relevante delene av EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 og EN352-8:2008.
GENERELLE TILPASNINGSINSTRUKSER
Før du følger tilpasningsinstruksene nedenfor, børst bort over ødig hår og  ern ørepynt som kan påvirke den akustiske kapslingen. P
utene skal danne en ettersittende  ate mot hodet uten avbrudd i kapslingen på grunn av gjenstander, f. eks. hodebånd til åndedrettsvern eller briller, og klokkene skal omgi ørene fullstendig.
Hodebøyleversjon (illustrasjon A
):
A 1: Kontroller at du setter hodebøylen riktig vei. Innsiden av hodebøylen er merket med bokstaven L på venstre side og R på høyre side. Kontroller at hodebøylen er riktig plassert.
A 2: Med hodebøylen over hodet, justerer du høyden til klokkene ved å la dem gli opp eller ned slik at de omgir ørene fullstendig.
Hjelmmontering (illustrasjon B):
B 1: V
enstre og høyre klokker. Klokkene er utviklet for bruk enten på venstre eller høyre side av hjelmen. Klokken som er merket med bokstaven L, må plasseres på venstre side av hjelmen og klokken som er merket med R, må plasseres på høyre side av hjelmen. Kontroller at du setter dem riktig vei på hodet. B 2-3: Tilpassing av klokkene. Trekk øreklokken ned til bøylens nederste posisjon, og løft bladet helt til  æren smekker i lås (B2). Skyv bestemt påsettingsbladet inn i åpningen på siden av hjelmen helt det klikkes på plass (B3). Ta hodeseletøyet av baksiden av hjelmen og plasser blyet fra klokkene over seletøyets feste og bytt seletøyet ut. Kontroller at blyet ikke er viklet inn.
B 4: Arbeidsposisjon. Juster klokkene helt til de er komfortable. Kontroller at putene tetter godt rundt ørene. MERK! I støyområder skal øreklokkene alltid være i arbeidsposisjon. B 5: Standby-posisjon. Løft øreklokken bort fra øret helt til den låses i standby-posisjonen. B 6: Parkeringsposisjon. Løft først øreklokkene opp i standby-posisjonen og roter dem opp til neste låste posisjon. I denne posisjonen blir ikke puten skadet
eller tilsmusset, og klokkene kan tørke ut på innsiden.
MERK: Ikke press klokkene på hjelmoverfl aten, da dette vil låse  æren i klokkearmen og skade festeåpningene på sidene til hjelmen. B 7: Lagringsposisjon. Når hjelmen ikke er i bruk, trekker du øreklokkene ned og presser dem innover.
Bytte av batteri (illustrasjon E)
Produktet må utstyres med to standard alkaliske batterier av typen 1,5 V AA/LR6. Bruk av oppladbare batterier som NiMH 1,2 V eller N
iCd 1,2 V vil redusere brukstiden betydelig. Batterirommet er plassert i venstre klokke. For å sette i nye batterier,  erner du lokket (E1) og setter inn batteriene. Kontroller at + og – polene er korrekt innrettet (E2). Sett lokket tilbake på plass. Produktet skal slås av ved bytte av batterier.
SLIK BRUKER DU PRODUKTET HÅND
TERINGSANVISNINGER SOM GJELDER FOR FM-RADIO
PRODUKTEGENSKAPER
Disse øreklokkene er utstyrt med en innebygd FM-radiomottaker som brukes på FM-frekvensbåndet.
FUNKSJONSKNAPPER (I
llustrasjon G)
Av/på (O) (G1)
Slå på elektronikken ved å trykke på knappen (O). For å skru av trykker du på samme knapp (O) og holder den nede i cirka 2 sekunder.
Volumjustering, (O) (G1)
Juster volumet ved å trykke kort på knappen (O). Når klokkene slås på, starter volumet på samme innstilling som de var på siste gang de ble slått av. Volumet har  re faste innstillinger. Når du har nådd høyeste voluminnstilling, starter volumet fra laveste innstilling når du trykker knappen på nytt.
Slik stiller du inn radiostasjonen, (+) (–) (G2)
FM-frekvensbåndet er fra 88 til 108 MHz. Stasjonsinnstilling er automatisk. Ved å trykke ønsket retningsknapp ned (–) eller opp (+) stilles radioen inn på neste stasjon hvor den stopper. Et kort lydsignal høres når en knapp trykkes. Et langt lydsignal høres ved hver ende av frekvensbåndet. FM-radioen starter på stasjonen som ble brukt sist. Dette minnet slettes når batteriene byttes ut.
Frekvenshopping
Trykk knappene (+) og (O) samtidig for å hoppe til den høyere enden av frekvensbåndet. Du hopper til den lavere enden ved å trykke knappene (–) og (O) samtidig.
Lydinngang (AUX) (G3)
Produktet har én inngang, en 3,5 mm stereokontakt for å koble til en ekstern lydkilde som f.eks. en kommunikasjonsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spiller, radio, etc. Hvis det kommer et anrop i lydinngangen, dempes FM-radioen automatisk og er dempet i cirka 5 sekunder etter at anropet er avsluttet. Hvis det er en pause i anropet som varer i mer enn 5 sekunder, gjenopprettes innstilt FM-radiofunksjon automatisk. Hvis lydsignalet ikke overskrider 1767 mVrms (rms = kvadratisk middelverdi av signalstyrke), overskrider ikke lydnivået inne i hørselsvernet 82 dB(A).
NO
Page 41
41
HÅNDTERINGSANVISNINGER SOM GJELDER FOR CUTOFF PRODUKTEGENSKAPER
Disse øreklokkene er utstyrt med elektronikk for å reprodusere omgivelseslyder, kjent som nivåavhengig funksjon. Omgivelseslyder fanges opp a
v to eksternt monterte mikrofoner (illustrasjon G5) og reproduseres av høyttalere inne i klokken på et sikkert nivå. Lyden reproduseres i stereo for å bevare eller forbedre retningsfølsomheten. Denne funksjonen er ment for bruk i miljøer hvor det er behov for å høre omgivelseslyder, f.eks. advarselssignaler, samtaler, tra kk, etc.
FUNKSJONSKNAPPER (I
llustrasjon G)
Av/på (O) (G1)
Slå på elektronikken ved å trykke på knappen (O). For å skru av trykker du på samme knapp (O) og holder den nede i cirka 2 sekunder.
Volumjustering, (–) (+) (G2)
Omgivelseslydnivået justeres ved å trykke volumknappene, ned (–) eller opp (+). Når klokkene slås på, starter volumet på samme innstilling som de var på siste gang de ble slått av. Volumet har  re faste voluminnstillinger.
Lydinngang (AUX) (G3)
Produktet har én inngang, en 3,5 mm stereokontakt for å koble til en ekst
ern lydkilde som f.eks. en kommunikasjonsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spiller,
radio, etc. Hvis lydsignalet ikke overskrider 1767 mVrms (rms = kvadratisk middelverdi av signalstyrke), overskrider ikke lydnivået inne i hørselvernet 82 dB(A).
HÅNDTERINGSANVISNINGER SOM GJELDER FOR DUAL PRODUK
TEGENSKAPER
Disse øreklokkene er utstyrt med både en innebygd FM-radiomottaker og elektronikk for å reprodusere omgivelseslyder, kjent som nivåa
vhengig funksjon. Omgivelseslyder fanges opp av to eksternt monterte mikrofoner (illustrasjon G5) og reproduseres av høyttalere inne i klokken på et sikkert nivå. Lyden reproduseres i stereo for å bevare eller forbedre retningsfølsomheten. Denne funksjonen er ment for bruk i miljøer hvor det er behov for å høre omgivelseslyder, f.eks. advarselssignaler, samtaler, tra kk, etc. Dual kan brukes i følgende driftsmoduser: Bare nivåavhengig, bare FM-radio eller en kombinasjon av nivåavhengig og FM-radio. I kombinasjonsmodusen kan du velge ønsket balanse mellom nivåavhengig og FM-radio.
FUNKSJONSKNAPPER (I
llustrasjon G)
Av/på (O) (G1)
Slå på elektronikken ved å trykke på knappen (O). For å skru av trykker du på samme knapp (O) og holder den nede i cirka 2 sekunder.
Modusvalg (G4)
Trykk knappen kort for å veksle mellom nivåavhengig og kombinert nivåavhengig og FM-radiomodus.
SLIK BRUKER DU ENHETEN I NIVÅAVHENGIG MODUS V
olumjustering, (O) (G1)
Når du bruker denne modusen, starter enheten alltid ved fullt nivåavhengig volum. Juster volumet ved å trykke kort på knappen (O). Volumet har  re faste voluminnstillinger. Når du har nådd høyeste voluminnstilling, starter volumet fra laveste innstilling når du trykker knappen på nytt.
SLIK BRUKER DU ENHETEN I KOMBINERT NIVÅAVHENGIG/FM-RADIOMODUS Slik stiller du inn r
adiostasjonen, (+) (–) (G2)
FM-frekvensbåndet er fra 88 til 108 MHz. Stasjonsinnstilling er automatisk. Ved å trykke ønsket retningsknapp ned (–) eller opp (+) stilles radioen inn på neste stasjon hvor den stopper. Et kort lydsignal høres når en knapp trykkes. Et langt lydsignal høres ved hver ende av frekvensbåndet. FM-radioen starter på stasjonen som ble brukt sist. Dette minnet slettes når batteriene byttes ut.
Justeringsmodus – Slik justeres balansen mellom nivåavhengig og FM-radio.
Trykk ned og hold knappen for modus valg (G4) i 3 sekunder helt til du hører tre lange lydsignaler. Trykk knappen (-) for å redusere FM-radio og øke nivåavhengig funksjon. Trykk knappen (+) for å øke FM-radio og redusere nivåavhengig funksjon. Et kort lydsignal høres når en knapp trykkes. Et langt lydsignal høres ved hvert sluttpunkt. Ved å trykke kort igjen på knappen for modusvalg (G4), forlater du justeringsmodusen eller hvis ingen knapper trykkes innen 10 sekunder, vil enheten forlate justeringsmodusen automatisk.
Volumjustering, (O) (G1)
Juster volumet til valgt kombinasjon ved å trykke kort på knappen (O). Volumet har  re faste voluminnstillinger. Når du har nådd høyeste voluminnstilling, starter volumet fra laveste innstilling når du trykker knappen på nytt.
Frekvenshopping
Trykk knappene (+) og (O) samtidig for å hoppe til den høyere enden av frekvensbåndet. Du hopper til den lavere enden ved å trykke knappene (–) og (O) samtidig.
Lydinngang (AUX) (G3)
Produktet har én inngang, en 3,5 mm stereokontakt for å koble til en ekstern lydkilde som f.eks. en kommunikasjonsradio, jaktradio, mobiltelefon, CD-spiller, radio, etc. Hvis det kommer et anrop i lydinngangen, dempes FM-radioen automatisk og er dempet i cirka 5 sekunder etter at anropet er avsluttet. Hvis det er en pause i anropet som varer i mer enn 5 sekunder, gjenopprettes innstilt FM-radiofunksjon automatisk. Hvis lydsignalet ikke overskrider 1767 mVrms (rms = kvadratisk middelverdi av signalstyrke), overskrider ikke lydnivået inne i hørselsvernet 82 dB(A).
BATTERISPAREFUNKSJON
For å maksimere batterilevetiden er produktet utstyrt med en batterisparefunksjon. Denne funksjonen slår elektronikken automatisk a
v etter 4 timer hvis ingen av knappene trykkes i løpet av denne perioden. Hvis du vil slå klokkene på igjen, trykker du knappen midt på panelet (O). Cirka 2 minutter før automatisk avslåing skjer, høres en rekke lydsignaler som en advarsel om at hørselvernet er i ferd med å bli slått av. Trykk hvilken som helst knapp for å utsette avslåing i ytterligere 4 timer.
VARSEL OM LAVT BATTERI
To toner høres når cirka 10–20 timer batterilevetid gjenstår. Batteriadvarselen gjentas hver halvtime helt til batteriene er fullst
endig utladet.
LYDNIVÅBEGRENSNING
Utgående lydsignaler fra nivåavhengig funksjon og FM-radioen er begr
enset til et maksimalt lydnivå tilsvarende 82 dB(A).
Page 42
42
LAGRING
Når øreklokkene ikke er i bruk, skal de lagres på en slik måte at hodebøylen ikke står i strekk og at putene ikke er under belastning. Hold øreklokkene tørre og rene og lagre dem i normal romtemperatur. Ikke utsett dem for direkte sollys. Hvis produktet blir lagret i lengre perioder, anbefales det at batteriene  ernes for å unngå skader.
VEDLIKEHOLD
Gjør klokkene rene og desin ser klokkene, putene og absorbentene bare med mild såpe og vann. Øreklokkene, og putene spesielt, k
an forringes med bruk og skal undersøkes med hyppige intervaller for sprekker og lekkasjer, for eksempel ved start av hvert skift. Ikke utsett produktet for hard behandling, da dette kan skade elektronikken.
Øreklokkene må ikke legges i vann! HYGIENESETT (Illustrasjon C)
Putene og absorbentene er utskiftbare. Du skal alltid skifte ut slitte eller skadete deler. Fjern puten ved å trekke den rett ut (
C1). Bytt ut den gamle puten og sett inn en ny fra hygienesettet (C2). Bruk bare hygienesettene fra produsenten. Dette består av ett par puter, avstandsringer og absorbenter. Det anbefales at hygienesettet blir byttet ut minst to ganger i året for standard bruk for å sikre at støydempingse ektene opprettholdes. Se tabell 3 for bestillingsnummer.
KOMPATIBILITET (tabell 2)
Øreklokker som overholder EN 352 er av typen 'medium størrelse' (M), 'liten størrelse' (S) eller 'stor størrelse' (L). Øreklokker i 'medium st
ørrelse' vil passe de  este av brukerne. Øreklokker i 'liten størrelse' eller 'stor størrelse' er utviklet for å passe brukere som ikke passer øreklokker i 'medium størrelse'. Se tabell 2 (hjelmmonterte) og (hodebøyler) for godkjente størrelser
ØREKLOKKE-/VERNEHJELMKOMBINASJONER (tabell 2)
Disse øreklokkene skal tilpasses og brukes bare med vernehjelmer oppført i tabell 2, som også viser gyldig størrelse og riktig adapt
ertype. Typenummeret står på baksiden av øreklokkeadapteren, se illustrasjon D. Ytterligere hjelmer kan også ha blitt godkjent etter at denne bruksanvisningen ble trykket. Ta kontakt med forhandleren din for ytterligere informasjon.
MATERIALE Deler Ma
teriale Deler Materiale
Klokker ABS Høydejusteringsbøssinger TPE Hodebøyle Acetal Fjærdeksel TPE Hodebøylega el Polyamid Støydempingsskum (absorbenter) Polyeter Hjelmga el, hjelmmontering Polyamid Puter Polyuretan, PVC Fjærbelastet arm Polyamid
ADVARSEL!
Brukeren må kontrollere at øreklokkene eller øreklokke/vernehjelmkombinasjonen:
er tilpasset korr
ekt og vedlikeholdt i henhold til denne bruksanvisningen brukes hele tiden i miljøer med støy blir regelmessig inspisert mht. driftsdyktighet
Hvis anbefalingene som er gitt her ikke følges, kan beskyttelsen som øreklokkene gir, bli betydelig svekket. Øreklokkene skal brukes hele tiden i områder med støy, og de skal tilpasses før du går inn i støyområdet. Tilpasningen av hygienetrekkene på putene kan påvirke den akustiske ytelsene til øreklokkene. Dette produktet kan påvirkes negativt av en rekke kjemiske substanser. Ytterligere informasjon kan fås av forhandler. Husk at hørselvernet generelt kan stenge ute ekstern støy, som for eksempel et varslingsrop, alarmer og andre viktige signaler. Hørbarheten av advarselssignaler på en gitt arbeidsplass kan bli forringet ved bruk av underholdningsfunksjonen. Du skal derfor være spesielt årvåken med hensyn til omgivelsene når du bruker hørselvern. Dette hørselvernet leveres med nivåavhengig støydemping og/eller elektrisk lydinngang. Brukeren må kontrollere riktig funksjon før bruk. Hvis forvrengning eller feil oppdages, følg instruksene for vedlikehold og batteriskift. Dette hørselvernet inneholder batterier og elektriske komponenter som kan forårsake antenning i lett antennelige eller eksplosive miljøer. Ikke bruk det i miljøer hvor gnister kan forårsake brann eller eksplosjon. Misbruk kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall. Ytelsen kan forringes i takt med batteribruken. Batteriets levetid avhenger av bruksmodus og volumnivå. For FM/Dual i radiomodus ca. 100 timer og for CutO / Dual i CutO -modus ca. 1000 timer. Når du beregner e ektiv støydemping til hørselvernet, skal du ta i betraktning utgående signaler fra radiogjenopprettelsen. Beregnet totalt A-veiet lydtrykknivå inne i klokken skal ikke overstige 85 dB. Utgangen på den nivåavhengige kretsen til dette hørselvernet kan overskride det eksterne lydnivået. (gjelder for CutOff og Dual) Utgangen på den elektriske lydkretsen til dette hørselvernet kan overskride den daglige grensen for lydnivå. (gjelder for FM-radio, CutOff og Dual) Avfallsbehandling av produktet og batteriene skal gjøres i henhold til gjeldende lovgivning.
DEMPINGSDATA (tabell 1)
Støydempingsverdiene for hørselvernet er målt i henhold til EN 24869-1 (med elektronikken avskrudd). Se tabell 1 for ytterligere inf
ormasjon. Kodenøkkel: f = Frekvenser hvor demping er målt, Mf = middelverdi, sf = standardavvik, APV (Mf–sf) = antatt beskyttelsesverdi H = Høyfrekvens dempingsverdi (forventet støynivåreduksjon for støy hvor LC–LA = –2 dB) M = Mellomfrekvens dempingsverdi (forventet støynivåreduksjon for støy hvor LC–LA = +2 dB) L = Lavfrekvens dempingsverdi (forventet støynivåreduksjon for støy hvor LC–LA = +10 dB) SNR = Enkeltnummer anslag (verdien som er trukket fra målt C-veiet lydtrykksnivå, LC, for å beregne e ektivt A-veiet støynivå inne i øret) W = bruttovekt i gram, uten batterier.
– – –
Page 43
43
KRITERIENIVÅER (tabell 4) (gjelder for CutOff og Dual)
Kriterienivåer: Lydtrykknivået fra ekstern lyd hvor lydtrykknivået under øreklokkene først overskrider 85 dB(A). Verdier i henhold til EN 352-4:2001, vedlegg A, med volumet stilt inn på maksimalt. Kodenøkkel: H = Høyfrekvens lydtrykknivå (LC–LA = 1,2 dB), M = Mellomfrekvens lydtrykknivå (LC–LA = 2 dB), L = Lavfrekvens lydtrykknivå (LC–LA = 6 dB).
GARANTI
Produktet har ett års garanti fra kjøpsdato for material- og fabrikasjonsfeil. Denne garantien gjelder ikke skader grunnet feil bruk
, misbruk eller uautoriserte
modi kasjoner av produktet. Reklamasjoner gjøres direkte hos forhandler.
TABELL 1 – dempingsdata Hodebø
yleversjon
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Hjelmmontert versjon
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELL 2 – øreklokkestørrelser og hjemkombinasjoner Hodebø
yleversjon
Type Godkjente størrelser Hodebøyle S, M, L
Hjelmmontert versjon
Hjelmmerke Adapter Typenr. Godkjente størrelser Hjelmmerke Adapter Typenr. Godkjente størrelser MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELL 3 – hygienesett
Type Produktnummer Hygienesett 10094605
TABELL 4 – kriterienivåer
Typ e
Kriterienivåer dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 44
44
TUOTEMALLISTON KUVAUS
MSA:n left/RIGHT electronic -tuotemallisto on suunniteltu turvallisuuden ja viihtyvyyden parantamiseksi meluisissa työympäristöissä. Mallisto sisältää useita eri vaihtoehtoja, kuten FM-radiolla varustetut kuulonsuojaimet ja CutO - ja Dual-kuulonsuojaimet. Tämä ohjekirja koskee kaikkia malleja. Katso mallikohtaiset käsittelyohjeet asianmukaisesta osasta. Lukemalla käyttöohjeen huolellisesti ja noudattamalla siinä annettuja ohjeita saat tuotteesta itsellesi mahdollisimman sopivan, mukavan ja suojaavan. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Katso tarkemmat tiedot vaimennuksesta vaimennustaulukosta. Varmista, että valitset käyttötarkoitukseesi sopivan tuotteen.
HYVÄKSYNNÄT
Tuote täyttää EY:n direktiivin 89/686/ETY liitteessä II asetetut olennaiset turvallisuusvaatimukset ja direktiivissä 89/336/ETY aset
etut yhteensopivuusvaatimukset. Tuotteen on testannut ja CE-hyväksynyt Työterveyslaitos, Topeliuksenkatu 41 a A, 00250 Helsinki, Finland (ilmoitettu laitos numero 0403) ja se on CE-merkitty kohtien EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 ja EN352-8:2008 mukaan.
YLEISET SOVITUSOHJEET
Ennen kuin sovitat kuulonsuojaimet päähäsi, siirrä hiukset pois niiden tieltä ja ota pois korvakorut, jotka saattavat estää suojaimia asettumasta tiiviisti. Kor
vien on oltava kokonaan kuulonsuojainten sisäpuolella ja pehmikkeiden on asetuttava tiiviisti päätä vasten. Mitkään esineet, kuten hengityssuojainten
kiinnitysnauhat tai silmälasien sangat, eivät saa estää suojaimia asettumasta tiiviisti päätä vasten.
Sankamalli (kuva A
)
A 1: Varmista, että sanka on oikein päin. Sangan sisäpuolella vasen puoli on merkitty L-kirjaimella ja oikea puoli R-kirjaimella. Varmista, että sanka on asetettu oikein.
A 2: Kun olet asettanut kuulonsuojaimet päähäsi, säädä kuvut sopivalle korkeudelle liu'uttamalla niitä ylös tai alas niin, että ne peittävät korvat kokonaan.
Kypärämalli (kuva B)
B 1: V
asen ja oikea kupu. Kuvut on suunniteltu sopimaan joko vasemmalle tai oikealle puolelle kypärää. Kiinnitä L-kirjaimella merkitty kupu vasemmalle puolelle kypärää ja R-kirjaimella merkitty oikealle puolelle. Varmista, että kuvut on kiinnitetty oikeille puolille. B 2-3: Kupujen kiinnittäminen. Vedä kupu alas ja nosta kiinnityslapaa, kunnes jousi naksahtaa ylös (B2). Työnnä kiinnityslapa tukevasti kypärän sivussa olevaan loveen niin, että kiinnitys naksahtaa paikalleen (B3). Vapauta hihnasto kypärän takaa, aseta kupujen johdin hihnaston kiinnikkeen yläpuolelle ja kiinnitä hihnasto takaisin. Varmista, ettei johdin pääse kiertymään.
B 4: Työasento. Säädä kuvut, niin että ne istuvat mukavasti. Varmista, että pehmikkeet asettuvat tiiviisti korvien ympärille. HUOMAA! Meluisassa ympäristössä kuulonsuojaimet on pidettävä aina työasennossa. B 5: Valmiusasento. Vedä kupuja korvasta poispäin, kunnes ne lukkiutuvat valmiusasentoon. B 6: Taukoasento. Nosta kuvut valmiusasentoon ja käännä ne tukevaan asentoon kypärän päälle. Tässä asennossa pehmike ei likaannu tai vaurioidu ja kuvut
pääsevät kuivumaan sisäpuolelta.
HUOMAA: Älä paina kupuja kypärää vasten, ettei kupujen kiinnityksen jousi lukkiudu ja vahingoita kypärän kiinnityslovia. B 7: Säilytysasento. Kun kypärää ei käytetä, laske kuulonsuojaimet alas ja paina ne sisäänpäin.
Paristojen vaihtaminen (kuva E)
Tuotteessa on käytettävä kahta tavallista 1,5 V:n AA/LR6-alkaliparistoa. Ladattavien akkujen kuten 1,2 V:n NiMH- tai NiCd-akkujen k
äyttäminen vähentää merkittävästi tuotteen toiminta-aikaa. Paristokotelo on suojainten vasemmassa kuvussa. Irrota kansi (E1) ja aseta paristot paikoilleen. Varmista, että plus- ja miinusnavat ovat oikein päin (E2). Kiinnitä kansi. Tuotteen virta on katkaistava paristojen vaihdon ajaksi.
TUOTTEEN KÄYTTÄMINEN F
M-RADION KÄSITTELYOHJEET
TUOTTEEN OMINAISUUDET
Näissä kuulonsuojaimissa on integroitu FM-radiovastaanotin, joka toimii FM-taajuusalueella.
TOIMINTOPAINIKKEET (kuva G) V
irtapainike (O) (G1)
Kytke elektroniikkalaitteet päälle painamalla painiketta (O). Sammuta elektroniikkalaitteet pitämällä painiketta (O) painettuna 2 sekuntia.
Äänenvoimakkuuden säätö, (O) (G1)
Säädä äänenvoimakkuutta painamalla lyhyesti painiketta (O). Äänenvoimakkuuden asetus pysyy aiemmin asetetussa arvossa, kun laite kytketään päälle. Äänenvoimakkuudelle on neljä kiinteää asetusta. Kun suurin äänenvoimakkuusasetus on saavutettu, painikkeen painallus asettaa äänenvoimakkuuden alimmalle tasolle.
Radiokanavan asettaminen, (+) (–) (G2)
FM-radiotaajuusalue on 88–108 MHz. Kanava viritetään automaattisesti. Suuntapainikkeen painaminen alas (–) tai ylös (+) virittää radion seuraavalle kanavalle. Lyhyt merkkiääni kuuluu aina, kun painiketta painetaan. Taajuusalueen kummassakin päässä kuuluu pitkä merkkiääni. FM-radion käynnistyessä on valittuna viimeksi kuunneltu kanava. Tämä muisti tyhjentyy, kun akku vaihdetaan.
Taajuushyppely
Siirry suoraan taajuusalueen yläpäähän painamalla (+)- ja (O)-painikkeita samanaikaisesti tai taajuusalueen alapäähän painamalla (–)- ja (O)-painikkeita samanaikaisesti.
Audiotulo (AUX) (G3)
Tuotteessa on yksi tuloliitäntä 3,5 mm:n stereoliittimelle. Siihen voidaan kytkeä ulkoinen audiolähde, kuten viestintäradio, metsästysradio, matkapuhelin, CD-soitin, radio jne. Jos audiotuloon saapuu puhelu, FM-radio mykistyy automaattisesti ja sen ääni palaa kuuluviin noin 5 sekuntia puhelun päättymisen jälkeen. Jos puhelussa on yli 5 sekunnin tauko, FM-radion asetustoiminto palautuu automaattisesti. Jos audiosignaali ei ylitä lukemaa 1767 mVrms (rms = signaalin tehollinen voimakkuus), äänentaso kuulonsuojaimissa ei ylitä 82 dB(A):n lukemaa.
FI
Page 45
45
CUTOFF-KUULONSUOJAIMIEN KÄSITTELYOHJEET TUOTTEEN OMINAISUUDET
Näissä kuulonsuojaimissa on elektronisesti toimiva ympäröivien äänien toisto-ominaisuus, joka tunnetaan tasontunnistustoimintona. Y
mpäröivät äänet taltioidaan kahdella ulkoisella mikrofonilla (kuva G5) ja toistetaan turvallisella äänentasolla kuvun sisällä olevilla kaiuttimilla. Ääni toistetaan stereona suuntauksen säilyttämiseksi tai parantamiseksi. Tämä toiminto on tarkoitettu käytettäväksi ympäristöissä, joissa ympäröivien äänien, kuten varoitussignaalien, keskustelun, liikenteen jne. kuuleminen on tärkeää.
TOIMINTOPAINIKKEET (kuva G) V
irtapainike (O) (G1)
Kytke elektroniikkalaitteet päälle painamalla painiketta (O). Sammuta elektroniikkalaitteet pitämällä painiketta (O) painettuna 2 sekuntia.
Äänenvoimakkuuden säätö, (–) (+) (G2)
Ympäröivän äänen tasoa säädetään painamalla äänenvoimakkuuspainikkeita alas (–) tai ylös (+). Äänenvoimakkuuden asetus pysyy aiemmin asetetussa arvossa, kun laite käynnistetään. Äänenvoimakkuudelle on neljä kiinteää asetusta.
Audiotulo (AUX) (G3)
Tuotteessa on yksi tuloliitäntä 3,5 mm:n stereoliittimelle. Siihen voidaan kytkeä ulkoinen audiolähde, kuten viestintäradio, metsäst
ysradio, matkapuhelin,
CD-soitin, radio jne. Jos audiosignaali ei ylitä lukemaa 1767 mVrms (rms = signaalin tehollinen voimakkuus), äänentaso kuulonsuojaimissa ei ylitä 82 dB(A):n lukemaa.
DUAL-KUULONSUOJAIMIEN KÄSITTELYOHJEET TUO
TTEEN OMINAISUUDET
Näissä kuulonsuojaimissa on integroitu FM-radiovastaanotin ja elektroninen ympäristön äänien toisto-ominaisuus, joka tunnetaan tasontunnistust
oimintona. Ympäröivät äänet taltioidaan kahdella ulkoisella mikrofonilla (kuva G5) ja toistetaan turvallisella äänentasolla kuvun sisällä olevilla kaiuttimilla. Ääni toistetaan stereona suuntauksen säilyttämiseksi tai parantamiseksi. Tämä toiminto on tarkoitettu käytettäväksi ympäristöissä, joissa ympäröivien äänien, kuten varoitussignaalien, keskustelun, liikenteen jne. kuuleminen on tärkeää. Dual-kuulonsuojaimia voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa: Vain tasontunnistustoiminto, vain FM-radio tai molempien toimintojen yhdistelmätila. Yhdistelmätilassa voit valita halutun tasapainon tasontunnistustoiminnon ja FM-radion välillä.
TOIMINTOPAINIKKEET (kuva G) V
irtapainike (O) (G1)
Kytke elektroniikkalaitteet päälle painamalla painiketta (O). Sammuta elektroniikkalaitteet pitämällä painiketta (O) painettuna 2 sekuntia.
Tilan valinta (G4)
Vaihda tasontunnistustilan ja yhdistelmätilan välillä painamalla painiketta lyhyesti.
YKSIKÖN KÄYTTÄMINEN TASONTUNNISTUSTILASSA Äänen
voimakkuuden säätö, (O) (G1)
Tässä tilassa yksikkö käynnistyy aina täydellä tasontunnistustoiminnon äänenvoimakkuudella. Säädä äänenvoimakkuutta painamalla lyhyesti painiketta (O). Äänenvoimakkuudelle on neljä kiinteää asetusta. Kun suurin äänenvoimakkuusasetus on saavutettu, painikkeen painallus asettaa äänenvoimakkuuden alimmalle tasolle.
YKSIKÖN KÄYTTÄMINEN YHDISTELMÄTILASSA R
adiokanavan asettaminen, (+) (–) (G2)
FM-radiotaajuusalue on 88–108 MHz. Kanava viritetään automaattisesti. Suuntapainikkeen painaminen alas (–) tai ylös (+) virittää radion seuraavalle kanavalle. Lyhyt merkkiääni kuuluu aina, kun painiketta painetaan. Taajuusalueen kummassakin päässä kuuluu pitkä merkkiääni. FM-radion käynnistyessä on valittuna viimeksi kuunneltu kanava. Tämä muisti tyhjentyy, kun akku vaihdetaan.
Säätötila – tasontunnistus- ja FM-radiotilan välisen tasapainon säätäminen
Pidä tilanvalintapainiketta (G4) painettuna 3 sekuntia tai kunnes kuulet kaksi pitkää merkkiääntä. Vähennä FM-radion äänenvoimakkuutta ja lisää tasontunnistustoiminnon äänenvoimakkuutta painamalla (–)-painiketta. Lisää FM-radion äänenvoimakkuutta ja vähennä tasontunnistustoiminnon äänenvoimakkuutta painamalla (+)-painiketta. Lyhyt merkkiääni kuuluu aina, kun painiketta painetaan. Kussakin päätykohdassa kuuluu pitkä merkkiääni. Poistu säätötilasta painamalla tilanvalintapainiketta (G4) uudelleen. Yksikkö poistuu säätötilasta automaattisesti, jos mitään painiketta ei paineta 10 sekunnin kuluessa.
Äänenvoimakkuuden säätö, (O) (G1)
Säädä valitun yhdistelmän äänenvoimakkuutta painamalla lyhyesti (O)-painiketta. Äänenvoimakkuudelle on neljä kiinteää asetusta. Kun suurin äänenvoimakkuusasetus on saavutettu, painikkeen painallus asettaa äänenvoimakkuuden alimmalle tasolle.
Taajuushyppely
Siirry suoraan taajuusalueen yläpäähän painamalla (+)- ja (O)-painikkeita samanaikaisesti tai taajuusalueen alapäähän painamalla (–)- ja (O)-painikkeita samanaikaisesti.
Audiotulo (AUX) (G3)
Tuotteessa on yksi tuloliitäntä 3,5 mm:n stereoliittimelle. Siihen voidaan kytkeä ulkoinen audiolähde, kuten viestintäradio, metsästysradio, matkapuhelin, CD-soitin, radio jne. Jos audiotuloon saapuu puhelu, FM-radio mykistyy automaattisesti ja sen ääni palaa kuuluviin noin 5 sekuntia puhelun päättymisen jälkeen. Jos puhelussa on yli 5 sekunnin tauko, FM-radion asetustoiminto palautuu automaattisesti. Jos audiosignaali ei ylitä lukemaa 1767 mVrms (rms = signaalin tehollinen voimakkuus), äänentaso kuulonsuojaimissa ei ylitä 82 dB(A):n lukemaa.
VIRRANSÄÄSTÖTOIMINTO
Pariston toiminta-ajan maksimoimiseksi tuotteessa on virransäästötoiminto. Tämä toiminto sammuttaa elektroniset laitteet automaa
ttisesti, jos mitään painiketta ei paineta 4 tunnin kuluessa. Kytke elektroniset laitteet takaisin käyttöön painamalla näppäimistön keskellä olevaa painiketta (O). Laite antaa moniosaisen merkkiäänen noin 2 minuuttia ennen automaattista sammutusta merkiksi siitä, että kuulonsuojaimet ovat sammumassa. Voit pidentää automaattisen sammutuksen odotusaikaa 4 tunnilla painamalla mitä tahansa painiketta.
Page 46
46
PARISTON TYHJENTYMISEN VAROITUS
Laite antaa kaksi merkkiääntä, kun paristossa on virtaa enää noin 10–20 tunniksi. Pariston tyhjentymisen varoitus toistuu puolen tunnin välein, kunnes akut ovat täysin tyhjentyneet.
ÄÄNENTASON RAJOITUS
Tasontunnistustoiminnon ja FM-radion lähtötaso on rajoitettu 82 dB(A):n tasolle.
SÄILYTYS
Kun kuulonsuojaimia ei käytetä, säilytä ne niin, ettei sankaan kohdistu painetta eivätkä pehmikkeet pääse painumaan. Säilytä kuulonsuojaimet kuiv
assa ja puhtaassa huoneenlämpöisessä paikassa suojassa suoralta auringonvalolta. Jos tuotetta säilytetään pitkään, siitä on suositeltavaa poistaa paristot vaurioiden välttämiseksi.
HUOLTO
Käytä kupujen, pehmikkeiden ja tiivisterenkaiden puhdistamiseen ja desin ointiin vain saippuaa ja vettä. Kuulonsuojaimet ja erit
yisesti pehmikkeet kuluvat käytössä, ja ne on tarkistettava usein, esimerkiksi aina työvuoron alussa, halkeamien ja vuotojen varalta. Käsittele tuotetta varovasti, ettei sen sisältämä elekroniikka vaurioidu.
Kuulonsuojaimet eivät saa joutua veteen! H
YGIENIASARJAT (kuva C)
Pehmikkeet ja tiivisterenkaat ovat vaihdettavia. Vaihda aina kuluneet tai vahingoittuneet osat. Irrota pehmike vetämällä se suoraan ulos (
C1). Vaihda hygieniapakkauksesta uudet tiivisterenkaat ja pehmikkeet vanhojen tilalle (C2). Käytä vain kuulonsuojainten valmistajan hygieniapakkauksia, joissa on kaksi pehmikettä, kaksi välirengasta ja kaksi tiivisterengasta. Pehmikkeet ja tiivisterenkaat on suositeltavaa vaihtaa normaalissa käytössä vähintään kaksi kertaa vuodessa, jotta melunvaimennusominaisuudet säilyvät. Katso tilausyhteystiedot taulukosta 3.
YHTEENSOPIVUUS (tauluk
ko 2)
Kuulonsuojaimet täyttävät standardissa EN 352 asetetut vaatimukset, ja niitä on saatavana keskikokoisina (M), pieninä (S) ja suurina (L). Keskikokoiset kuulonsuojaimet sopivat suurimmalle osalle käyttäjiä. Pienet ja suuret kuulonsuojaimet on suunniteltu käyttäjille, joille keskikokoiset eivät sovi. Katso hyväksytyt koot taulukosta 2 (kypärään asennettavat mallit ja sankamallit)
YHTEENSOPIVAT KYPÄRÄT JA KUULONSUOJAIMET (tauluk
ko 2)
Käytä näitä kuulonsuojaimia vain taulukossa 2 listattujen kypärämallien kanssa. Taulukosta näet myös kuhunkin kypärämalliin sopivat koot ja tarvittavat sovittimet. Tyyppinumero on sovittimen takapuolella, katso kuva D. Näiden ohjeiden painamisen jälkeen on saatettu hyväksyä myös muita kypärämalleja. Kysy lisätietoja tuotteen myyjältä.
MATERIAALIT Osa
t Materiaalit Osat Materiaalit
Kuvut ABS-muovi Korkeudensäätöholkit TPE Sanka Asetaali Jousikansi TPE Sankahaarukka Polyamidi Vaimennusvaahto (sisukset) Polyeetteri Kypärähaarukka, kypärän kiinnike Polyamidi Pehmusteet Polyuretaani, PVC Jousikiinnike Polyamidi
VAROITUS!
Käyttäjän on varmistettava, että kuulonsuojaimet tai kuulonsuojaimilla varustettu kypärä:
on so
vitettu oikein ja se huolletaan näiden ohjeiden mukaisesti on aina käytössä meluisassa ympäristössä tarkistetaan säännöllisesti vaurioiden varalta
Jos annettuja ohjeita ei noudateta, kuulosuojaimien antama suoja voi heikentyä huomattavasti. Kuulonsuojaimia on käytettävä aina meluisilla alueilla ja ne on sovitettava päähän ennen siirtymistä meluisalle alueelle. Hygieniasuojien kiinnittäminen pehmikkeisiin voi vähentää kuulonsuojainten vaimennustehoa. Tietyt kemialliset aineet voivat vaurioittaa tuotetta. Kysy lisätietoja valmistajalta. Muista, että kuulonsuojaimet vaimentavat ympäristön ääniä ja saattavat estää sinua kuulemasta varoitushuutoja, hälytyksiä tai muita tärkeitä ääniä. Tuotteen viihdeominaisuuksien käyttäminen saattaa heikentää työpaikalla kuuluvien varoitusäänien kuuluvuutta. Tarkkaile ympäristöäsi tavallista huolellisemmin, kun käytät kuulonsuojaimia. Tässä kuulonsuojaimessa on tasontunnistava vaimennus ja/tai audioliitäntä. Käyttäjän on varmistettava sen toimivuus ennen käyttöä. Jos häiriöitä tai muita vikoja ilmenee, noudata huolto- ja paristonvaihto-ohjeita. Tämä kuulonsuojain sisältää akkuja ja sähköosia, jotka voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen herkissä olosuhteissa. Älä käytä tuotetta ympäristöissä, joissa kipinät voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen tai kuoleman. Tuotteen suorituskyky saattaa heikentyä pariston varauksen heikentyessä. Akun käyttöikä vaihtelee käytettävän tilan ja äänenvoimakkuustason mukaan. Toiminta-aika on FM/Dual-kuulonsuojaimien radiotilassa noin 100 tuntia ja CutO /Dual-kuulonsuojaimien CutO -tilassa noin 1000 tuntia. Laskettaessa kuulonsuojainten melunvaimennustehoa on otettava huomioon radion ääni. Laskettu A-painotettu kokonaisäänenpainetaso kuvun sisällä ei saa ylittää 85 dB:ä. Tason mukaan säätyvän piirin lähtöteho saattaa ylittää ulkoisen äänenvoimakkuustason. (Koskee sekä CutOff - että Dual-malleja) Sähköisen audiopiirin lähtöteho saattaa ylittää päivittäisen äänenvoimakkuustason rajan. (Koskee sekä FM Radio-, CutOff - että Dual-malleja) Hävitä tuote ja paristot paikallista lainsäädäntöä noudattaen.
• – – –
Page 47
47
VAIMENNUSTIEDOT (taulukko 1)
Kuulonsuojainten melunvaimennusarvot on mitattu EN 24869-1 -standardin mukaisesti (Mittauksessa ei ole otettu mukaan elektronisia laitteita.). Katso lisätiedot taulukosta 1.
Selitys: f = taajuus, jolla vaimennus on mitattu, Mf = keskiarvo, sf = keskipoikkeama, APV (Mf–sf) = APV-arvo H = korkeataajuisen melun vaimennusarvo (ennustettu melutason vähennys melulle, jossa LC–LA = -2 dB) M = keskitaajuisen melun vaimennusarvo (ennustettu melutason vähennys melulle, jossa LC–LA = +2 dB) L = matalataajuisen melun vaimennusarvo (ennustettu melutason vähennys melulle, jossa LC–LA = +10 dB) SNR = keskimääräinen melunvaimennusarvo (arvo, joka vähennetään mitatusta C-painotetusta äänenpainetasosta, LC, jotta saataisiin arvio A-painotetusta painetasosta korvan sisällä) W = Bruttopaino grammoina, ilman akkuja.
KRITEERITASOT (tauluk
ko 4) (koskee CutOff - ja Dual-malleja)
Kriteeritasot: Ulkoisen äänen äänenpainetaso, jonka kuulonsuojaimen äänenpainetaso ensin ylittää 85 dB(A). Arvot EN 352-4:2001-standardin mukaan, liite A, äänenvoimakkuus maksimitasolla. Selitys: H = korkeataajuuksinen äänenpainetaso (LC–LA = 1,2 dB), M = keskitaajuuksinen äänenpainetaso (LC–LA = 2 dB), L = matalataajuuksinen äänenpainetaso (LC–LA = 6 dB).
TAK U U
Tuotteella on vuoden takuu ostopäivästä laskettuna. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvirheet. Takuu ei kata tuotteen virheellisen k
äytön, väärinkäytön tai
luvattomien muutosten aiheuttamia vaurioita. Ota takuuasioissa yhteys tuotteen myyjään.
TAULUKKO 1 – Vaimennustiedot S
ankamalli
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Kypärään asennettava malli
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TAULUKKO 2 – Kuulonsuojaimien koot ja yhteensopivat kypärät S
ankamalli
Tyyppi Hyväksytyt koot Sanka S, M, L
Kypärään asennettava malli
Kypärän merkki Sovitin Tyyppinumero Hyväksytyt koot Kypärän merkki Sovitin Tyyppinumero Hyväksytyt koot MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TAULUKKO 3 – Hygieniasarjat
Tyyppi Tuotenumero Hygieniasarjat 10094605
TAULUKKO 4 – Kriteeritasot
Tyyppi
Kriteeritasot dB (A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 48
48
A TERMÉK LEÍRÁSA
Az MSA left/RIGHT elektronikai termékeit arra tervezték, hogy zajos környezetben javítsák a biztonsági és munkafeltételeket. Különböző változatai vannak, úgymint FM rádiós, CutO és Dual. Ez a használati utasítás minden változatra alkalmazható. Kérjük, a kezelési utasításnak azt a szakaszát lapozza fel, amelyik az Ön változatára vonatkozik. A legnagyobb kényelem, a termék legjobb illeszkedése és működése érdekében feltétlenül olvassa el az utasításokat és őrizze meg őket későbbi referencia céljára. A zajcsökkentéssel kapcsolatos részleteket a csillapítási táblázatban találja. Ügyeljen arra, hogy a felhasználási területnek megfelelő terméket válassza ki.
ENGEDÉLYEK
A termék megfelel az Európai Bizottság 89/686/EGK irányelve II. Mellékletében lefektetett Alapvető Biztonsági Előírásoknak valamint az EMC 89/336/EGK irányelv követelményeinek. A terméket a  nn Foglalkozásegészségügyi Intézet (Institute of Occupational Health - FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finnország tesztelte és engedélyezte (noti kációs száma: 0403 - Noti ed Body number) és a CE megjelölést az EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 és az EN352-8:2008 megfelelő részei alapján alkalmazta.
ÁLTALÁNOS ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS
A felhelyezés előtt fésülje félre a felesleges hajat és távolítsa el a fülből azokat az ékszereket, amelyek az akusztikus zárást befolyásolhatják. A párnáknak kellemes illeszkedést kell biztosítaniuk a fejhez, a zárást más tárgyak, pl. a légzőkészülék fejpántja vagy szemüveg szára nem zavarhatják, a kagylóknak teljesen be kell takarniuk a füleket.
Fejpántos változat (A ábra)
A 1: Ügyeljen arra, hogy megfelelő módon vegye fel a fejpántot. A fejpánt belső oldalán a bal oldalon L, a jobboldalon R jelölés található. Biztosítsa a fejpánt megfelelő helyzetét. A 2: A fejre felhelyezett fejpánttal, a kagylókat felfelé vagy lefelé csúsztatva állítsa be azok magasságát úgy, hogy a füleket teljesen befedjék.
Sisakrögzítő (B ábra)
B 1: Bal és jobb oldali kagylók. A kagylók kialakítása olyan, hogy a sisak bal vagy jobb oldalán használhatók. Az L betűvel jelölt kagylót a sisak bal oldalára, az R betűvel jelölt
kagylót a sisak jobb oldalára kell felszerelni. Győződjön meg a megfelelő felszerelésről. B 2-3: A kagylók felhelyezése. A kagyló lefelé húzása közben emelje meg a lemezt, amíg a rugó felpattan (B2). Nyomja be határozottan a rögzítő lemezt a sisak oldalán levő nyílásba, amíg az a helyére nem kattan (B3). Oldja ki a fejpántot a sisak hátsó részén és tegye a kagylók feletti vezető részt a fejpánt rögzítő része fölé, majd helyezze vissza a fejpántot. Ügyeljen arra, hogy a vezető rész illeszkedjen.
B 4: Munkavégzési helyzet. Állítsa kényelmesre a kagylókat. Ügyeljen arra, hogy a párnák jól tömítsenek a fülek körül. MEGJEGYZÉS! Zajos környezetben a fülvédőket állandóan munkavégzési helyzetben kell viselni. B 5: Készenléti helyzet. Húzza el a fülvédőt a fültől, amíg az készenléti helyzetbe kattan. B 6: Parkolóhelyzet. Először emelje a kagylókat készenléti helyzetbe, majd fordítsa el őket a legközelebbi rögzített pozícióba. Ebben a pozícióban a párna nem sérül meg vagy
szennyeződik el, illetve a kagylók belső oldala is kiszáradhat.
MEGJEGYZÉS: Ne nyomja a kagylókat a sisak héjára, mivel így rögzítődik a fülvédő karjának rugója és megsérül a sisak oldalán levő felerősítő rés. B 7: Tárolási helyzet. Ha nem használja a sisakot, engedje le a fülvédőket és nyomja őket befelé.
Az elemek behelyezése / elemcsere (E ábra)
A termék két darab 1,5 V AA/LR6 méretű alkálielemmel működik. Olyan újratölthető akkumulátorok használata, mint amilyenek pl. az 1,2 V-os NiMH vagy az 1,2 V-os NiCd akkumulátorok, jelentősen csökkentik a működési időt. Az elemtartó a bal oldali kagylóban található. Az új elemek behelyezéséhez távolítsa el a fedelet (E1) és helyezze be az új elemeket. Ügyeljen a + és – pólusok megfelelő állására (E2). Tegye vissza a fedelet. A terméknek elemcsere közben kikapcsolt állapotban kell lennie.
HOGYAN HASZNÁLJUK A TERMÉKET AZ FM RÁDIÓRA VONATKOZÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS A TERMÉK TULAJDONSÁGAI
A fülvédők beépített FM rádiókészülékkel rendelkeznek, amely FM frekvenciasávon működik.
FUNKCIÓ VÁLASZTÓ GOMBOK (G ábra) Be/ki (O) (G1)
Az elektronikát az (O) gomb megnyomásával kapcsolja be. A kikapcsoláshoz nyomja meg ugyanazt a gombot (O) és tartsa lenyomva 2 másodpercig.
Hangerő beállítása, (O) (G1)
A hangerő beállításhoz nyomja meg röviden az (O)-t. Bekapcsoláskor a hangerő az utoljára kikapcsolt beállítási értékkel indul. A hangerőnek négy rögzített állása van. Leghangosabb beállítás elérésénél, a gomb ismételt megnyomása a hangerőt a leghalkabb beállítástól indítja.
A rádióállomás beállítása, (+) (–) (G2)
Az FM Rádió frekvenciasávja 88–108 MHz. Az állomások hangolása automatikus. A kívánt iránygomb megnyomása, le (–) vagy fel (+), a következő állomásra hangolja a rádiót, majd megáll. Bármely gomb megnyomásakor egy rövid sípjel hallatszik. Hosszú sípjel hallatszik a frekvenciasáv mindkét végén. Az FM Rádió az utolsóként hallgatott állomással indul. Amikor az elemeket kicseréljük, ez a memória törlődik.
Frekvenciaugrás
A frekvenciasáv végére történő ugráshoz egyidejüleg nyomja meg a (+) és (O) gombokat, míg a frekvenciasáv elejére történő ugráshoz egyidejűleg nyomja meg a (–) és (O) gombokat.
Audio Kimenet (AUX) (G3)
A terméknek egyetlen bemeneti csatlakozása egy 3,5 mm-es sztereo aljzat, mely olyan külső hangforrások csatlakoztatására szolgál, mint egy beszélgetésre szolgáló rádió, vadászatnál használt rádió, mobil telefon, CD lejátszó, vagy másik rádió, stb. Ha ezen az audio bemeneten hívás érkezik, akkor az FM rádió automatikusan elnémul és néma marad egészen a hívás befejezését követő kb. 5. másodperc végéig. Ha a hívásban több mint 5 másodpercig tartó szüneteltetés van, akkor az FM rádió bekapcsolása automatikusan megtörténik. Ha az audió jel nem lépi túl az 1767 mVrms (rms = a jel erősségének négyzetes középértéke) szintet, akkor a fülvédőben a hangszint nem lépi túl a 82 dB(A)-t.
HU
Page 49
49
A CUTOFF KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS A TERMÉK TULAJDONSÁGAI
Ezek olyan fülvédők, melyek beépített elektronikája a külső környezetből származó hangok reprodukálására szolgál, és ez a Hangerőtől Függő funkcióként ismert. A környezeti hangokat két külső mikrofon érzékeli (G5 ábra) és ezeket a kagylókon belül biztonságos hangerővel hangszórók reprodukálják. A hang reprodukálása az iránymeghatározás megőrzése, vagy javítása érdekében sztereó. Ezt a funkciót olyan környezetben való használatra szánták, ahol a környezeti hangok meghallása szükséges. Ilyen hangok a  gyelmeztető jelzések, beszélgetések, közlekedés, stb.
FUNKCIÓ VÁLASZTÓ GOMBOK (G ábra) Be/ki (O) (G1)
Az elektronikát az (O) gomb megnyomásával kapcsolja be. A kikapcsoláshoz nyomja meg ugyanazt a gombot (O) és tartsa lenyomva 2 másodpercig.
Hangerő beállítása, (–) (+) (G2)
A környezeti hangok hangerejét a hangerő gombok megnyomásával lehet állítani, lefelé a (–) vagy felfelé a (+) gombbal. Bekapcsoláskor a hangerő az utoljára kikapcsolt beállítási értékkel indul. A hangerőnek négy rögzített állása van.
Audio Kimenet (AUX) (G3)
A terméknek egy bemenete van, egy 3,5 mm-es sztereó aljzat, mely olyan külső audió források csatlakoztatására szolgál, mint egy beszélgetésre szolgáló rádió, egy vadászatnál használt rádió, egy mobil telefon, egy CD lejátszó, vagy egy másik rádió, stb. Ha az audió jel nem lépi túl az 1767 mVrms (rms = a jel erősségének négyzetes középértéke) szintet, akkor a fülvédőben a hangszint nem lépi túl a 82 dB(A)-t.
A DUAL KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS A TERMÉK TULAJDONSÁGAI
A fülvédők beépített FM rádiókészülékkel és külső környezetből származó hangok reprodukálására szolgáló elektronikával vannak felszerelve, ez Hangerőtől Függő funkcióként (Level Dependent) ismert. A környezeti hangokat két külső mikrofon érzékeli (G5 ábra) és ezeket a kagylókon belül biztonságos hangerővel hangszórók reprodukálják. A hang reprodukálása az iránymeghatározás megőrzése, vagy javítása érdekében sztereó. Ezt a funkciót olyan környezetben való használatra szánták, ahol a környezeti hangok meghallása szükséges. Ilyen hangok a  gyelmeztető jelzések, beszélgetések, közlekedés, stb. A Dual készülék a következő üzemmódokban használható: Hangerőtől Függő funkció, csak FM Rádió, vagy a Hangerőtől Függő és az FM Rádió vegyesen. A vegyes üzemmódban megválasztható a Hangerőtől Függő funkció és az FM Rádió közti kívánt egyensúly.
FUNKCIÓ VÁLASZTÓ GOMBOK (G ábra) Be/ki (O) (G1)
Az elektronikát az (O) gomb megnyomásával kapcsolja be. A kikapcsoláshoz nyomja meg ugyanazt a gombot (O) és tartsa lenyomva 2 másodpercig.
Üzemmódválasztás (G4)
A Hangerőtől Függő üzemmód és a Hangerőtől Függő/FM Rádió vegyes üzemmód közti választáshoz nyomja meg röviden a gombot.
HOGYAN MŰKÖDTESSÜK A KÉSZÜLÉKET A HANGERŐTŐL FÜGGŐ ÜZEMMÓDBAN Hangerő beállítása, (O) (G1)
Ebbe az üzemmódba lépéskor a készülék a Hangerőtől Függő funkcióban mindig a legnagyobb hangerővel indul. A hangerő beállításhoz nyomja meg röviden az (O)-t. A hangerőnek négy rögzített állása van. Leghangosabb beállítás elérésénél, a gomb ismételt megnyomása a hangerőt a leghalkabb beállítástól indítja.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDTETÉSE A HANGERŐTŐL FÜGGŐ/FM RÁDIÓ VEGYES ÜZEMMÓDBAN A rádióállomás beállítása, (+) (–) (G2)
Az FM Rádió frekvenciasávja 88–108 MHz. Az állomások hangolása automatikus. A kívánt iránygomb megnyomása, le (–) vagy fel (+), a következő állomásra hangolja a rádiót, majd megáll. Bármely gomb megnyomásakor egy rövid sípjel hallatszik. Hosszú sípjel hallatszik a frekvenciasáv mindkét végén. Az FM Rádió az utolsóként hallgatott állomással indul. Amikor az elemeket kicseréljük, ez a memória törlődik.
Beállítási üzemmód - a Hangerőtől Függő és az FM Rádió egyensúlyának beállítása
Nyomja meg és 3 másodpercre tartsa lenyomva az Üzemmód Megválasztó gombot (G4), egészen addig, amíg két hosszú sípoló hangot nem hall. Az FM rádió halkításához és a Hangerőtől Függő funkció erősítéséhez nyomja meg a (-) gombot. Az FM rádió erősítéséhez és a Hangerőtől Függő funkció halkításához nyomja meg a (+) gombot. Bármely gomb megnyomásakor egy rövid sípjel hallatszik. Hosszú sípjel hallatszik a frekvenciasáv mindkét végpontján. A beállítási üzemmódból az Üzemmód Megválasztó gomb (G4) ismételt rövid megnyomásával léphet ki, vagy amennyiben 10 másodpercen belül nem nyom gombot, a készülék automatikusan kilép a beállítási üzemmódból.
Hangerő beállítása, (O) (G1)
A kiválasztott vegyes üzemmód hangerejének beállításhoz nyomja meg röviden az (O) gombot. A hangerőnek négy rögzített állása van. Leghangosabb beállítás elérésénél, a gomb ismételt megnyomása a hangerőt a leghalkabb beállítástól indítja.
Frekvenciaugrás
A frekvenciasáv végére történő ugráshoz egyidejüleg nyomja meg a (+) és (O) gombokat, míg a frekvenciasáv elejére történő ugráshoz egyidejűleg nyomja meg a (–) és (O) gombokat.
Audio Kimenet (AUX) (G3)
A terméknek egyetlen bemeneti csatlakozása egy 3,5 mm-es sztereo aljzat, mely olyan külső hangforrások csatlakoztatására szolgál, mint egy beszélgetésre szolgáló rádió, egy vadászatnál használt rádió, egy mobil telefon, egy CD lejátszó, vagy egy másik rádió, stb. Ha ezen az audio bemeneten hívás érkezik, akkor az FM rádió automatikusan elnémul és néma marad egészen a hívás befejezését követő kb. 5. másodperc végéig. Ha a hívásban több mint 5 másodpercig tartó szüneteltetés van, akkor az FM rádió bekapcsolása automatikusan megtörténik. Ha az audió jel nem lépi túl az 1767 mVrms (rms = a jel erősségének négyzetes középértéke) szintet, akkor a fülvédőben a hangszint nem lépi túl a 82 dB(A)-t.
ELEMKÍMÉLŐ ÜZEMMÓD
A elem élettartamának maximalizálására a termék speciális elemkímélő funkcióval rendelkezik. Ez a funkció 4 óra után automatikusan kikapcsolja az elektronikát, ha eközben a gombok egyikét sem nyomja meg. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg a billenyűzet közepén lévő gombot (O). Kb. 2 perccel az automatikus kikapcsolás megtörténte előtt egy sor rövid sípoló hang hallatszik, mely arra  gyelmeztet, hogy a fülvédő kikapcsolni készül. A kikapcsolás további 4 órával történő késleltetéséhez nyomja meg bármely gombot.
Page 50
50
KIMERÜLŐ ELEM FIGYELMEZTETÉS
Amikor már csak 10–20 órányi működésre elegendő elem élettartam marad, két hangjelzés hallatszik. Az elem- gyelmeztetés minden félórában megismétlődik egészen addig, amíg az elemek teljesen le nem merülnek.
HANGSZINT KORLÁTOZÁS
A Hangerőtől Függő funkció és az FM Rádió kimenete a maximális 82 dB(A)-val egyenértékű hangszinten maximált.
TÁROLÁS
Ha nem használja a fülvédőt, tárolja azt oly módon, hogy a fejpánt ne feszüljön és a párnák ne nyomódjanak össze. Tartsa a fülvédőket szárazon és tisztán, tárolja őket normál szobahőmérsékleten és ne tegye ki őket közvetlen napfénynek. Ha a terméket hosszabb ideig kell tárolni, a károsodás elkerülésére az elemeket célszerű kivenni.
KARBANTARTÁS
A kagylókat, párnákat és betéteket csak gyenge szappannal és vízzel tisztítsa illetve fertőtlenítse. A fülvédők és különösen a párnák a használat során elkophatnak, ezért gyakran, pl. minden műszak elején ellenőrizni kell őket repedések és tömítetlenség szempontjából. Ne bánjon durván a termékkel, mert az károsíthatja az elektronikát.
A fülvédőket vízbe meríteni tilos! HIGIENAI KÉSZLETEK (C ábra)
A párnák és a betétek cserélhetők. A kopott vagy sérült részeket mindig cserélje ki. Egyenesen kifelé húzva távolítsa el a párnát (C1). Cserélje ki a régi párnákat és pótolja azokat újakkal a higiéniai készletből (C2). Csak a gyártó (egy pár párnát, távtartó gyűrűt és betétet tartalmazó) higiéniai készleteit használja. A zajcsillapítás és a teljesítőképesség megőrzése érdekében szokásos használat mellett ajánlatos a higiéniai készlet legalább évenként kétszeri cseréje. A rendeléshez szükséges adatok a 3. táblázatban találhatók.
KOMPATIBILITÁS (2. táblázat)
Az EN 352 szabvány szerint a fülvédők „közepes” (M),„kis” (S), vagy „nagy” (L) méretűek lehetnek. A „közepes mérettartományú” fülvédők a viselők többségének megfelelnek. A „kis” méretű vagy „nagy” méretű fülvédőket azok számára tervezték, akik számára a „közepes” méretű fülvédők nem megfelelőek. Az elfogadott méretekért lapozza fel a 2. táblázatot (sisakra szerelt) és (fejpántok)
FÜLVÉDŐ/VÉDŐSISAK KOMBINÁCIÓK (2. táblázat)
Ezek a fülvédők kizárólag a 2. táblázatban felsorolt ipari védősisakokra való felerősítésre és a velük való használatra alkalmasak. A táblázat mutatja a megfelelő mérettartományt és adaptertípust is. A típusszám az adapter hátoldalán található, ld. D ábra. Ezen utasítások kiadását követően is még további sisakok kerülhettek elfogadásra. További információkért forduljon a képviselőhöz.
ANYAGOK Alkatrészek Anyagok Alkatrészek Anyagok
Kagylók ABS Magasságot állító hüvelyek TPE Fejpánt Acetal Rugófedél TPE Fejpánt villa Poliamid Csillapító hab (betétek) Poliether Sisakvilla, Sisakrögzítő Poliamid Párnák Poliuretán, PVC Rugótartó Poliamid
FIGYELMEZTETÉS!
A felhasználónak gondoskodnia kell róla, hogy a fülvédő vagy a fülvédő-védősisak kombináció:
f
elvétele és karbantartása az ebben az útmutatóban írt utasításoknak megfelelően történjen zajos környezetben állandóan viselje rendszeres ellenőrzésre kerüljön
Az ajánlások  gyelmen kívül hagyása esetén a fülvédők által nyújtott védelem jelentősen csökkenhet. A fülvédőket zajos környezetben állandóan viselni kell, felvételük a zajos környezetbe való belépés előtt történjen meg. A higiéniai burkolatok felhelyezése befolyásolhatja a fülvédők akusztikus teljesítőképességét. A termékre egyes vegyi anyagok igen károsan hathatnak. Ezzel kapcsolatban a gyártótól szerezhetők be részletes információk. Ne feledje, hogy a hallásvédők általában kizárhatják a külső környezeti zajokat, így a  gyelmeztető kiáltásokat, riasztásokat és más fontos jelzéseket is. Adott munkahelyen a  gyelmeztető jelzések hallhatósága a szórakoztatási lehetőség igénybevételével lecsökkenhet. Hallásvédő viselése esetén ezért különösen  gyeljen környezetére. Ez a hallásvédő szinttől függő csillapítással és/vagy elektromos audió bemenettel ellátott eszköz. Alkalmazása előtt a használó győződjön meg a megfelelő működésről. Ha torzítást vagy hibát észlel, kövesse a karbantartással és az elemcserével kapcsolatos utasításokat. Ez a hallásvédő olyan elemeket és elektromos komponenseket tartalmaz, melyek gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben gyulladást okozhatnak. Ne használja olyan környezetben, ahol a szikra tüzet, vagy robbanást okozhat. A helytelen használat sérülést vagy halált okozhat. Az elemek kimerülésével a teljesítőképesség csökkenhet. Az elem élettartama a használt üzemmódtól és kimeneti hangszinttől függően változik. FM/Dual készüléknél rádió üzemmódban ez kb. 100 óra és CutO /Dual készüléknél CutO üzemmódban kb. 1000 óra. A hallásvédő hatásos csillapításának számításakor legyen  gyelemmel a rádió kimenőjelére. A számított teljes A-súlyozású hangnyomásszint a kagyló belsejében nem haladhatja meg a 85 dB-t. Ennek a hallásvédőnek a szinttől függő áramköri kimeneti teljesítménye túllépheti a külső hagszintet. (ez a CutOff és a Dual üzemmódra vonatkozik) Ennek a hallásvédőnek az elektromos audió áramköri kimeneti teljesítménye túllépheti a napi hangszint határértékét. (ez az FM rádió, a CutOff és a Dual üzemmódra vonatkozik) A terméket és az elemeket az országos előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
• – – –
Page 51
51
CSILLAPÍTÁSI ADATOK (1. táblázat)
A hallásvédő hangcsillapítási értékeinek mérése az EN 24869-1 szabvánnyal összhangban (kikapcsolt elektronika mellett) történt. A további információkat illetően lásd az 1. táblázatot. Kulcs: f = frekvenciák, amelyeken a csillapítás mérése történt, Mf = középérték, sf = standard szórás, APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value (feltételezett védettségi érték) H = Nagyfrekvenciás csillapítási érték (várható zajszintcsökkentés olyan zajokra, amelyekre LC–LA = –2 dB) M = Közepes frekvenciájú csillapítási érték (várható zajszintcsökkentés olyan zajokra, amelyekre LC–LA = +2 dB) L = Kisfrekvenciás csillapítási érték (várható zajszintcsökkentés olyan zajokra, amelyekre LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (egy számmal kifejezett vonatkoztatási érték) (az az érték, amelyet az LC mért C-súlyozású hangnyomásszintből a fülön belüli e ektív A-súlyozású hangszint meghatározására kivonnak) W = Bruttó súly grammban, elemek nélkül.
KRITÉRIUMSZINTEK (4. táblázat) (ez a CutOff és a Dual üzemmódra vonatkozik)
Kritériumszintek: Az a külső forrásból származó hangnyomásszint, melyre a füvédő alatti hangnyomásszint először túllépi a 85 dB(A)-t. Az értékek összhangban vannak az EN 352-4:2001 A mellékletével, maximumra állított hangerő esetén. Kulcs: H = Nagyfrekvenciás hangnyomásszint (LC–LA = 1,2 dB), M = Közepes frekvenciájú hangnyomásszint (LC–LA = 2 dB), L = Kisfrekvenciás hangnyomásszint (LC–LA = 6 dB),
GARANCIA
A termékre anyag- és gyártási hibák tekintetében a vásárlás időpontjától számított egy éves garancia érvényes. Ez a garancia nem terjed ki a helytelen kezelés, használat vagy szakszerűtlen átalakítások következtében keletkezett károkra. Garanciaigényét a vásárlás helyén nyújthatja be.
1. TÁBLÁZAT - Csillapítási Adatok
Fejpántos változat
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Sisakra szerelt verzió
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
2. TÁBLÁZAT -Fülvédő méretek és Sisak kombinációk
Fejpántos változat
Típus Engedélyezett méretek Fejpánt S, M, L
Sisakra szerelt verzió
Sisak Fajták Adapter Típusszám Engedélyezett méretek Sisak Fajták Adapter Típusszám Engedélyezett méretek MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
3. TÁBLÁZAT - Higiéniai Készletek
Típus Termékszám Higiéniai készlet 10094605
4. TÁBLÁZAT - Kritériumszintek
Típus
Kritériumszintek db (A) HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 52
52
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η σειρά ηλεκτρονικών προϊόντων left/RIGHT της MSA είναι σχεδιασμένη ώστε να βελτιώνει τις συνθήκες ασφάλειας και εργασίας σε θορυβώδη περιβάλλοντα. Αποτελείται από διάφορες εκδόσεις, όπως FM Radio, CutO και Dual. Οι παρακάτω πληροφορίες χρήστη αφορούν σε όλες τις εκδόσεις. Ανατρέξτε στην ενότητα που αφορά στην έκδοση που διαθέτετε, για οδηγίες σχετικά με το χειρισμό της. Για καλύτερη άνεση, προσαρμογή και λειτουργία του προϊόντος, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε για μελλοντική χρήση. Ανατρέξτε στον πίνακα εξασθένησης για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη μείωση θορύβου. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το σωστό προϊόν για την εφαρμογή σας.
ΕΓΚΡΙΣΕΙΣ
Το προϊόν ικανοποιεί τις Βασικές Απαιτήσεις Ασφαλείας όπως περιγράφονται στο Παράρτημα ΙΙ της Οδηγίας 89/686/EEC της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/336/EEC περί ΗΜΣ. Το προϊόν έχει δοκιμαστεί και εγκριθεί από το Φινλανδικό Ινστιτούτο Εργασιακής Υγείας (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Ελσίνκι, Φινλανδίας (Αριθμός αναγνωρισμένου οργανισμού 0403) και φέρουν σήμανση CE σύμφωνα με τα σχετικά τμήματα των οδηγιών EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 και EN352-8:2008.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Προτού ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες τοποθέτησης, απομακρύνετε τα μαλλιά σας και αφαιρέστε τα σκουλαρίκια που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την σφράγιση ήχου. Τα μαξιλαράκια πρέπει να εφαρμόζουν στο κεφάλι χωρίς να εμποδίζεται η σφράγιση από άλλα αντικείμενα π.χ. κεφαλόδεσμο μάσκας ή βραχίονες γυαλιών και τα περικαλύμματα πρέπει να περιβάλλουν εντελώς τα αυτιά.
Έκδοση με κεφαλόδεσμο (Εικόνα A)
A 1: Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε τον κεφαλόδεσμο με το σωστό τρόπο. Το εσωτερικό του κεφαλόδεσμου είναι επισημασμένο με το γράμμα L στην αριστερή πλευρά και το γράμμα
R στη δεξιά πλευρά. Βεβαιωθείτε ότι φοράτε σωστά τον κεφαλόδεσμο.
A 2: Έχοντας τον κεφαλόδεσμο στο κεφάλι σας, ρυθμίστε το ύψος των περικαλυμμάτων σύροντάς τα πάνω και κάτω ούτως ώστε να καλύψουν εντελώς τα αυτιά.
Στερέωση στο κράνος (Εικόνα B)
B 1: Αριστερό και Δεξί περικάλυμμα. Τα περικαλύμματα έχουν σχεδιαστεί για χρήση είτε στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του κράνους. Το περικάλυμμα που φέρει το γράμμα
L πρέπει να τοποθετηθεί στην αριστερή πλευρά του κράνους ενώ το περικάλυμμα με την ένδειξη R πρέπει να τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά του κράνους. Βεβαιωθείτε ότι τα τοποθετείτε με το σωστό τρόπο. B 2-3: Στερέωση των περικαλυμμάτων. Τραβήξτε προς τα κάτω το περικάλυμμα αυτιού προς το κάτω μέρος του στηρίγματος και ανασηκώστε το πτερύγιο μέχρι το ελατήριο να εφαρμόσει στη θέση του προς τα πάνω με ένα κλικ (2). Ωθήστε το πτερύγιο επικόλλησης σταθερά μέσα στην εγκοπή από την πλευρά του κράνους μέχρι να εφαρμόσει στη θέση της (Β3). Απελευθερώστε τον ιμάντα κεφαλής από το πίσω μέρους του κράνους και τοποθετήστε το καλώδιο από τα περικαλύμματα επάνω από το εξάρτημα του ιμάντα και τοποθετήστε τον ιμάντα. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει μαγκώσει κάπου.
B 4: Θέση εργασίας. Προσαρμόστε τα περικαλύμματα μέχρι να είναι άνετα. Βεβαιωθείτε ότι τα μαξιλαράκια είναι στερεωμένα σφιχτά γύρω από τα αυτιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Στα θορυβώδη περιβάλλοντα, πάντα να φοράτε τα ακουστικά στη θέση εργασίας. B 5: Θέση αναμονής. Τραβήξτε το ακουστικό μακριά από το αυτί μέχρι να κουμπώσει στη θέση αναμονής. B 6: Θέση στάθμευσης. Ανασηκώστε πρώτα τα περικαλύμματα στη θέση αναμονής και στη συνέχεια, περιστρέψτε τα προς την επόμενη σταθεροποιημένη θέση. Σ΄αυτή τη θέση δεν θα προκληθεί βλάβη στο μαξιλαράκι, ούτε και θα λερωθεί, και τα περικαλύμματα δεν θα στεγνώσουν στο εσωτερικό τους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην πιέζετε τα περικαλύμματα μέσα στο κέλυφος του κράνους καθώς έτσι θα μπλοκάρει το ελατήριο μέσα στο ακουστικό και θα προκληθεί βλάβη στις εγκοπές σύνδεσης του κράνους. B 7: Θέση αποθήκευσης. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, χαμηλώστε και ωθήστε προς τα μέσα τα ακουστικά.
Αντικατάσταση μπαταρίας (Εικόνα E)
Το προϊόν πρέπει να εξοπλιστεί με δύο κοινές αλκαλικές μπαταρίες, 1,5 V AA/LR6. Η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών όπως NiMH 1,2 V ή NiCd 1,2 V θα μειώσει σημαντικά το χρόνο λειτουργίας. Η θέση της μπαταρίας βρίσκεται στο αριστερό περικάλυμμα. Για να τοποθετήσετε καινούριες μπαταρίες, αφαιρέστε το καπάκι (E1) και εισαγάγετε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι "+" και "–" είναι σωστά ευθυγραμμισμένοι (E2). Επανατοποθετήστε το καπάκι. Το προϊόν θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένο κατά την αντικατάσταση της μπαταρίας.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ FM RADIO
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτά τα ακουστικά είναι εξοπλισμένα με ενσωματωμένο ραδιοπομπό FM, ο οποίος λειτουργεί στη ζώνη συχνοτήτων FM.
ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικόνα G) On/off (O) (G1)
Ενεργοποιήστε την ηλεκτρονική συσκευή πατώντας το πλήκτρο (O). Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο (O) και κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
Προσαρμογή έντασης ισχύος (O) (G1)
Προσαρμόστε την ένταση πατώντας το πλήκτρο (O). Κατά την ενεργοποίηση, η ένταση ήχου ξεκινάει από την ίδια ρύθμιση που είχε κατά την τελευταία απενεργοποίηση. Η ένταση ήχου έχει τέσσερις σταθερές ρυθμίσεις. Όταν έχει επιλεγεί η ρύθμιση υψηλότερης έντασης, εάν το πλήκτρο πατηθεί ξανά θα ξεκινήσει η ένταση από τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Ρύθμιση ραδιοφωνικού σταθμού, (+) (–) (G2)
Η ζώνη συχνοτήτων FM είναι 88–108 MHz. Ο συντονισμός σταθμών γίνεται αυτόματα. Με πάτημα του επιθυμητού πλήκτρου κατεύθυνσης προς τα κάτω (–) ή προς τα επάνω (+) θα γίνει ρύθμιση στον επόμενο σταθμό. Κάθε φορά που πατιέται ένα πλήκτρο θα ακούγεται ένας σύντομος ήχος. Ένας μακρόσυρτος ήχος ακούγεται κάθε φορά που φτάνει στο τέλος της ζώνης συχνοτήτων. Ο ραδιοπομπός FM ξεκινάει από τον σταθμό που χρησιμοποιήθηκε τελευταία. Γίνεται διαγραφή αυτής της μνήμης όταν γίνεται αντικατάσταση της μπαταρίας.
Αναπήδηση συχνότητας
Για αναπήδηση στο μεγαλύτερο άκρο της ζώνης συχνότητας πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (+) και (O), ενώ για αναπήδηση στο μικρότερο άκρο της ζώνης πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (–) και (O).
Είσοδος ήχου (AUX) (G3)
Το προϊόν διαθέτει μία είσοδο, μία στερεοφωνική θύρα 3,5-mm, για τη σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου όπως ασύρματος επικοινωνίας, ασύρματος θήρευσης, κινητά τηλέφωνα, συσκευές αναπαραγωγής CD, ραδιόφωνο, κλπ. Εάν υπάρχει κλήση στην είσοδο ήχου, γίνεται αυτόματα σίγαση του ραδιοφώνου FM και ο ήχος επιστρέφει περίπου 5 δευτερόλεπτα μετά το τέλος της κλήσης. Εάν υπάρχει παύση μιας κλήσης που διαρκεί πάνω από 5 δευτερόλεπτα, θα γίνει αυτόματη αποκατάσταση της λειτουργίας του ραδιοφώνου. Εάν το σήμα ήχου δεν ξεπερνάει τα 1767 mVrms (rms = μέση τετραγωνική τιμή έντασης σήματος), το επίπεδο ήχου στο προστατευτικό ακοής δεν θα ξεπερνάει τα 82 dB(A).
GR
Page 53
53
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ CUTOFF ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτά τα ακουστικά είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονικό σύστημα για την αναπαραγωγή ήχων του περιβάλλοντος, γνωστό ως λειτουργία εξαρτώμενη από το επίπεδο. Ο ήχος του περιβάλλοντος ηχογραφείται από δύο εξωτερικά τοποθετημένα μικρόφωνα (Εικόνα G5) και η αναπαραγωγή του γίνεται σε ασφαλές επίπεδο έντασης, από ηχεία που βρίσκονται μέσα στο περικάλυμμα. Η αναπαραγωγή του ήχου γίνεται στερεοφωνικά με σκοπό τη διατήρηση ή τη βελτίωση της τοποθεσίας κατεύθυνσης. Αυτή η λειτουργία προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπου υπάρχει ανάγκη για αναπαραγωγή των ήχων του περιβάλλοντος, όπως τα προειδοποιητικά σήματα, οι συνομιλίες, η κίνηση, κλπ.
ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικόνα G) On/off (O) (G1)
Ενεργοποιήστε την ηλεκτρονική συσκευή πατώντας το πλήκτρο (O). Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο (O) και κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
Ρύθμιση έντασης ήχου (-) (+) (G2)
Η ρύθμιση της έντασης του ήχου περιβάλλοντος γίνεται με πάτημα των πλήκτρων έντασης, (–) ή (+). Μετά την ενεργοποίηση, η ένταση ήχου ξεκινάει με την ίδια ρύθμιση που είχε όταν απενεργοποιήθηκε. Η ένταση ήχου έχει τέσσερις συγκεκριμένες ρυθμίσεις.
Είσοδος ήχου (AUX) (G3)
Το προϊόν έχει μία είσοδο, μία στερεοφωνική θύρα 3,5 mm, για σύνδεση μιας εξωτερικής πηγής ήχους, όπως ασύρματος επικοινωνίας, ασύρματος θήρευσης, κινητά τηλέφωνα, συσκευές αναπαραγωγής CD, ραδιόφωνα, κλπ. Εάν το ηχητικό σήμα δεν ξεπερνάει το 1767 mVrms (rms = μέση τετραγωνική τιμή της έντασης σήματος), το επίπεδο ήχου μέσα στα προστατευτικά ακοής δεν θα ξεπερνάει τα 82 dB(A).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ DUAL ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτά τα ακουστικά είναι εξοπλισμένα με ενσωματωμένο ραδιοπομπό FM και με ηλεκτρονικό σύστημα για την αναπαραγωγή ήχων περιβάλλοντος, γνωστό ως λειτουργία εξαρτώμενη από το επίπεδο. Ο ήχος του περιβάλλοντος ηχογραφείται από δύο εξωτερικά τοποθετημένα μικρόφωνα (Εικόνα G5) και η αναπαραγωγή του γίνεται σε ασφαλές επίπεδο έντασης, από ηχεία που βρίσκονται μέσα στο περικάλυμμα. Η αναπαραγωγή του ήχου γίνεται στερεοφωνικά με σκοπό τη διατήρηση ή τη βελτίωση της τοποθεσίας κατεύθυνσης. Αυτή η λειτουργία προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπου υπάρχει ανάγκη για αναπαραγωγή των ήχων του περιβάλλοντος, όπως τα προειδοποιητικά σήματα, οι συνομιλίες, η κίνηση, κλπ. Το μοντέλο Dual μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τους παρακάτω τρόπους λειτουργίας: Εξαρτώμενο μόνο από επίπεδο, μόνο ραδιόφωνο FM ή μίγμα εξαρτώμενου επιπέδου και ραδιοφώνου FM. Στη μικτή λειτουργία, μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή αναλογία μεταξύ Εξαρτώμενου Επιπέδου και Ραδιοφώνου FM.
ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικόνα G) On/off (O) (G1)
Ενεργοποιήστε την ηλεκτρονική συσκευή πατώντας το πλήκτρο (O). Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο (O) και κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
Επιλογή λειτουργίας (G4)
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για λίγο, για αλλαγή μεταξύ της λειτουργίας Εξαρτώμενου Επιπέδου και της μικτής λειτουργίας Εξαρτώμενου Επιπέδου/Ραδιοφώνου FM.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΡΤΩΜΕΝΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ Προσαρμογή έντασης ισχύος (O) (G1)
Όταν γίνει ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, η μονάδα ξεκινάει πάντοτε σε πλήρη ένταση Εξαρτώμενου Επιπέδου. Προσαρμόστε την ένταση πατώντας το πλήκτρο (O). Η ένταση ήχου έχει τέσσερις συγκεκριμένες ρυθμίσεις. Όταν έχει επιλεγεί η ρύθμιση υψηλότερης έντασης, εάν το πλήκτρο πατηθεί ξανά θα ξεκινήσει η ένταση από τη χαμηλότερη ρύθμιση.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΣΕ ΜΙΚΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΡΤΩΜΕΝΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ/ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ FM Ρύθμιση ραδιοφωνικού σταθμού, (+) (–) (G2)
Η ζώνη συχνοτήτων FM είναι 88–108 MHz. Ο συντονισμός σταθμών γίνεται αυτόματα. Με πάτημα του επιθυμητού πλήκτρου κατεύθυνσης προς τα κάτω (–) ή προς τα επάνω (+) θα γίνει ρύθμιση στον επόμενο σταθμό. Κάθε φορά που πατιέται ένα πλήκτρο θα ακούγεται ένας σύντομος ήχος. Ένας μακρόσυρτος ήχος ακούγεται κάθε φορά που φτάνει στο τέλος της ζώνης συχνοτήτων. Ο ραδιοπομπός FM ξεκινάει από τον σταθμό που χρησιμοποιήθηκε τελευταία. Γίνεται διαγραφή αυτής της μνήμης όταν γίνεται αντικατάσταση της μπαταρίας.
Λειτουργία προσαρμογής - Προσαρμογή της ισορροπίας μεταξύ Εξαρτώμενου Επιπέδου και Ραδιοφώνου FM
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Επιλογής Λειτουργίας (G4) για 3 δευτερόλεπτα μέχρι να ακουστούν δύο μακρόσυρτοι ήχοι. Πατήστε το πλήκτρο (-) για να μειώσετε το Ραδιόφωνο FM Radio και να αυξήσετε τη λειτουργία Εξαρτώμενου Επιπέδου. Πατήστε το πλήκτρο (+) για να αυξήσετε το Ραδιόφωνο FM και να μειώσετε τη λειτουργία Εξαρτώμενου Επιπέδου. Κάθε φορά που πατιέται ένα πλήκτρο θα ακούγεται ένας σύντομος ήχος. Ένας μακρόσυρτος ήχος ακούγεται σε κάθε τελικό σημείο. Αν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Επιλογής Λειτουργίας (G4) θα βγείτε από τη λειτουργία προσαρμογής, η εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα θα βγει αυτόματα από τη λειτουργία προσαρμογής.
Προσαρμογή έντασης ισχύος (O) (G1)
Προσαρμόστε την ένταση του επιλεγμένου μείγματος πατώντας το πλήκτρο (O). Η ένταση ήχου έχει τέσσερις συγκεκριμένες ρυθμίσεις. Όταν έχει επιλεγεί η ρύθμιση υψηλότερης έντασης, εάν το πλήκτρο πατηθεί ξανά θα ξεκινήσει η ένταση από τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Αναπήδηση συχνότητας
Για αναπήδηση στο μεγαλύτερο άκρο της ζώνης συχνότητας πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (+) και (O), ενώ για αναπήδηση στο μικρότερο άκρο της ζώνης πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (–) και (O).
Είσοδος ήχου (AUX) (G3)
Το προϊόν διαθέτει μία είσοδο, μία στερεοφωνική θύρα 3,5-mm, για τη σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου όπως ασύρματος επικοινωνίας, ασύρματος θήρευσης, κινητά τηλέφωνα, συσκευές αναπαραγωγής CD, ραδιόφωνα, κλπ. Εάν υπάρχει κλήση στην είσοδο ήχου, γίνεται αυτόματα σίγαση του ραδιοφώνου FM και ο ήχος επιστρέφει περίπου 5 δευτερόλεπτα μετά το τέλος της κλήσης. Εάν υπάρχει παύση μιας κλήσης που διαρκεί πάνω από 5 δευτερόλεπτα, θα γίνει αυτόματη αποκατάσταση της λειτουργίας του ραδιοφώνου. Εάν το σήμα ήχου δεν ξεπερνάει τα 1767 mVrms (rms = μέση τετραγωνική τιμή έντασης σήματος), το επίπεδο ήχου στο προστατευτικό ακοής δεν θα ξεπερνάει τα 82 dB(A).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Για τη μεγιστοποίηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας, το ραδιόφωνο είναι εξοπλισμένο με μια ειδική λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας μπαταρίας. Αυτή η λειτουργία απενεργοποιεί αυτόματα το ηλεκτρονικό σύστημα, μετά από 4 ώρες, εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για αυτή την περίοδο. Για να γίνει ξανά ενεργοποίηση, πατήστε το μεσαίο πλήκτρο του πληκτρολογίου (O). Περίπου 2 λεπτά προτού γίνει αυτόματη απενεργοποίηση, ακούγεται μια σειρά από ήχους που ενημερώνουν ότι η συσκευή προστασίας ακοής θα απενεργοποιηθεί. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να καθυστερήσετε την απενεργοποίηση για ακόμα 4 ώρες.
Page 54
54
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Θα ακουστούν δύο τόνοι όταν έχουν απομείνει περίπου 10–20 ώρες μπαταρίας. Η προειδοποίηση μπαταρίας επαναλαμβάνεται κάθε μισή ώρα μέχρι να γίνει πλήρης αποφόρτιση των μπαταριών.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΤΑΣΗΣ ΗΧΟΥ
Η έξοδος από τη λειτουργία Εξαρτώμενου Επιπέδου και Ραδιοφώνου FM περιορίζεται σε επίπεδο έντασης ήχου ίσο με 82 dB(A).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείται το προστατευτικό ακοής, πρέπει να αποθηκεύεται με τέτοιο τρόπο, ούτως ώστε να μην τεζάρεται ο κεφαλόδεσμος και να μην συμπιέζονται τα μαξιλαράκια. Διατηρήστε τα ακουστικά στεγνά και καθαρά, αποθηκεύστε τα σε θερμοκρασία δωματίου και μην τα τοποθετείτε σε άμεση έκθεση στο φως του ηλίου. Εάν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το προϊόν για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, συνιστάται να αφαιρείτε τις μπαταρίες για αποφυγή βλαβών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρίστε και απολυμάνετε τα περικαλύμματα, τα μαξιλαράκια και τα ένθετα χρησιμοποιώντας μόνο ένα ήπιο σαπούνι και νερό. Τα ακουστικά και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια ενδέχεται να παρουσιάσουν φθορές λόγω χρήσης και πρέπει να ελέγχονται σε τακτικά διαστήματα για ρωγμές, απώλειες, π.χ. κατά την έναρξη κάθε βάρδιας. Μην χειρίζεστε απότομα το προϊόν, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη του ηλεκτρονικού συστήματος.
Μη βυθίζετε τα ακουστικά στο νερό! ΚΙΤ ΥΓΙΕΙΝΗΣ (Εικόνα C)
Τα μαξιλαράκια και τα ένθετα μπορούν να αντικατασταθούν. Πάντα να αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορές ή είναι κατεστραμμένα. Αφαιρέστε το μαξιλαράκι τραβώντας το ευθεία προς τα έξω (C1). Αντικαταστήστε το παλιό μαξιλαράκι με ένα καινούριο από το κιτ υγιεινής (C2). Να χρησιμοποιείτε μόνο τα κιτ υγιεινής του κατασκευαστή που αποτελούνται από ένα ζευγάρι μαξιλαράκια και ένα ζευγάρι ένθετων. Συνιστάται τα κιτ υγιεινής να αντικαθιστώνται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο για κανονική χρήση προκειμένου να διασφαλιστεί ότι τηρούνται οι επιδόσεις εξασθένησης θορύβου. Για οδηγίες παραγγελίας, ανατρέξτε στον Πίνακα 3.
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ (Πίνακας 2)
Τα ακουστικά στερέωσης που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 352 έχουν "μέτριο μέγεθος" (M), "μικρό μέγεθος" (S) ή "μεγάλο μέγεθος" (L). Τα ακουστικά 'μετρίου μεγέθους' θα χωρέσουν στους περισσότερους χρήστες. Τα ακουστικά 'μικρού μεγέθους' ή 'μεγάλου μεγέθους' προορίζονται για εκείνους τους χρήστες, για τους οποίους δεν είναι κατάλληλα τα ακουστικά 'μετρίου μεγέθους'. Για τα εγκεκριμένα μεγέθη, ανατρέξτε στον πίνακα 2 (σε κράνη) και (κεφαλόδεσμοι)
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΚΡΑΝΟΥΣ/ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ (Πίνακας 2)
Αυτά τα ακουστικά πρέπει να στερεώνονται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας που αναγράφονται στον Πίνακα 2, ο οποίος αναγράφει επίσης και τα κατάλληλα εύρη μεγέθους και το σωστό τύπο προσαρμογέα. Ο αριθμός τύπου βρίσκεται στο πίσω μέρος του προσαρμογέα, δείτε την Εικόνα D. Μπορεί να έχει γίνει έγκριση περισσότερων κρανών μετά από τη δημοσίευση των παρόντων οδηγιών. Επικοινωνήστε με το διανομέα σας για πρόσθετες πληροφορίες.
ΥΛ Ι Κ Α Εξάρτημα Υλικά Εξάρτημα Υλικά
Περικαλύμματα ABS Ροδέλες προσαρμογής ύψους TPE Κεφαλόδεσμος ακετάλης Κάλυμμα ελατηρίου TPE Άγκιστρο κεφαλόδεσμου από πολυαμίδιο Αφρός εξασθένησης (ένθετα) από πολυαιθέρα Άγκιστρο κράνους, εξάρτηση κράνους από πολυαμίδιο Μαξιλαράκια από πολυουρεθάνη, PVC Μεταλλική αγκράφα από πολυαμίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι το ακουσ
τικό ή ο συνδυασμός ακουστικού/κράνους ασφαλείας: έχει στερεωθεί σωστά και συντηρείται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες φοριέται συνεχώς σε θορυβώδη περιβάλλοντα ελέγχεται τακτικά όσον αφορά την ικανότητα λειτουργίας
Η μη τήρηση των συστάσεων μπορεί να επηρεάσει σημαντικά την προστασία που παρέχουν τα ακουστικά. Τα ακουστικά πρέπει να φοριούνται πάντα σε θορυβώδη περιβάλλοντα και πρέπει να στερεώνονται πριν από την είσοδο στη θορυβώδη περιοχή. Η στερέωση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια μπορεί να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των ακουστικών. Αυτό το προϊόν μπορεί να επηρεαστεί δυσμενώς από συγκεκριμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Θυμηθείτε ότι τα προστατευτικά ακοής μπορούν γενικά να αποκλείσουν τους ήχους που προέρχονται από εξωτερικά περιβάλλοντα, όπως κραυγές προειδοποίησης, συναγερμούς ή άλλα σημαντικά σήματα. Η ακουστότητα των σημάτων προειδοποίησης σε συγκεκριμένους χώρους εργασίας μπορεί να μειωθεί, ειδικά κατά τη χρήση της λειτουργίας ψυχαγωγίας. Για αυτό το λόγο, πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα το περιβάλλον σας όταν φοράτε προστατευτικά ακοής. Αυτό το προστατευτικό ακοής συνοδεύεται από εξασθένηση εξαρτώμενου επιπέδου ή/και ηλεκτρική είσοδο ήχου. Ο χρήστης πρέπει να επιβεβαιώνει τη σωστή λειτουργία πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση παραμόρφωσης ή άλλων σφαλμάτων, ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης και αντικατάστασης της μπαταρίας. Αυτό το προστατευτικό ακοής περιλαμβάνει μπαταρίες και ηλεκτρικά στοιχεία, τα οποία μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη σε εκρηκτικές ή εύφλεκτες ατμόσφαιρες. Να μην γίνεται χρήση του, σε περιβάλλον όπου οι σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή έκρηξη. Η λανθασμένη χρήση μπορεί να έχει αποτέλεσμα το τραυματισμό ή το θάνατο. Η χρήση της μπαταρίας μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση. Η διάρκεια της μπαταρίας εξαρτάται από τον τρόπο λειτουργίας και την ένταση ήχου. Για το μοντέλο FM/Dual σε λειτουργία ραδιοφώνου η μπαταρία διαρκεί περίπου 100 ώρες και για το μοντέλο CutO /Dual σε λειτουργία CutO η διάρκεια είναι περίπου 1000 ώρες. Όταν υπολογίζεται η αποτελεσματική εξασθένηση του προστατευτικού ακοής, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα εξωτερικά σήματα αποκατάστασης ραδιοφώνου. Η υπολογισμένη συνολική σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης A εντός του περικαλύμματος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 85 dB. Η έξοδος του κυκλώματος εξαρτώμενου επιπέδου του προστατευτικού ακοής, μπορεί να υπερβαίνει την αναμενόμενη ένταση ήχου. (αφορά τα μοντέλα CutOff και Dual) Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου του προστατευτικού ακοής, μπορεί να υπερβαίνει το καθημερινό όριο έντασης ήχου. (αφορά τα μοντέλα FM Radio, CutOff και Dual) Η απόρριψη του προϊόντος και των μπαταριών πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες
• – – –
Page 55
55
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΞΑΣΘΕΝΗΣΗΣ (Πίνακας 1)
Οι τιμές εξασθένησης ήχου του προστατευτικού ακοής μετρώνται σύμφωνα με το πρότυπο EN 24869-1 (με το ηλεκτρονικό σύστημα να είναι απενεργοποιημένο). Ανατρέξτε στον Πίνακα 1 για επιπρόσθετες πληροφορίες. Υπόμνημα: f = Συχνότητες με τις οποίες μετράται η εξασθένηση, Mf = Μέση τιμή, sf = Τυπική απόκλιση, APV (Mf–sf) = Υποθετική τιμή προστασίας H = Τιμή εξασθένησης υψηλής συχνότητας (προβλεπόμενη μείωση του επιπέδου θορύβου για θόρυβο όπου ισχύει LC–LA = –2 dB) M = Τιμή εξασθένησης μέσης συχνότητας (προβλεπόμενη μείωση του επιπέδου θορύβου για θόρυβο όπου ισχύει LC–LA = +2 dB) L = Τιμή εξασθένησης χαμηλής συχνότητας (προβλεπόμενη μείωση του επιπέδου θορύβου για θόρυβο όπου ισχύει LC–LA = +10 dB) SNR = Μονοψήφια αξιολόγηση που λαμβάνεται από τη μετρημένη σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης LC, προκειμένου να υπολογιστεί η αποτελεσματική σταθμισμένη ηχητική στάθμη Α εντός του αυτιού) W = Μικτό βάρος σε γραμμάρια, εκτός των μπαταριών.
ΕΠΙΠΕΔΑ ΚΡΙΤΗΡΙΩΝ (Πίνακας 4) (αφορά σε μοντέλα CutOff και Dual)
Επίπεδα κριτηρίων: Το επίπεδο πίεσης ήχου των εξωτερικών ήχων, για τους οποίους το επίπεδο πίεσης ήχου κάτω από το ακουστικό υπερβαίνει τα 85 dB(A). Οι τιμές είναι σύμφωνα με την EN 352-4:2001, Παράρτημα A, με την ένταση ρυθμισμένη στο μέγιστο. Υπόμνημα: H = Επίπεδο πίεσης ήχου υψηλής συχνότητας (LC–LA = 1,2 dB), M = Επίπεδο πίεσης ήχου μέσης συχνότητας (LC–LA = 2 dB), L = Επίπεδο πίεσης ήχου χαμηλής συχνότητας (LC–LA = 6 dB).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν διαθέτει εγγύηση ενός έτους από την ημερομηνία αγοράς, έναντι βλαβών στα υλικά ή κακοτεχνιών. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από εσφαλμένη χρήση του προϊόντος, κακομεταχείριση ή μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις. Για αξιώσεις, επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΠΙΝΑΚΑΣ 1 – Δεδομένα εξασθένησης Έκδοση με κεφαλόδεσμο
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Έκδοση στερέωσης στο κράνος
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
ΠΙΝΑΚΑΣ 2 –Μεγέθη ακουστικών και συνδυασμοί κρανών Έκδοση με κεφαλόδεσμο
Τύπος Εγκεκριμένα μεγέθη Κεφαλόδεσμος S, M, L
Έκδοση στερέωσης στο κράνος
Μάρκα κράνους Προσαρμογέας Αρ. Τύπου Εγκεκριμένα μεγέθη Μάρκα κράνους Προσαρμογέας Αρ. Τύπου Εγκεκριμένα μεγέθη MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
ΠΙΝΑΚΑΣ 3 – Κιτ υγιεινής
Τύπος Αριθμός προϊόντος Κιτ υγιεινής 10094605
ΠΙΝΑΚΑΣ 4 - Επίπεδα Κριτηρίων
Τύπ ος
Επίπεδα κριτηρίων dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 56
56
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА ЛИНИЯ
Гамата от електронни продукти на MSA left/RIGHT е проектирана така, че да подобри условията на безопасност и работа в шумна среда. Състои се от различни версии като FM Radio, CutO и Dual. Тази потребителска информация се прилага за всички модели. Моля, направете справка с раздела, приложим за Вашия модел, относно инструкциите за експлоатация. За да сте сигурни, че ще получите най-голямо удобство и функционалност на продукта, е важно да прочетете внимателно инструкциите и да ги запазите за бъдеща справка. Моля, направете справка с шумозаглушаващата таблица, за информация относно намаляването на шума. Уверете се, че сте избрали правилния продукт за областта, в която ще го прилагате.
ОДОБРЕНИЯ
Продуктът отговаря на Основните изисквания за безопасност, посочени в Анекс II на Директива 89/686/EEC на Европейската общност и изискванията на Директива 89/336/EEC за електромагнитна съвместимост. Продуктът е тестван и одобрен от финландския Институт за професионално здраве (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Упълномощен орган № 0403) и е маркиран с CE съгласно съответните части на EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 и EN352-8:2008.
ОСНОВНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ
Преди да последвате инструкциите за поставяне, приберете косата си и отстранете от ушите си всички бижута, които може да окажат влияние на звуковата изолация. Възглавничките трябва да паснат плътно към главата, като прилепването не бива да се ограничава от обекти като връзки на респиратор или дръжки на очила, а чашките трябва да покриват ушите изцяло.
Версия с лента за глава (Илюстрация A)
A 1: Уверете се, че поставяте лентата за глава по правилния начин. Вътрешната страна на лентата е маркирана с буквата L от лявата страна и R от дясната страна. Уверете
се, че лентата е позиционирана правилно.
A 2: С лентата около главата си, настройте височината на чашките, като ги плъзгате нагоре или надолу, докато напълно покрият ушите Ви.
Прикрепяне на каската (Илюстрация B)
B 1: Лява и дясна чашки. Чашките са проектирани за използване или от лявата, или от дясната страна на каската. Чашката маркирана с буквата L трябва да се постави от
лявата страна на каската, а чашката маркирана с буквата R трябва да се постави от дясната страна на каската. Уверете се, че ги поставяте по правилния начин. B 2-3: Напасване на чашките. Издърпайте чашката до края на скобата и повдигнете ръба докато пружината щракне (В2). Натиснете свързващия ръб внимателно в улея отстрани на каската, докато щракне на мястото си (В3). Освободете връзката от задната част на каската и поставете водещата лента от чашките над сглобката на връзката и поставете отново връзката. Уверете се, че водещата лента не е заплетена.
B 4: Работна позиция. Настройте чашките докато ги почувствате удобно. Уверете се, че възглавничките прилепват плътно около ушите. ЗАБЕЛЕЖКА! В шумна среда, наушниците трябва да бъдат носени постоянно. B 5: Позиция на изчакване. Издърпайте наушника извън ухото докато се застопори в позиция на изчакване. B 6: Блокирана позиция. Първо повдигнете наушниците до позиция на изчакване, след това ги завъртете до следващата фиксирана позиция. В тази позиция
възглавничките не се нараняват или зацапват, а вътрешността на чашките може да изсъхне.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не натискайте чашките върху обвивката на каската, тъй като това ще доведе до заключване на пружината в рамото на наушника и ще повреди гнездата за закрепване отстрани на каската. B 7: Позиция за съхранение. Когато каската не се използва, издърпайте наушниците надолу и ги натиснете навътре.
Подмяна на батериите (Илюстрация E)
Продуктът трябва да бъде оборудван с две стандартни алкални батерии, 1,5 V AA/LR6. Употребата на зареждащи се батерии, като NiMH 1,2 V или NiCd 1,2 V значително ще намали експлоатационното време. Отделението за батерии се намира в лявата чашка. За да поставите нови батерии, отстранете капачето (E1) и ги поставете. Уверете се, че полюсите + и – са правилно подравнени (E2). Поставете отново капачето. Продуктът трябва да е изключен по време на подмяна на батериите.
КАК ДА РАБОТИМ С ПРОДУКТА ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА, ПРИЛОЖИМИ ЗА FM РАДИО
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
Тези наушници са снабдени с вграден радио предавател, работещ в диапазона на FM.
БУТОНИ ЗА ФУНКЦИИ (Илюстрация G) Вкл./Изкл. (О) (G1)
Включете електрониката, като натиснете бутона (О). За да изключите електрониката, натиснете същия бутон (О) и задръжте за 2 секунди.
Настройване на силата на звука, (О) (G1)
Настройте силата на звука, като натиснете за кратко бутона (О). При включване на уреда, силата на звука стартира от същата настройка, като тази при последното изключване. Силата на звука има четири фиксирани настройки. При достигане на най-високата настройка на силата на звука, при натискане на бутона още веднъж, ще се стартира най-ниската настройка.
Избор на радио станция, (+) (–) (G2)
Диапазона на FM радио честоти е 88–108 MHz. Настройването на станция е автоматично. Натискането на желаният бутон за посока надолу (-) или нагоре (+) ще настрои радиото на следващата станция и след това ще спре. При натискане на бутона, ще чуете кратък звуков сигнал. Във всеки край на честотния диапазон се чува дълъг звуков сигнал. FM радиото стартира от последната използвана станция. Тази памет се изтрива при подмяна на батериите.
Прескачане между честотите
За да прескочите към високия край на честотния диапазон, натиснете бутони (+) и (О) едновременно, а за да прескочите към най-ниския край на честотния диапазон, натиснете (-) и (О) едновременно.
Аудио вход (AUX) (G3)
Продуктът има един вход, 3,5 mm стерео гнездо, за свързване на външен аудио източник, като радио предавател, уоки-токи, мобилен телефон, CD плейър, радио и др. Ако по аудио входа има повикване, FM радиото автоматично се заглушава и остава заглушено, до около 5 секунди слез приключване на повикването. Ако има пауза в разговора, която продължава повече от 5 секунди, функцията за настройване на FM радиото автоматично ще бъде възстановена. Ако аудио сигналът не надвишава 1767 mVrms (rms = корен квадратен от силата на сигнала), нивото на звука в слуховия протектор няма да надвишава 82 dB(A).
BG
Page 57
57
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА, ПРИЛОЖИМИ ЗА CUTOFF ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
Тези наушници са оборудвани с електроника за възпроизвеждане на околни звуци, което е известно като функция Нивозависимост. Околният звук се улавя от два външно монтирани микрофона (Илюстрация G5) и се възпроизвежда чрез високоговорители във вътрешността на чашката на безопасно ниво. Звукът се възпроизвежда стерео, за да предпази или подобри директното местоположение. Тази функция е предназначена за употреба в среда, където е необходимо да се чуват околни звуци, като предупредителни сигнали, разговори, движение и др.
БУТОНИ ЗА ФУНКЦИИ (Илюстрация G) Вкл./Изкл. (О) (G1)
Включете електрониката, като натиснете бутона (О). За да изключите електрониката, натиснете същия бутон (О) и задръжте за 2 секунди.
Настройване на силата на звука, (–) (+) (G2)
Нивото на заобикалящите звуци се регулира чрез натискане на бутоните за сила на звука, надолу (-) или нагоре (+). При включване на уреда, силата на звука стартира от същата настройка, както при последното изключване. Силата на звука има четири фиксирани настройки.
Аудио вход (AUX) (G3)
Продуктът има един вход, 3,5 mm стерео гнездо, за свързване на външен аудио източник, като радио предавател, уоки-токи, мобилен телефон, CD плейър, радио и др. Ако аудио сигналът не надвишава 1767 mVrms (rms = корен квадратен силата на звука), нивото на звука в слуховия протектор няма да надвиши 82 dB(A).
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА, ПРИЛОЖИМИ ЗА DUAL ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
Тези наушници са снабдени както с вграден FM радио предавател, така и с електроника за възпроизвеждане на околни звуци, което е известно като функция Нивозависимост. Околният звук се улавя от два външно монтирани микрофона (Илюстрация G5) и се възпроизвежда чрез високоговорители във вътрешността на чашката на безопасно ниво. Звукът се възпроизвежда стерео, за да предпази или подобри директното местоположение. Тази функция е предназначена за употреба в среда, където е необходимо да се чуват околни звуци, като предупредителни сигнали, разговори, движение и др. Двойното устройство може да се използва в следните режими на работа: Само Нивозависимост, само FM радио или смесено между Нивозависимост и FM радио. В смесен режим, можете да избирате желания баланс между Нивозависимост и FM радио.
БУТОНИ ЗА ФУНКЦИИ (Илюстрация G) Вкл./Изкл. (О) (G1)
Включете електрониката, като натиснете бутона (О). За да изключите електрониката, натиснете същия бутон (О) и задръжте за 2 секунди.
Избор на режим (G4)
Натиснете за кратко, за да смените между режим Нивозависимост и смесен режим Нивозависимост/FM радио.
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА В РЕЖИМ НИВОЗАВИСИМОСТ Настройване на силата на звука, (О) (G1)
Когато задействате този режим, уредът винаги трябва да се стартира при пълна сила на звука при Нивозависимост. Настройте силата на звука, като натиснете за кратко бутона (О). Силата на звука има четири фиксирани настройки. При достигане на най-високата настройка на силата на звука, при натискане на бутона още веднъж, ще се стартира най-ниската настройка.
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА В СМЕСЕН РЕЖИМ НИВОЗАВИСИМОСТ/FM РАДИО Избор на радио станция, (+) (–) (G2)
Диапазона на FM радио честоти е 88–108 MHz. Настройването на станция е автоматично. Натискането на желаният бутон за посока надолу (-) или нагоре (+) ще настрои радиото на следващата станция и след това ще спре. При натискане на бутона, ще чуете кратък звуков сигнал. Във всеки край на честотния диапазон се чува дълъг звуков сигнал. FM радиото стартира от последната използвана станция. Тази памет се изтрива при подмяна на батериите.
Режим на регулиране - Настройване на баланса между Нивозависимост и FM радио
Натиснете и задръжте бутона за Избор на режим (G4) за 3 секунди, докато чуете два дълги звукови сигнала. Натиснете (-), за да понижите функцията FM радио и да увеличите функцията Нивозависимост. Натиснете (+), за да увеличите функцията FM радио и да понижите функцията Нивозависимост. При натискане на бутона, ще чуете кратък звуков сигнал. Във всяка крайна точка се чува дълъг звуков сигнал. Краткотрайното натискане на бутона за Избор на режим (G4) ще доведе до напускане на режима за настройване, или ако в продължение на 10 секунди не бъдат натиснати никакви бутони, уредът автоматично ще напусне режима за регулиране.
Настройване на силата на звука, (О) (G1)
Настройте силата на звука на избраната смесица, като натиснете за кратко бутона (О). Силата на звука има четири фиксирани настройки. При достигане на най-високата настройка на силата на звука, при натискане на бутона още веднъж, ще се стартира най-ниската настройка.
Прескачане между честотите
За да прескочите към високия край на честотния диапазон, натиснете бутони (+) и (О) едновременно, а за да прескочите към най-ниския край на честотния диапазон, натиснете (-) и (О) едновременно.
Аудио вход (AUX) (G3)
Продуктът има един вход, 3,5 mm стерео гнездо, за свързване на външен аудио източник, като радио предавател, уоки-токи, мобилен телефон, CD плейър, радио и др. Ако по аудио входа има повикване, FM радиото автоматично се заглушава и остава заглушено, до около 5 секунди слез приключване на повикването. Ако има пауза в разговора, която продължава повече от 5 секунди, функцията за настройване на FM радиото автоматично ще бъде възстановена. Ако аудио сигналът не надвишава 1767 mVrms (rms = корен квадратен от силата на сигнала), нивото на звука в слуховия протектор няма да надвишава 82 dB(A).
ФУНКЦИЯ ЗА ЗАПАЗВАНЕ НА БАТЕРИЯТА
За да увеличи максимално живота на батериите, продуктът е снабден със специална функция за запазване на батериите. Тази функция автоматично изключва електрониката след 4 часа, ако никой от бутоните не бъде натиснат през този период. За да го включите отново, натиснете бутона в средата на клавиатурата (О). Около 2 минути преди автоматично изключване, се чува серия от звукови сигнали, като предупреждение, че звуковият протектор ще се изключи. Натиснете произволен бутон, за да забавите изключването с още 4 часа.
Page 58
58
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА НИСКО НИВО НА БАТЕРИЯТА
Два звукови сигнала ще се чуят, когато остават около 10-20 часа от живота на батерията. Предупреждението за батерията се повтаря на всеки половин час, докато батериите напълно се изтощят.
ОГРАНИЧЕНИЕ НА ЗВУКОВОТО НИВО
Изходящият сигнал от функцията Нивозависимост и FM радиото се ограничава до звуково ниво, еквивалентно на максимум 82 dB(A).
СЪХРАНЕНИЕ
Когато наушникът не се използва, го съхранявайте така, че лентата за глава да не се разпъва, а възглавничките да не се деформират. Пазете наушниците сухи и чисти, съхранявайте ги при нормална стайна температура и не ги излагайте на директна слънчева светлина. Ако продуктът ще се съхранява за продължителен период от време, се препоръчва батериите да бъдат извадени, за да се избегне повреда.
ПОДДРЪЖКА
Почиствайте и дезинфекцирайте чашките, възглавничките и вътрешните повърхности само с мек сапун и вода. Наушниците и възглавничките в частност може да се износят от употреба и трябва да бъдат преглеждани периодично за пукнатини или протичане, например в началото на всяка работна смяна. Не се отнасяйте грубо с продукта, защото това може да повреди електрониката.
Наушниците не трябва да бъдат потапяни във вода! ХИГИЕННИ КОМПЛЕКТИ (Илюстрация С)
Възглавничките и вътрешните повърхности са заменяеми. Винаги подменяйте износените или повредени части. Извадете възглавничката като я издърпате навън (C1). Подменете старата възглавничка и поставете новата от хигиенния комплект (C2). Използвайте само хигиенни комплекти от производителя, съдържащи един чифт възглавнички, дистанционни пръстени и вложки. Препоръчва се хигиенните комплекти да бъдат подменяни поне два пъти годишно при стандартна употреба, за да сте сигурни, че се поддържат необходимите нивата на шумозаглушаване. За справка при поръчка, моля погледнете таблица 3.
СЪВМЕСТИМОСТ (Таблица 2)
Наушниците, съответстващи на директива EN 352 са със ‘среден размер’ (М), ‘малък размер’ (S) или ‘голям размер’ (L). Наушниците със 'среден размер’ са удобни за носене от повечето хора. Наушниците с 'малък размер’ или с ‘голям размер’ са предназначени да са удобни за носене от хора, за които наушниците със ‘среден размер’ не са подходящи. За одобрените размери, моля направете справка с таблица 2 (монтирани на каската) и (с лента за глава).
КОМБИНАЦИИ ОТ НАУШНИК/ПРЕДПАЗНА КАСКА (Taблица 2)
Наушниците трябва да пасват добре и да се използват само заедно с промишлени предпазни каски, описани в Таблица 2, където също са представени и приложимите размери и правилния тип адаптор. Номерът на вида трябва да се намери на задната страна на адаптора, вижте илюстрация D. Допълнителни каски може да бъдат одобрени след публикуване на тези инструкции. Моля, свържете се с Вашия дистрибутор за повече информация.
MATEРИАЛИ Части Материали Части Материали
Чашки ABS Втулки за регулиране на височината TPE Лента за глава Ацетал Пружинен капак TPE Вилка на лентата за глава Полиамид Пяна за шумозаглушаване (вложки) Полиестер Вилка за каска, Прикрепяне на каска Полиамид Възглавнички Полиуретан, PVC Пружинна скоба Полиамид
ВНИМАНИЕ!
Необходимо е потребителят да се увери, че наушникът или комбинацията наушник/предпазна каска:
е правилно прикрепена и по
ддържана съгласно настоящите инструкции е носена винаги в шумна окръжаваща среда изправността й е редовно проверявана
Ако настоящите препоръки не са спазени, е възможно защитата, която наушниците би следвало да предоставят на носещия ги, сериозно да бъде нарушена. Нaушниците трябва винаги да бъдат носени ако сте в шумни зони и да бъдат правилно поставени преди да навлезете в шумната зона. Прикрепянето на хигиенните капаци към възглавничките може да повлияе акустичните свойства на наушниците. Tози продукт може да бъде сериозно увреден от някои химически вещества. Повече информация по този въпрос можете да получите от производителя. Не забравяйте, че е възможно по принцип слуховите протектори да заглушат околни шумове и звуци, като предупредителни викове, аларми и други важни сигнали. Яснотата на чуване на предупредителни сигнали на специфично работно място може да бъде нарушена, когато се използват средствата за забавление. Затова трябва да сте изключително внимателни и да наблюдавате заобикалящата Ви среда, когато носите слухов протектор. Този слухов протектор се предоставя с нивозависимо шумозаглушаване и/или електрически аудио вход. Преди да го използва, потребителят трябва да проверява дали работи изправно. Ако възникне нарушение във функционирането му или друга повреда, следвайте инструкциите за поддръжка и смяна на батериите. Този слухов протектор съдържа батерии и електрически компоненти, които може да причинят запалване във възпламеними или взривоопасни среди. Не използвайте в среда, където искри може да причинят пожар или експлозия. Неправилната употреба може да доведе до нараняване или смърт. Възможно е работата на уреда да се влоши спрямо употребата на батериите. Животът на батериите варира в зависимост от режима на употреба и изходящата сила на звука. За FM/Dual в радио режим около 100 ч., а за CutO /Dual в Изолиращ режим CutO около 1000 ч. Когато изчислявате ефективното шумозаглушаване на слуховия протектор, е необходимо да вземете под внимание изходните сигнали при възстановяване на радио честотата. Изчисленото общо A-претеглено ниво на звуково налягане във вътрешността на уреда не трябва да превишава 85 dB. Изходният сигнал на нивозависимата верига на този слухов протектор може да надвишава външното шумово ниво. (отнася се за CutOff и Dual) Изходният сигнал на електрическата аудио верига на този слухов протектор може да надвишава дневното ограничение за шумово ниво. (отнася се за FM радио,
CutOff и Dual)
Изхвърляйте продукта и батериите в съответствие с националните разпоредби.
• – – –
Page 59
59
ДАННИ ЗА ШУМОЗАГЛУШАВАНЕ (Taблица 1)
Стойностите за шумозаглушаване на звуковите сигнали на слуховия протектор се измерват в съответствие с директива EN 24869-1 (при изключена електроника). За повече информация, моля погледнете Taблица 1. Легенда: f = Честотите, при които се измерва шумозаглушаването, Mf = Средна стойност, sf = Стандартно отклонение, APV (Mf–sf) = Поета стойност на защита H = Високочестотна стойност на шумозаглушаване (очаквано намаление на нивото на шума в зони, където LC–LA = –2 dB) М = Средночестотна стойност на шумозаглушаване (очаквано намаление на нивото на шума в зони, където LC–LA = +2 dB) L = Нискочестотна стойност на шумозаглушаване (очаквано намаление на нивото на шума в зони, където LC–LA = +10 dB) SNR = Единичен числен ранг (стойността, която е извадена от измереното C-претеглено ниво на звуково налягане, LC, с цел да се измери ефективното A-претеглено ниво на звуково налягане във вътрешността на ухото) W = Бруто тегло в грамове, без батериите.
НИВА НА КРИТЕРИИ (Таблица 4) (отнася се за CutOff и Dual)
Нива на критерии: Нивото на звуково налягане на външния звук, за което нивото на звуково налягане под наушника първо надвишава 85 dB(A). Стойности в съответствие с EN 352-4:2001, приложение А, със сила на звука, зададена на максимум Легенда: H = Високочестотна стойност на звуковото налягане (LC–LA = 1,2 dB), М = Средночестотна стойност на звуковото налягане (LC–LA = 2 dB), L = Нискочестотна стойност на звуковото налягане (LC–LA = 6 dB).
ГАРАНЦИЯ
Продуктът е в гаранция, покриваща дефекти в материалите или производството на продукта, с продължителност една година след датата на закупуване. Tази гаранция не обхваща нанесени повреди, причинени от неправилна употреба на продукта, злоупотреба или неоторизирани модификации. Ако искате да предявите рекламации, моля свържете се с дистрибутора, от когото сте закупили продукта.
ТАБЛИЦА 1 - Данни за шумозаглушаване Модел с лента за глава
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Версия комбинация от наушник/предпазна каска
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
ТАБЛИЦА 2 - Комбинации от размери наушници и каски Версия с лента за глава
Тип Одобрени размери Лента за глава S, M, L
Hjelmmonteret model
Марка каска Адаптор Вид № Одобрени размери Марка каска Адаптор Вид № Одобрени размери MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
ТАБЛИЦА 3 - Хигиенни комплекти
Тип Номер на продукта Хигиенен комплект 10094605
ТАБЛИЦА 4 - Нива на критерии
Ти п
Критерий за звуково ниво dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 60
60
POPIS PRODUKTOVÉ ŘADY
Řada elektronických produktů left/RIGHT MSA je navržena tak, aby zlepšovala bezpečnost a pracovní podmínky v hlučném prostředí. Zahrnuje různé verze jako FM rádio, CutO a Dual. Tyto informace pro uživatele lze použít pro všechny verze. Pokyny k používání jednoduše naleznete v části platné pro vaši verzi. Chcete-li, aby výrobek byl vysoce komfortní, dobře padl a správně fungoval, je důležité, abyste si pečlivě přečetli pokyny, dodržovali je a zapamatovali pro pozdější použití. Podrobnosti týkající se snížení hluku naleznete v tabulce s údaji tlumení hluku. Ujistěte se, že jste pro svou aplikaci zvolili správný výrobek.
OSVĚDČENÍ
Tento produkt splňuje základní bezpečnostní požadavky, jak byly stanoveny v Dodatku II směrnice evropského společenství 89/686/EEC a po
žadavky směrnice o EMC (o elektromagnetické kompatibilitě) 89/336/EEC. Tento produkt byl testován a schválen  nským úřadem pro ochranu zdraví při práci (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finsko (číslo úředně oznámeného orgánu 0403) a je nositelem označení CE podle relevantních částí standardů EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 a EN352-8:2008.
OBECNÉ POKYNY K NASAZENÍ
Před provedením pokynů k nasazení vlasy sčešte mimo uši a odstraňte všechny ušní ozdoby, které by mohly mít vliv na akustickou t
ěsnost. Polštářky by měly těsně
přiléhat k hlavě a těsnost by neměla být narušena žádnými předměty, například náhlavní páskou respirátoru nebo bočnicemi brýlí, a chrániče by měly zcela uzavírat uši.
Verze s hlavovým pásem (obráz
ek A)
A 1: Dbejte na správné umístění hlavového pásu. Vnitřní strana hlavového pásu je na levé straně označena písmenem L a na pravé straně písmenem R. Ujistěte se, že je hlavový pás správně nasazen.
A 2: S hlavovým pásem nasazeným na hlavě nastavte výšku chráničů posunutím nahoru nebo dolů tak, aby zcela zakrývaly uši.
Upevnění přilby (obráz
ek B)
B 1: Levý a pravý chránič. Chrániče jsou navrženy pro použití buď na levé nebo na pravé straně přilby. Chránič označený písmenem L musí být umístěn na levé straně přilby a chránič označený písmenem R na pravé straně přilby. Dbejte na správné umístění. B 2-3: Upevnění chráničů. Stáhněte chránič dolů ke spodní části třmenu a zvedněte lopatku, až pružina zaklapne (B2). Zatlačte upevňovací lopatku pevně do drážky na boku přilby, až zaklapne na místo (B3). Uvolněte hlavový popruh ze zadní části přilby a vedení z chráničů nad upevnění popruhu a vyměňte popruh. Dbejte na to, aby vedení nebylo přetočené.
B 4: Pracovní poloha. Nastavte chrániče do pohodlné polohy. Ujistěte se, že polštářky těsně přiléhají kolem uší. POZNÁMKA! V hlučném prostředí se ušní chrániče musí vždy nosit v pracovní poloze. B 5: Pohotovostní poloha. Odtáhněte chránič od ucha, až se zachytí v pohotovostní poloze. B 6: Parkovací poloha. Nejprve zvedněte chrániče do pohotovostní polohy, potom je otočte do následující pevné polohy. V této poloze se polštářky nepoškodí
a neušpiní a chrániče mohou uvnitř vyschnout.
Poznámka: Netlačte chrániče na skořepinu přilby, protože se zablokuje pružina v rameni chrániče a poškodí se upevňovací drážky na boku přilby. B 7: Skladovací poloha. Když se přilba nepoužívá, spusťte chrániče dolů a zatlačte je dovnitř.
Výměna baterií (obráz
ek E)
Výrobek musí být vybaven dvěma standardními alkalickými bateriemi 1,5 V AA/LR6. Použitím dobíjecích baterií, například NiMH 1,2 V nebo NiCd 1,2 V, se podstatně zkrátí doba provozu. Prostor pro baterie je v levém chrániči. Při instalaci nových baterií odejměte víko (E1) a vložte baterie. Dbejte na správnou polaritu pólů + a – (E2). Vraťte víko na místo. Při výměně baterií musí být produkt vypnutý.
OBSLUHA PRODUKTU POK
YNY K POUŽÍVÁNÍ VERZE FM RÁDIO
CHARAKTERISTIKA PRODUKTU
Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny integrovaným FM radiopřijímačem, který pracuje ve frekvenčním pásmu FM.
FUNKČNÍ KLÁVESY (obráz
ek G)
Zapnutí/vypnutí (O) (G1)
Elektronika se zapíná stisknutím klávesy (O). Pro vypnutí stiskněte tutéž klávesu (O) a podržte ji 2 sekundy.
Nastavení hlasitosti, (O) (G1)
Hlasitost upravíte krátkým stisknutím klávesy (O). Po zapnutí začíná hlasitost na stejné úrovni, jaká byla nastavena při vypnutí. Pro hlasitost existují čtyři pevná nastavení. Pokud byla nastavena nejvyšší možná hlasitost, po dalším stisknutí klávesy skočí hlasitost opět na nejnižší úroveň.
Nastavení radiostanice, (+) (–) (G2)
Rádiové pásmo FM zahrnuje frekvence od 88 do 108 MHz. Ladění stanic je automatické. Po stisknutí požadované směrové klávesy dolů (–) nebo nahoru (+) dojde k přeladění rádia na následující stanici a pak se ladění zastaví. Každé stisknutí klávesy je potvrzeno krátkým pípnutím. Konec frekvenčního pásma je oznámen dlouhým pípnutím. FM rádio začíná hrát na poslední nastavené stanici. Při výměně baterií dochází k vymazání paměti.
Kmitočtové skoky
Pro skok na horní konec frekvenčního pásma stiskněte zároveň klávesy (+) a (O) a pro skok na dolní konec frekvenčního pásma stiskněte zároveň klávesy (–) a (O).
Audio vstup (AUX) (G3)
Produkt má jeden vstup – 3,5mm stereo konektor – pro připojení externího audio zdroje, např. komunikační vysílačky, lovecké vysílačky, mobilního telefonu, CD přehrávače, rádia, apod. Pokud se na audio vstupu objeví volání, FM rádio se automaticky ztlumí a zůstane ztlumené po celou dobu až do doby asi 5 sekund po skončení hovoru. Pokud je hovor přerušen na dobu alespoň 5 sekund, funkce nastavení FM rádia budou automaticky obnoveny. Pokud audio signál nepřekročí hodnotu 1767 mVrms (rms = efektivní hodnota výkonu signálu), úroveň zvuku uvnitř chrániče sluchu nepřekročí hladinu 82 dB(A).
CZ
Page 61
61
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ VERZE CUTOFF CHARAKTERISTIKA PRODUKTU
Tyto chrániče sluchu jsou opatřeny elektronikou pro reprodukci okolních z
vuků, známou jako funkce Level Dependent (závislá na hladině). Okolní zvuky jsou snímány dvěma externě upevněnými mikrofony (obrázek G5) a reprodukovány reproduktory uvnitř chrániče na bezpečné úrovni. Zvuk je reprodukován v provedení stereo, aby byla zachována nebo vylepšena informace o směru. Tato funkce je určena k použití v prostředí, v němž je potřeba slyšet okolní zvuky, např. výstražné signály, hovor, provoz, apod.
FUNKČNÍ KLÁVESY (obráz
ek G)
Zapnutí/vypnutí (O) (G1)
Elektronika se zapíná stisknutím klávesy (O). Pro vypnutí stiskněte tutéž klávesu (O) a podržte ji 2 sekundy.
Nastavení hlasitosti, (–) (+) (G2)
Okolní hladina zvuku se nastavuje stisknutím kláves pro nastavení zvuku: dolů (–) nebo nahoru (+). Po zapnutí začíná hlasitost na stejné úrovni, jaká byla nastavena při vypnutí. Pro hlasitost existují čtyři pevná nastavení.
Audio vstup (AUX) (G3)
Produkt má jeden vstup – 3,5mm stereo konektor – pro připojení externího zdroje audio signálu, např. komunikační vysílačky, lovecké v
ysílačky, mobilního telefonu, CD přehrávače, rádia, apod. Pokud audio signál nepřekročí hodnotu 1767 mVrms (rms = efektivní hodnota výkonu signálu), úroveň zvuku uvnitř chrániče sluchu nepřekročí hladinu 82 dB(A).
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ VERZE DUAL CHAR
AKTERISTIKA PRODUKTU
Tyto chrániče sluchu jsou opatřeny vestavěným FM radiopřijímač
em a elektronikou pro reprodukci okolních zvuků, známou jako funkce Level Dependent (závislá na hladině). Okolní zvuky jsou snímány dvěma externě upevněnými mikrofony (obrázek G5) a reprodukovány reproduktory uvnitř chrániče na bezpečné úrovni. Zvuk je reprodukován v provedení stereo, aby byla zachována nebo vylepšena informace o směru. Tato funkce je určena k použití v prostředí, v němž je potřeba slyšet okolní zvuky, např. výstražné signály, hovor, provoz, apod. Chrániče Dual lze využívat v následujících provozních režimech: Pouze Level Dependent, pouze FM rádio, nebo kombinaci Level Dependent a FM rádio. V kombinovaném režimu je možno zvolit požadované vyvážení mezi režimy Level Dependent a FM rádio.
FUNKČNÍ KLÁVESY (obráz
ek G)
Zapnutí/vypnutí (O) (G1)
Elektronika se zapíná stisknutím klávesy (O). Pro vypnutí stiskněte tutéž klávesu (O) a podržte ji 2 sekundy.
Volba režimu (G4)
Pro přepnutí mezi režimy Level Dependent a Level Dependent/FM rádio klávesu krátce stiskněte.
POKYNY PRO OBSLUHU JEDNOTKY V REŽIMU LEVEL DEPENDENT Nasta
vení hlasitosti, (O) (G1)
Při zadání tohoto režimu jednotka vždy začíná s nastavením režimu Level Dependent na nejvyšší hlasitost. Hlasitost upravíte krátkým stisknutím klávesy (O). Pro hlasitost existují čtyři pevná nastavení. Pokud byla nastavena nejvyšší možná hlasitost, po dalším stisknutí klávesy skočí hlasitost opět na nejnižší úroveň.
POKYNY PRO OBSLUHU JEDNOTKY V KOMBINOVANÉM REŽIMU LEVEL DEPENDENT/FM RÁDIO Nasta
vení radiostanice, (+) (–) (G2)
Rádiové pásmo FM zahrnuje frekvence od 88 do 108 MHz. Ladění stanic je automatické. Po stisknutí požadované směrové klávesy dolů (–) nebo nahoru (+) dojde k přeladění rádia na následující stanici a pak se ladění zastaví. Každé stisknutí klávesy je potvrzeno krátkým pípnutím. Konec frekvenčního pásma je oznámen dlouhým pípnutím. FM rádio začíná hrát na poslední nastavené stanici. Při výměně baterií dochází k vymazání paměti.
Režim nastavení – Nastavení poměru hlasitosti režimů Level Dependent a FM rádio
Stiskněte a podržte 3 sekundy klávesu Volba režimu (G4), dokud se neozvou dvě dlouhá pípnutí. Pro snížení hlasitosti FM rádia a zesílení funkce Level Dependent stiskněte klávesu (–). Pro zvýšení hlasitosti FM rádia a zeslabení funkce Level Dependent stiskněte klávesu (+). Každé stisknutí klávesy je potvrzeno krátkým pípnutím. Krajní poloha je oznámena dlouhým pípnutím. Krátké opakované stisknutí klávesy Volba režimu (G4) povede k opuštění režimu nastavení nebo nebude-li do 10 sekund stisknuta jiná klávesa, bude režim nastavení opuštěn automaticky.
Nastavení hlasitosti, (O) (G1)
Hlasitost zvolené kombinace upravíte krátkým stisknutím klávesy (O). Pro hlasitost existují čtyři pevná nastavení. Pokud byla nastavena nejvyšší možná hlasitost, po dalším stisknutí klávesy skočí hlasitost opět na nejnižší úroveň.
Kmitočtové skoky
Pro skok na horní konec frekvenčního pásma stiskněte zároveň klávesy (+) a (O) a pro skok na dolní konec frekvenčního pásma stiskněte zároveň klávesy (–) a (O).
Audio vstup (AUX) (G3)
Produkt má jeden vstup – 3,5 mm stereo konektor – pro připojení externího zdroje audio signálu, např. komunikační vysílačky, lovecké vysílačky, mobilního telefonu, CD přehrávače, rádia, apod. Pokud se na audio vstupu objeví volání, FM rádio se automaticky ztlumí a zůstane ztlumené po celou dobu až do doby asi 5 sekund po skončení hovoru. Pokud je hovor přerušen na dobu alespoň 5 sekund, funkce nastavení FM rádia budou automaticky obnoveny. Pokud audio signál nepřekročí hodnotu 1767 mVrms (rms = efektivní hodnota výkonu signálu), úroveň zvuku uvnitř chrániče sluchu nepřekročí hladinu 82 dB(A).
ÚSPORNÝ REŽIM BATERIE
Pro maximalizaci životnosti baterie je produkt opatřen funkcí úsporného režimu baterie. Tato funkce automaticky vypíná elektroniku
, není-li po 4 hodiny stisknuta žádná klávesa. Pro opětovné zapnutí stiskněte klávesu uprostřed klávesnice (O). Přibližně 2 minuty před automatickým vypnutím se ozve několik pípnutí jako varování, že se chránič sluchu vypne. Pro oddálení vypnutí o další 4 hodiny stiskněte jakoukoliv klávesu.
Page 62
62
VÝSTRAHA – BATERIE VYBITÁ
Pokud stav baterie klesne tak, že zbývá již jen 10–20 hodin provozu, bude toto oznámeno dvěma pípnutími. Výstraha se pak opakuje každých 30 minut, dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
OMEZENÍ HLADINY ZVUKU
Výstup funkce Level Dependent a FM rádia bude omezen na maximální ekvivalentní úroveň zvuku 82 dB(A).
SKLADOVÁNÍ
Pokud se chránič sluchu nepoužívá, uložte jej tak, aby hlavový pásek nebyl napnutý a polštářky nebyly stlačené. Udržujte chránič
e suché a čisté, skladujte je při pokojové teplotě a nevystavujte je přímému slunečnímu záření. Má-li se výrobek uskladnit na delší dobu, doporučujeme vyjmout baterie, aby se předcházelo poškození.
ÚDRŽBA
Čistěte a dezin kujte chrániče, polštářky a vložky pouze jemným mýdlem a vodou. Zejména chrániče a polštářky se mohou používáním opotř
ebovat, proto by se mělo v častých intervalech, například na začátku každé pracovní směny, kontrolovat, zda nejsou popraskané nebo netěsné. Nevystavujte výrobek hrubému zacházení, které může poškodit elektroniku.
Je nepřípustné namáčet chrániče do vody! H
YGIENICKÉ SOUPRAVY (obrázek C)
Polštářky a vložky jsou vyměnitelné. Opotřebené a poškozené součásti vždy vyměňte. Polštářek se odnímá přímým tahem (C1). Nahraďt
e starý polštářek a vložku novými z hygienické soupravy (C2). Používejte pouze hygienické soupravy výrobce obsahující jeden pár polštářků, distančních kroužků a vložek. Při standardním používání doporučujeme hygienickou soupravu vyměňovat nejméně dvakrát za rok, aby schopnost tlumení hluku zůstala zachována. Údaje pro objednávání naleznete v tabulce 3.
KOMPATIBILITA (tabulk
a 2)
Chrániče odpovídající normě EN 352 se dodávají v provedeních ‘střední velikost’ (M), ‘malá velikost’ (S) nebo ‘velká velikost’ (L). Chrániče ‘střední velikosti’ budou vyhovovat většině nositelů. Chrániče ‘malé velikosti’ nebo ‘velké velikosti’ jsou navrženy pro nositele, kterým nevyhovuje ‘střední velikost’. Údaje o schválených velikostech naleznete v tabulce 2 (upevnění na přilbu) a (hlavový pás).
KOMBINACE CHRÁNIČŮ SLUCHU A BEZPEČNOSTNÍCH PŘILEB (tabulk
a 2)
Tyto chrániče by se měly upevňovat a používat jen s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce 2, v níž jsou uvedeny také použitelné velikosti a správný typ adaptéru. Číslo typu je uvedeno na zadní straně adaptéru, viz obrázek D. Je možné, že po vydání těchto pokynů mohly být schváleny další přilby. Příslušné informace vám poskytne váš distributor.
MATERIÁLY Díly Ma
teriály Díly Materiály
Chrániče ABS Průchodky pro výškové nastavení TPE Hlavový pás Acetal Kryt pružiny TPE Vidlice pro hlavový pás Polyamid Tlumicí pěna (vložky) Polyéter Vidlice přilby, upevnění přilby Polyamid Polštářky Polyuretan, PVC Zarážka pružiny Polyamid
VÝSTRAHA!
Uživatel musí zajistit, aby chrániče nebo kombinace chráničů a ochranné přilby byly:
sprá
vně upevněny a udržovány v souladu s těmito pokyny, stále nošeny v hlučném prostředí, pravidelně kontrolovány z hlediska použitelnosti.
Pokud tato doporučení nejsou dodržována, ochrana poskytovaná těmito chrániči může být značně oslabena. V hlučných prostorech je nutno nosit chrániče neustále a je třeba je nasadit před vstupem do hlučného prostoru. Instalace hygienických krytů na polštářky může mít vliv na akustické vlastnosti chráničů. Na tento výrobek mohou mít nepříznivý vliv některé chemické látky. Další informace je třeba zjistit u výrobce. Mějte na paměti, že chrániče sluchu obecně mohou potlačit externí zvuky z okolí, jako jsou varovné výkřiky, alarmy a jiné důležité signály. Při použití zábavního příslušenství může být slyšitelnost výstražných signálů na konkrétním pracovišti snížena. Při nošení chráničů sluchu byste proto měli být obzvlášť pozorní vůči okolí. Chránič sluchu je opatřen zeslabením v závislosti na hladině (Level Dependent) a/nebo elektrickým audio vstupem. Uživatel musí před použitím prověřit správnou funkci. Dochází-li ke zkreslení nebo jiným poruchám, postupujte podle pokynů pro údržbu a výměnu baterie. Tento chránič sluchu obsahuje baterie a elektrické komponenty, které mohou v hořlavém nebo výbušném prostředí vést ke vznícení. Nepoužívejte v prostředí, v němž mohou jiskry způsobit požár nebo explozi. Nesprávné použití může vést ke zranění nebo smrti. Provozní vlastnosti se mohou zhoršovat s používáním baterie. Životnost baterie se mění v závislosti na režimu použití a hlasitosti na výstupu. Pro verzi FM/Dual v režimu rádia asi 100 h a pro verzi CutO /Dual v režimu CutO asi 1000 h. Při výpočtu efektivního tlumení chrániče sluchu je třeba brát v úvahu výstupní signály posilovače radiosignálů. Vypočítaná hladina celkového akustického tlaku A uvnitř chrániče by neměla překročit 85 dB. Výstup obvodu závislého na hladině (Level Dependent) tohoto chrániče sluchu může překročit hladinu vnějšího zvuku. (platí pro verze CutOff a Dual) Výstup elektrického audio obvodu tohoto chrániče sluchu může překročit denní limit hladiny zvuku. (platí pro verze FM rádio, CutOff a Dual) Likvidace výrobku a baterií se provádí podle národní legislativy.
• – – –
Page 63
63
ÚDAJE O TLUMENÍ HLUKU (Tabulka 1)
Hodnoty tlumení chrániče sluchu se měří podle normy EN 24869-1 (s vypnutou elektronikou). Další informace naleznete v tabulce 1. Legenda: f = frekvence, při kterých se měří útlum, Mf = střední hodnota, sf = standardní odchylka, APV (Mf–sf) = předpokládaná hodnota ochrany H = hodnota vysokofrekvenčního útlumu (předpokládaná hodnota snížení hladiny hluku, kde LC–LA = –2 dB) M = hodnota středofrekvenčního útlumu (předpokládaná hodnota snížení hladiny hluku, kde LC–LA = +2 dB) L = hodnota nízkofrekvenčního útlumu (předpokládaná hodnota snížení hladiny hluku, kde LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating (hodnota, která se odečítá od naměřené hladiny akustického tlaku C LC za účelem odhadu efektivní hladiny akustického tlaku A uvnitř ucha) W = Hmotnost brutto v gramech, bez baterií.
KRITÉRIA PRO HLADINY (
Tabulka 4) (platí pro verze CutOff a Dual)
Kritéria pro hladiny: Hladina tlaku externího zvuku, pro niž úroveň tlaku zvuku pod chráničem sluchu nejprve překračuje 85 dB(A). Hodnot
y v souladu se standardem EN 352-4:2001, příloha A, s hlasitostí nastavenou na maximum. Legenda: H = hladina tlaku vysokofrekvenčního zvuku (LC–LA = 1,2 dB), M = hladina tlaku středofrekvenčního zvuku (LC–LA = 2 dB), L = hladina tlaku nízkofrekvenčního zvuku (LC–LA = 6 dB).
ZÁRUKA
Na výrobek se vztahuje záruka na závady materiálu a zpracování po dobu jednoho roku od data prodeje. Záruka se nevztahuje na poško
zení způsobené
nesprávným používáním výrobku, hrubým zacházením nebo neschválenými úpravami. Při uplatňování záruky se obraťte na prodejce.
TABULKA 1 – Parametry tlumení V
erze s hlavovým pásem
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Verze s upevněním na přilbu
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABULKA 2 - Kombinace velikostí chráničů sluchu a přileb V
erze s hlavovým pásem
Typ Schválené velikosti Hlavový pás S, M, L
Verze s upevněním na přilbu
Značka přilby Adaptér Č. typu Schválené velikosti Značka přilby Adaptér Č. typu Schválené velikosti MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABULKA 3 – Hygienické soupravy
Typ Výrobní číslo Hygienická souprava 10094605
TABULKA 4 - Kritéria pro hladiny
Typ
Kritéria pro hladiny dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 64
64
TOOTESARJA KIRJELDUS
MSA elektrooniliste toodete sari left/RIGHT on välja töötatud ohutuse ja töötingimuste parandamiseks mürarikastes keskkondades. See koosneb erinevatest mudelitest nagu näiteks FM Radio, CutO ja Dual. Käesolev teave kasutajale kehtib kõigi mudelite korral. Palun vaadake kasutusjuhiseid oma mudeli korral kehtivast osast. Parima mugavuse, sobivuse ja funktsionaalsuse tagamise seisukohalt on oluline, et loeksite juhiseid tähelepanelikult ja hoiaksite need alles edaspidiseks kasutamiseks. Lisateavet müra vähendamise kohta leiate summutusandmete tabelist. Veenduge, et olete valinud töö jaoks õige toote.
KINNITUSED
Toode vastab Euroopa Ühenduse direktiivi 89/686/EÜ lisas II toodud ohutuse põhinõuetele ja elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi 89/336/EÜ nõuet
ele. Toote on testinud ja heaks kiitnud Soome Töötervishoiu Instituut (FIOH - Finnish Institute of Occupational Health), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Soome (registreeritud asutus number 0403) ning tähistatud vastavalt standardite EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 ja EN352-8:2008 asjakohastele osadele EÜ märgiga.
ÜLDISED SOBITUSJUHISED
Lükake enne alljärgnevate sobitusjuhiste järgimist juuksed eemale ja eemaldage kõrvarõngad, mis võiksid akustilist tihendit mõjutada. K
lappide padjandid peavad olema tihedalt pea vastas nii, et tihendi ja kõrva vahel ei ole ühtegi objekti (näiteks respiraatori peapael või prillisangad) ning nii, et kõrvad täielikult klappidega kaetud.
Peakaarega klapid (
joonis A)
A 1: Asetage tugikaar kindlasti pähe nii, et klapid oleksid ettenähtud poolel. Peakaare vasakpoolsele siseküljele on märgitud L-täht ning parempoolsele R-täht. Veenduge, et tugikaar oleks õiges asendis.
A 2: Kui peakaar on pähe asetatud, reguleerige klappide kõrgust neid üles või alla libistades nii, et kõrvad oleksid täielikult kaetud.
Kiivrile kinnitatavad klapid (
joonis B)
B 1: Vasak- ja parempoolsed klapid. Klapid on konstrueeritud kasutamiseks kas kiivri vasak- või parempoolsel küljel. L-tähega märgistatud klapp tuleb panna kiivri vasakpoolsele küljele ja R-tähega märgistatud klapp parempoolsele küljele. Asetage vastav klapp kindlasti selleks ettenähtud kiivri küljele. B 2-3: Klappide kinnitamine. Tõmmake kõrvaklapp kinniti lõpuni ja tõstke laba, kuni vedru üles klõpsab (B2). Lükake kinnituslaba kiivri küljel asuvasse pilusse, kuni see klõpsuga oma kohale kinnitub (B3). Vabastage kiivri tagaosast peatugi, asetage klappide juhe toekinniti kohale ja paigaldage peatugi uuesti oma kohale. Veenduge, et juhe ei ole keerdus.
B 4: Tööasend. Reguleerige klappe, kuni need tunduvad mugavad. Veenduge, et klappide padjandid on tihedalt ümber kõrvade. TÄHELEPANU! Mürarikastes tingimustes tuleb kõrvaklappe alati tööasendis kanda. B 5: Ooteasend. Tõmmake klappi kõrvast eemale, kuni see ooteasendisse lukustub. B 6: Seisuasend. Tõstke klapid esmalt ooteasendisse ja pöörake neid seejärel järgmise  kseeritud asendini. Selles asendis ei kahjustu ega määrdu padjandid
ning klappide sisemus saab ära kuivada.
MÄRKUS. Ärge suruge klappe vastu kiivrit, sest seeläbi lukustub klapivarres olev vedru, kahjustades kiivri külgedel olevaid kinnituspilusid. B 7: Hoiuasend. Kui kiiver ei ole kasutuses, laske klapid alla ja vajutage nad sissepoole.
Akude vahetamine (
joonis E)
Toode peab olema varustatud kahe standardse leelisakuga 1,5 V AA/LR6. Laaditavate akude (näiteks NiMH 1,2 V või NiCd 1,2 V) kasutamine vähendab märkimisväärselt tööaega. Akupesa asub vasakpoolses kõrvaklapis. Eemaldage uute akude paigaldamiseks kaas (E1) ja sisestage akud. Veenduge, et akude + ja - poolused oleksid õigel kohal (E2). Asetage kaas tagasi. Akude vahetamise ajal peab toode olema välja lülitatud.
TOOTE KASUTAMINE F
M RAADIOGA MUDELI FM-RADIO KASUTUSJUHISED
TOOTE OMADUSED
Need kõrvaklapid on varustatud sisseehitatud FM raadiosaatjaga, mis töötab FM sagedusalas.
FUNKTSIOONINUPUD (
joonis G)
Sees/väljas (O) (G1)
Vajutage elektroonika sisselülitamiseks nupule (O). Vajutage väljalülitamiseks samale nupule (O) ja hoidke seda 2 sekundit all.
Helitugevuse reguleerimine, (O) (G1)
Vajutage helitugevuse reguleerimiseks lühiajaliselt nupule (O). Sisselülitamisel on helitugevuse seadistus sama mis hetkel, kui seade viimati välja lülitati. Helitugevusel on neli kindlaksmääratud seadistust. Kui jõutakse kõige kõrgema helitugevuse seadistuseni, jätkub nupule uuesti vajutamisel helitugevuse reguleerimine kõige madalamast seadistusest.
Raadiojaama valimine, (+) (–) (G2)
FM raadiosagedusala on 88–108 MHz. Raadiojaama häälestamine on automaatne. Soovitud suunanupu alla (–) või üles (+) vajutamisel häälestatakse raadio järgmisele jaamale. Igal nupule vajutamisel kostub lühike piiks. Sagedusriba lõppu jõudmisel kostub alati pikk piiks. FM raadio käivitub viimati kasutatud jaamal. See mälu kustutatakse akude vahetamisel.
Sagedusribal kiirliikumine
Vajutage sagedusala ülemisse otsa kiirliikumiseks üheaegselt nuppudele (+) ja (O) ning vajutage alumisse otsa kiirliikumiseks üheaegselt nuppudele (–) ja (O).
Audiosisend (AUX) (G3)
Tootel on üks 3,5 mm stereo sisendpesa, mille abil saab seadet ühendada välise audioallikaga (näiteks sideraadio, raadiosaatja, mobiiltelefon, CD-mängija, raadio jne). Kui audiosisendil on kutsesignaal, vaigistatakse FM raadio automaatselt ning see jääb hääletuks kuni hetkeni, mil kutsesignaali lõpust on möödunud umbes 5 sekundit. Kui kutsesignaali paus kestab kauem kui 5 sekundit, taastatakse automaatselt FM raadio seadistusfunktsioon. Kui audiosignaal ei ületa sisendtundlikkust 1767 mVrms (rms = signaalitugevuse ruutkeskmine), ei ületa helitase kõrvaklappides väärtust 82 dB(A).
EE
Page 65
65
HELI REPRODUTSEERIVA MUDELI CUTOFF KASUTUSJUHISED TOOTE OMADUSED
Need kõrvaklapid on varustatud ümbritseva keskkonna helisid repr
odutseeriva elektroonikaga, mis on tuntud müratasemest sõltuva funktsioonina. Kaks väliselt paigaldatud mikrofoni (joonis G5) püüavad väliskeskkonna heli, mille reprodutseerivad ohutul tasemel kõrvaklapi sees olevad valjuhääldid. Heli reprodutseeritakse stereohelina, säilitamaks või parandamaks heliallika asukoha tuvastusvõimalusi. See funktsioon on mõeldud kasutamiseks keskkondades, kus on vaja kuulda ümbritsevaid helisid (näiteks hoiatussignaale, vestlust, liiklust jne).
FUNKTSIOONINUPUD (
joonis G)
Sees/väljas (O) (G1)
Vajutage elektroonika sisselülitamiseks nupule (O). Vajutage väljalülitamiseks samale nupule (O) ja hoidke seda 2 sekundit all.
Helitugevuse reguleerimine, (–) (+) (G2)
Ümbritseva keskkonna helitaset reguleeritakse helitugevuse nuppudele alla (–) või üles (+) vajutamisega. Sisselülitamisel on helitugevuse seadistus sama mis hetkel, kui seade viimati välja lülitati. Helitugevusel on neli kindlaksmääratud seadistust.
Audiosisend (AUX) (G3)
Tootel on üks 3,5 mm stereo sisendpesa, mille abil saab seadet ühendada välise audioallikaga (näiteks sideraadio, raadiosaatja, mobiilt
elefon, CD-mängija, raadio
jne). Kui audiosignaal ei ületa sisendtundlikkust 1767 mVrms (rms = signaalitugevuse ruutkeskmine), ei ületa helitase kõrvaklappides väärtust 82 dB(A).
DUAALFUNKTSIOONIGA MUDELI DUAL KASUTUSJUHISED T
OOTE OMADUSED
Need kõrvaklapid on varustatud nii sisseehitatud FM raadiosaatjaga kui k
a ümbritseva keskkonna helisid reprodutseeriva elektroonikaga, mis on tuntud müratasemest sõltuva funktsioonina. Kaks väliselt paigaldatud mikrofoni (joonis G5) püüavad väliskeskkonna heli, mille reprodutseerivad ohutul tasemel kõrvaklapi sees olevad valjuhääldid. Heli reprodutseeritakse stereohelina, säilitamaks või parandamaks heliallika asukoha tuvastusvõimalusi. See funktsioon on mõeldud kasutamiseks keskkondades, kus on vaja kuulda ümbritsevaid helisid (näiteks hoiatussignaale, vestlust, liiklust jne). Duaalfunktsiooniga kõrvaklappe Dual saab kasutada järgnevates töörežiimides: ainult tasemest sõltuv funktsioon, ainult FM raadio või tasemest sõltuva funktsiooni ja FM raadio segarežiim. Segarežiimis saate valida tasemest sõltuva funktsiooni ja FM raadio vahelise soovitud tasakaalu.
FUNKTSIOONINUPUD (
joonis G)
Sees/väljas (O) (G1)
Vajutage elektroonika sisselülitamiseks nupule (O). Vajutage väljalülitamiseks samale nupule (O) ja hoidke seda 2 sekundit all.
Režiimi valimine (G4)
Vajutage tasemest sõltuva funktsiooni ning tasemest sõltuva funktsiooni/FM raadio segarežiimi vahetamiseks lühiajaliselt nupule.
SEADME KASUTAMINE TASEMEST SÕLTUVAS REŽIIMIS Helituge
vuse reguleerimine, (O) (G1)
Selle režiimi kasutamisel käivitub seade alati tasemest sõltuva funktsiooni maksimaalsel helitugevusel. Vajutage helitugevuse reguleerimiseks hetkeks nupule (O). Helitugevusel on neli kindlaksmääratud seadistust. Kui jõutakse kõige kõrgema helitugevuse seadistuseni, jätkub nupule uuesti vajutamisel helitugevuse reguleerimine kõige madalamast seadistusest.
SEADME KASUTAMINE TASEMEST SÕLTUVA FUNKTSIOONI / FM RAADIO SEGAREŽIIMIS R
aadiojaama valimine, (+) (–) (G2)
FM raadiosagedusala on 88–108 MHz. Raadiojaama häälestamine on automaatne. Soovitud suunanupu alla (–) või üles (+) vajutamisel häälestatakse raadio järgmisele jaamale. Igal nupule vajutamisel kostub lühike piiks. Sagedusriba lõppu jõudmisel kostub alati pikk piiks. FM raadio käivitub viimati kasutatud jaamal. See mälu kustutatakse akude vahetamisel.
Režiimi reguleerimine - tasemest sõltuva funktsiooni ja FM raadio vahelise tasakaalu reguleerimine
Vajutage režiimi valimisnupule (G4) ja hoidke seda 3 sekundit all, kuni kostub kaks pikka piiksu. Vajutage FM raadio osakaalu vähendamiseks ja tasemest sõltuva funktsiooni suurendamiseks nupule (-). Vajutage FM raadio osakaalu suurendamiseks ja tasemest sõltuva funktsiooni vähendamiseks nupule (+). Igal nupule vajutamisel kostub lühike piiks. Igal lõpp-punkti jõudmisel kostub pikk piiks. Režiimi valimisnupule (G4) lühiajalisel taasvajutamisel väljutakse reguleerimisrežiimist; reguleerimisrežiimist väljutakse automaatselt, kui ühelegi nupule ei vajutata 10 sekundi jooksul.
Helitugevuse reguleerimine, (O) (G1)
Vajutage valitud segarežiimi helitugevuse reguleerimiseks lühiajaliselt nupule (O). Helitugevusel on neli kindlaksmääratud seadistust. Kui jõutakse kõige kõrgema helitugevuse seadistuseni, jätkub nupule uuesti vajutamisel helitugevuse reguleerimine kõige madalamast seadistusest.
Sagedusribal kiirliikumine
Vajutage sagedusala ülemisse otsa kiirliikumiseks üheaegselt nuppudele (+) ja (O) ning vajutage alumisse otsa kiirliikumiseks üheaegselt nuppudele (–) ja (O).
Audiosisend (AUX) (G3)
Tootel on üks 3,5 mm stereo sisendpesa, mille abil saab seadet ühendada välise audioallikaga (näiteks sideraadio, raadiosaatja, mobiiltelefon, CD-mängija, raadio jne). Kui audiosisendil on kutsesignaal, vaigistatakse FM raadio automaatselt ning see jääb hääletuks kuni hetkeni, mil kutsesignaali lõpust on möödunud umbes 5 sekundit. Kui kutsesignaali paus kestab kauem kui 5 sekundit, taastatakse automaatselt FM raadio seadistusfunktsioon. Kui audiosignaal ei ületa sisendtundlikkust 1767 mVrms (rms = signaalitugevuse ruutkeskmine), ei ületa helitase kõrvaklappides väärtust 82 dB(A).
AKU SÄÄSTUFUNKTSIOON
Akude eluea pikendamiseks on toode varustatud aku säästufunktsiooniga. See funktsioon lülitab elektroonika automaatselt välja 4 tunni möödudes
, kui selle aja jooksul ei vajutata ühelegi nupule. Vajutage seadme uuesti sisselülitamiseks nupustiku keskel asuvale nupule (O). Umbes 2 minutit enne automaatset väljalülitumist kostub mitu piiksu, mis annavad hoiatuse kõrvaklappide peatse väljalülitamise kohta. Vajutage väljalülitamise 4 tunni võrra edasi lükkamiseks suvalisele nupule.
Page 66
66
AKUDE TÜHJENEMISE HOIATUS
Kui akude allesjäänud tööiga võimaldab seadet kasutada veel umbes 10–20 tundi, kostub kaks helisignaali. Akude tühjenemise hoiatust korratakse iga poole tunni möödudes, kuni akud on täiesti tühjad.
HELITASEME PIIRANG
Tasemest sõltuva funktsiooni ja FM raadio väljund on piiratud maksimaalsele helitaseme väärtusele 82 dB(A).
HOIUSTAMINE
Kui kõrvakaitsmeid ei kasutata, hoiustage neid nii, et peakaar ei oleks väljatõmmatud asendis ja padjandid ei oleks kokku surutud
. Hoidke kõrvaklappe kuivade ja puhtastena toatemperatuuril ning ärge asetage neid otsesesse päikesevalgusesse. Kui seadet hoiustatakse pikemaajaliselt, on kahjustuste vältimiseks soovitatav akud eemaldada.
HOOLDUS
Puhastage ja desin tseerige klappe, padjandeid ja vahetihendeid ainult õrnatoimelise seebi ja veega. Kasutamisel võivad eriti kuluda kõr
vaklapid ja padjandid ning neid tuleb pragude ja lekete suhtes regulaarselt kontrollida (näiteks enne iga tööpäeva algust). Olge klappide käsitsemisel ettevaatlik, et mitte põhjustada elektroonikasüsteemide kahjustusi.
Kõrvakaitsmeid ei tohi vette kasta! HOOLDUSK
OMPLEKTID (joonis C)
Padjandid ja vahetihendid on vahetatavad. Vahetage kulunud või kahjustunud osad alati välja. Tõmmake padjandi vahetamiseks see otse välja (
C1). Vahetage vana padjand ja vaheosa hoolduskomplektis sisalduvate uute vastu (C2). Kasutage ainult tootja poolt valmistatud hoolduskomplekte, milles on 1 paar padjandeid, vaherõngaid ja vahetihendeid. Mürasummutuse tagamiseks on klappide tavakasutuse korral hoolduskomplekti väljavahetamine soovitatav vähemalt kaks korda aastas. Tellimisteabe leiate tabelist 3.
VASTAVUS (tabel 2)
Standardile EN 352 vastavad kõrvakaitsmed on suurusvahemikes ‘kesk
mine’ (M), ‘väike’ (S) ja ‘lai’ (L). Keskmise suurusvahemikuga kõrvakaitsmed sobivad enamikule kandjatele. Väikese ja laia suurusvahemikuga kõrvakaitsmed on mõeldud neile, kellele keskmise suurusvahemikuga kõrvalapid ei sobi. Kinnitatud suurused leiate tabelist 2 (kiivrile kinnitatavad ja peakaarega).
KÕRVAKAITSME/KAITSEKIIVRI KOMBINATSIOONID (tabel 2)
Neid kõrvakaitsmeid tuleks kinnitada ja kasutada ainult koos tööstuslike kaitsekiivritega, mis on loetletud tabelis 2, kus on toodud k
a vastavad suurusvahemikud ja kinnitustüüp. Tüübi number on toodud kõrvaklapi kinniti tagumisel küljel, vaadake joonist D. Pärast käesoleva juhendi avaldamist võib olla heaks kiidetud täiendavaid kiivreid. Palun võtke lisainformatsiooni saamiseks ühendust kohaliku edasimüüjaga.
MATERJALID Osad Ma
terjalid Osad Materjalid
Kõrvaklappide korpus Akrüülnitriil-butadieen-stüreen (ABS) Kõrguse reguleerpuksid Termoplastne elastomeer (TPE) Peakaar Atsetaal Vedrukate Termoplastne elastomeer (TPE) Peakaare haru Polüamiid Summutusvaht (vahetihendid) Polüeeter Kiivri haru, kiivri kinniti Polüamiid Padjandid Polüuretaan, polüvinüülkloriid (PVC) Vedrukandur Polüamiid
HOIATUS!
Kasutaja peab veenduma, et kõrvaklappe või kõrvakaitsmete/kaitsekiivri kombinatsiooni:
sobita
takse õigesti ja hooldatakse vastavalt käesolevale juhendile; kantakse mürarikastes töötingimustes kogu aeg; kontrollitakse kasutatavuse suhtes regulaarselt.
Siintoodud soovituste mittejärgimisel võib kõrvaklappide pakutav kaitse tunduvalt väheneda. Kõrvaklappe tuleks mürarikastes kohtades kanda kogu aeg ning klapid tuleb pähe panna enne mürarikkasse alasse sisenemist. Hügieeniliste katete kinnitamine padjanditele võib mõjutada kõrvaklappide akustilist funktsioonivõimet. Teatud keemilised ained võivad toodet kahjustada. Küsige vastavat lisainformatsiooni tootjalt. Pidage meeles, et kõrvakaitsmed võivad üldiselt summutada ümbritseva keskkonna helisid (näiteks hoiatushüüdeid, alarme ja teisi olulisi signaale). Meelelahutusfunktsiooni kasutamise ajal võib hoiatussignaalide kuuldavus konkreetsetes töötingimustes väheneda. Seetõttu peaksite kõrvakaitsmete kandmise ajal olema ümbruse suhtes eriti tähelepanelik. Need kõrvakaitsmed on varustatud müratasemest sõltuva summutuse ja/või elektrilise audiosisendiga. Kasutaja peab enne kasutamist seadme veatut talitlust kontrollima. Järgige talitlushäirete või rikete avastamise korral hooldamist ja akude vahetamist puudutavaid juhiseid. Need kõrvakaitsmed sisaldavad akusid ja elektrilisi komponente, mis võivad kergsüttivates või plahvatusohtlikes keskkondades põhjustada süttimist. Ärge kasutage keskkondades, kus sädemed võivad põhjustada tulekahju või plahvatust. Nõuetele mittevastav kasutamine võib põhjustada vigastusi või surma. Funktsioonivõime võib akude tühjenemisel halveneda. Akude tööiga varieerub kasutusrežiimist ja väljundi helitugevusest sõltuvalt. Mudelite FM/Dual raadiorežiimi korral on akude tööiga umbes 100 tundi ja mudelite CutO /Dual heli reprodutseerimise režiimi korral umbes 1000 tundi. Kõrvakaitsmete efektiivse summutusvõime arvutamisel tuleb arvestada ka raadio väljundsignaale. Arvutatud A- ltriga korrigeeritud helirõhu kogutase ei tohiks klapi korpuse sees ületada väärtust 85 dB. Nende kõrvakaitsmete müratasemest sõltuva kontuuri väljund võib ületada välise helitaseme. (kehtib mudelite CutOff ja Dual korral) Nende kõrvakaitsmete elektrilise audiokontuuri väljund võib ületada mürataseme päevase piirmäära. (kehtib mudelite FM Radio, CutOff ja Dual korral) Käidelge toodet ja akusid vastavalt kohalikele eeskirjadele.
• – – –
Page 67
67
SUMMUTUSANDMED (tabel 1)
Kõrvakaitsmete helisummutusväärtused on mõõdetud vastavalt standardile EN 24869-1 (väljalülitatud elektroonikaga). Lisateavet leiate tabelist 1. Selgitus: f = sagedused, mille juures summutust mõõdetakse, Mf = keskmine väärtus, sf = standardhälve, APV (Mf–sf) = arvatav kaitseväärtus H = kõrgsageduslik summutusväärtus (prognoositav mürataseme vähendamine, kus LC–LA = –2 dB) M = kesksageduslik summutusväärtus (prognoositav mürataseme vähendamine, kus LC–LA = +2 dB) L = madalsageduslik summutusväärtus (prognoositav mürataseme vähendamine, kus LC–LA = +10 dB) SNR = mürasummutusväärtus (väärtus, mis lahutatakse mõõdetud C- ltriga korrigeeritud helirõhutasemest LC, hindamaks tegelikku A- ltriga korrigeeritud mürataset kõrvas) W = brutokaal, ilma akudeta.
TASEMEKRITEERIUMID (tabel 4) (k
ehtib mudelite CutOff ja Dual korral)
Tasemekriteeriumid: Välismüra helirõhutase, mille korral helirõhutase ületab kõrvakaitsme all väärtuse 85 dB(A). Väärtused vasta
valt standardi EN 352-4:2001 lisale A maksimaalse helitugevuse korral. Selgitus: H = kõrgsageduslik helirõhutase (LC–LA = 1,2 dB), M = kesksageduslik helirõhutase (LC–LA = 2 dB), L = madalsageduslik helirõhutase (LC–LA = 6 dB).
GARANTII
Toode kuulub materjalist või tootmisest tulenevate rikete suht
es garantii alla ühe aasta jooksul pärast ostukuupäeva. Nimetatud garantii ei laiene kahjustustele, mis on tingitud toote nõuetele mittevastavast kasutamisest, väärkasutusest või lubamatutest modi katsioonidest. Palun võtke nõude esitamiseks ühendust seadme müüjaga.
TABEL 1 – Summutusandmed P
eakaarega mudel
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Kiivrile kinnitatav mudel
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABEL 2 – Kõrvakaitsmete suurused ja kiivrite kombinatsioonid P
eakaarega mudel
Tüüp Kinnitatud suurused Hovedbånd S, M, L
Kiivrile kinnitatav mudel
Kiivri mark Adapter Tüübi nr Kinnitatud suurused Kiivri mark Adapter Tüübi nr Kinnitatud suurused MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABEL 3 – Hoolduskomplektid
Tüüp Kood Hoolduskomplekt 10094605
TABEL 4 – Tasemekriteeriumid
Tüüp
Tasemekriteeriumid dB (A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 68
68
GAMINIŲ SERIJOS APRAŠYMAS
MSA elektronikos gaminių serija left/RIGHT skirta pagerinti saugai ir darbo sąlygoms triukšmingoje aplinkoje. Ją sudaro skirtingos versijos, pvz., FM radijo, CutO ir Dual. Ši informacija naudotojui skirta visoms versijoms. Naudojimo instrukcijų ieškokite jūsų versiją aprašančiame skyriuje. Norint gaminį gerai pritaikyti ir tinkamai naudoti, svarbu atidžiai perskaityti naudojimosi instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai. Daugiau informacijos apie triukšmo mažinimą rasite atitinkamoje lentelėje. Įsitikinkite, kad savo reikmėms pasirinkote tinkamą gaminį.
ATITIKTIES PATVIRTINIMAS
Šis produktas atitinka pagrindinius saugos reikalavimus, numatytus Europos Bendrijos direktyvos 89/686/EEB II priede ir EMC direkt
yvos 89/336/EEB reikalavimus. Šį gaminį išbandė ir patvirtino Suomijos Profesinės sveikatos institutas (Finnish Institute of Occupational Health (FIOH)), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinkis, Suomija (Noti kuotos įstaigos numeris 0403) ir pažymėjo CE ženklu pagal atitinkamas EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 ir EN352-8:2008 dalis.
BENDROSIOS PRITAIKYMO ASMENIUI INSTRUKCIJOS
Prieš užsidėdami ausines pagal toliau pateiktus nurodymus, sušukuokite plaukus už ausų ir nusiimkite visus ausų papuošalus, kad jie nepakenktų garso iz
oliacijai. Ausinių pagalvėlės turi gerai priglusti prie galvos, kad niekas netrukdytų izoliacijai, pavyzdžiui, respiratoriaus dirželiai arba akinių auselės, be to, kaušeliai turi visiškai apgaubti ausis.
Ausinių su lankeliu versija (
A pav.)
A 1: Įsitikinkite, ar lankeliu tinkamai apgaubėte galvą. Lankelio vidus pažymėtas raidėmis L kairėje ir R dešinėje. Patikrinkite, ar lankelį užsidėjote teisingai. A 2: Užsidėję lankelį ant galvos, traukdami aukštyn arba žemyn sureguliuokite kaušelių aukštį taip, kad jie visiškai apgaubtų ausis.
Tvirtinimas prie šalmo (B pa
v.)
B 1: Kairysis ir dešinysis kaušeliai. Ausinių kaušeliai pagaminti taip, kad tiktų naudoti ir kairėje, ir dešinėje šalmo pusėje. Kaušelis, pažymėtas raide L, turi būti tvirtinamas prie kairiosios šalmo pusės, o pažymėtas raide R – prie dešiniosios. Įsitikinkite, kad uždėjote juos teisingai. B 2-3: Kaušelių pritaikymas. Pastumkite ausinių kaušelį iki laikiklio galo ir mentelę kelkite, kol spragtels spyruoklė (B2). Tvirtinimo mentelę stipriai įspauskite į šalmo šone esančią angą, kol ji spragteldama įsistatys į vietą (B3). Atkabinkite galvos dirželį nuo užpakalinės šalmo dalies, padėkite laidą iš kaušelių virš dirželio įtvirtinimo ir grąžinkite dirželį į vietą. Nesupainiokite laido.
B 4: Darbinė padėtis. Patogiai pasitaisykite ausinių kaušelius. Patikrinkite, ar ausinių pagalvėlės gerai priglunda aplink ausis. PASTABA! Triukšmingoje aplinkoje ausinės nuolatos turi būti dėvimos darbinėje padėtyje. B 5: Pasiruošimo padėtis. Traukite ausines atgal nuo ausų, kol jos užsi ksuos pasiruošimo padėtyje. B 6: Laikino nenaudojimo padėtis. Pirmiausia pakelkite kaušelius į pasiruošimo padėtį, o tada pasukite juos iki kitos  ksuotos padėties. Tokioje padėtyje
pagalvėlės bus apsaugotos nuo pažeidimų ar purvo, be to, išdžius jų vidus.
PASTABA: Neprispauskite ausinių kaušelių prie šalmo, nes taip užblokuosite ausinių mentelių spyruokles ir pažeisite jų tvirtinimo prie šalmo angas. B 7: Saugojimo padėtis. Kai šalmas nenaudojamas, nuleiskite ausines ir įspauskite jas į vidų.
Baterijų keitimas (E pa
v.)
Gaminys komplektuojamas su dviem standartinėmis 1,5 V AA/LR6 šarminėmis baterijomis. Naudojant įkraunamas baterijas, tokias kaip NiMH 1,2 V arba NiCd 1,2 V, žymiai sutrumpėja naudojimo laikas. Baterijų skyrius yra kairiajame ausinių kaušelyje. Norėdami įdėti naujas baterijas, nuimkite dangtelį (E1) ir įdėkite baterijas. Patikrinkite, ar teisingai įdėjote + ir – polius (E2). Uždenkite dangtelį. Keičiant baterijas gaminys turi būti išjungtas.
KAIP NAUDOTI ŠĮ GAMINĮ NA
UDOJIMO INSTRUKCIJOS FM RADIJUI
GAMINIO CHARAKTERISTIKOS
Šiose ausinėse yra įmontuotas FM radijo siųstuvas. Jos veikia FM dažnių diapazone.
FUNKCINIAI MYGTUKAI (
G pav.)
Įjungti ir išjungti (On/off ) (O) (G1)
Įjunkite elektroniką mygtuku (O). Norėdami išjungti, paspauskite tą patį mygtuką (O) ir palaikykite 2 sekundes.
Garsumo nustatymas, (O) (G1)
Nustatykite garsumą trumpai spustelėdami (O). Įjungus prietaisą, garsumas išliks toks, koks buvo prieš jį paskutinį kartą išjungiant. Yra keturi  ksuoti garsumo nustatymai. Pasiekus aukščiausią nustatymą ir paspaudus mygtuką dar kartą, garsumas vėl prasidės nuo silpniausio.
Radijo stoties nustatymas, (+) (–) (G2)
FM radijo dažnio diapazonas yra nuo 88 iki 108 MHz. Stočių nustatymas vyksta automatiškai. Paspaudus norimą krypties klavišą žemyn (–) arba aukštyn (+) bus surasta kita radijo stotis ir paieška liausis. Paspaudus mygtuką kaskart pasigirs trumpas pyptelėjimas. Ilgas pyptelėjimas pasigirs dažnio diapazono pradžioje ir pabaigoje. Įjungus, FM radijas gros paskutinę prieš išjungimą klausytą radijo stotį. Ši atmintis ištrinama keičiant baterijas.
Dažnio peršokimas
Norėdami peršokti prie aukščiausios dažnio diapazono ribos vienu metu paspauskite mygtukus (+) ir (O), o norėdami peršokti prie žemutinės ribos vienu metu paspauskite mygtukus (–) ir (O).
Garso įvestis (AUX) G3
Šis gaminys turi vieną 3,5 mm stereofoninį lizdą išoriniam garso šaltiniui, pvz., ryšio radijui, paieškos radijui, mobiliajam telefonui, CD grotuvui, radijui ir kt. prijungti. Jei į garso įvestį priimamas skambutis, FM radijas automatiškai nutildomas ir lieka nutildytas dar maždaug 5 sekundes pasibaigus pokalbiui. Jei skambučio metu įvyksta ilgesnė nei 5 sekundžių pauzė, FM radijo nustatymo funkcija automatiškai atkuriama. Jei garso signalas neviršija 1767 mVrms (rms = signalo stiprumo vidutinė kvadratinė šaknis), garso lygis apsauginėse ausinėse neviršys 82 db(A).
LT
Page 69
69
„CUTOFF“ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS GAMINIO CHARAKTERISTIKOS
Šiose ausinėse sumontuota elektronika aplinkos garsams atkurti pagal garso slėgio lygį. Aplinkos garsą  ksuoja du išorėje sumontuoti mik
rofonai (G5 pav.), o saugų jo lygį atkuria kaušelyje esantys garsiakalbiai. Garsas atkuriamas stereofoniniu garsu, kad būtų išsaugotas arba pagerintas krypties nustatymas. Ši funkcija yra skirta naudoti aplinkose, kuriose būtina girdėti aplinkos garsus, pvz., įspėjimo signalus, pokalbius, eismą ir t.t.
FUNKCINIAI MYGTUKAI (
G pav.)
Įjungti ir išjungti (On/off ) (O) (G1)
Įjunkite elektroniką mygtuku (O). Norėdami išjungti, paspauskite tą patį mygtuką (O) ir palaikykite 2 sekundes.
Garsumo nustatymas, (–) (+) (G2)
Aplinkos garso lygis nustatomas paspaudus garsumo mygtukus: (–) norint pritildyti, (+) norint pagarsinti. Įjungus ausines garsumas bus toks pats, koks buvo nustatytas prieš paskutinį kartą išjungiant ausines. Garsumas turi keturis pastovius nustatymus.
Garso įvestis (AUX) G3
Šis gaminys turi vieną 3,5 mm stereofoninį lizdą išoriniam garso įrenginiui, pvz., ryšio radijui, paieškos radijui, mobiliajam t
elefonui, CD grotuvui ir kt., prijungti.
Jei garso signalas neviršija 1767 mVrms (rms = signalo stiprumo vidutinė kvadratinė šaknis), garso lygis apsauginėse ausinėse neviršys 82 db(A).
„DUAL“ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS GAMINIO CHAR
AKTERISTIKOS
Šiose ausinėse yra įmontuotas FM radijo siųstuvas ir elektrik
a aplinkos garsams atkurti pagar garso slėgio lygį. Aplinkos garsą  ksuoja du išorėje sumontuoti mikrofonai (G5 pav.), o saugų jo lygį atkuria kaušelyje esantys garsiakalbiai. Garsas atkuriamas stereofoniniu garsu, kad būtų išsaugotas arba pagerintas krypties nustatymas. Ši funkcija yra skirta naudoti aplinkose, kuriose būtina girdėti aplinkos garsus, pvz., įspėjimo signalus, pokalbius, eismą ir t.t. Ausines „Dual“ galima naudoti šiais veikimo režimais: Pagal garso slėgio lygį, tik FM radijo režimu arba mišriu pagal garso slėgio lygį ir FM radijo režimu. Mišriu režimu galite pasirinkti norimą pusiausvyrą tarp režimo pagal garso slėgio lygį ir FM radijo.
FUNKCINIAI MYGTUKAI (
G pav.)
Įjungti ir išjungti (On/off ) (O) (G1)
Įjunkite elektroniką mygtuku (O). Norėdami išjungti, paspauskite tą patį mygtuką (O) ir palaikykite 2 sekundes.
Režimo pasirinkimas (G4)
Trumpai spustelėkite mygtuką, kad pakeistumėte nuo lygio priklausomą režimą į mišrų režimą pagal garso slėgio lygį ir FM radijo režimą arba atvirkščiai.
KAIP NAUDOTI ĮRENGINĮ REŽIMU PAGAL GARSO SLĖGIO LYGĮ G
arsumo nustatymas, (O) (G1)
Įjungus šį režimą, įrenginys visuomet pradeda veikti visu garsumu pagal garso slėgio lygį. Nustatykite garsumą trumpai spustelėdami (O). Garsumas turi keturis  ksuotus nustatymus. Pasiekus aukščiausią nustatymą ir paspaudus mygtuką dar kartą, garsumas vėl prasidės nuo silpniausio.
KAIP NAUDOTI ĮRENGINĮ MIŠRIU REŽIMU PAGAL GARSO SLĖGIO LYGĮ IR FM RADIJO REŽIMU R
adijo stoties nustatymas, (+) (–) (G2)
FM radijo dažnio diapazonas yra nuo 88 iki 108 MHz. Stočių nustatymas vyksta automatiškai. Paspaudus norimą krypties klavišą žemyn (–) arba aukštyn (+) bus surasta kita radijo stotis ir paieška liausis. Paspaudus mygtuką kaskart pasigirs trumpas pyptelėjimas. Ilgas pyptelėjimas pasigirs dažnio diapazono pradžioje ir pabaigoje. Įjungus, FM radijas gros paskutinę prieš išjungimą klausytą radijo stotį. Ši atmintis ištrinama keičiant baterijas.
Režimo nustatymas – pusiausvyros tarp režimo pagal garso slėgio lygį ir FM radijo režimo nustatymas
Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite režimo pasirinkimo mygtuką (G4), kol pasigirs du ilgi pyptelėjimai. Paspauskite mygtuką (–) FM radijui patylinti ir nuo funkcijai pagal garso slėgio lygį sustiprinti. Paspauskite mygtuką (–) FM radijui pagarsinti ir nuo funkcijai pagal garso slėgio lygį susilpninti. Paspaudus mygtuką kaskart pasigirs trumpas pyptelėjimas. Kiekvienam galiniame taške pasigirsta ilgas pyptelėjimas. Dar kartą trumpai paspaudus režimo pasirinkimo mygtuką (G4) išjungsite nustatymo režimą, arba, jei per 10 sekundžių nepaspausite jokio mygtuko, nustatymo režimas išsijungs automatiškai.
Garsumo nustatymas, (O) (G1)
Nustatykite pasirinkto mišraus režimo garsumą trumpai spustelėdami mygtuką (O). Garsumas turi keturis  ksuotus nustatymus. Pasiekus aukščiausią nustatymą ir paspaudus mygtuką dar kartą, garsumas vėl prasidės nuo silpniausio.
Dažnio peršokimas
Norėdami peršokti prie aukščiausios dažnio diapazono ribos vienu metu paspauskite mygtukus (+) ir (O), o norėdami peršokti prie žemutinės ribos vienu metu paspauskite mygtukus (–) ir (O).
Garso įvestis (AUX) G3
Šis gaminys turi vieną 3,5 mm stereofoninį lizdą išoriniam garso šaltiniui, pvz., ryšio radijui, paieškos radijui, mobiliajam telefonui, CD grotuvui, radijui ir kt. prijungti. Jei į radijo įvestį priimamas skambutis, FM radijas automatiškai nutildomas ir lieka nutildytas dar maždaug 5 sekundes pasibaigus pokalbiui. Jei skambučio metu įvyksta ilgesnė nei 5 sekundžių pauzė, FM radijo nustatymo funkcija automatiškai atkuriama. Jei garso signalas neviršija 1767 mVrms (rms = signalo stiprumo vidutinė kvadratinė šaknis), garso lygis apsauginėse ausinėse neviršys 82 db(A).
ENERGIJOS TAUPYMO FUNKCIJA
Kad baterijos energijos užtektų kuo ilgiau, šis gaminys turi specialią energijos taupymo funkciją. Ši funkcija automatiškai išjungia elektr
onikos prietaisą po keturių valandų, jei per tą laiką nepaspaudžiamas nė vienas mygtukas. Norėdami prietaisą vėl įjungti, paspauskite vidurinį mygtuką (O). Maždaug 2 minutes prieš automatinį ausinių išjungimą pasigirsta serija įspėjamųjų signalų, pranešančių, kad netrukus apsauginės ausinės bus išjungtos. Norėdami atidėti išjungimą dar keturioms valandoms, paspauskite bet kurį mygtuką.
ĮSPĖJIMAS APIE IŠSEKUSIAS BATERIJAS
Likus maždaug 10–20 valandų baterijų darbo laiko, pasigirsta du tonai. Įsėjimas apie žemą baterijų įkrovą kartojamas kas pusvalandį, kol ba
terijos visiškai išsenka.
Page 70
70
GARSO LYGIO APRIBOJIMAS
Funkcijos pagal garso slėgio lygį ir FM radijo išvestis yra ribota – didžiausias ekvivalentinis garso lygis yra 82 dB(A).
SAUGOJIMAS
Kai apsauginės ausinės nenaudojamos, laikykite jas taip, kad lankelis nebūtų ištemptas, o ausinių pagalvėlės nebūtų suspaustos. A
usines laikykite sausas ir švarias įprastinėje kambario temperatūroje bei saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. Jei gaminys bus saugomas ilgesnį laiką, kad būtų išvengta pažeidimų, baterijas rekomenduojama išimti.
PRIEŽIŪRA
Ausinių kaušelius, pagalvėles ir įdėklus valykite ir dezinfekuokite švelniu muilu ir vandeniu. Ausinės ir jų pagalvėlės gali susidėv
ėti, todėl gana dažnai patartina tikrinti, ar nėra įtrūkimų ir ar gera izoliacija, pavyzdžiui, kiekvienos pamanos pradžioje. Gaminį naudokite tinkamai ir laikykitės visų nurodymų, priešingu atveju galite pažeisti elektroniką.
Ausinių negalima nardinti į vandenį! HIGIENOS RINKINIAI (C pav.)
Ausinių pagalvėlės ir įdėklai yra keičiami. Nusidėvėjusias ir pažeistas dalis visuomet pakeiskite naujomis. Pagalvėles išimkite jas ištraukdami (
C1). Senąsias pagalvėles išimkite ir pakeiskite jas naujomis iš higieninio rinkinio (C2). Naudokite tik gamintojo higieninius rinkinius, kuriuose yra dvi pagalvėlės, atstumo žiedai ir įdėklai. Pagalvėles ir įdėklus rekomenduojama keisti bent du kartus per metus, kad būtų išlaikomi triukšmo slopinimo reikalavimai. Nuorodos užsakymams pateiktos 3 lentelėje.
SUDERINAMUMAS (2 lent
elė)
Ausinės, atitinkančios EN 352 reikalavimus, yra vidutinio (M), mažo (S) arba didelio dydžio (L). Vidutinio dydžio ausinės tiks daugeliui naudotojų. Mažo arba didelio dydžio ausinės skirtos asmenims, kuriems vidutinis dydis netinka. Aprobuoti dydžiai nurodyti 2 lentelėje (montuojamos ant šalmo) ir (su lankeliu)
AUSINĖS, TVIRTINAMOS PRIE APSAUGINIO ŠALMO (2 lent
elė)
Šios ausinės turi būti tvirtinamos ir naudojamos tik su pramoniniais apsauginiais šalmais, nurodytais 2 lentelėje, kurioje pateikiamas ir tinkamas dydis bei tinkamas jungiklio tipas. Tipo numerį rasite užpakalinėje jungiklio pusėje, kaip parodyta D pav. Paskelbus šias instrukcijas gali būti aprobuoti papildomi šalmai. Norėdami gauti išsamesnės informacijos, susisiekite su savo pardavėju.
MEDŽIAGOS Daly
s Medžiagos Dalys Medžiagos
Kaušeliai ABS Aukščio nustatymo įvorės TPE Lankelis Acetalas Spyruoklės dangtelis TPE Lankelio šakutė Poliamidas Triukšmo slopinimo putplastis (įdėklai) Poliesteris Šalmo šakutė, tvirtinimas prie šalmo Poliamidas Pagalvėlės Poliuretanas, PVC Spyruoklės laikiklis Poliamidas
ĮSPĖJIMAS!
Naudotojas turi pasirūpinti, kad ausinės arba ausinės su apsauginiu šalmu būtų:
gerai prigludusios ir prižiūrimos pagal šią instrukciją; visada dėvimos triukšmingoje aplinkoje; r
eguliariai tikrinamos. Jei nesilaikoma visų rekomendacijų, ausinių teikiama apsauga gali gerokai suprastėti. Ausines reikia dėvėti kiekvieną kartą esant triukšmingoje aplinkoje, o prisiderinti jas reikia prieš patenkant į tokią aplinką. Uždėję higieninius įdėklus ant ausinių pagalvėlių, galite pakenkti apsaugai nuo triukšmo. Gaminiui gali pakenkti ir tam tikri chemikalai. Išsamesnės informacijos jums suteiks gamintojas. Nepamirškite, kad dėvėdami apsaugines ausines galite negirdėti ir svarbių signalų, pavyzdžiui, įspėjamųjų šūksnių, pavojaus signalų ar kt. Įspėjamųjų signalų girdimumą tam tikrose darbo vietose gali pabloginti pramoginės įrangos naudojimas. Todėl dėvėdami ausines turite būti itin atidūs ir stebėti aplinką. Šiose apsauginėse ausinėse yra triukšmo slopinimas pagal garso slėgio lygį ir / arba elektrinė garso įvestis. Prieš dėvėdamas ausines naudotojas privalo patikrinti, ar jos tinkamai veikia. Jei nustatomi iškraipymai arba ausinės veikia nesklandžiai, reikia vadovautis priežiūros ir baterijų keitimo nurodymais. Šiose apsauginėse ausinėse yra baterijų ir elektros detalių, kurios gali sukelti gaisrą degiose arba sprogiose aplinkose. Nenaudokite jų ten, kur kibirkštys gali sukelti gaisrą arba sprogimą. Naudojant neteisingai gresia traumų arba mirtino susižalojimo pavojus. Ausinės gali veikti blogiau baterijoms išsikraunant. Baterijų veikimo trukmė priklauso nuo naudojamo režimo ir garsumo. Ausinės FM / „Dual“ radijo režimu gali veikti maždaug 100 val., o „CutO “ / „Dual“ ausinės „CutO “ režimu gali veikti maždaug 1000 val. Skaičiuodami apsauginių ausinių triukšmo slopinimo efektyvumą, turėtumėte atkreipti dėmesį į signalus, sklindančius iš radijo atkūrimo įrenginio. Bendras A decibelų ekvivalentinis garso slėgio lygis kaušelyje negali viršyti 85 dB. Šių apsauginių ausinių nuo lygio priklausomos grandinės išvestis gali viršyti išorinio garso lygį. (galioja ausinėms „CutOff “ ir „Dual“) Šių apsauginių ausinių nuo elektrinio garso grandinės išvestis gali viršyti garso lygio dienos normą. (galioja ausinėms „FM Radio“,„CutOff “ ir „Dual“) Išmesdami gaminį arba jo baterijas laikykitės vietos įstatymų.
• – – –
Page 71
71
TRIUKŠMO SLOPINIMO DUOMENYS (1 lentelė)
Apsauginių ausinių garso sumažinimo dydžiai skaičiuojami pagal EN 24869-1 (išjungus elektroniką). Išsamesnės informacijos rasite 1 lentelėje. Trumpiniai: f = dažniai, kuriuose skaičiuojamas triukšmo slopinimas; Mf = vidurkis; sf = standartinis nuokrypis; APV (Mf–sf) = numanoma apsauga H = aukštųjų dažnių slopinimo dydis (numanomas triukšmo lygio sumažinimas, kai LC–LA = –2 dB) M = vidutinių dažnių slopinimo dydis (numanomas triukšmo lygio sumažinimas, kai LC–LA = +2 dB) L = žemų dažnių slopinimo dydis (numanomas triukšmo lygio sumažinimas, kai LC–LA = +10 dB) SNR (Single Number Rating) = klausos apsaugos prietaiso suteikiamos apsaugos lygis (dydis, atimamas iš C decibelų garso slėgio lygio (LC), taip apskaičiuojamas efektyvusis A decibelų garso lygis ausyje) W = bendras svoris gramais, be baterijų.
KRITERIJŲ LYGIAI (4 lent
elė) (ausinėms „CutOff “ ir „Dual“)
Kriterijų lygiai: Išorinio garso slėgio lygis, kuriam garso slėgio lygis po ausinėmis pirmą kartą viršija 85 dB(A). Reikšmės pagal EN-352-4:2001 A priedą, k
ai nustatytas didžiausias garsumas: H = aukšto dažnio garso slėgio lygis (LC–LA = 1,2 dB), M = vidutinio dažnio garso slėgio lygis (LC–LA = 2 dB), L = žemo dažnio garso slėgio lygis (LC–LA = 6 dB),
GARANTIJA
Gaminiui galioja vienerių metų garantija nuo pirkimo datos medžiagų ir gam
ybos brokui. Garantija negalioja pakenkimams, atsiradusiems dėl netinkamo
naudojimo ir neteisėto konstrukcijos keitimo. Norėdami pateikti pretenzijas, susisiekite su pardavėju.
1 LENTELĖ – Triukšmo slopinimo duomenys A
usinių su lankeliu versija
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Ausinės, tvirtinamos prie apsauginio šalmo
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
2 LENTELĖ – Ausinių dydžiai ir deriniai su šalmu A
usinių su lankeliu versija
Tipas Patvirtinti dydžiai Lankelis S, M, L
Ausinės, tvirtinamos prie apsauginio šalmo
Šalmo prekės ženklas Jungiklio Modelio Nr. Patvirtinti dydžiai Šalmo prekės ženklas Jungiklio Modelio Nr. Patvirtinti dydžiai MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
3 LENTELĖ – Higienos rinkiniai
Tipas Produkto Nr. Higienos rinkiniai 10094605
4 LENTELĖ – Kriterijų lygiai
Tipas
Kriterijų lygiai dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 72
72
IZSTRĀDĀJUMU KLĀSTA APRAKSTS
MSA left/RIGHT elektronikas izstrādājumu klāsts ir izstrādāts, lai veicinātu drošību un uzlabotu darba apstākļus torkšņainā vidē. Tas ietver dažādas versijas, piemēram, FM Radio, CutO un Dual. Šī lietotājam paredzētā informācija attiecas uz visām versijām. Ekspluatācijas norādījumus skatiet nodaļā, kas saistīta ar jūsu versiju. Lai nodrošinātu vislabāko komfortu, izstrādājuma piemērotību un funkcionēšanu, ir svarīgi uzmanīgi izlasīt instrukcijas un saglabāt tās turpmākai izmantošanai. Plašāku informāciju par trokšņa samazināšanu lūdzam skatīt trokšņa samazināšanas tabulā. Pārliecinieties, vai esat izvēlējies pielietojumam atbilstošu izstrādājumu.
APSTIPRINĀJUMI
Izstrādājums a
tbilst pamata drošības prasībām, kas noteiktas Eiropas Kopienas Direktīvas 89/686/EEK II pielikumā, un EMC Direktīvas 89/336/EEK prasībām. Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts Somijas Profesionālās veselības aizsardzības institūtā (Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Somija (Apstiprinātās institūcijas numurs 0403), un tam piešķirta CE atzīme saskaņā ar EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 un EN352-8:2008.
VISPĀRĒJĀS PIELĀGOŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms izpildīsit tālākās pielāgošanas instrukcijas
, atķemmējiet traucējošos matus un izņemiet ausu rotaslietas, kas varētu ietekmēt akustisko blīvi. Polsteriem cieši
jāpieguļ pie galvas, un blīves nedrīkst mijiedarboties ar citiem priekšmetiem, piem., respiratora lentēm vai briļļu kājiņām, lai bļodiņas pilnībā aptvertu ausis.
Variants ar galvas lenti (
A attēls)
A 1: Pārliecinieties, vai galvas lente ir uzlikta pareizi. Galvas lentes iekšpuse ir marķēta ar burtiem „L” (kreisā puse) un „R” (labā puse). Nodrošiniet, lai galvas lente būtu uzlikta pareizi.
A 2: Kad galvas lente ir uzlikta, noregulējiet bļodiņu augstumu, lai tās pilnībā aptvertu ausis.
Piestiprināšana ķiv
erei (B attēls)
B 1: Kreisā un labā bļodiņa. Bļodiņas paredzēts izmantot ķiveres kreisajā un labajā pusē. Bļodiņa, kas marķēta ar burtu „L”, jāpiestiprina ķiveres kreisajā pusē, bet
bļodiņa, kas marķēta ar burtu „R”, jāpiestiprina ķiveres labajā pusē. Pārliecinieties, vai tās ir uzliktas pareizi.
B 2-3: odiņu piestiprināšana. Stumiet bļodiņu uz leju, vienlaikus velkot ķiveres malu uz augšu, līdz noklikšķ atspere (B2). Stiprinājuma plāksni cieši iespiediet ķiveres malā esošajā ligzdā, līdz tā noklikšķ vietā (B3). Noņemiet galvas stiprinājumu no ķiveres aizmugures un novietojiet bļodiņu vadu virs stiprinājuma. Pēc
tam uzlieciet stiprinājumu atpakaļ. Pārbaudiet, vai vads nav sapinies. B 4: Darba stāvoklis. Regulējiet bļodiņas, līdz jūtaties komfortabli. Pārliecinieties, vai polsteri cieši pieguļ auss perimetram. IEVĒROJIET! Trokšņainā vidē ausu aizsargiem nepārtraukti jābūt darba stāvoklī. B 5: Gatavības stāvoklis. Velciet aizsargus prom no ausīm, līdz tie no ksējas gatavības stāvoklī. B 6: Dīkstāves stāvoklis. Vispirms paceliet bļodiņas gatavības stāvoklī, pēc tam pagrieziet uz nākamo  ksēto stāvokli. Šajā stāvoklī polsteri netiek bojāti un
nesmērējas, un bļodiņu iekšpuse var žāvēties.
IEVĒROJIET: Nespiediet bļodiņas pie ķiveres, jo auss bļodiņas svira var nofi ksēties un sabojāt stiprinājumu ligzdas ķiveres sānos. B 7: Uzglabāšanas stāvoklis. Ja ķivere netiek izmantota, nolaidiet ausu bļodiņas un iespiediet tās uz iekšu.
Bateriju maiņa (E att
ēls)
Izstrādājums jāaprīko ar divām standarta sārma baterijām 1,5 V AA/LR6. Uzlādējamo bateriju, piemēram, NiMH 1,2 V vai NiCd 1,2 V izmantošana ievērojami samazina darbības laiku. Baterijas nodalījums atrodas kreisajā bļodiņā. Lai ievietotu jaunas baterijas, noņemiet vāciņu (E1) un ievietojiet baterijas. Pārliecinieties, vai + un – poli ir ievietoti pareizi (E2). Uzlieciet vāciņu. Bateriju maiņas laikā izstrādājums ir jāizslēdz.
KĀ EKSPLUATĒT IZSTRĀDĀJUMU EKSPL
UATĀCIJAS INSTRUKCIJAS, KAS ATTIECAS UZ FM RADIO
IZSTRĀDĀJUMA RAKSTUROJUMS
Šie ausu aizsargi ir aprīkoti ar int
egrētu FM uztvērēju, kas darbojas FM frekvenču joslā.
FUNKCIJU TAUSTIŅI (
G attēls)
Ieslēgt/izslēgt (O) (G1)
Ieslēdziet elektronisko ierīci, nospiežot taustiņu (O). Lai izslēgtu, nospiediet to pašu taustiņu (O) un turiet 2 sekundes.
Skaļuma regulēšana, (O) (G1)
Regulējiet skaļumu, īsi piespiežot (O). Ieslēdzot ierīci, saglabājas skaļuma līmenis, kas tika iestatīts pirms pēdējās izslēgšanas. Ir pieejami četri  ksēti skaļuma iestatījumi. Kad ir sasniegts augstākais skaļuma līmenis, nospiežot taustiņu, tiek iestatīts zemākais skaļuma līmenis.
Radiostacijas izvēle, (+) (–) (G2)
FM radiofrekvenču josla ir 88–108 MHz. Radiostaciju meklēšana ir automātiska. Nospiežot virziena taustiņu uz leju (–) vai augšu (+), tiks pārslēgta nākamā stacija, un meklēšana apstāsies. Ikreiz, kad tiek nospiests taustiņš, atskan īss pīkstiens. Sasniedzot vienu no frekvenču joslas robežām, ir dzirdams garš pīkstiens. Ieslēdzot FM radio, tas sāk atskaņot pēdējo staciju. Atmiņa tiek dzēsta, nomainot baterijas.
Ātrā frekvences pārslēgšana
Lai pārietu pie frekvenču joslas „augšējās” robežas, vienlaikus nospiediet taustiņus (+) un (O). Lai pārietu pie „apakšējās” robežas, vienlaikus nospiediet taustiņus (-) un (O).
Audio ievads (AUX) (G3)
Izstrādājumam ir viens ievads (3,5 mm stereo ligzda) ārēja audioavota, piemēram, rācijas, medību rācijas, mobilā tālruņa, kompaktdisku atskaņotāja, radio un citu ierīču, pievienošanai. Ja audio ievade saņem signālu, FM radio automātiski tiek izslēgts. Tas paliek izslēgts aptuveni 5 sekundes pēc signāla atvienošanas. Ja signāls tiek pārtraukts vairāk nekā 5 sekundes, FM radio iestatījuma funkcija automātiski tiek atjaunota. Ja audiosignāls nepārsniedz 1767 mVrms (rms = signāla vidējā kvadrātiskā vērtība), dzirdes aizsargā skaņas līmenis nepārsniedz 82 dB(A).
LV
Page 73
73
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS, KAS ATTIECAS UZ CUTOFF IZSTRĀDĀJUMA RAKSTUROJUMS
Šie ausu aizsargi ir aprīkoti ar elektr
oniku, kas atdarina apkārtējās skaņas. Šo funkciju sauc par līmeņa atkarīgo funkciju. Apkārtējo skaņu uztver divi ārējie mikrofoni (G5 attēls). Bļodiņās iebūvētie skaļruņi skaņu atdarina drošā līmenī. Skaņa tiek atdarināta stereo režīmā, lai nodrošinātu iespēju saklausīt skaņas virzienu. Šī funkcija ir paredzēta situācijām, kad jādzird apkārtējās skaņas, piemēram, brīdinājuma signāli, sarunas, satiksme, utt.
FUNKCIJU TAUSTIŅI (
G attēls)
Ieslēgt/izslēgt (O) (G1)
Ieslēdziet elektronisko ierīci, nospiežot taustiņu (O). Lai izslēgtu, nospiediet to pašu taustiņu (O) un turiet 2 sekundes.
Skaļuma regulēšana, (–) (+) (G2)
Apkārtējo skaņas līmeni var regulēt, spiežot skaļuma taustiņus uz leju (-) un augšu (+). Ieslēdzot ierīci, saglabājas skaļuma līmenis, kas tika iestatīts pirms pēdējās izslēgšanas. Ir pieejami četri  ksēti skaļuma iestatījumi.
Audio ievads (AUX) (G3)
Izstrādājumam ir viens iev
ads (3,5 mm stereo ligzda) ārēja audioavota, piemēram, rācijas, medību rācijas, mobilā tālruņa, kompaktdisku atskaņotāja, radio un citu
ierīču, pievienošanai. Ja audio signāls nepārsniedz 1767 mVrms (rms = signāla vidējā kvadrātiskā vērtība), dzirdes aizsargā skaņas līmenis nepārsniedz 82 dB(A).
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS, KAS ATTIECAS UZ DUAL IZSTR
ĀDĀJUMA RAKSTUROJUMS
Šie ausu aizsargi ir aprīkoti ar int
egrētu FM radiouztvērēju un elektronisko sistēmu, kas atdarina apkārtējās skaņas, tā ir pazīstama kā līmeņa atkarīga funkcija. Šo funkciju sauc par līmeņa atkarīgo funkciju. Apkārtējo skaņu uztver divi ārējie mikrofoni (G5 attēls). Bļodiņās iebūvētie skaļruņi skaņu atdarina drošā līmenī. Skaņa tiek atdarināta stereo režīmā, lai nodrošinātu iespēju saklausīt skaņas virzienu. Šī funkcija ir paredzēta situācijām, kad jādzird apkārtējās skaņas, piemēram, brīdinājuma signāli, sarunas, satiksme, utt. Dual sistēmai ir pieejami šādi darbības režīmi: Tikai līmeņa atkarīgā funkcija, tikai FM radio vai līmeņa atkarīgās funkcijas un FM radio apvienojums. Jauktajā režīmā varat izvēlēties skaļuma līdzsvaru starp līmeņa atkarīgo funkciju un FM radio.
FUNKCIJU TAUSTIŅI (G
attēls)
Ieslēgt/izslēgt (O) (G1)
Ieslēdziet elektronisko ierīci, nospiežot taustiņu (O). Lai izslēgtu, nospiediet to pašu taustiņu (O) un turiet 2 sekundes.
Režīma izvēle (G4)
Ātri piespiediet taustiņu, lai pārietu no līmeņa atkarīgā režīma uz jaukto līmeņa atkarīgo/FM radio režīmu.
KĀ LIETOT IERĪCI LĪMEŅA A
TKARĪGAJĀ REŽĪ
Skaļuma regulēšana, (O) (G1)
Pārejot šajā režīmā, vienmēr ir spēkā līmeņa atkarīgā funkcija pilnā skaļumā. Regulējiet skaļumu, īsi piespiežot (O). Ir pieejami četri  ksēti skaļuma iestatījumi. Kad ir sasniegts augstākais skaļuma līmenis, nospiežot taustiņu, tiek iestatīts zemākais skaļuma līmenis.
KĀ LIETOT IERĪCI JA
UKTĀ LĪMEŅA ATKARĪGAJĀ/FM RAIDO REŽĪ
Radiostacijas izvēle, (+) (–) (G2)
FM radiofrekvenču josla ir 88–108 MHz. Radiostaciju meklēšana ir automātiska. Nospiežot virziena taustiņu uz leju (–) vai augšu (+), tiks pārslēgta nākamā stacija, un meklēšana apstāsies. Ikreiz, kad tiek nospiests taustiņš, atskan īss pīkstiens. Sasniedzot vienu no frekvenču joslas robežām, ir dzirdams garš pīkstiens. Ieslēdzot FM radio, tas sāk atskaņot pēdējo staciju. Atmiņa tiek dzēsta, nomainot baterijas.
Režīma pielāgošana – līmeņa atkarīgās funkcijas un FM radio skaļuma līmeņu regulēšana
Nospiediet un turiet režīmu izvēles taustiņu (G4) 3 sekundes, līdz atskan divi gari pīkstieni. Nospiediet taustiņu (-), lai samazinātu FM radio skaļumu un palielinātu līmeņa atkarīgās funkcijas skaļumu. Nospiediet taustiņu (+), lai samazinātu līmeņa atkarīgās funkcijas skaļumu un palielinātu FM radio skaļumu. Ikreiz, kad tiek nospiests taustiņš, atskan īss pīkstiens. Sasniedzot augstāko vai zemāko līmeni, atskan garš pīkstiens. Vēlreiz īsi piespiediet režīmu izvēles taustiņu (G4), lai izietu no regulēšanas režīma. Ja 10 sekunžu laikā netiek nospiests neviens taustiņš, ierīce automātiski iziet no regulēšanas režīma.
Skaļuma regulēšana, (O) (G1)
Pielāgojiet izvēlētā jauktā režīma kopējo skaļumu, īsi piespiežot taustiņu (O). Ir pieejami četri  ksēti skaļuma iestatījumi. Kad ir sasniegts augstākais skaļuma līmenis, nospiežot taustiņu, tiek iestatīts zemākais skaļuma līmenis.
Ātrā frekvences pārslēgšana
Lai pārietu pie frekvenču joslas „augšējās” robežas, vienlaikus nospiediet taustiņus (+) un (O). Lai pārietu pie „apakšējās” robežas, vienlaikus nospiediet taustiņus (-) un (O).
Audio ievads (AUX) (G3)
Izstrādājumam ir viens ievads (3,5 mm stereo ligzda) ārēja audioavota, piemēram, rācijas, medību rācijas, mobilā tālruņa, kompaktdisku atskaņotāja, radio un citu ierīču, pievienošanai. Ja audio ievade saņem signālu, FM radio automātiski tiek izslēgts. Tas paliek izslēgts aptuveni 5 sekundes pēc signāla atvienošanas. Ja signāls tiek pārtraukts vairāk nekā 5 sekundes, FM radio iestatījuma funkcija automātiski tiek atjaunota. Ja audiosignāls nepārsniedz 1767 mVrms (rms = signāla vidējā kvadrātiskā vērtība), dzirdes aizsargā skaņas līmenis nepārsniedz 82 dB(A).
BATERIJU TAUPĪŠANAS FUNK
CIJA
Lai maksimāli palielinātu ba
terijas kalpošanas laiku, izstrādājums ir aprīkots ar īpašu baterijas taupīšanas funkciju. Šī funkcija automātiski izslēdz elektronisko sistēmu, ja 4 stundu laikā netiek nospiests neviens taustiņš. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet taustiņu, kas atrodas tastatūras vidū (O). Aptuveni 2 minūtes pirms izslēgšanās atskan pīkstienu sērija, kas brīdina, ka dzirdes aizsargs tiks izslēgts. Nospiediet jebkuru taustiņu, lai atliktu izslēgšanu par 4 stundām.
ZEMA BATERIJAS LĪMEŅA BRĪDINĀ
JUMS
Kad atlikušais baterijas kalpošanas laiks ir 10–20 stundas, atskan divas notis. Baterijas brīdinājums tiek atkārtots ik pēc pusstundas, kamēr baterijas ir pilnīgi tukšas.
Page 74
74
SKAŅAS LĪMEŅA IEROBEŽOJUMS
Maksimālais līmeņa atkarīgās funkcijas un FM radio izejas skaļums ir 82 dB(A).
UZGLABĀŠANA
Ja ausu aizsargs netiek izmantots, uzglabājiet t
o tādā stāvoklī, lai galvas lente nebūtu nospriegota un ausu polsteri nebūtu saspiesti. Uzturiet ausu polsterus sausus un tīrus, uzglabājiet tos istabas temperatūrā un nenovietojiet tos tiešos saules staros. Ja izstrādājums jāuzglabā ilgāku laika periodu, ieteicams izņemt baterijas, lai izvairītos no bojājumiem.
APKOPE
Bļodiņas
, polsterus un ieliktņus tīriet un dezin cējiet tikai ar maigām ziepēm un ūdeni. Ausu bļodiņas un polsteri laika gaitā var nolietoties, tāpēc tie ir bieži jāpārbauda, vai nav parādījušās plaisas un pasliktinājies hermētiskums, piemēram, katras darba maiņas sākumā. Neizturieties pret izstrādājumu nevērīgi – tas var sabojāt elektroniku.
Ausu aizsargus nedrīkst mērkt ūdenī! HIGIĒNAS KOMPLEKTI (C attēls)
Polsterus un ieliktņus var mainīt.
Vienmēr nomainiet nodilušas vai bojātās daļas. Polsterus noņemiet, velkot tos taisni uz āru (C1). Vecos polsterus nomainiet pret jauniem no higiēnas komplekta (C2). Izmantojiet tikai izgatavotāja piegādātos higiēnas komplektus, kas sastāv no viena polsteru pāra, viena blīvgredzenu pāra un viena ieliktņu pāra. Standarta lietošanas apstākļos higiēnas komplektus ieteicams nomainīt vismaz divas reizes gadā, lai uzturētu nepieciešamo trokšņu slāpēšanas līmeni. Norādes pasūtījumu veikšanai skatiet 3. tabulā.
SAVIETOJAMĪBA (2. tabula)
EN 352 standarta prasībām a
tbilstoši ausu aizsargi ir vidēja izmēra (M), maza izmēra (S) vai liela izmēra (L). Vidēja izmēra ausu aizsargi der vairākumam valkātāju. Maza un liela izmēra ausu aizsargi ir domāti valkātājiem, kuriem vidēja izmēra ausu aizsargi nav piemēroti. Informāciju par pieejamajiem izmēriem skatiet 2. tabulā (ķiveres) un (galvas lentes)
AUSU AIZSARGU/ĶIVERES K
OMBINĀCIJAS (2. tabula)
Šos ausu aizsargus drīkst uzstādīt un izmantot tikai ar 2. tabulā norādītajām rūpnieciskajām drošības ķiverēm, kurā norādīts arī pielietojamais izmēru diapazons un atbilstošais adaptera tips. Tipa numurs norādīts adaptera aizmugurē; skatiet D attēlu. Pēc šo instrukciju publicēšanas lietošanai var tikt apstiprinātas arī citas ķiveres. Sazinieties ar savu izplatītāju, lai saņemtu papildinformāciju.
MATERIĀLI Detaļas Ma
teriāli Detaļas Materiāli
Bļodiņas ABS Augstuma regulēšanas iemavas TPE Galvas lente acetāls Atsperes vāks TPE Galvas lentes atzarojums poliamīds Slāpēšanas putas (ieliktņi) poliēteris Ķiveres atzarojums, ķiveres stiprinājums poliamīds Polsteri poliuretāns, PVC Atsperu kronšteins poliamīds
BRĪDINĀJUMS!
Lietotājam jānodr
ošina, lai ausu aizsargu vai ausu aizsargu un ķiveres kombinācija: tiktu pareizi piestiprināta un kopta atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem trokšņainā vidē tiktu valkāta visu laiku tiktu regulāri pārbaudīta darbspējai
Ja netiek ievēroti šeit sniegtie ieteikumi, var ievērojami pasliktināties ausu aizsargu nodrošinātais aizsardzības līmenis. Tro kšņainā vidē ausu aizsargi jāvalkā visu laiku, un tie ir jāuzliek pirms ieiešanas šādā vidē. Higiēnisko pārsegu uzlikšana uz polsteriem var ietekmēt ausu aizsargu akustisko sniegumu. Šo izstrādājumu kaitīgi var ietekmēt noteiktas ķīmiskas vielas. Papildu informāciju var saņemt no ražotāja. Ņemiet vērā, ka dzirdes aizsargi var noslāpēt arī ārējās vides sk
aņas, piemēram, brīdinājuma uzsaucienus, akustiskos trauksmes un citus signālus. Izmantojot izklaides funkcijas, atsevišķos gadījumos un darba vietās brīdinājuma signāli var būt slikti dzirdami. Tādēļ, valkājot dzirdes aizsargus, jābūt īpaši vērīgiem. Šis dzirdes aizsargs ietver līmeņa atkarīgu slāpēšanas funkciju un/vai elektrisku audio ievadi. Lietotājam pirms izmantošanas jāpārliecinās, vai tas darbojas pareizi. Ja parādās kropļojumi vai citi defekti, izpildiet apkopes un baterijas nomainīšanas instrukcijas. Šis dzirdes aizsargs ietver baterijas un elektriskas detaļas, kas uzliesmojošu un sprāgstošu gāzu tuvumā var izraisīt aizdegšanos. Nelietot vietās, kur dzirksteles var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. Nepareiza lietošana var izraisīt traumas vai nāvi. Izlādējoties baterijām, sniegums var pasliktināties
. Akumulatora kalpošanas laiks ir atkarīgs no lietošanas režīma un skaļuma. FM/duālās ieejas režīmā – aptuveni 100 stundas. CutO /duālās ieejas CutO režīmā – aptuveni 1000 stundas. Aprēķinot dzirdes aizsarglīdzekļa efektīvo skaņas slāpēšanu, jāņem vērā arī radio skanējums. Aprēķinātais A-svērtais skaņas spiediena līmenis bļodiņās nedrīkst pārsniegt 85 dB. Dzirdes aizsarga līmeņa atkarīgās ķēdes izvade var pārsniegt ārējo skaņas līmeni.
(attiecas uz CutOff un Dual)
Dzirdes aizsarga elektriskās audioķēdes izvade var pārsniegt dienas pieļaujamo līmeni.
(attiec
as uz FM Radio, CutOff un Dual)
Izstrādājums un baterijas jāiznīcina atbilstoši valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
• – – –
Page 75
75
SKAŅAS SLĀPĒŠANAS DATI (1. tabula)
Dzirdes aizsardzības līdzekļa skaņas slāpēšanas lielumi tiek mērīti atbilstoši standartam EN 24869-1 (ar izslēgtu elektroniku). Papildinformāciju skatiet 1. tabulā. Paskaidrojumi: f = frekvences, pie kādām tiek mērīta skaņas slāpēšanas pakāpe, Mf = vidējais lielums, sf = standarta novirze, APV (Mf–sf) = pieņemtais aizsardzības lielums H = augsto frekvenču slāpēšanas lielums (paredzamais trokšņa līmeņa samazinājums, kur LC–LA = –2 dB) M = vidējo frekvenču slāpēšanas lielums (paredzamais trokšņa līmeņa samazinājums, kur LC–LA = +2 dB) L = zemo frekvenču slāpēšanas lielums (paredzamais trokšņa līmeņa samazinājums, kur LC–LA = +10 dB) SNR = viena skaitļa koe cients (lielums, ko atņem no izmērītā C-svērtā skaņas līmeņa LC, lai novērtētu A-svērto skaņas līmeni auss iekšienē) W = kopējais svars gramos, neņemot vērā bateriju svaru.
KRITĒRIJU LĪMEŅI (4. tabula) (attiec
as uz CutOff un Dual)
Kritēriju līmeņi: Ārējās skaņas spiediena līmenis, pie kāda ausu aizsargā esošais skaņas spiediena līmenis pārsniedz 85 dB(A). Vērtēts saskaņā ar EN 352-4:2001 A pielikumu, kad iestatīts maksimālais skaļums. Paskaidrojumi: H = Augsto frekvenču skaņas spiediena līmenis (L
C–LA
= 1,2 dB), M = Vidējo frekvenču skaņas spiediena līmenis (LC–LA = 2 dB), L = Zemo frekvenču skaņas spiediena līmenis (LC–LA = 6 dB).
GARANTIJA
Šim izstrādājumam tiek sniegta viena gada garan
tija, skaitot no iegādes datuma, attiecībā uz materiāla un izgatavošanas defektiem. Šī garantija netiek attiecināta uz bojājumiem, kas radušies nepareizi izmantojot izstrādājumu vai varmācīgas apiešanās vai neatļautu pārveidojumu rezultātā. Lai iesniegtu pretenzijas, sazinieties ar pārdevēju.
1. TABULA. Skaņas slāpēšanas da
ti
Variants ar galvas lenti
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Variants ar piestiprināšanu ķiv
erei
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
2. TABULA. Ausu aizsargu izmēri un ķiv
eres kombinācija
Variants ar galvas lenti
Modelis Apstiprinātie izmēri Galvas lente S, M, L
Variants ar piestiprināšanu ķiverei
Ķiveres zīmols Adapteris Tipa nr.* Apstiprinātie izmēri Ķiveres zīmols Adapteris Tipa nr.* Apstiprinātie izmēri MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
3. TABULA. Higiēnas komplekti
Modelis Izstrādājuma numurs Higiēnas komplekts 10094605
4. TABULA. Kritēriju līmeņi
Modelis
Kritēriju līmeņi dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 76
76
OPIS LINII PRODUKTÓW
Oferta produktów elektronicznych MSA left/RIGHT została przygotowana z myślą o poprawie bezpieczeństwa i warunków pracy w otoczeniu o dużym natężeniu hałasu. Obejmuje ona różne modele - wyposażone w radio AM/FM, radio FM, wersje CutO oraz Dual. Informacje dotyczące użytkowania zawarte w niniejszym dokumencie mają zastosowanie względem wszystkich wersji. Instrukcje użytkowania dotyczące poszczególnych wersji znajdują się w stosownych rozdziałach. Aby zapewnić najwyższą wygodę użytkowania oraz wykorzystanie wszystkich funkcji produktu, użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość. W tabeli zawierającej parametry tłumienia hałasu można znaleźć szczegółowe informacje dotyczące poziomu głośności. Użytkownik powinien upewnić się, że wybrał odpowiedni produkt dla przewidywanego zastosowania.
CERTYFIKATY
Produkt spełnia wszystkie podstawowe wymogi bezpieczeństwa określone w Załączniku II Dyrektywy Unii Europejskiej 89/686/EWG oraz wymogi Dyrektywy 89/336/EWG dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej. Produkt został przetestowany oraz zatwierdzony do oznakowania CE przez Fiński Instytut Medycyny Pracy (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlandia (numer identy kacyjny jednostki noty kowanej 0403) zgodnie z odpowiednimi fragmentami norm EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 i EN352-8:2008.
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA
Przed założeniem nauszników użytkownik powinien zaczesać do tyłu zbyt długie włosy i zdjąć biżuterię noszoną w uszach, która może pogarszać dźwiękoszczelność. Poduszki nauszników powinny ciasno przylegać do głowy, a uszczelka nie może dotykać jakichkolwiek elementów, takich jak taśmy maski lub okulary. Nauszniki powinny dokładnie przylegać do skóry dookoła uszu.
Wersja z opaską na głowę (rysunek A)
A 1: Upewnić się, że opaska została założona prawidłowo. Po wewnętrznej stronie opaski, z lewej strony znajduje się oznakowanie L, natomiast z prawej strony – R. Upewnić się, że
opaska znajduje się we właściwym położeniu.
A 2: Po założeniu nauszników na głowę należy wyregulować ich wysokość, przesuwając w górę lub dół tak, aby całkowicie zakrywały uszy.
Zaczep do hełmu przemysłowego (rysunek B)
B 1: Lewa i prawa poduszka hełmu przemysłowego. Nauszniki zostały zaprojektowane w taki sposób, aby mogły być używane po lewej lub prawej stronie hełmu przemysłowego.
Nausznik oznaczony literą L musi być używany po lewej stronie hełmu przemysłowego, natomiast oznakowany literą R – po prawej stronie hełmu. Należy zawsze upewnić się, że nauszniki zakładane są właściwie. B 2-3: Dopasowanie nauszników. Przesunąć nausznik w dół aż do dolnej części małżowiny ucha i podnieść zapadkę aż do zablokowania sprężyny (B2). Dokładnie wsunąć element mocujący do szczeliny znajdującej się z boku hełmu aż do zablokowania (B3). Zdjąć uprząż głowy z tylnej części hełmu i umieścić element prowadzący z nauszników nad mocowaniem uprzęży, a następnie wymienić uprząż. Upewnić się, że element prowadzący nie zaplącze się. B 4: Położenie robocze. Ustawić nausznik
i tak, aby były wygodne. Należy zawsze pamiętać, że nauszniki powinny dokładnie zakrywać uszy. UWAGA! W przypadku
używania słuchawek w otoczeniu roboczym o wysokim poziomie hałasu, muszą one być założone przez cały czas. B 5: Położenie gotowości. Odsunąć nausznik od ucha aż do zablokowania w położeniu gotowości. B 6: Położenie oczekiwania. Należy najpierw podnieść nauszniki do położenia gotowości, a następnie obrócić do następnej pozycji blokowania. W tym położeniu poduszki nauszników nie niszczą się ani nie brudzą, a ich wnętrze wysycha. UWAGA: Nie należy dociskać nauszników do hełmu – może to spowodować zwolnienie sprężyny i uszkodzenie szczelin mocujących znajdujących się w bocznej części kasku. B 7: Położenie przechowywania. Kiedy hełm pr
zemysłowy nie jest używany, należy przesunąć nauszniki w dół i docisnąć do wewnątrz.
Wymiana baterii (rysunek E)
Produkt jest zasilany przez dwie standardowe baterie alkaliczne 1,5 V AA/LR6. Użycie akumulatorów, takich jak NiMH 1,2 V lub NiCd 1,2 V spowoduje zdecydowane zmniejszenie czasu pracy urządzenia. Kieszeń na baterie znajduje się w lewym nauszniku. Aby założyć nowe baterie, należy zdjąć pokrywkę (E1) i włożyć baterie. Upewnić się, że oznakowania dotyczące biegunowości + i – są poprawne (E2). Zamknąć pokrywkę. Podczas wymiany baterii urządzenie powinno być wyłączone.
SPOSÓB OBSŁUGI PRODUKTU INSTRUKCJE OBSŁUGI DOTYCZĄCE RADIA FM CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nauszniki są wyposażone w zintegrowany odbiornik radiowy FM działający na paśmie częstotliwości FM.
PRZYCISKI FUNKCYJNE (rysunek G) Wł./wył. (O) (G1)
Przycisk (O) należy nacisnąć, aby włączyć układ elektroniczny. W celu wyłączenia ten sam przycisk (O) należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy.
Regulacja głośności, (O) (G1)
Krótkie naciśnięcie przycisku (O) powoduje regulację głośności. Po włączeniu urządzenia przywracane jest ustawienie głośności sprzed ostatniego wyłączenia. Dostępne są cztery ustawienia głośności. Po osiągnięciu najwyższego ustawienia głośności ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje włączenie najniższego ustawienia głośności.
Ustawianie stacji radiowej, (+) (–) (G2)
Pasmo częstotliwości radia FM to 88–108 MHz. Strojenie stacji odbywa się w sposób automatyczny. Naciśnięcie stosownego przycisku kierunkowego w dół (–) lub w górę (+) powoduje strojenie radia do kolejnej stacji, a następnie zatrzymanie strojenia. Po każdym naciśnięciu przycisku emitowany jest krótki sygnał dźwiękowy. Po osiągnięciu końca pasma częstotliwości emitowany jest długi sygnał dźwiękowy. Po włączeniu radia FM wybierana jest ostatnio używana stacja. Po wymianie baterii pamięć jest kasowana.
Przeskakiwanie częstotliwości
Aby przeskoczyć w górę pasma częstotliwości, należy jednocześnie nacisnąć przyciski (+) i (O), z kolei jednoczesne naciśnięcie przycisków (–) i (O) powoduje przeskoczenie w dół.
Wejście audio (AUX) (G3)
Urządzenie jest wyposażone w jedno wejście, gniazdo stereo 3,5 mm, służące do podłączania zewnętrznych źródeł dźwięku, jak np. radioodbiornik, krótkofalówka, telefon komórkowy, odtwarzacz CD, radio itp. Jeśli z wejścia audio nadchodzi połączenie, radio FM jest automatycznie wyciszane na czas trwania połączenia oraz do około 5 sekund od jego zakończenia. Jeśli w połączeniu wystąpi przerwa trwająca dłużej niż 5 sekund, automatycznie zostanie przywrócona funkcja nastawy radia FM. Jeśli sygnał audio nie przekroczy 1767 mVrms (rms = średnia kwadratowa siły sygnału), poziom dźwięku wewnątrz nauszników przeciwhałasowych nie przekroczy 82 dB(A).
PL
Page 77
77
INSTRUKCJE OBSŁUGI DOTYCZĄCE WERSJI CUTOFF CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nauszniki są wyposażone w układy elektroniczne umożliwiające odtwarzanie dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia. Dźwięki otoczenia są przechwytywane przez mikrofony zewnętrzne (rysunek G5) i odtwarzane przez głośniki wewnątrz nausznika na bezpiecznym poziomie głośności. Dźwięk jest odtwarzany stereofonicznie, aby zachować poczucie kierunku. Funkcja jest przeznaczona do stosowania w otoczeniach, w których słyszalne muszą być dźwięki otoczenia, takie jak sygnały ostrzegawcze, rozmowy, odgłosy ruchu itp.
PRZYCISKI FUNKCYJNE (rysunek G) Wł./wył. (O) (G1)
Przycisk (O) należy nacisnąć, aby włączyć układ elektroniczny. W celu wyłączenia ten sam przycisk (O) należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy.
Regulacja głośności, (-) (+) (G2)
Poziom dźwięku otoczenia można regulować naciskając przyciski głośności w dół (–) lub w górę (+). Po włączeniu przywracana jest głośność zapamiętana sprzed ostatniego wyłączenia. Dostępne są cztery ustawienia głośności.
Wejście audio (AUX) (G3)
Urządzenie jest wyposażone w jedno wejście, gniazdo stereo 3,5 mm, służące do podłączania zewnętrznych źródeł dźwięku, jak np. radioodbiornik, krótkofalówka, telefon komórkowy, odtwarzacz CD, radio itp. Jeśli sygnał audio nie przekroczy 1767 mVrms (rms = średnia kwadratowa siły sygnału), poziom dźwięku wewnątrz słuchawek ochronnych nie przekroczy 82 dB(A).
INSTRUKCJE OBSŁUGI DOTYCZĄCE WERSJI DUAL CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nauszniki są wyposażone w zintegrowany odbiornik radiowy FM i układy elektroniczne umożliwiające odtwarzanie dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia. Dźwięki otoczenia są przechwytywane przez mikrofony zewnętrzne (rysunek G5) i odtwarzane przez głośniki wewnątrz nausznika na bezpiecznym poziomie głośności. Dźwięk jest odtwarzany stereofonicznie, aby zachować poczucie kierunku. Funkcja jest przeznaczona do stosowania w otoczeniach, w których słyszalne muszą być dźwięki otoczenia, takie jak sygnały ostrzegawcze, rozmowy, odgłosy ruchu itp. Funkcji Dual można używać w następujących trybach pracy: Wyłącznie odtwarzanie w zależności od poziomu natężenia, wyłącznie radio FM lub połączenie tych dwóch funkcji. W trybie mieszanym możliwe jest ustawienie proporcji działania tych trybów.
PRZYCISKI FUNKCYJNE (rysunek G) Wł./wył. (O) (G1)
Przycisk (O) należy nacisnąć, aby włączyć układ elektroniczny. W celu wyłączenia ten sam przycisk (O) należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy.
Wybór trybu (G4)
Krótkie naciśnięcie przycisku powoduje zmianę między funkcją dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia a trybem mieszanym, łączącym tę funkcję z odtwarzaniem z radia FM.
OBSŁUGA URZĄDZENIA W TRYBIE ODTWARZANIA DŹWIĘKÓW OTOCZENIA W ZALEŻNOŚCI OD POZIOMU NATĘŻENIA Regulacja głośności, (O) (G1)
Po włączeniu tego trybu urządzenie zawsze uruchamia się z maksymalną głośnością funkcji odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia. Krótkie naciśnięcie przycisku (O) powoduje regulację głośności. Dostępne są cztery ustawienia głośności. Po osiągnięciu najwyższego ustawienia głośności ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje włączenie najniższego ustawienia głośności.
OBSŁUGA URZĄDZENIA W TRYBIE MIESZANYM ODTWARZANIA DŹWIĘKÓW OTOCZENIA W ZALEŻNOŚCI OD POZIOMU NATĘŻENIA/RADIA FM Ustawianie stacji radiowej, (+) (–) (G2)
Pasmo częstotliwości radia FM to 88–108 MHz. Strojenie stacji odbywa się w sposób automatyczny. Naciśnięcie stosownego przycisku kierunkowego w dół (–) lub w górę (+) powoduje strojenie radia do kolejnej stacji, a następnie zatrzymanie strojenia. Po każdym naciśnięciu przycisku emitowany jest krótki sygnał dźwiękowy. Po osiągnięciu końca pasma częstotliwości emitowany jest długi sygnał dźwiękowy. Po włączeniu radia FM wybierana jest ostatnio używana stacja. Po wymianie baterii pamięć jest kasowana.
Tryb regulacji - regulacja proporcji między funkcją odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia i radiem FM.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk wyboru trybu (G4) przez 3 sekundy, aż do usłyszenia dwóch długich sygnałów dźwiękowych. Nacisnąć przycisk (-), aby zmniejszyć głośność radia FM i zwiększyć działanie funkcji odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia. Nacisnąć przycisk (+), aby zwiększyć głośność radia FM i zmniejszyć działanie funkcji odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia. Po każdym naciśnięciu przycisku emitowany jest krótki sygnał dźwiękowy. Po osiągnięciu wartości końcowej emitowany jest długi sygnał dźwiękowy. Ponowne naciśnięcie na krótko przycisku wyboru trybu (G4) powoduje opuszczenie trybu regulacji. Jest on wyłączany również po upływie 10 sekund bez naciskania jakiegokolwiek przycisku.
Regulacja głośności, (O) (G1)
Głośność trybu mieszanego można regulować, naciskając krótko przycisk (O). Dostępne są cztery ustawienia głośności. Po osiągnięciu najwyższego ustawienia głośności ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje włączenie najniższego ustawienia głośności.
Przeskakiwanie częstotliwości
Aby przeskoczyć w górę pasma częstotliwości, należy jednocześnie nacisnąć przyciski (+) i (O), z kolei jednoczesne naciśnięcie przycisków (–) i (O) powoduje przeskoczenie w dół.
Wejście audio (AUX) (G3)
Urządzenie jest wyposażone w jedno wejście, gniazdo stereo 3,5 mm, służące do podłączania zewnętrznych źródeł dźwięku, jak np. radioodbiornik, krótkofalówka, telefon komórkowy, odtwarzacz CD, radio itp. Jeśli z wejścia audio nadchodzi połączenie, radio FM jest automatycznie wyciszane na czas trwania połączenia oraz do około 5 sekund od jego zakończenia. Jeśli w połączeniu wystąpi przerwa trwająca dłużej niż 5 sekund, automatycznie zostanie przywrócona funkcja nastawy radia FM. Jeśli sygnał audio nie przekroczy 1767 mVrms (rms = średnia kwadratowa siły sygnału), poziom dźwięku wewnątrz nauszników przeciwhałasowych nie przekroczy 82 dB(A).
FUNKCJA OSZCZĘDZANIA ENERGII
W celu przedłużenia trwałości baterii urządzenie zostało wyposażone w funkcję oszczędzania energii. Powoduje ona automatyczne wyłączenie układu elektronicznego po upływie 4 godzin, jeśli nie został w tym czasie naciśnięty żaden przycisk. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy środkowy przycisk (O) na klawiaturze. Około 2 minuty przed automatycznym wyłączeniem emitowana jest seria sygnałów dźwiękowych ostrzegających o nadchodzącym wyłączeniu nauszników przeciwhałasowych. Naciśnięcie dowolnego przycisku powoduje opóźnienie wyłączenia na kolejne 4 godziny.
Page 78
78
OSTRZEŻENIE O NISKIM POZIOMIE NAŁADOWANIA BATERII
Kiedy do rozładowania baterii pozostanie około 10-20 godzin, zostaną wyemitowane dwa sygnały dźwiękowe. Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania baterii jest powtarzane co pół godziny, aż do całkowitego rozładowania.
OGRANICZENIE POZIOMU GŁOŚNOŚCI
Głośność funkcji odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia i radia FM jest ograniczany do poziomu 82 dB(A).
PRZECHOWYWANIE
Kiedy nauszniki przeciwhałasowe nie są używane, należy przechowywać je w taki sposób, aby opaska na głowę nie była rozciągana, a nauszniki nie zostały przygniecione ciężarem. Nauszniki przeciwhałasowe powinny być przechowywane w suchym i czystym miejscu, w temperaturze pokojowej. Nie należy wystawiać ich na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Jeżeli produkt będzie przechowywany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie, aby uniknąć uszkodzenia.
KONSERWACJA
Nauszniki, ich poduszki i elementy wewnętrzne mogą być myte wyłącznie wodą z łagodnym mydłem. Nauszniki i poduszki mogą z czasem zużywać się i pękać, dlatego też należy często sprawdzać, czy nie pojawiły się zarysowania i nieszczelność – zaleca się, aby kontrola taka była wykonywana na początku każdej zmiany. Nie narażać produktu na nagłe uderzenia – może to spowodować uszkodzenie elementów elektronicznych.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie! ZESTAWY HIGIENICZNE (rysunek C)
Poduszki i wkładki nauszników mogą być wymieniane. Należy natychmiast wymienić części, które są zużyte lub uszkodzone. Wyjąć poduszkę z nauszników (C1). Wymienić poduszkę i wkładkę na nową pochodzącą z zestawu higienicznego (C2). Należy używać wyłącznie zestawów higienicznych dostarczanych przez producenta urządzenia, składających się z pary poduszek, rozpórek oraz wkładek. Zaleca się, aby przy standardowym użytkowaniu zestaw higieniczny był wymieniany, co najmniej raz na pół roku – w przeciwnym wypadku parametry tłumienia dźwięku mogą ulec pogorszeniu. Dane dotyczące numerów referencyjnych używanych przy składaniu zamówień są zamieszczone w tabeli 3.
ZGODNOŚĆ (tabela 2)
Nauszniki przeciwhałasowe spełniające wymogi normy EN 352 są dostarczane w rozmiarach: średnim (M), małym (S) ub dużym (L). Nauszniki w rozmiarze średnim będą odpowiadać większości użytkowników. Nauszniki w rozmiarze małym lub dużym są przeznaczone dla użytkowników, na których nie pasują nauszniki w rozmiarze średnim. Informacje dotyczące dopuszczonych do użytku rozmiarów znajdują się w tabeli 2 (montowane na hełmie) i (opaska na głowę).
MOŻLIWE POŁĄCZENIA HEŁM PRZEMYSŁOWY - NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE (tabela 2)
Nauszniki są przeznaczone do użycia wyłącznie z hełmami przemysłowymi wymienionymi w tabeli 2. W tabeli zostały również zamieszczone dane dotyczące zakresu dostępnych rozmiarów oraz elementów połączeniowych. Numer określający typ można znaleźć z tyłu elementu połączeniowego nauszników (patrz rysunek D). Po opublikowaniu niniejszej instrukcji obsługi mogą zostać zatwierdzone do użycia dalsze hełmy przemysłowe. Szczegółowe informacje można uzyskać u dystrybutora.
MATERIAŁY Części Materiały Części Materiały
Nauszniki Tworzywo ABS Tuleje regulacji wysokości Elastomer termoplastyczny Pas nagłowny Acetal Osłona sprężyny Elastomer termoplastyczny Widelec membrany Poliamid Pianka tłumiąca (wkładki) Polieter Widelec hełmu, zaczep do hełmu Poliamid Poduszki Poliuretan, tworzywo PVC Sprzączka Poliamid
OSTRZEŻENIE!
Użytko
wnik musi zapewnić, że nauszniki przeciwhałasowe lub nauszniki w połączeniu z hełmem przemysłowym spełniają następujące warunki: są zamocowane prawidłowo i konserwowane zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji są zawsze noszone w otoczeniu roboczym o wysokim poziomie hałasu są systematycznie kontrolowane pod kątem parametrów użytkowych.
Jeżeli zalecenia zamieszczone w niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane, skuteczność ochrony nauszników może ulec zdecydowanemu pogorszeniu. Nauszniki powinny być noszone zawsze, kiedy pracownik znajduje się w obszarze o wysokim poziomie hałasu i zakładane przed wejściem na taki obszar. Założenie nakładek higienicznych na poduszki nauszników może spowodować pogorszenie dźwiękoszczelności. Niektóre substancje chemiczne mogą spowodować uszkodzenie produktu. Szczegółowe informacje można uzyskać u producenta. Należy pamiętać, że podczas noszenia nauszników przeciwhałasowych użytkownik może nie słyszeć dźwięków pochodzących z otoczenia, takich jak syreny alarmowe lub inne ważne sygnały ostrzegawcze. Słyszalność sygnałów ostrzegawczych w niektórych miejscach pracy może być pogorszona podczas korzystania z funkcji rozrywkowych. W związku z powyższ
ym, podczas noszenia nauszników przeciwhałasowych należy zwracać szczególną uwagę na otoczenie robocze. Nauszniki przeciwhałasowe są wyposażone w funkcję tłumienia zależną od natężenia hałasu i/lub wejście elektryczne audio. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić jego działanie. W przypadku zakłóceń lub jakichkolwiek błędów należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi konserwacji oraz wymiany baterii. W nausznikach przeciwhałasowych znajdują się baterie i inne elementy elektryczne, które mogą być przyczyną zapłonu w otoczeniu o podwyższonym ryzyku pożaru lub eksplozji. Urządzenia nie należy stosować w otoczeniach, w których iskry mogą stać się przyczyną pożaru lub eksplozji. Nieprawidłowe użytkowanie może być przyczyną obrażeń lub śmierci. Parametry robocze urządzenia mogą być gorsze, kiedy baterie są bliskie wyczerpania. Żywotność baterii różni się w zależności od sposobu użytkowania i stosowanej głośności. W trybie radia FM/Dual wynosi on około 100 godzin, a w trybie CutO /Dual około 1000 godzin. P
rzy obliczaniu rzeczywistej wartości tłumienia dźwięku przez nauszniki przeciwhałasowe należy uwzględnić wyjściowe sygnały radiowe. Całkowity poziom ciśnienia akustycznego A wewnątrz nauszników nie powinien przekraczać 85 dB. Głośność obwodu odtwarzania dźwięków otoczenia w zależności od poziomu natężenia nauszników przeciwhałasowych może przekraczać poziom dźwięku otoczenia.
(dotyczy wersji CutOff i Dual)
Głośność obwodu elektrycznego audio nauszników przeciwhałasowych może przekraczać dopuszczalny poziom dźwięku. (dotyczy wersji z radiem FM, CutOff i Dual) Produkt oraz baterie muszą być utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi.
• – – –
Page 79
79
DANE DOTYCZĄCE TŁUMIENIA DŹWIĘKU (tabela 1)
Parametry dotyczące tłumienia dźwięku przez słuchawki ochronne zostały zmierzone zgodnie z wytycznymi normy EN 24869-1 (kiedy układy elektroniczne są wyłączone). Informacje szczegółowe zostały zamieszczone w tabeli 1. Legenda: f = wartość częstotliwości, przy której zostały zmierzone parametry tłumienia dźwięku, Mf = wartość średnia, sf = odchylenie standardowe, APV (Mf–sf ) = przyjęta wartość ochrony H = wartość tłumienia dźwięków o wysokiej częstotliwości (przewidywany poziom tłumienia dźwięku, gdzie LC–LA = –2 dB) M = wartość tłumienia dźwięków o średniej częstotliwości (przewidywany poziom tłumienia dźwięku, gdzie LC–LA = +2 dB) L = wartość tłumienia dźwięków o niskiej częstotliwości (przewidywany poziom tłumienia dźwięku, gdzie LC–LA = +10 dB) SNR = jednoliczbowa ocena tłumienia (wartość, która jest odejmowana od ciśnienia akustycznego z ważeniem typu C (LC) w celu określenia całkowitego poziomu ciśnienia akustycznego z ważeniem typu A wewnątrz ucha) W = Waga brutto w gramach, bez baterii.
POZIOMY KRYTERIÓW (tabela 4) (dotyczy wersji CutOff i Dual)
Poziomy kryteriów: Poziom ciśnienia akustycznego dźwięków otoczenia, dla których poziom ciśnienia akustycznego w nausznikach przeciwhałasowych przekracza 85 dB(A). War tości zgodne z normą EN 352-4:2001, załącznik A, przy głośności ustawionej na maksimum: H = Poziom ciśnienia akustycznego przy wysokiej częstotliwości (LC–LA = 1.2 dB), M = Poziom ciśnienia akustycznego przy średniej częstotliwości (LC–LA = 2 dB), L = Poziom ciśnienia akustycznego przy niskiej częstotliwości (LC–LA = 6 dB).
GWARANCJA
Produkt jest objęty roczną gwarancją na wady materiałowe oraz wady wykonania, począwszy od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem produktu oraz wykonaniem jakichkolwiek przeróbek przez osoby nieuprawnione. W celu złożenia reklamacji należy skontaktować się ze sprzedawcą.
TABELA 1 – Dane dotyczące tłumienia Wersja z opaską na głowę
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Wersja z zaczepem do hełmu przemysłowego
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELA 2 – Wymiary połączenia nauszników przeciwhałasowych i hełmu Wersja z opaską na głowę
Typ Dopuszczone rozmiary Pas nagłowny S, M, L
Wersja z zaczepem do hełmu przemysłowego
Marka hełmu Adapter Typ Numer Dopuszczone rozmiary Marka hełmu Adapter Typ Numer Dopuszczone rozmiary MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELA 3 – Zestawy higieniczne
Typ Numer produktu ZESTAWY HIGIENICZNE 10094605
TABELA 4 - Poziomy kryteriów
Typ
Poziomy kryteriów dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 80
80
DESCRIEREA LINIEI DE PRODUSE
Gama de produse MSA left/RIGHT electronic este destinată a îmbunătăți siguranța și condițiile de lucru în medii zgomotoase. Constă în variante diferite, cum ar  FM Radio, CutO şi Dual. Aceste informații de utilizare se aplică tuturor versiunilor. Vă rugăm consultați secțiunea aplicabilă versiunii dvs. pentru instrucțiuni de manevrare. Pentru a oferi cel mai bun confort şi pentru o bună adaptare şi funcţionare a produsului este important să citiţi cu atenţie instrucţiunile şi să le păstraţi pentru consultări viitoare. Consultaţi tabelul de atenuare pentru mai multe detalii cu privire la reducerea zgomotului. Asiguraţi-vă ca aţi ales produsul corect pentru aplicaţia dvs.
APROBĂRI
Produsul îndeplinește cerințele de siguranță de bază așa cum sunt prevăzute în Anexa II a Directivei Comunității Europene 89/686/CEE și cerințele directivei EMC 89/336/CEE. Produsul este testat și aprobat de către Institutul Finlandez de Sănătate Ocupaţională (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlanda (Organism de certi care număr
0403) şi marcat CE în conformitate cu părțile relevante ale EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 şi EN352-8:2008.
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE MONTARE
Înainte de urmarea instrucţiunilor de montare de mai jos, daţi la o parte părul în exces din jurul urechilor, îndepărtaţi bijuteriile din urechi care ar putea afecta etanşeitatea acustică. Pernuţele trebuie să se aşeze comod pe cap, fără ca etanşeitatea să  e afectată de către obiecte cum ar  : benzile unui aparat de respirat sau ramele ochelarilor, iar cupele trebuie să acopere urechile în întregime.
Versiunea căşti cu bandă de fi xare (Figura A)
A 1: Aşezaţi banda pe cap în mod corespunzător. Interiorul benzii este marcat cu litera L în partea stângă şi cu litera R în partea dreaptă. Asiguraţi-vă că banda este poziţionată corect. A 2: Cu banda pe cap, ajustaţi înălţimea cupelor prin glisarea lor în sus sau jos, până când acoperă în totalitate urechile.
Versiunea cupe montate pe casca de protecţie (Figura B)
B 1: Cupele stânga şi dreapta. Cupele sunt concepute pentru a  utilizate  e pe partea stângă,  e pe partea dreaptă a căştii de protecţie. Cupa marcată cu litera L trebuie pusă pe
partea stângă, iar cupa marcată cu litera R pe partea dreaptă a căştii de protecţie. Asiguraţi-vă că le aşezaţi corect. B 2-3: Fixarea cupelor. Trageţi cupa pentru ureche în jos până la marginea ramei şi ridicaţi rama până când se aude clicul arcului (B2). Împingeţi rama dispozitivului de ataşare în fanta căştii de protecţie până se aude clicul de  xare (B3). Eliberaţi curelele pentru cap din partea din spate a căştii de protecţie şi puneţi conductorul de la cupe deasupra ataşamentului curelelor şi puneţi la loc curelele. Veri caţi conductorul să nu  e încâlcit.
B 4: Poziţia de lucru. Ajustaţi căştile până la un nivel confortabil. Asiguraţi-vă de aşezarea etanşă a pernuţelor pe urechi. ATENŢIE! În medii cu zgomot, căştile trebuie purtate în poziţie de lucru tot timpul. B 5: Poziţia stand-by. Trageţi casca de la ureche până când se blochează în poziţia stand-by. B 6: Poziţia de staţionare. Întâi ridicaţi cupele în poziţia stand-by, apoi rotiţi-le până la următoarea poziţie  xă. În această poziţie, pernuţele nu pot  deteriorate sau murdărite
şi se pot usca pe interior.
ATENŢIE: Nu apăsaţi cupele pe învelişul căştii de protecţie, deoarece acest lucru va bloca arcul în braţul căştii şi va deteriora fantele dispozitivului de ataşare de pe partea laterală a căştii de protecţie. B 7: Poziţia de depozitare. Atunci când casca de protecţie nu este utilizată, coborâţi căştile şi presaţi-le în interior.
Înlocuirea bateriilor (Figura E)
Produsul trebuie echipat cu două baterii standard alcaline, 1,5 V AA/LR6. Utilizarea bateriilor reîncărcabile cum ar  NiMH 1,2 V sau NiCd 1,2 V vor reduce semni cativ timpul de funcţionare. Compartimentul bateriei se a ă în cupa stângă. Pentru a instala baterii noi, îndepărtaţi capacul (E1) şi introduceţi bateriile. Asiguraţi-vă că polii + şi – sunt aliniaţi corect (E2). Aşezaţi capacul la loc. Produsul trebuie oprit pe durata înlocuirii bateriilor.
MODUL DE UTILIZARE A PRODUSULUI INSTRUCŢIUNI DE MANEVRARE VALABILE PENTRU VARIANTA FM-RADIO CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Aceste căşti sunt echipate cu un emiţător FM Radio integrat, care funcţionează în banda de frecvenţă FM.
TASTELE FUNCŢIONALE (Figura G) On/off (O) (G1)
Porniţi aparatul prin apăsarea tastei (O). Pentru oprire, apăsaţi aceeaşi tastă (O) şi ţineţi-o apăsată 2 secunde.
Ajustarea volumului, (O) (G1)
Ajustaţi volumul prin apăsarea scurtă pe (O). La pornire, volumul porneşte cu aceeaşi setare ca atunci când a fost ultima oară oprit. Volumul are patru setări  xe. În momentul în care a fost atinsă setarea cea mai mare a volumului, apăsarea încă o dată a tastei va porni volumul de la setarea cea mai redusă.
Setarea staţiei radio, (+) (–) (G2)
Banda de frecvenţă FM radio este 88–108 MHz. Reglarea staţiei este automată. Apăsarea tastei direcţionale dorite în jos (–) sau în sus (+) va regla radioul la următoarea staţie şi apoi se opreşte. Se va auzi un bip scurt de  ecare dată când este apăsată o tastă. Un bip lung se aude la  ecare capăt al frecvenţei de bandă. Radioul FM porneşte la ultima staţie utilizată. Această memorie este ştearsă când sunt înlocuite bateriile.
Saltul de frecvenţă
Pentru a sări la capătul superior al benzii de frecvenţă apăsaţi simultan tastele (+) şi (O), iar pentru a sări la capătul inferior apăsaţi simultan tastele (–) şi (O).
Intrare audio (AUX) (G3)
Produsul are o intrare, o mufă stereo de 3,5-mm, pentru conectarea unei surse audio externe cum ar  radio pentru comunicaţie, radio de căutare, telefon mobil, CD player, radio, etc. Dacă există un apel la intrarea audio, sunetul radioului FM este oprit automat şi rămâne aşa până la aproximativ 5 secunde după terminarea apelului. Dacă există o pauză a apelului care durează mai mult de 5 secunde, funcţia de setare radio FM va  restabilită automat. Dacă semnalul audio nu depăşeşte 1767 mVrms (rms = valoare medie pătratică a intensităţii semnalului), nivelul de sunet în interiorul dispozitivului de protecţie a auzului nu va depăşi 82 dB(A).
RO
Page 81
81
INSTRUCŢIUNI DE MANEVRARE VALABILE PENTRU VARIANTA CUTOFF CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Aceste căşti sunt echipate cu dispozitive electronice pentru reproducerea sunetelor ambiente, cunoscute ca şi funcţia dependentă de nivel. Sunetul ambient este capturat de două microfoane montate extern (Figura G5) şi reproduse de difuzoare în interiorul cupei la un nivel sigur. Sunetul este reprodus în format stereo pentru a păstra sau îmbunătăţi localizarea direcţiei. Această funcţie este destinată utilizării în medii ambiente în care este nevoie să  e auzit sunetul ambient, cum ar  semnale de avertizare, conversaţie, tra c etc.
TASTELE FUNCŢIONALE (Figura G) On/off (O) (G1)
Porniţi aparatul prin apăsarea tastei (O). Pentru oprire, apăsaţi aceeaşi tastă (O) şi ţineţi-o apăsată 2 secunde.
Ajustarea volumului, (–) (+) (G2)
Nivelul sunetului ambient este ajustat prin apăsarea tastelor de volum, mai încet (–) sau mai tare (+). La pornire, volumul porneşte cu aceeaşi setare de la ultima oprire. Volumul are patru setări  xe.
Intrare audio (AUX) (G3)
Produsul are o intrare, o mufă stereo de 3,5 mm, pentru conectarea unei surse audio externe cum ar  radio pentru comunicaţie, radio de căutare, telefon mobil, CD player, radio etc. Dacă semnalul audio nu depăşeşte 1767 mVrms (rms = valoare medie pătratică a intensităţii semnalului), nivelul de sunet în interiorul dispozitivului de protecţie a auzului nu va depăşi 82 dB(A).
INSTRUCŢIUNI DE MANEVRARE VALABILE PENTRU VARIANTA DUAL CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Aceste căşti sunt echipate atât cu un emiţător FM Radio integrat, cât şi cu dispozitive electronice pentru reproducerea sunetelor ambiente, cunoscute ca şi funcţia dependentă de nivel. Sunetul ambient este capturat de două microfoane montate extern (Figura G5) şi reproduse de difuzoare în interiorul cupei la un nivel sigur. Sunetul este reprodus în format stereo pentru a păstra sau îmbunătăţi localizarea direcţiei. Această funcţie este destinată utilizării în medii ambiente în care este nevoie să  e auzit sunetul ambient, cum ar  semnale de avertizare, conversaţie, tra c etc. Aparatul Dual poate  utilizat în următoarele moduri operaţionale: Numai dependent de nivel, numai FM Radio sau o combinaţie între dependent de nivel şi FM Radio. În modul combinat puteţi selecta echilibrul dorit între dependenţa de nivel şi FM Radio.
TASTELE FUNCŢIONALE (Figura G) On/off (O) (G1)
Porniţi aparatul prin apăsarea tastei (O). Pentru oprire, apăsaţi aceeaşi tastă (O) şi ţineţi-o apăsată 2 secunde.
Selecţia modului (G4)
Apăsaţi scurt tasta pentru a comuta între modul dependent de nivel şi modul combinat dependent de nivel/FM Radio.
MODUL DE UTILIZARE A APARATULUI ÎN MODUL DEPENDENT DE NIVEL Ajustarea volumului, (O) (G1)
La intrarea în acest mod, aparatul porneşte întotdeauna la volumul maxim al modului dependent de nivel. Ajustaţi volumul prin apăsarea scurtă pe (O). Volumul are patru setări  x e . În momentul în care a fost atinsă setarea cea mai mare a volumului, apăsarea încă o dată a tastei va porni volumul de la setarea cea mai redusă.
MODUL DE UTILIZARE A APARATULUI ÎN MODUL DEPENDENT DE NIVEL/FM RADIO Setarea staţiei radio, (+) (–) (G2)
Banda de frecvenţă FM radio este 88–108 MHz. Reglarea staţiei este automată. Apăsarea tastei direcţionale dorite în jos (–) sau în sus (+) va regla radioul la următoarea staţie şi apoi se opreşte. Se va auzi un bip scurt de  ecare dată când este apăsată o tastă. Un bip lung se aude la  ecare capăt al frecvenţei de bandă. Radioul FM porneşte la ultima staţie utilizată. Această memorie este ştearsă când sunt înlocuite bateriile.
Modul ajustare - ajustarea echilibrului între modul dependent de nivel şi FM Radio
Apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta Selecţie mod (G4) timp de 3 secunde până când se aud două bipuri lungi. Apăsaţi tasta (-) pentru a reduce funcţia FM Radio şi a mări funcţia dependentă de nivel. Apăsaţi tasta (+) pentru a mări funcţia FM Radio şi a reduce funcţia dependentă de nivel. Se va auzi un bip scurt de  ecare dată când este apăsată o tastă. Un bip lung se aude la  ecare punct de capăt. Apăsând din nou scurt tasta Selecţie mod (G4) se va ieşi din modul ajustare, sau dacă nicio tastă nu este apăsată în interval de 10 secunde, aparatul va ieşi din modul ajustare în mod automat.
Ajustarea volumului, (O) (G1)
Ajustaţi volumul combinaţiei selectate prin apăsarea scurtă pe tasta (O). Volumul are patru setări  xe. În momentul în care a fost atinsă setarea cea mai mare a volumului, apăsarea încă o dată a tastei va porni volumul de la setarea cea mai redusă.
Saltul de frecvenţă
Pentru a sări la capătul superior al benzii de frecvenţă apăsaţi simultan tastele (+) şi (O), iar pentru a sări la capătul inferior apăsaţi simultan tastele (–) şi (O).
Intrare audio (AUX) (G3)
Produsul are o intrare, o mufă stereo de 3,5-mm, pentru conectarea unei surse audio externe cum ar  radio pentru comunicaţie, radio de căutare, telefon mobil, CD player, radio, etc. Dacă există un apel la intrarea audio, sunetul radioului FM este oprit automat şi rămâne aşa până la aproximativ 5 secunde după terminarea apelului. Dacă există o pauză a apelului care durează mai mult de 5 secunde, funcţia de setare FM radio va  restabilită automat. Dacă semnalul audio nu depăşeşte 1767 mVrms (rms = valoare medie pătratică a intensităţii semnalului), nivelul de sunet în interiorul dispozitivului de protecţie a auzului nu va depăşi 82 dB(A).
FUNCŢIA DE ECONOMISIRE A ENERGIEI
Pentru a maximiza durata de viaţă a bateriei produsul este dotat cu o funcţie de economisire a bateriei. Această funcţie opreşte în mod automat dispozitivele electronice după 4 ore dacă niciuna din taste nu este apăsată în această perioadă. Pentru a reporni, apăsaţi tasta din mijlocul tastaturii (O). Circa 2 minute înainte de oprirea automată, se vor auzi o serie de bipuri ca avertizare asupra faptului că dispozitivul de protecţie a auzului este pe cale să se oprească. Apăsaţi orice tastă pentru a întârzia oprirea cu încă 4 ore.
AVERTIZARE BATERIE DESCĂRCATĂ
Două tonuri se vor auzi atunci când mai rămân circa 10–20 ore de funcţionare a bateriei. Avertizarea bateriei este repetată la  ecare jumătate de oră până când bateriile sunt complet descărcate.
Page 82
82
LIMITAREA NIVELULUI DE SUNET
Ieşirea funcţiei dependente de nivel şi a funcţiei FM Radio este limitată la un nivel de sunet echivalent maxim de 82 dB(A).
DEPOZITAREA
Atunci când dispozitivul de protecție a auzului nu este folosit, depozitaţi-l astfel încât banda să nu  e întinsă şi pernuţele să nu  e comprimate. Păstraţi căştile uscate şi curate, depozitaţi-le într-o cameră cu temperatură normală şi nu le plasaţi în lumina directă a soarelui. Dacă produsul trebuie depozitat pentru o perioadă mai lungă de timp, este recomandată îndepărtarea bateriilor, pentru a preveni deteriorările.
ÎNTREŢINEREA
Curăţaţi şi dezinfectaţi cupele, pernuţele de protecţie şi inserţiile doar cu săpun şi apă. Căştile şi pernuţele se deteriorează cu timpul şi trebuie examinate pentru depistarea  surilor sau scurgerilor la intervale scurte, de exemplu la începutul  ecărui schimb de lucru. Nu mânuiţi produsul cu brutalitate, deoarece se poate deteriora partea electronică.
Căştile nu trebuie introduse în apă! SETURI PENTRU IGIENĂ (Figura C)
Pernuţele şi inserţiile pot  înlocuite. Înlocuiţi întotdeauna părţile deteriorate sau uzate. Îndepărtaţi pernuţa prin tragerea ei în afară (C1). Înlocuiţi pernuţa veche şi introduceţi-le pe cele noi din setul pentru igienă (C2). Utilizaţi doar seturi pentru igienă de la producător, care constau într-o pereche de pernuţe, inele de distanţare şi inserţii. Este recomandat ca setul pentru igienă să  e înlocuit de cel puţin două ori pe an în cazul utilizării standard, pentru a asigura menţinerea performanţelor de atenuare a zgomotului. Pentru comandă, vă rugăm să consultaţi Tabelul 3.
COMPATIBILITATE (Tabelul 2)
Căştile care respectă EN 352 sunt din "gama de mărime medie" (M) sau "gama de mărime mică" (S) sau "gama de mărime mare" (L). Căştile din "gama de mărime medie" se potrivesc pentru majoritatea purtătorilor. Căştile din "gama de mărime mică" sau din "gama de mărime mare" sunt create pentru a se potrivi pentru cei cărora nu li se potrivesc căştile din "gama de mărime medie". Pentru dimensiunile aprobate, vă rugăm consultaţi tabelul 2 (montate cu carcasă) şi (cu benzi de  xare)
COMBINAŢII CĂȘTI/CASCĂ DE PROTECŢIE (Tabelul 2)
Aceste căşti pot  montate şi purtate doar cu căştile industriale de siguranţă enumerate în Tabelul 2, care arată şi gama de mărime aplicabilă şi tipul corect de adaptor. Numărul tipului se găseşte pe spatele adaptorului căştii, a se vedea  gura D. Căşti de protecţie suplimentare este posibil să  fost aprobate după publicarea acestor instrucţiuni. Vă rugăm contactaţi distribuitorul dvs. pentru informaţii suplimentare.
MATERIALE Piesă Material Piesă Material
Cupe ABS Bucşe pentru reglarea înălţimii TPE Banda de  xare Acetal Capac cu arc TPE Bifurcaţia benzii de  xare Poliamidă Spumă de atenuare (inserţie) Polieter Bifurcaţia căştii de protecţie, ataşamentul carcasei Poliamidă Pernuţe Poliuretan, PVC Consolă cu arc Poliamidă
AVERTIZARE!
Utilizatorul trebuie să se asigur
e în ceea ce priveşte căştile sau combinaţia căşti/cască de siguranţă, dacă: sunt montate corect şi întreţinute în conformitate cu aceste instrucţiuni sunt purtate permanent în medii cu zgomot sunt veri cate regulat pentru întreţinere
Dacă nu sunt respectate recomandările făcute, protecţia oferită de căşti poate  sever afectată. Căştile trebuie purtate permanent în zone cu zgomot şi trebuie  xate înainte de a intra în zona cu zgomot. Fixarea huselor de protecţie a pernuţelor poate afecta performanţa acustică a căştilor. Acest produs poate  afectat negativ de anumite substanţe chimice. Mai multe informaţii pot  oferite de producător. Rețineţi faptul că dispozitivele de protecţie a auzului nu pot izola total sunetele din mediul înconjurător, cum ar  semnalele de avertizare, alarmele sau alte semnale importante. Audibilitatea semnalelor de avertizare la un loc de muncă anume poate  afectat în timpul utilizării echipamentelor pentru spectacole. De aceea, trebuie săţi foarte atenţi la mediul înconjurător când purtaţi un dispozitiv de protecţie a auzului. Acest dispozitiv de protecţie a auzului este prevăzut cu atenuarea în funcţie de nivel şi/sau intrar
e audio electrică. Utilizatorul trebuie să veri ce funcţionarea corectă înainte de utilizare. Dacă apar distorsiuni sau alte erori, urmaţi instrucţiunile de întreţinere şi înlocuire a bateriilor. Acest dispozitiv de protecţie a auzului conţine baterii şi componente electrice care pot cauza aprinderea în medii in amabile sau explozive. A nu se utiliza în medii în care scânteile pot cauza incendiu sau explozie. Utilizarea necorespunzătoare poate avea ca rezultat rănirea sau moartea. Performanţele pot scădea pe durata utilizării bateriei. Durata de viaţă a bateriei depinde de modul de utilizare şi de intensitatea volumului. Pentru FM/Dual în modul radio circa 100h şi pentru CutO /Dual în modul CutO circa 1000 h. Atunci când calculaţi atenuarea efectivă a dispozitivului de protecţie a auzului, trebuie luate în considerare semnalele de ieşire ale redării radio. Nivelul de presiune sonoră ponderat A total calculat în interiorul cupei nu trebuie să depăşească 85 dB. Ieşirea circuitului dependent de nivel al acestui dispozitiv de protecţie a auzului poate depăşi nivelul de sunet extern. (valabil pentru CutOff și Dual) Ieşirea circuitului electric audio al acestui dispozitiv de protecţie a auzului poate depăşi nivelul de sunet limită zilnic. (valabil pentru FM Radio, CutOff și Dual) Salubrizarea produsului şi a bateriilor se face în conformitate cu legislaţia naţională.
• – – –
Page 83
83
DATE DESPRE ATENUARE (Tabelul 1)
Valorile atenuării fonice pentru dispozitivul de protecţie a auzului sunt măsurate în conformitate cu EN 24869-1 (cu dispozitivele electronice oprite). Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să consultaţi Tabelul 1. Legendă: f = Frecvenţele la care atenuarea este măsurată, Mf = Valoare medie, sf = Deviaţie standard, APV (Mf–sf) = Valoare de protecţie asumată H = Valoare de atenuare pentru frecvenţe înalte (reducerea nivelului de zgomot prevăzut unde LC–LA = –2 dB) M = Valoare de atenuare pentru frecvenţe medii (reducerea nivelului de zgomot prevăzut unde LC–LA = +2 dB) L = Valoare de atenuare pentru frecvenţe joase (reducerea nivelului de zgomot prevăzut unde LC–LA = +10 dB) SNR = Single Number Rating - Estimarea numărului singular (valoarea care este scăzută din nivelul de presiune sonoră ponderat C, LC, pentru a estima nivelul presiunii sonore ponderat A în interiorul urechii) W = greutatea brută în grame, fără baterii.
NIVELURI ALE CARACTERISTICILOR (Tabelul 4) (valabil pentru CutOff și Dual)
Niveluri ale caracteristicilor: Nivelul de presiune sonoră al sunetului extern la care nivelul de presiune sonoră la nivelul căştilor depăşeşte 85 dB(A). Valori în conformitate cu EN 352-4:2001, anexa A, cu volumul setat la maxim. Legendă: H = nivelul de presiune sonoră la frecvenţă înaltă (LC–LA = 1,2 dB), M = nivelul de presiune sonoră la frecvenţă medie (LC–LA = 2 dB), L = nivelul de presiune sonoră la frecvenţă joasă (LC–LA = 6 dB).
GARANŢIE
Produsul este garantat pentru un an de la data achiziţionării pentru defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu acoperă deteriorările datorate utilizării incorecte a produsului, abuzului sau modi cărilor neautorizate. Pentru a face o plângere, contactaţi furnizorul de la care aţi cumpărat produsul.
TABELUL 1 – Date despre atenuare Versiunea cu bandă de fi xare
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Versiunea cu cască montată
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELUL 2 - Dimensiunile căştii şi combinaţiile de căşti de protecţie Versiunea cu bandă de fi xare
Tip Dimensiuni aprobate Bandă de fi xare S, M, L
Versiunea cu cască montată
Marca de cască de protecţie Adaptor Nr. tip Dimensiuni aprobate Marca de cască de protecţie Adaptor Nr. tip Dimensiuni aprobate MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELUL 3 - Seturi pentru igienă
Tip Număr produs Set pentru igienă 10094605
TABELUL 4 - Niveluri ale caracteristicilor
Tip
Niveluri ale caracteristicilor dB(A)
HM L
CutOff , Dual 112 105 101
Page 84
84
OPIS ASORTIMANA PROIZVODA
Asortiman MSA left/RIGHT elektronskih proizvoda je osmišljen da unapredi bezbednost i radne uslove u bučnom okruženju. On se sastoji od različitih verzija kao što su FM Radio, CutO i Dual. Ove korisničke informacije se mogu primeniti na sve verzije. Za uputstva za rukovanje pogledajte odeljak koji je primenljiv za vašu verziju. Da biste od proizvoda dobili najveću udobnost, pristajanje i funkcionalnost važno je da pažljivo pročitate uputstva i da ih sačuvate radi budućeg korišćenja. Za detaljnije informacije o smanjenju buke pogledajte tabelu o smanjenju buke. Proverite da li ste izabrali ispravan proizvod za vašu primenu.
SERTIFIKATI
Proizvod ispunjava osnovne sigurnosne zahteve koji su dati u Aneksu II Direktive 89/686/EEC Evropske Zajednice i zahteve EMC Dir
ektive 89/336/EEC. Proizvod je ispitan i odobren od strane Finskog instituta profesinalnog zdravlja (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finska (Ovlašćeno telo broj 0403) i nosi oznaku CE u skladu sa primenjivim delovima standarda EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 i EN352-8:2008.
OPŠTA UPUTSTVA ZA POSTAVLJANJE
Pre nego što sledite uputstva za nameštanje, uklonite višak kose češljem i uklonite sav nakit za uši koji može da utiče na akustično zaptivanje
. Jastučići bi trebalo da dobro prianjaju uz glavu tako da nikakvi objekti, kao na primer, traka za glavu respiratora ili drške naočara ne ometaju zaptivanje i da školjke u potpunosti obuhvataju uši.
Verzija antifona sa naglavnom trakom (slik
a A)
A 1: proverite da li je antifon pravilno okrenut. Na levoj unutrašnjoj strani antifona nalazi se slovo L a na desnoj strani slovo R. Proverite da je antifon pravilno namešten.
A 2: kada je naglavna traka postavljena iznad glave, podesite visinu školjki pomeranjem na gore ili dole tako da u potpunosti obuhvate uši.
Verzija za kačenje na šlem (slik
a B)
B 1: leva i desna školjka. Školjke su dizajnirane tako da se mogu koristiti na levoj ili na desnoj strani šlema. Školjke označena slovom L se mora postaviti na levu stranu šlema, a školjka označena slovom R se mora postaviti na desnu stranu šlema. Proverite da su pravilno okrenute. B 2-3: Montiranje školjki. Povucite školjku za uvo na dole do kraja spone i podižite kontaktnu polugu dok opruga ne klikne (B2). Pritisnite držač kontaktne poluge čvrsto u prorez na strani šlema dok ne legne na mesto (B3). Oslobodite zatezač sa zadnje strane šlema i postavite vod iz školjki iznad spoja nosećih traka i zamenite noseće trake. Proverite da priključak nije upleten.
B 4: radni položaj. Podešavajte školjki dok se udobno ne nameste. Proverite da li jastučići čvrsto prianjaju oko ušiju. NAPOMENA! U bučnim okruženjima, štitnici za uši se moraju nositi u radnom položaju sve vreme. B 5: položaj pripravnosti. Povlačite štitnik za uši sve dok ne legne u položaj pripravnosti. B 6: parking položaj. Prvo podignite školjke u položaj pripravnosti a zatim ih okrećite do sledećeg  ksiranog položaja. U tom položaju se jastučići neće oštetiti
niti isprljati a takođe se školjke mogu osušiti iznutra.
NAPOMENA: ne pritiskajte školjke na školjku šlema jer će se na taj način blokirati opruga na nosaču štitnika i oštetiće se prorezi za pričvršćivanje sa bočne strane šlema. B 7: položaj za čuvanje. Kada se šlem ne koristi, spustite štitnike i pritisnite ih prema unutra.
Zamena baterija (slik
a E)
Proizvod mora biti opremljen sa dve standardne alkalne baterije, 1,5 V AA/LR6. Upotreba punjivih baterija kao što su NiMH 1,2 V ili NiCd 1,2 V će značajno smanjiti vreme upotrebe. Odeljak za baterije se nalazi u levoj školjci. Da biste ubacili nove baterije, uklonite poklopac (E1) i umetnite baterije. Uverite se da su + i – pol ispravno okrenuti (E2). Zamenite poklopac. Proizvod bi trebalo isključiti prilikom zamene baterija.
KAKO RUKOVATI PROIZVODOM UPUT
STVA ZA RUKOVANJE PRIMENLJIVA NA FM RADIO
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ovi štitnici za uši imaju ugrađen F
M radio prijemnik koji radi u FM frekventnom opsegu.
FUNKCIJSKI TASTERI (slik
a G)
Taster za uključivanje/isključivanje (O) (G1)
Uključite elektroniku pritiskom na taster (O). Da biste je isključili, pritisnite isti taster (O) i zadržite ga 2 sekunde.
Podešavanje jačine zvuka (O) (G1)
Podesite jačinu zvuka kratkim pritiskom na taster (O). Kada je uključen, početna vrednost jačine zvuka je ista kao vrednost u trenutku poslednjeg isključenja. Jačina zvuka ima četiri nivoa podešavanja. Kada se dostigne najveća vrednost jačine zvuka, ponovnim pritiskom na taster jačina zvuka se vraća na najmanju vrednost.
Podešavanje radio stanice, (+) (–) (G2)
Opseg FM radio frekvencije je 88–108 MHz. Pretraživanje stanica se vrši automatski. Pritiskom na željeni taster za smer na dole (–) ili gore (+) radio će namestiti sledeću radio stanicu a zatim se zaustaviti. Svaki put kada se pritisne taster čuće se kratak tonski signal. Dugi tonski signal se čuje na kraju svakog frekventnog opsega. FM radio počinje od poslednje korišćene stanice. Ova memorija se briše prillikom promene baterija.
Preskakanje frekvencija
Za prelaz na gornji kraj frekventnog opsega istovremeno pritisnite tastere (+) i (O), a za prelaz na donji kraj istovremeno pritisnite tastere (–) i (O).
Audio ulaz (AUX) (G3)
Proizvod ima jedan ulaz, stereo priključak od 3,5 mm, za povezivanje sa spoljašnjim audio izvorom kao što je komunikacioni radio, radio za pretragu, mobilni telefon, CD plejer, radio itd. Ako na audio ulazu postoji zvuk, FM radia se automatski isključuje ostaje isključen oko 5 sekundi nakon završetka poziva. Ako u okviru poziva postoji pauza koja traje duže od 5 sekundi, funkcija FM radia će automatski biti obnovljena. Ako audio signal ne prekorači 1767 mVrms (rms = srednji kvadratni koren jačine signala), nivo zvuka unutar zaštite za sluh neće prekoračiti 82 dB(A).
RS
Page 85
85
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE PRIMENLJIVA ZA CUTOFF KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ovi štitnici za uši imaju elektroniku za reprodukciju zvukova okoline, koja je po
znata kao funkcija zavisna od nivoa. Ambijentalni zvuk se hvata preko dva spoljna mikrofona (slika G5) i reprodukuje preko zvučnika koji se nalaze unutar školjki na bezbednom nivou. Zvuk se reprodukuje u stereo modu kako bi se sačuvao ili poboljšao smer izvora. Ova funkcija je namenjena za upotrebu u okruženjima u kojima postoji potreba da se čuje okolni zvuk, kao što su signali upozorenja, razgovor, saobraćaj itd.
FUNKCIJSKI TASTERI (slik
a G)
Taster za uključivanje/isključivanje (O) (G1)
Uključite elektroniku pritiskom na taster (O). Da biste je isključili, pritisnite isti taster (O) i zadržite ga 2 sekunde.
Podešavanje jačine zvuka, (–) (+) (G2)
Nivo okolnog zvuka se podešava pritiskom na tastere za podešavanje jačine zvuka, dole (–) ili gore (+). Kada se uključi, početna vrednost jačine zvuka je ista kao vrednost u trenutku poslednjeg isključenja. Jačina zvuka ima četiri nivoa podešavanja.
Audio ulaz (AUX) (G3)
Proizvod ima jedan ulaz, stereo priključak od 3,5 mm, za povezivanje sa spoljašnjim audio izvorom kao što je komunikacioni radio
, radio za pretragu, mobilni telefon, CD plejer, radio itd. Ako audio signal ne prekorači 1767 mVrms (rms = srednji kvadratni koren jačine signala), nivo zvuka unutar zaštite za sluh neće prekoračiti 82 dB(A).
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE PRIMENLJIVA NA DUAL K
ARAKTERISTIKE PROIZVODA
Ovi štitnici za uši imaju ugrađen F
M radio prijemnik i elektroniku za reprodukciju zvukova okoline, koja je poznata kao funkcija zavisna od nivoa (Level Dependent). Ambijentalni zvuk se hvata preko dva spoljna mikrofona (slika G5) i reprodukuje preko zvučnika koji se nalaze unutar školjki na bezbednom nivou. Zvuk se reprodukuje u stereo modu kako bi se sačuvao ili poboljšao smer izvora. Ova funkcija je namenjena za upotrebu u okruženjima u kojima postoji potreba da se čuje okolni zvuk, kao što su signali upozorenja, razgovor, saobraćaj itd. Dual se može koristiti u sledećim režimima rada: samo zavisnom od nivoa (Level Dependent), samo FM radio ili naizmenično zavisnom od nivoa i FM radio. U režimu naizmeničnog rada možete izabrati željeni odnos između funkcija zavisne od nivoa i FM radio.
FUNKCIJSKI TASTERI (slik
a G)
Taster za uključivanje/isključivanje (O) (G1)
Uključite elektroniku pritiskom na taster (O). Da biste je isključili, pritisnite isti taster (O) i zadržite ga 2 sekunde.
Izbor moda (G4)
Kratko pritisnite taster da biste prešli iz režima zavisnog od nivoa i naizmeničnog režima zavisnog od nivoa/FM radio i obratno.
KAKO RUKOVATI JEDINICOM U REŽIMU ZAVISNOM OD NIVOA P
odešavanje jačine zvuka (O) (G1)
Pri ulasku u ovaj režim, jedinica uvek počinje sa maksimalnom zavisnom od nivoa jačinom zvuka. Podesite jačinu zvuka kratkim pritiskom na taster (O). Jačina zvuka ima četiri nivoa podešavanja. Kada se dostigne najveća vrednost jačine zvuka, ponovnim pritiskom na taster jačina zvuka se vraća na najmanju vrednost.
KAKO RUKOVATI JEDINICOM U NAIZMENIČNOM REŽIM ZAVISTAN OD NIVOA/FM RADIO P
odešavanje radio stanice, (+) (–) (G2)
Opseg FM radio frekvencije je 88–108 MHz. Pretraživanje stanica se vrši automatski. Pritiskom na željeni taster za smer na dole (–) ili gore (+) radio će namestiti sledeću radio stanicu a zatim se zaustaviti. Svaki put kada se pritisne taster čuće se kratak tonski signal. Dugi tonski signal se čuje na kraju svakog frekventnog opsega. FM radio počinje od poslednje korišćene stanice. Ova memorija se briše prillikom promene baterija.
Mod podešavanja - podešavanje odnosa između zavisnog od nivoa i FM radio režima.
Pritisnite i zadržite taster za izbor režima (G4) u trajanju od 3 sekunde dok se ne začuju dva duga tonska signala. Pritisnite taster (-) da biste smanjili funkciju FM radio i povećali funkciju zavisnu od nivoa. Pritisnite taster (+) da biste povećali funkciju FM radio i smanjili funkciju zavisnu od nivoa. Svaki put kada se pritisne taster čuće se kratak tonski signal. Dugi tonski signal se čuje u svakoj krajnjoj tački. Ponovnim pritiskom na taster za izbor režima (G4) ostaće aktivan režim podešavanja ili ako se nijedan taster ne pritisne u roku od 10 sekundi jedinica će automatski aktivirati režim podešavanja.
Podešavanje jačine zvuka (O) (G1)
Podesite jačinu zvuka izabranog režima kratkim pritiskom na taster (O). Jačina zvuka ima četiri nivoa podešavanja. Kada se dostigne najveća vrednost jačine zvuka, ponovnim pritiskom na taster jačina zvuka se vraća na najmanju vrednost.
Preskakanje frekvencija
Za prelaz na gornji kraj frekventnog opsega istovremeno pritisnite tastere (+) i (O), a za prelaz na donji kraj istovremeno pritisnite tastere (–) i (O).
Audio ulaz (AUX) (G3)
Proizvod ima jedan ulaz, stereo priključak od 3,5 mm, za povezivanje sa spoljašnjim audio izvorom kao što je komunikacioni radio, radio za pretragu, mobilni telefon, CD plejer, radio itd. Ako na audio ulazu postoji zvuk, FM radia se automatski isključuje ostaje isključen oko 5 sekundi nakon završetka poziva. Ako u okviru poziva postoji pauza koja traje duže od 5 sekundi, funkcija FM radia će automatski biti obnovljena. Ako audio signal ne prekorači 1767 mVrms (rms = srednji kvadratni koren jačine signala), nivo zvuka unutar zaštite za sluh neće prekoračiti 82 dB(A).
FUNKCIJA UŠTEDE BATERIJA
Da biste maksimalno produžili radni vek baterije proizvod ima ugrađenu funkciju ušt
ede baterija. Ova funkcija automatski isključuje elektroniku nakon 4 sata ukoliko se nijedan od tastera ne pritisne u tom periodu. Da biste ovu funkciju ponovo uključili, pritisnite taster na sredini tastature (O). Otprilike 2 minuta pre nego što dođe do automatskog isključenja, može se čuti niz zvučnih signala radi upozorenja da će se zaštita za sluh uskoro isključiti. Pritisnite bilo koji taster da biste odložili isključenje za nova 4 sata.
Page 86
86
UPOZORENJE NA MALI NIVO NAPONA U BATERIJI
Čućete dva tona kada bateriji ostane još otprilike 10-20 sati rada. Upozorenje za bateriju se ponavlja na svakih pola sata dok se baterije potpuno ne isprazne.
OGRANIČENJE NIVOA ZVUKA
Izlaz iz funkcije zavisne od nivoa i FM radio je ograničen na maksimalno 82 dB(A) što je ekvivalentno nivou zvuka.
SKLADIŠTENJE
Kada se štitnici za uši ne koriste, odložite ih tako da naglavna traka nije razvučena, a jastučići nisu pritisnuti. Štitnike za uši odr
žavajte suvim i čistim, čuvajte ih na normalnoj sobnoj temperaturi i ne izlažite ih direktnoj sunčevoj svetlosti. Ako je proizvod neophodno čuvati u dužem vremenskom periodu preporučuje se da se baterije uzvade kako bi se izbegla oštećenja.
ODRŽAVANJE
Očistite i dezin kujte školjke, jastučiće i umetke isk
ljučivo blagim sapunom i vodom. Posebno štitnici za uši i jastučići mogu oslabiti prilikom upotrebe pa ih je neophodno češće proveravati na naprsline i curenje, na primer, na početku svake smene. Proizvod ne izlažite grubom rukovanju, jer može dovesti do oštećenja elektronike.
Štitnici za uši se ne smeju uranjati u vodu! K
OMPLET ZA HIGIJENU (slika C)
Jastučići i umet
ci su zamenljivi. Uvek zamenite dotrajale ili oštećene delove. Uklonite jastučić direktnim izvlačenjem (C1). Zamenite stari jastučić i umetnite nov iz kompleta za higijenu (C2). Koristite isključivo komplete za higijenu od proizvođača, koji se sastoji od para jastučića, podloški i umetaka. Preporučuje se da se komplet za higijenu zameni najmanje dvaput godišnje u toku standardne upotrebe kako bi se osiguralo očuvanje performansi prigušenja. Za reference za naručivanje pogledajte Tabelu 3.
KOMPATIBILNOST (
Tabela 2)
Štitnici za uši prema standardu EN 352 su ‘srednje veličine’ (M) ili ‘male veličine’ (S) ili ‘velike veličine’ (L). Štitnici za uši ‘srednje veličine’ pristaju većini korisnika. Štitnici za uši ‘male veličine’ ili ‘velike veličine’ si dizajnirani da pristaju korisnicima kod kojih nisu prikladni štitnici ‘srednje veličine’. Za odobrene veličine pogledajte tabelu 2 (za montiranje na šlem) i (sa naglavnom trakom)
KOMBINACIJE ŠTITNIK ZA GLAVU/SIGURNOSNI ŠLEM (
Tabela 2)
Ovi štitnici za uši bi trebalo da se postavljaju na, i koriste samo sa, industrijskim sigurnosnim šlemovima navedenim u Tabeli 2, u kojoj su takođe prikazane primenljive veličine i ispravan tip adaptera. Broj tipa se može pronaći na poleđini adaptera, pogledajte sliku D. Dodatni šlemovi su mogli biti odobreni nakon objavljivanja ovih uputstava. Pozovite vašeg prodavca za detaljnije informacije.
MATERIJALI Delo
vi Materijali Delovi Materijali
Školjke ABS Ulošci za podešavanje visine TPE Naglavna traka Acetal Poklopac opruge TPE Račva držača za glavu Polamid Pena za prigušenje (umetci) Polieter Račva šlema, Priključak za šlem Polamid Jastučići Poliuretan, PVC Podupirač opruge Polamid
UPOZORENJE!
Korisnik mora da osigura da štitnici za uši ili kombinacija štitnici za uši/zaštitni šlem zadovoljavaju sledeće:
da su pr
opisno namešteni i održavani u skladu sa ovim uputstvima da se nose sve vreme u bučnom okruženju da se redovno pregledaju radi servisiranja
Ukoliko se date preporuke ne poštuju, zaštita koju omogućavaju štitnici za uši se može ozbiljno narušiti. Štitnici za uši se moraju nositi sve vreme u bučnim sredinama i nameštati pre ulaska u bučnu sredinu. Nameštanje higijenskih poklopaca na jastučiće može uticati na akustične performanse štitnika za uši. Na ovaj proizvod mogu negativno uticati određene hemijske supstance. Detaljnije informacije potražite od proizvođača. Upamtite da zaštita za sluh može da utiša zvukove iz spoljašnje sredine, kao što su upozorenja, alarmi i drugi važni signali. Čujnost signala upozorenja na speci čnom radnom mestu može biti umanjena prilikom korišćenja funkcije za zabavu. Zbog toga bi trebalo posebno obratiti pažnju na vaše okruženje prilikom nošenja zaštite za sluh. Ova zaštita za sluh je dostupna sa prigušenjem koje zavisi od nivoa i/ili električnim audio ulazom. Korisnik pre upotrebe mora proveriti da li uređaj ispravno radi. Ukoliko se otkrije distorzija ili neispravnost, sledite uputstva za održavanje i zamenu baterija. Ova zaštita za sluh sadrži baterije i električne komponente koje mogu uzrokovati vatru u zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima. Nemojte je upotrebljavati u okruženjima u kojima varnice mogu uzrokovati vatru ili eksploziju. Pogrešna upotreba može dovesti do povreda ili smrti. Performanse mogu oslabiti tokom upotrebe baterija. Životni vek baterija se može ralikovati u zavisnosti od režima rada i izlazne jačine zvuka. Za FM/Dual u radio režimu to vreme iznosi 100 h a za CutO /Dual u CutO režimu oko 1000 h. Prilikom izračunavanja efektivnog prigušenja zaštite za sluh, treba obratiti pažnju na izlazne signale kod ponovnog uspostavljanja radia. Izračunati ukupni A-ponderisani nivo pritiska zvuka u školjci ne sme da prekorači 85 dB. Izlazna vrednost kola koja zavisi od nivoa ove zaštite za sluh može prekoračiti spoljašnji nivo zvuka. (važi za CutOff i Dual) Izlazna vrednost električnog audio kola ove zaštite za sluh može prekoračiti dnevni granični nivo zvuka. (važi za FM Radio, CutOff i Dual) Proizvod i baterije bacite u otpad prema nacionalnim propisima.
• – – –
Page 87
87
PODACI O PRIGUŠENJU (Tabela 1)
Vrednosti prigušenja zvuka za zaštitu za sluh su merene u skladu sa standardom EN 24869-1 (kada je elektronika isključena). Za detaljnije informacije pogledajte Tabelu 1. Legenda: f = frekvencije na kojoj se meri prigušenje, Mf = srednja vrednost, sf = standardna devijacija, APV (Mf–sf) = pretpostavljena vrednost zaštite H = vrednost prigušenja visokih frekvencija (predviđeno smanjenje nivoa šuma za buku pri čemu je LC–LA = –2 dB) M = vrednost prigušenja srednjih frekvencija (predviđeno smanjenje nivoa šuma za buku pri čemu je LC–LA = +2 dB) L = vrednost prigušenja niskih frekvencija (predviđeno smanjenje nivoa šuma za buku pri čemu je LC–LA = +10 dB) SNR = jedinični nivo redukcije buke (vrednost koja se oduzima od izmerenog C-ponderisanog nivoa pritiska zvuka, LC, u cilju procene efektivnog A-ponderisanog nivoa zvuka unutar uha) W = bruto težina u gramima, bez baterija.
NIVOI KRITERIJUMA (
Tabela 4) (važi za CutOff i Dual)
Nivoi kriterijuma: Nivo pritiska zvuka spoljašnjeg zvuka za koji nivo pritisak zvuka ispod štitnika za uši prvo prekorači 85 dB(A). Vrednosti su u skladu sa standardom EN 352-4:2001, dodatak A, kada je jačina zvuka postavljena na maksimalnu vrednost. Legenda: H = nivo pritiska zvuka niskih frekvencija (LC–LA = 1.2 dB), M = nivo pritiska zvuka srednjih frekvencija (LC–LA = 2 dB), L = nivo pritiska zvuka niskih frekvencija (LC–LA = 6 dB).
GARANCIJA
Proizvod je pod garancijom od godinu dana od datuma kupovine na defekte u materijalu ili izradi. Ova garancija se ne može proširiti na ošt
ećenja uzrokovana
pogrešnom upotrebom proizvoda, zloupotrebom ili neovlašćenim izmenama. Da ostvarite pravo na garanciju pozovite svog prodavca.
TABELA 1 – Podaci o prigušenju V
erzija antifon sa naglavnom trakom
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 dB, M = 24 dB, L = 15 dB, SNR = 27 dB W = F
M: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Verzija za kačenje na šlem
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = F
M: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TABELA 2 –Veličine štitnika za uši za šlemove V
erzija antifon sa naglavnom trakom
Tip Odobrene veličine Naglavna traka S, M, L
Verzija za kačenje na šlem
Marka šlema Adapter Tip Br Odobrene veličine Marka šlema Adapter Tip Br Odobrene veličine MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TABELA 3 – Kompleti za higijenu
Tip Broj proizvoda Komplet za higijenu 10094605
TABELA 4 - Nivoi kriterijuma
Tip
Nivoi kriterijuma dB(A) HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 88
88
ОПИСАНИЕ СЕРИИ ПРОДУКТОВ
Ряд электронных продуктов MSA left/RIGHT предназначен для повышения безопасности и улучшения рабочих условий в шумной окружающей среде. В него входят различные версии, такие как радиоприемник диапазона FM, CutO и Dual. Данная пользовательская информация применима для всех версий. Инструкции по обращению с изделием смотрите в разделе соответствующей версии. Чтобы достичь наиболее комфортных условий, удобного прилегания к голове и правильной работы изделия, важно внимательно прочесть инструкцию и сохранить ее на случай последующих вопросов. Дополнительная информация с характеристиками снижения уровня шума приведена в таблице параметров ослабления шума. Убедитесь в том, что выбрано правильное изделие, соответствующее условиям применения.
СЕРТИФИКАЦИЯ И АТТЕСТАЦИЯ
Продукт отвечает основным требованиям безопасности, изложенным в Приложении II к Директиве Европейского Союза 89/686/EEC и требованиям Директивы по электромагнитной совместимости 89/336/EEC. Продукт испытан и утвержден Финляндским институтом охраны труда (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250, Хельсинки, Финляндия (номер уполномоченного органа: 0403), и ему присвоен знак CE согласно соответствующим разделам EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005,
EN352-6:2002 и EN352-8:2008.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ РАЗМЕРА
Прежде чем выполнять нижеприведенные инструкции по подгонке размера, причешите волосы вокруг ушей и снимите любые украшения из ушей, поскольку это может нарушить условия звукоизоляции. Подушечки должны плотно прилегать к голове и полностью охватывать уши, при этом никакие объекты (например, оголовья респираторов или дужки очков) не должны нарушать звукоизолирующие свойства наушников.
Модификация с оголовьем (иллюстрация A)
A 1: Убедитесь в том, что оголовье расположено на голове правильно. Внутри оголовье маркировано буквой L, что означает левую сторону, и буквой R – для правой
стороны. Убедитесь, что оголовье одето правильно.
A 2: Надев оголовье на голову, отрегулируйте высоту чашек, сдвигая их вверх и вниз так, чтобы они полностью охватывали уши.
Крепление к каске (иллюстрация B)
B 1: Левая и правая чашки. Чашки рассчитаны на использование как с левой, так и с правой стороны каски. Чашка, имеющая маркировку буквой L, должна
располагаться с левой стороны каски, а чашка с маркировкой R должна располагаться с правой стороны каски. Убедитесь в том, что они надеты правильно. B 2-3: Подгонка чашек. Оттяните чашку наушника вниз к нижней части хомута и поднимите язычок кверху, пока пружина не защелкнется (B2). Втолкните язычок плотно в паз на шлеме до фиксации по месту (B3). Освободите оголовье с задней стороны каски и поместите провод от чашек над креплением оголовья и возвратите оголовье на место. Не запутайте провод.
B 4: Рабочее положение. Отрегулируйте положение чашек так, чтобы они сидели удобно. Убедитесь, что подушечки герметично прилегают вокруг ушей. ПРИМЕЧАНИЕ! В шумных условиях наушники следует носить в рабочем положении все время. B 5: Дежурное положение. Снимите наушник с уха, пока он не зафиксируется в дежурном положении. B 6: Положение ожидания. Вначале поставьте чашки в дежурное положение, а затем вращайте их до фиксации в следующем положении. В этом положении не произойдет
повреждение или загрязнение подушечки, а чашки просохнут с внутренней стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не прижимайте чашки наушников к корпусу каски, поскольку это приведет к блокировке пружины дужки наушников и повредит пазы для крепления с боковой стороны каски. B 7: Положение хранения. На время неиспользования каски следует опустить наушники и повернуть их внутрь каски.
Замена батареек (иллюстрация E)
Изделие должно быть оснащено двумя стандартными щелочными батарейками 1,5 В AA/LR6. Использование аккумуляторов, например, NiMH 1,2 В или NiCd 1,2 В, существенно снижает время работы. Батарейный отсек расположен в левой чашке. Для установки новых батареек снимите крышку (E1) и вставьте батарейки. Убедитесь, что полюсы батареек + и – установлены правильно (E2). Установите крышку на место. Во время замены батареек изделие должно быть выключено.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ, ПРИМЕНИМЫЕ К МОДЕЛИ РАДИОПРИЕМНИКА ДИАПАЗОНА FM
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Данные наушники оснащены встроенным радиоприемником. Он работает в частотном диапазоне FM.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КНОПКИ (иллюстрация G) Вкл./Выкл. (O) (G1)
Включите электронику, нажав кнопку (O). Для выключения нажмите эту же кнопку (O) и удерживайте ее нажатой две секунды.
Регулировка громкости (O) (G1)
Регулируйте громкость, кратковременно нажимая на кнопку (O). При включении громкость имеет ту же установку, которая была до последнего выключения. Громкость имеет четыре фиксированных положения. Если нажать кнопку после достижения максимального уровня, громкость далее установится на минимальный уровень.
Настройка радиостанции, (+) (–) (B2)
Диапазон FM соответствует радиочастотному диапазону 88-108 МГц. Настройка на радиостанцию осуществляется автоматически. При нажатии на кнопку в нужном направлении вниз (–) или вверх (+) будет выполнен поиск следующей радиостанции. При каждом нажатии кнопки слышится короткий звуковой сигнал. В каждом конце радиочастотного диапазона слышится длинный звуковой сигнал. Поиск радиостанций в диапазоне FM начинается с последней использованной радиостанции. При замене батареек память очищается.
Скачкообразная перестройка частоты
Для перехода в верхний конец радиочастотного диапазона нажмите одновременно кнопки (+) и (O), а для перехода в нижний конец радиочастотного диапазона нажмите одновременно кнопки (–) и (O).
Аудиовход (AUX) (G3)
В изделии имеется входной стереоразъем 3,5 мм, который используется для подключения внешнего радиоисточника, такого как радиосвязь, поисковый радиоприемник, мобильный телефон, CD-плеер, радио и пр. Если на аудиовход поступает вызов, радиоприемник FM автоматически приглушается и включается только через пять секунд после окончания вызова. Если при вызове пауза длится дольше пяти секунд, радиоприемник FM автоматически включается. Если уровень аудиосигнала не превышает 1767 мВскз (скз = среднеквадратическое значение уровня сигнала), уровень громкости внутри устройства защиты органов слуха не превышает 82 дБ(А).
RU
Page 89
89
УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ, ПРИМЕНИМЫЕ К МОДЕЛИ CUTOFF ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Эти наушники оборудованы электронной схемой воспроизведения внешних звуков с уровнезависимой функцией. Окружающий звук улавливается двумя наружными встроенными микрофонами (иллюстрация G5) и воспроизводится громкоговорителями внутри наушников с безопасным уровнем. Чтобы сохранить или улучшить направление источника звука, воспроизводится стереозвук. Данная функция предназначена для использования в обстановке, когда нужно слышать внешние звуки, такие как предупреждающие сигналы, разговор, звуки дорожного движения и пр.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КНОПКИ (иллюстрация G) Вкл./Выкл. (O) (G1)
Включите электронику, нажав кнопку (O). Для выключения нажмите эту же кнопку (O) и удерживайте ее нажатой две секунды.
Регулировка громкости, (–) (+) (G2)
Уровень громкости наружного источника регулируется нажатием кнопок громкости вниз (–) или вверх (+). При включении громкость имеет ту же установку, которая была до последнего выключения. Громкость имеет четыре фиксированных положения.
Аудиовход (AUX) (G3)
В продукте имеется входной стереоразъем 3,5 мм, который используется для подключения внешнего радиоисточника, такого как радиосвязь, поисковый радиоприемник, мобильный телефон, CD-плеер, радио и пр. Если уровень аудиосигнала не превышает 1767 мВскз (скз = среднеквадратическое значение уровня сигнала), уровень громкости внутри устройства защиты органов слуха не превышает 82 дБ(А).
УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ, ПРИМЕНИМЫЕ К МОДЕЛИ DUAL ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Данные наушники имеют как встроенный радиоприемник, работающий в диапазоне FM, так и электронную схему воспроизведения внешних звуков с уровнезависимой функцией. Окружающий звук улавливается двумя наружными встроенными микрофонами (иллюстрация G5) и воспроизводится громкоговорителями внутри наушников с безопасным уровнем. Чтобы сохранить или улучшить направление источника звука, воспроизводится стереозвук. Данная функция предназначена для использования в обстановке, когда нужно слышать внешние звуки, такие как предупреждающие сигналы, разговор, звуки дорожного движения и пр. Модель Dual можно использовать в следующих рабочих режимах: Только уровнезависимая функция, только радиоприемник в диапазоне FM или микширование между уровнезависимой функцией и радиоприемником в диапазоне FM. В режиме микширования можно выбирать желаемый баланс между уровнезависимой функцией и радиоприемником в диапазоне FM.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КНОПКИ (иллюстрация G) Вкл./Выкл. (O) (G1)
Включите электронику, нажав кнопку (O). Для выключения нажмите эту же кнопку (O) и удерживайте ее нажатой две секунды.
Выбор режима (G4)
Для переключения между уровнезависимым режимом и микшированием уровнезависимого режима/радиоприемника в диапазоне FM кратковременно нажмите кнопку.
УПРАВЛЕНИЕ ПРИБОРОМ В УРОВНЕЗАВИСИМОМ РЕЖИМЕ Регулировка громкости (O) (G1)
При включении этого режима прибор всегда начинает работать на полной громкости уровнезависимой функции. Регулируйте громкость, кратковременно нажимая на кнопку (O). Громкость имеет четыре фиксированных положения. Если нажать кнопку после достижения максимального уровня, громкость далее установится на минимальный уровень.
УПРАВЛЕНИЕ ПРИБОРОМ ПРИ МИКШИРОВАНИИ УРОВНЕЗАВИСИМОГО РЕЖИМА/РАДИОПРИЕМНИКА В ДИАПАЗОНЕ FM Настройка радиостанции, (+) (–) (B2)
Диапазон FM соответствует радиочастотному диапазону 88-108 МГц. Настройка на радиостанцию осуществляется автоматически. При нажатии на кнопку в нужном направлении вниз (–) или вверх (+) будет выполнен поиск следующей радиостанции. При каждом нажатии кнопки слышится короткий звуковой сигнал. В каждом конце радиочастотного диапазона слышится длинный звуковой сигнал. Поиск радиостанций в диапазоне FM начинается с последней использованной радиостанции. При замене батареек память очищается.
Режим регулировки - Регулировка баланса между уровнезависимой функцией и радиоприемником в диапазоне FM
Нажмите и удерживайте кнопку выбора режима (G4) в течение трех секунд до длинного звукового сигнала. Нажимайте кнопку (-) для смещения баланса в сторону уровнезависимой функции. Нажимайте кнопку (+) для смещения баланса в сторону радиоприемника в диапазоне FM. При каждом нажатии кнопки слышится короткий звуковой сигнал. В конце регулировки в любую сторону слышится длинный звуковой сигнал. Выход из режима регулировки производится после повторного кратковременного нажатия кнопки выбора режима (G4) или автоматически, после того как 10 секунд не нажимались кнопки.
Регулировка громкости (O) (G1)
Регулировка громкости на выбранном балансе выполняется кратковременным нажатием кнопки (O) Громкость имеет четыре фиксированных положения. Если нажать кнопку после достижения максимального уровня, громкость далее установится на минимальный уровень.
Скачкообразная перестройка частоты
Для перехода в верхний конец радиочастотного диапазона нажмите одновременно кнопки (+) и (O), а для перехода в нижний конец радиочастотного диапазона нажмите одновременно кнопки (–) и (O).
Аудиовход (AUX) (G3)
В продукте имеется входной стереоразъем 3,5 мм, который используется для подключения внешнего радиоисточника, такого как радиосвязь, поисковый радиоприемник, мобильный телефон, CD-плеер, радио и пр. Если на аудиовход поступает вызов, радиоприемник FM автоматически приглушается и включается только через пять секунд после окончания вызова. Если при вызове пауза длится дольше пяти секунд, радиоприемник FM автоматически включается. Если уровень аудиосигнала не превышает 1767 мВскз (скз = среднеквадратическое значение уровня сигнала), уровень громкости внутри устройства защиты органов слуха не превышает 82 дБ(А).
Page 90
90
ФУНКЦИЯ ЭКОНОМИИ ПИТАНИЯ
Для максимального увеличения срока службы батареек изделие оснащено специальной функцией экономии питания. Эта функция автоматически выключает электронную схему, если в течение четырех часов не было нажато ни одной кнопки. Для переключения обратно нажмите среднюю кнопку (O). Примерно за две минуты
до автоматического выключения слышатся прерывистые звуковые сигналы, предупреждающие о том, что устройство защиты органов слуха будет выключено. Нажмите любую кнопку, чтобы отложить выключение на следующие четыре часа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О НИЗКОМ ЗАРЯДЕ БАТАРЕИ
За 10-20 часов до израсходования заряда батареек послышится двухтоновый звуковой сигнал. Предупреждение о низком заряде батареи будет повторяться каждые полчаса до полного израсходования заряда батареек.
ОГРАНИЧЕНИЕ УРОВНЯ ГРОМКОСТИ
Микшированный выход уровнезависимой функции и радиоприемника в диапазоне FM ограничивается эквивалентным уровнем громкости 82 дБ(А).
ХРАНЕНИЕ
Если наушники не используются, их необходимо хранить так, чтобы оголовье наушников не растягивалось, а подушечки не сжимались. Содержите наушники сухими и чистыми, храните их при нормальной комнатной температуре, не подвергайте их действию прямых солнечных лучей. Если предусматривается длительное хранение изделия, рекомендуется извлечь из него источники питания во избежание повреждений.
УХОД
Чистка и дезинфекция чашек наушников, подушечек и вкладышей производится только слабым мыльным раствором. Наушники и подушечки могут ухудшать свои характеристики по мере использования, и их следует регулярно проверять на наличие трещин и качество уплотнения, например, перед началом каждой рабочей смены. Не подвергать изделие грубому обращению, что может привести к повреждению электронных компонентов.
Ни в коем случае не погружать наушники в воду! ГИГИЕНИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКТЫ (иллюстрация C)
Подушечки и вкладыши можно заменять. Всегда заменяйте изношенные или поврежденные детали. Для замены подушечки просто вытащите ее (C1). Извлеките старую подушечку и вставьте новую из гигиенического комплекта (C2). Используйте только гигиенические комплекты от производителя, включающие одну пару подушечек, промежуточных колец и вкладышей. При обычном режиме эксплуатации рекомендуется производить замену гигиенического пакета не реже чем дважды в год, чтобы гарантировать сохранение показателей ослабления шума. Информация для заказа приведена в Таблице 3.
СОВМЕСТИМОСТЬ (Таблица 2)
В соответствии со стандартом EN 352 наушники бывают среднего (M), малого (S) или большого (L) размера. Наушники среднего размера подходят для большинства пользователей. Наушники малого и большого размера рассчитаны на пользователей, для которых не подходят наушники среднего размера. Утвержденные размеры наушников приведены в Таблице 2: устанавливаемые на каску и оголовья
КОМБИНАЦИИ КАСОК/НАУШНИКОВ (Таблица 2)
Такие наушники необходимо устанавливать на каски и пользоваться только с теми промышленными защитными касками, которые указаны в Таблице 2, где показаны также приемлемый размер и правильный тип переходника. Номер типа указан с обратной стороны переходника (см. иллюстрацию D). В следующем выпуске данных инструкций могут быть одобрены дополнительные каски. За дальнейшей информацией обращайтесь к своему торговому представителю.
МАТЕРИАЛЫ Деталь Материал Деталь Материал
Чашки ABS Втулки регулировки высоты TPE Оголовье Acetal Крышка пружины TPE Вилка оголовья Полиамид Звукоизолирующая пена (вставки) Полиэфир Вилка каски, принадлежность каски Полиамид Подушечки Полиуретан, ПВХ Пружинная скоба Полиамид
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользова
тель обязан убедиться, что наушники или комбинация наушников и защитной каски подходят по размеру и эксплуатируются в соответствии с данной инструкцией постоянно используются в шумной обстановке проходят регулярную проверку работоспособности
Если не соблюдаются настоящие рекомендации, последует серьезное ухудшение защитной функции, которая требуется от данных наушников. Наушники необходимо носить в любое время при нахождении в шумных зонах, предварительно подогнав их по размеру. Использование гигиенических вкладышей внутри подушечек может повлиять на акустические характеристики наушников. На данное изделие отрицательно влияют некоторые химические вещества. За дальнейшей информацией необходимо обращаться к производителю. Не забывайте о том, что средства защиты органов слуха обычно не позволяют воспринимать окружающие звуки, например, предупреждающие окрики, гудки сирены и прочие важные сигналы. Слышимость предупредительных сигналов в определенных рабочих условиях может ухудшаться при использовании устройств для развлечения. Поэтому при ношении средств защиты органов слуха необходимо быть особенно внимательным к окружающей обстановке. В данном устройстве защиты органов слуха предусмотрены уровнезависимое ослабление и/или электрический аудиовход. Пользователь должен проверить надлежащую работу перед использованием. При обнаружении искажений или любых др
угих сбоев следуйте инструкциям по уходу и замене батареек. Данное устройство защиты органов слуха содержит батарейки и электрические компоненты, которые могут вызвать воспламенение в огнеопасной или взрывоопасной атмосфере. Не допускается использование устройства в среде, в которой искры могут вызвать возгорание или взрыв! Неправильное использование может привести к травме или смерти. При разряженных батарейках характеристики устройства могут ухудшиться. Срок службы батареек зависит от режима использования и выходной громкости. Для FM/Dual в режиме радиоприемника – около 100 часов и для CutO /Dual в режиме CutO – около 1000 часов.
• – – –
Page 91
91
При расчете эффективного показания ослабления шума защитными наушниками следует учитывать выходной уровень звука радиоприемника. Расчетное значение А-взвешенного звукового давления внутри наушника не должно превышать 85 дБ. Уровень звучания на выходе уровнезависимой схемы данного устройства защиты органов слуха может превышать внешний уровень громкости (применимо к CutOff
и Dual).
Уровень звучания на выходе электрической звуковой схемы данного устройства защиты органов слуха может превышать ежедневную предельную громкость
(применимо к радиоприемнику диапазона FM, CutOff и Dual).
Утилизация изделия и источников питания к нему производится согласно национальному законодательству.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ОСЛАБЛЕНИЯ ШУМА (Таблица 1)
Параметры ослабления шума защитными наушниками измерены согласно стандарту EN 24869-1 (при выключенной электронной схеме). Дополнительная информация приведена в Таблице 1. Код: f = частоты, при которых производился замер коэффициента ослабления шума, Mf = среднее значение, sf = стандартное отклонение, APV (Mf–sf) = ожидаемый параметр защиты H = коэффициент ослабления высокочастотного шума (расчетное уменьшение уровня шума при L
C–LA
= –2 дБ) M = коэффициент ослабления среднечастотного шума (расчетное уменьшение уровня шума при LC–LA = +2 дБ) L = коэффициент ослабления низкочастотного шума (расчетное уменьшение уровня шума при LC–LA = +10 дБ) SNR = единый цифровой индекс (значение, вычитаемое из измеренного С-взвешенного звукового давления, LC, для оценки эффективного A-взвешенного уровня звука внутри уха) W = вес брутто в граммах без батареек
УРОВНИ КРИТЕРИЕВ (Таблица 4) (применимо к CutOff и Dual)
Уровни критериев: Уровень звукового давления внешнего звука, для которого уровень звукового давления под наушником сначала превышает 85 дБ(А). Значения в соответствии со стандартом EN 352-4:2001, приложение А, при максимальной громкости: H = уровень высокочастотного звукового давления (LC–LA = 1,2 дБ), M = уровень среднечастотного звукового давления (LC–LA = 2 дБ), L = уровень низкочастотного звукового давления (LC–LA = 6 дБ).
ГАРАНТИЯ
Гарантируется работа изделия в течение одного года со дня приобретения без дефектов материала или производственных дефектов. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные ненадлежащим использованием изделия, нарушениями или несанкционированным внесением изменений. С претензиями обращаться по месту приобретения изделия.
ТАБЛИЦА 1 – Характеристики ослабления шума Версия с ог
оловьем
f (Гц) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (дБ) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (дБ) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (дБ) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 дБ, M = 24 дБ, L = 15 дБ, SNR = 27 дБ W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Версия с креплением на каску
f (Гц) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (дБ) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (дБ) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (дБ) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 дБ, M=24 дБ, L=16 дБ, SNR=27 дБ W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
ТАБЛИЦА 2 – Комбинации размеров наушников и касок Версия с оголовьем
Тип Утвержденные размеры Оголовье S, M, L
Версия с креплением на каску
Марка каски Переходник № типа Утвержденные размеры Марка каски Переходник № типа Утвержденные размеры MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
ТАБЛИЦА 3 – Гигиенические комплекты
Тип Номер изделия Гигиенический комплект 10094605
ТАБЛИЦА 4 – Уровни критериев
Ти п
Уровни критериев, дБ(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 92
92
POPIS RADU VÝROBKOV
Skupina elektronických výrobkov MSA left/RIGHT je určená na zlepšenie bezpečnosti a pracovných podmienok v hlučných prostrediach. Obsahuje rôzne verzie, ako napríklad rádio FM, CutO a Dual. Táto používateľská príručka platí pre všetky verzie. Pokyny na zaobchádzanie nájdete v príslušnej časti pre vašu verziu. Ak chcete, aby bol výrobok vysoko komfortný, dobre padol a správne fungoval, je dôležité, aby ste si dôkladne prečítali pokyny, dodržovali ich a zapamätali si ich aj pre neskoršie použitie. Ďalšie podrobnosti o tlmení hluku nájdete v tabuľke s údajmi tlmenia hluku. Vždy si vyberte správny výrobok vhodný pre dané použitie.
SCHVÁLENIA
Tento výrobok spĺňa základné bezpečnostné požiadavky stanovené v prílohe II smernice Európskej únie 89/686/EEC a požiadavky smernice o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EEC. Tento výrobok bol testovaný a schválený Fínskym inštitútom ochrany zdravia pri práci (Finnish Institute of Occupational Health, FIOH), sídliacim na adrese Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Fínsko (číslom certi kačného úradu 0403) a označený značkou CE podľa príslušných častí smerníc EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 a EN352-8:2008.
VŠEOBECNÉ POKYNY NA NASADENIE
Pred vykonaním nižšie uvedených pokynov na nasadenie si sčešte vlasy mimo uší a dajte si dolu všetky šperky z uší, ktoré by mohli ovplyvniť akustické utesnenie. Vankúšiky musia tesne dosadnúť na hlavu, žiadne predmety, ako napríklad hlavové držiaky respirátora alebo bočnice okuliarov, nesmú prekážať utesneniu a chrániče musia úplne zakrývať uši.
Verzia s hlavovým pásom (obrázok A)
A 1: Hlavový pás musíte nasadiť správnym spôsobom. Vnútorná ľavá strana hlavového pásu je označená písmenom L a vnútorná pravá strana písmenom R. Skontrolujte,
či je hlavový pás umiestnený v správnej polohe.
A 2: Nasaďte si hlavový pás a posunutím nahor alebo nadol nastavte správnu výšku chráničov, aby úplne zakrývali uši.
Upevnenie prilby (obrázok B)
B 1: Ľavý a pravý chránič. Podľa konštrukcie sa chrániče používajú buď na ľavej strane, alebo na pravej strane prilby. Chránič označený písmenom L musíte umiestniť na
ľavú stranu prilby a chránič označený písmenom R musíte umiestniť na pravú stranu prilby. Dbajte na správne nasadenie.
B 2-3: Nasadenie chráničov. Stiahnite chránič na spodnú časť strmeňa a zdvihnite rameno držiaka, až kým sa neuvoľní pružina (B2). Zatlačte rameno držiaka pevne do drážky na boku prilby, až kým nezacvakne na miesto (B3). Uvoľnite hlavový postroj zo zadnej časti prilby, káblik z chráničov umiestnite nad prípojku postroja a vráťte späť postroj. Dbajte na to, aby sa káblik nezamotal.
B 4: Pracovná poloha. Nastavte chrániče do pohodlnej polohy. Skontrolujte, či sú vankúšiky umiestnené tesne okolo uší. UPOZORNENIE! V hlučnom prostredí sa chrániče uší musia nosiť neustále v pracovnej polohe. B 5: Pohotovostná poloha. Odtiahnite chrániče uší od uší, až kým sa nezaistia v pohotovostnej polohe. B 6: Odkladacia poloha. Najprv zdvihnite chrániče do pohotovostnej polohy a potom ich otočte do ďalšej zaistenej polohy. V tejto polohe sa vankúšik nepoškodí ani
nezašpiní a chrániče môžu zvnútra vyschnúť.
POZNÁMKA: Nepritláčajte chrániče na škrupinu prilby, pretože by sa zaistila pružina v ramene chrániča uší a poškodili by sa upevňovacie drážky na boku prilby. B 7: Skladovacia poloha. Keď sa prilba nepoužíva, spustite chrániče a zatlačte ich smerom dovnútra.
Výmena batérií (obrázok E)
Výrobok musí byť vybavený dvomi štandardnými alkalickými batériami typu AA/LR6 s napätím 1,5 V. Používanie nabíjateľných batérií, ako sú NiMH batérie s napätím 1,2 V alebo NiCd batérie s napätím 1,2 V, významne skracuje dobu prevádzky. Priestor pre batérie sa nachádza v ľavom chrániči. Pri vkladaní nových batérií snímte kryt (E1) a vložte batérie. Skontrolujte, či sú póly + a – správne orientované (E2). Vráťte späť kryt. Výrobok musí byť počas výmeny batérií vypnutý.
POUŽÍVANIE VÝROBKU POKYNY NA ZAOBCHÁDZANIE PLATNÉ PRE RÁDIO FM
CHARAKTERISTIKY VÝROBKU
Tieto chrániče uší sú vybavené integrovaným rádiovým prijímačom FM, ktorý pracuje vo frekvenčnom pásme FM.
FUNKČNÉ TLAČIDLÁ (obrázok G) Zapnutie/vypnutie (O) (G1)
Stlačením tohto tlačidla (O) zapnete elektronické zariadenie. Ak ho chcete vypnúť, stlačte rovnaké tlačidlo (O) a podržte ho na 2 sekundy.
Úprava hlasitosti, (O) (G1)
Krátkym stlačením tlačidla (O) môžete upraviť hlasitosť. Pri zapnutí sa nastaví rovnaká hlasitosť ako pri poslednom vypnutí. Hlasitosť má štyri pevné nastavenia. Po dosiahnutí najvyššieho nastavenia hlasitosti sa opätovným stlačením tlačidla začne znova od najnižšieho nastavenia hlasitosti.
Nastavenie rádiostanice, (+) (–) (G2)
Frekvenčné pásmo rádia FM je 88 až 108 MHz. Ladenie staníc je automatické. Stlačením požadovaného smerového tlačidla nadol (–) alebo nahor (+) sa naladí rádio na nasledujúcu stanicu a potom sa zastaví. Pri každom stlačení tlačidla zaznie krátke pípnutie. Na oboch koncoch frekvenčného pásma zaznie dlhé pípnutie. Rádio FM začne na naposledy použitej stanici. Pri výmene batérií sa táto pamäť vymaže.
Skoková zmena frekvencie
Na skokovú zmenu frekvencie smerom k hornému koncu frekvenčného pásma stlačte súčasne tlačidlá (+) a (O) a na skokovú zmenu frekvencie smerom k dolnému koncu frekvenčného pásma stlačte súčasne tlačidlá (–) a (O).
Zvukový vstup (AUX) (G3)
Tento výrobok má jeden vstup tvorený 3,5-mm stereofónnou zásuvkou na pripojenie externého zvukového zdroja, ako je napríklad komunikačné rádio, poľovnícke rádio, mobilný telefón, prehrávač diskov CD, rádioprijímač a podobne. Po prijatí hovoru do zvukového vstupu sa rádio FM automaticky stlmí a zostane stlmené, až kým neuplynie približne 5 sekúnd od skončenia hovoru. Ak nastane počas hovoru pauza trvajúca viac než 5 sekúnd, automaticky sa obnoví funkcia nastavenia rádia FM. Ak zvukový signál neprekročí úroveň 1767 mVrms (rms = efektívna hodnota intenzity signálu), úroveň hlasitosti vnútri chrániča sluchu neprekročí 82 dB(A).
SK
Page 93
93
POKYNY NA ZAOBCHÁDZANIE PLATNÉ PRE MODEL CUTOFF CHARAKTERISTIKY VÝROBKU
Tieto chrániče uší sú vybavené elektronikou na reprodukciu okolitých zvukov, známou ako funkcia závislá od úrovne. Okolitý zvuk snímajú dva externe pripojené mikrofóny (obrázok G5) a reproduktory vnútri chrániča ho reprodukujú s bezpečnou úrovňou. Zvuk sa reprodukuje stereofónne, aby sa zachovalo alebo zlepšilo smerové rozlíšenie zdroja. Táto funkcia je určená na použitie v prostrediach, kde je potrebné počuť okolité zvuky, ako napríklad výstražné signály, rozhovory, dopravu a podobne.
FUNKČNÉ TLAČIDLÁ (obrázok G) Zapnutie/vypnutie (O) (G1)
Stlačením tohto tlačidla (O) zapnete elektronické zariadenie. Ak ho chcete vypnúť, stlačte rovnaké tlačidlo (O) a podržte ho na 2 sekundy.
Úprava hlasitosti, (–) (+) (G2)
Úroveň okolitého zvuku sa upravuje stlačením tlačidiel hlasitosti nadol (–) alebo nahor (+). Pri zapnutí sa nastaví rovnaká hlasitosť ako pri poslednom vypnutí. Hlasitosť má štyri pevné nastavenia.
Zvukový vstup (AUX) (G3)
Tento výrobok má jeden vstup tvorený 3,5-mm stereofónnou zásuvkou na pripojenie externého zvukového zdroja, ako je napríklad komunikačné rádio, poľovnícke rádio, mobilný telefón, prehrávač diskov CD, rádioprijímač a podobne. Ak zvukový signál neprekročí úroveň 1767 mVrms (rms = efektívna hodnota intenzity signálu), úroveň hlasitosti vnútri chrániča sluchu neprekročí 82 dB(A).
POKYNY NA ZAOBCHÁDZANIE PLATNÉ PRE MODEL DUAL CHARAKTERISTIKY VÝROBKU
Tieto chrániče uší sú vybavené integrovaným rádiovým prijímačom FM aj elektronikou na reprodukciu okolitých zvukov, známou ako funkcia závislá od úrovne. Okolitý zvuk snímajú dva externe pripojené mikrofóny (obrázok G5) a reproduktory vnútri chrániča ho reprodukujú s bezpečnou úrovňou. Zvuk sa reprodukuje stereofónne, aby sa zachovalo alebo zlepšilo smerové rozlíšenie zdroja. Táto funkcia je určená na použitie v prostrediach, kde je potrebné počuť okolité zvuky, ako napríklad výstražné signály, rozhovory, dopravu a podobne. Model Dual sa dá používať v nasledujúcich prevádzkových režimoch: Iba režim závislosti od úrovne, iba rádio FM alebo kombinácia režimu závislosti od úrovne a rádia FM. V zmiešanom režime môžete vybrať požadované vyváženie medzi závislosťou od úrovne a rádiom FM.
FUNKČNÉ TLAČIDLÁ (obrázok G) Zapnutie/vypnutie (O) (G1)
Stlačením tohto tlačidla (O) zapnete elektronické zariadenie. Ak ho chcete vypnúť, stlačte rovnaké tlačidlo (O) a podržte ho na 2 sekundy.
Výber režimu (G4)
Krátkym stlačením tohto tlačidla môžete prepínať medzi režimom závislosti od úrovne a kombináciou režimu závislosti od úrovne a režimu rádia FM.
POUŽÍVANIE JEDNOTKY V REŽIME ZÁVISLOSTI OD ÚROVNE Úprava hlasitosti, (O) (G1)
Pri zapnutí tohto režimu jednotka vždy začne na úplnej hlasitosti závislosti od úrovne. Krátkym stlačením tlačidla (O) môžete upraviť hlasitosť. Hlasitosť má štyri pevné nastavenia. Po dosiahnutí najvyššieho nastavenia hlasitosti sa opätovným stlačením tlačidla začne znova od najnižšieho nastavenia hlasitosti.
POUŽÍVANIE JEDNOTKY V KOMBINOVANOM REŽIME ZÁVISLOSTI OD ÚROVNE A RÁDIA FM Nastavenie rádiostanice, (+) (–) (G2)
Frekvenčné pásmo rádia FM je 88 až 108 MHz. Ladenie staníc je automatické. Stlačením požadovaného smerového tlačidla nadol (–) alebo nahor (+) sa naladí rádio na nasledujúcu stanicu a potom sa zastaví. Pri každom stlačení tlačidla zaznie krátke pípnutie. Na oboch koncoch frekvenčného pásma zaznie dlhé pípnutie. Rádio FM začne na naposledy použitej stanici. Pri výmene batérií sa táto pamäť vymaže.
Režim nastavenia – nastavenie vyváženia medzi závislosťou od úrovne a rádiom FM
Stlačte a podržte tlačidlo výberu režimu (G4) na 3 sekundy, až kým nezaznejú dve dlhé pípnutia. Stlačením tlačidla (-) potlačíte funkciu rádia FM a zosilníte funkciu závislosti od úrovne. Stlačením tlačidla (+) zosilníte funkciu rádia FM a potlačíte funkciu závislosti od úrovne. Pri každom stlačení tlačidla zaznie krátke pípnutie. V oboch koncových bodoch zaznie dlhé pípnutie. Opätovným krátkym stlačením tlačidla výberu režimu (G4) ukončíte režim nastavenia alebo ak do 10 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo, jednotka automaticky ukončí režim nastavenia.
Úprava hlasitosti, (O) (G1)
Krátkym stlačením tlačidla (O) môžete upraviť hlasitosť zvolenej kombinácie. Hlasitosť má štyri pevné nastavenia. Po dosiahnutí najvyššieho nastavenia hlasitosti sa opätovným stlačením tlačidla začne znova od najnižšieho nastavenia hlasitosti.
Skoková zmena frekvencie
Na skokovú zmenu frekvencie smerom k hornému koncu frekvenčného pásma stlačte súčasne tlačidlá (+) a (O) a na skokovú zmenu frekvencie smerom k dolnému koncu frekvenčného pásma stlačte súčasne tlačidlá (–) a (O).
Zvukový vstup (AUX) (G3)
Tento výrobok má jeden vstup tvorený 3,5-mm stereofónnou zásuvkou na pripojenie externého zvukového zdroja, ako je napríklad komunikačné rádio, poľovnícke rádio, mobilný telefón, prehrávač diskov CD, rádioprijímač a podobne. Po prijatí hovoru do zvukového vstupu sa rádio FM automaticky stlmí a zostane stlmené, až kým neuplynie približne 5 sekúnd od skončenia hovoru. Ak nastane počas hovoru pauza trvajúca viac než 5 sekúnd, automaticky sa obnoví funkcia nastavenia rádia FM. Ak zvukový signál neprekročí úroveň 1767 mVrms (rms = efektívna hodnota intenzity signálu), úroveň hlasitosti vnútri chrániča sluchu neprekročí 82 dB(A).
FUNKCIA ŠETRENIA BATÉRIÍ
Tento výrobok je vybavený funkciou šetrenia batérií, ktorá predlžuje životnosť batérií. Táto funkcia automaticky vypne elektroniku po uplynutí 4 hodín, ak počas tohto intervalu nestlačíte žiadne tlačidlo. Ak chcete zariadenie znova zapnúť, stlačte tlačidlo v strede klávesnice (O). Približne 2 minúty pred automatickým vypnutím zaznie séria pípnutí na upozornenie, že chránič sluchu sa čoskoro vypne. Stlačením ľubovoľného tlačidla odložíte vypnutie o ďalšie 4 hodiny.
Page 94
94
UPOZORNENIE NA VYBITIE BATÉRIÍ
Keď bude zostávať približne 10 až 20 hodín životnosti batérií, zaznejú dva tóny. Upozornenie na batérie sa opakuje každú polhodinu, až kým sa batérie úplne nevybijú.
OBMEDZENIE ÚROVNE HLASITOSTI
Výstup z funkcie závislosti od úrovne a rádia FM je obmedzený na maximálne 82 dB(A) ekvivalentnej úrovne hlasitosti.
SKLADOVANIE
Keď sa chránič uší nepoužíva, skladujte ho tak, aby hlavový pás nebol napnutý a aby vankúšiky neboli stlačené. Chrániče uší udržiavajte suché a čisté, skladujte ich pri normálnej izbovej teplote a neumiestňujte ich na priame slnečné svetlo. Ak sa výrobok skladuje dlhšiu dobu, odporúčame vybrať batérie, aby sa predišlo poškodeniu.
ÚDRŽBA
Na čistenie a dezinfekciu chráničov, vankúšikov a vložiek používajte len jemné mydlo a vodu. Chrániče uší a hlavne vankúšiky sa môžu pri používaní poškodiť, a preto sa musí často kontrolovať (napríklad na začiatku každej pracovnej zmeny), či sa na nich nevyskytujú trhliny a netesniace miesta. S výrobkom sa nesmie zaobchádzať nešetrne, aby sa nepoškodila elektronika.
Chrániče uší sa nesmú ponárať do vody! HYGIENICKÉ SÚPRAVY (obrázok C)
Vankúšiky a vložky sú vymeniteľné. Opotrebované alebo poškodené časti vždy vymeňte. Vankúšiky sa vyberajú vytiahnutím priamo von (C1). Vymeňte staré vankúšiky a vložky za nové z hygienickej súpravy (C2). Používajte len hygienické súpravy dodané výrobcom, ktoré obsahujú jeden pár vankúšikov, dištančné krúžky a vložky. Odporúča sa vymieňať hygienickú súpravu aspoň dva razy do roka v prípade štandardného používania, aby zostala zachovaná schopnosť tlmenia hluku. Objednávacie údaje sú v tabuľke 3.
KOMPATIBILITA (tabuľka 2)
Chrániče uší vyhovujúce norme EN 352 sa dodávajú v prevedení so strednou veľkosťou (M), s malou veľkosťou (S) a s veľkou veľkosťou (L). Chrániče uší strednej veľkosti sú vhodné pre väčšinu používateľov. Chrániče uší malej veľkosti a veľkej veľkosti sú navrhnuté pre používateľov, ktorým nevyhovuje stredná veľkosť. Schválené veľkosti nájdete v tabuľke 2 (s montážou na prilbu) a (s hlavovým pásom).
KOMBINÁCIE CHRÁNIČOV UŠÍ A PRILIEB (tabuľka 2)
Tieto chrániče uší sa môžu inštalovať a používať len na prilbách uvedených v tabuľke 2. V tejto tabuľke je uvedený aj príslušný rozsah veľkostí a správny typ adaptéra. Typové číslo sa nachádza na zadnej strane adaptéra – pozrite si obrázok D. Po publikovaní týchto pokynov môžu byť schválené ďalšie prilby. Ďalšie informácie vám poskytne distribútor.
MATERIÁLY Časti Materiály Časti Materiály
Chrániče ABS Puzdrá na nastavenie výšky TPE Hlavový pás Acetál Kryt pružiny TPE Vidlica hlavového pásu Polyamid Tlmiaca pena (vložky) Polyéter Vidlica prilby, upevnenie prilby Polyamid Vankúšiky Polyuretán, PVC Pružinová konzola Polyamid
VAROVANIE!
Používateľ musí zabezpečiť pr
e chrániče uší alebo kombináciu chrániča a prilby: správne nasadenie a udržiavanie podľa týchto pokynov, nosenie počas celého pobytu v hlučnom prostredí, pravidelnú kontrolu prevádzkyschopnosti.
V prípade nedodržiavania uvedených odporúčaní sa môže významne zhoršiť ochrana poskytovaná chráničmi uší. Chrániče uší sa musia nosiť počas celého pobytu v hlučnom priestore a musia sa nasadiť pred vstupom do hlučného priestoru. Používanie hygienických krytov na vankúšikoch môže ovplyvniť akustické vlastnosti chráničov uší. Niektoré chemické látky môžu nepriaznivo vplývať na tento výrobok. Ďalšie informácie získate od výrobcu. Nezabúdajte, že chrániče sluchu môžu vo všeobecnosti úplne stlmiť zvuky okolitého prostredia, ako sú varovné výkriky, poplašné signály a ďalšie dôležité signály. Pri používaní prehrávačov hudby na konkrétnom pracovisku sa môže zhoršiť počuteľnosť varovných signálov. Pri používaní chráničov sluchu by ste si preto mali obzvlášť všímať okolie. Tento chránič sluchu sa dodáva s tlmením závislým od úrovne a/alebo elektrickým zvukovým vstupom. Používateľ musí pred použitím skontrolovať správnu funkciu. V prípade skreslenia alebo poruchy postupujte podľa pokynov na údržbu a výmenu batérií. Tento chránič sluchu obsahuje batérie a elektrické komponenty, ktoré môžu v horľavých alebo výbušných atmosférach spôsobiť vznietenie. Nepoužívajte v prostrediach, kde iskry môžu spôsobiť požiar alebo výbuch. Nesprávne použitie môže spôsobiť zranenie alebo úmrtie. Vybité batérie môžu znižovať výkon. Životnosť batérií sa líši v závislosti od režimu použitia a výstupnej hlasitosti. Pre model FM/Dual v režime rádia približne 100 hodín a pre model CutO /Dual v režime CutO približne 1000 hodín. Pri výpočte efektívneho tlmenia chráničov sluchu sa musia zohľadniť výstupné signály rádiového zosilňovača. Vypočítaná celková hladina akustického tlaku s vážením A vo vnútri chrániča nesmie prekročiť 85 dB. Výstup z obvodu závislosti od úrovne tohto chrániča sluchu môže prekročiť vonkajšiu úroveň hlasitosti. (platí pre modely CutOff a Dual) Výstup z elektrického zvukového obvodu tohto chrániča sluchu môže prekročiť úroveň hlasitosti denného limitu. (platí pre modely s rádiom FM, CutOff a Dual) Výrobok a batérie likvidujte v súlade s národnou legislatívou.
• – – –
Page 95
95
ÚDAJE O TLMENÍ HLUKU (tabuľka 1)
Hodnoty tlmenia hluku chrániča sluchu sa merali podľa normy EN 24869-1 (s vypnutou elektronikou). Ďalšie informácie nájdete v tabuľke 1. Vysvetlivky: f = frekvencie, pri ktorých sa meralo tlmenie, Mf = stredná hodnota, sf = smerodajná odchýlka, APV (Mf–sf) = predpokladaná hodnota ochrany H = hodnota tlmenia pri vysokých frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri LC–LA = –2 dB) M = hodnota tlmenia pri stredných frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri LC–LA = +2 dB) L = hodnota tlmenia pri nízkych frekvenciách (predpokladané zníženie hladiny hluku pri LC–LA = +10 dB) SNR = hodnotenie jedným číslom (hodnota, ktorá sa odpočítava od nameranej hladiny akustického tlaku C, LC, pri odhade efektívnej hladiny akustického tlaku s vážením A vo vnútri ucha) W = celková hmotnosť v gramoch, okrem batérií.
ÚROVNE KRITÉRIÍ (tabuľka 4) (platí pre modely CutOff a Dual)
Úrovne kritérií: Hladina akustického tlaku vonkajšieho zvuku, pre ktorý hladina akustického tlaku pod chráničom uší najprv prekročí 85 dB(A). Hodnoty v súlade s normou EN 352-4:2001, príloha A, s hlasitosťou nastavenou na maximum: H = hladina akustického tlaku pri vysokých frekvenciách (LC–LA = 1,2 dB), M = hladina akustického tlaku pri stredných frekvenciách (LC–LA = 2 dB), L = hladina akustického tlaku pri nízkych frekvenciách (LC–LA = 6 dB).
ZÁRUKA
Na výrobok sa poskytuje záruka na chyby materiálu a spracovania po dobu jedného roka od dátumu kúpy. Táto záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnym používaním, nesprávnou manipuláciou alebo neschválenými úpravami výrobku. Záruka sa uplatňuje u predajcu.
TAB U ĽKA 1 – údaje o tlmení hluku Verzia s hlavovým pásom
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (dB) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (dB) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31dB, M = 24dB, L = 15dB, SNR = 27dB W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Verzia s nasadenou prilbou
f (Hz) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (dB) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (dB) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 dB, M=24 dB, L=16 dB, SNR=27 dB W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
TAB U ĽKA 2 – kombinácie veľkostí chráničov uší a prilieb Verzia s hlavovým pásom
Typ Schválené veľkosti Hlavový pás S, M, L
Verzia s nasadenou prilbou
Značka prilby Adaptér Typové číslo Schválené veľkosti Značka prilby Adaptér Typové číslo Schválené veľkosti MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
TAB U ĽKA 3 – hygienické súpravy
Typ Typové číslo Hygienická súprava 10094605
TAB U ĽKA 4 – úrovne kritérií
Typ
Úrovne kritérií dB(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 96
96
ОПИС СЕРІЇ ПРОДУКТІВ
Серія електронних продуктів MSA left/RIGHT призначена для посилення безпеки та умов праці у шумному середовищі. До неї відносяться різні версії, такі як радіоприймач у діапазоні FM Radio, CutO і Dual. Ця інформація для користувача застосовна для всіх версій. Для отримання інструкцій з поводження щодо конкретної версії зверніться до відповідного розділу. Для забезпечення найкращого комфорту, припасування та функціонування виробу важливо уважно прочитати інструкції та зберегти їх у якості довідкового матеріалу. Додаткова інформація про зменшення шуму наведена у таблиці згасання. Переконайтеся, що підібрано правильний виріб для певного застосування.
ДОЗВОЛИ
Виріб відповідає основним вимогам щодо безпеки, викладеним у Додатку II до Директиви Європейського Союзу 89/686/EEC та вимогам Директиви про електромагнітну сумісність 89/336/EEC. Виріб перевірений та має дозвіл CE, виданий Фінським інститутом професійного здоров'я (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Номер уповноваженого органу 0403), та знак CE згідно відповідних частин стандартів EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 та EN352-8:2008. Продукція відповідає вимогам стандарту ДСТУ EN 352-1:2002 (версія з утримувачем) та ДСТУ EN 352-3:2002 (версія з кріпленням до каски).
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ПРИЛАДЖЕННЯ
Перед виконанням наведених нижче інструкцій з приладження потрібно зачесати волосся, що заважає, вбік та зняти будь-які ювелірні вироби з вуха, що можуть вплинути на звукову ізоляцію. Подушечки повинні щільно прилягати до голови, інші предмети, наприклад, наголів'я респіратора або дужки окулярів, не повинні перешкоджати ізоляції, а чашечки повинні повністю закривати вуха.
Версія з наголів'ям (Рисунок A)
A 1: Обов'язково правильно надіньте наголів'я. Внутрішня сторона наголів'я позначена літерою L з лівого боку та літерою R з правого боку. Перевірте правильність
розташування наголів'я.
A 2: Коли наголів'я розташовано на голові, відрегулюйте висоту чашечок, пересунувши їх вгору або донизу, щоб вони повністю закривали вуха.
Приєднання каски (Рисунок B)
B 1: Ліва та права чашечки. Конструкція чашечок передбачає їх використання на лівій або правій стороні каски. Чашечку, позначену літерою L, слід помістити на ліву
сторону каски, а чашечку, позначену літерою R, слід помістити на праву сторону каски. Переконайтеся, що вони розміщені правильно. B 2-3: Приладження чашечок. Потягніть вушну чашечку до нижньої частини хомута і підійміть пластину, поки пружина не клацне у верхньому положенні (B2). Натисніть пластину для приєднання, щоб вона увійшла на місце у паз на боковій стороні каски до клацання (B3). Звільніть наголовник із задньої частини каски та помістіть провід від чашечок над кріпленням наголовника та встановіть наголовник на місце. Не заплутайте провід.
B 4: Робоче положення. Відрегулюйте чашечки таким чином, щоб вони були зручно розміщені. Переконайтеся, що подушечки щільно притиснуті навколо вух. ПРИМІТКА! У шумному середовищі навушники слід завжди носити у робочому положенні. B 5: Положення очікування. Відтягніть навушник від вуха таким чином, щоб він зафіксувався у положенні очікування. B 6: Положення паркування. Спочатку підніміть чашечки у положення очікування, а потім поверніть їх догори у наступне фіксоване положення. У цьому положенні
подушечка не пошкоджується і не забруднюється, і внутрішня частина чашечок може висохнути.
ПРИМІТКА. Не притискайте чашечки до поверхні каски, оскільки це призведе до фіксації пружини у кронштейні навушника і пошкодження пазів для приєднання, розташованих збоку каски. B 7: Положення зберігання. Коли каска не використовується, перемістіть навушники донизу і натисніть їх всередину.
Заміна батарейок (Рисунок E)
Виріб повинен бути оснащений двома стандартними лужними батареями 1,5 В AA/LR6. Використання таких акумуляторів, як нікелево-металевогідридні на 1,2 В або нікелево-кадмієвих на 1,2 В суттєво скорочує робочий час. Батарейний відсік розташований на лівій чашечці. Для встановлення нових батарей зніміть кришку (E1) і вставте батареї. Обов'язково дотримайте вірну полярність + та – (E2). Поставте кришку на місце. Під час заміни батарей потрібно вимкнути виріб.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ ВИРОБУ ІНСТРУКЦІЇ З ПОВОДЖЕННЯ СТОСОВНО ВЕРСІЇ З РАДІОПРИЙМАЧЕМ У ДІАПАЗОНІ FM
ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
Ці навушники обладнані вбудованим радіоприймачем. Він працює в частотному діапазоні FM.
ФУНКЦІОНАЛЬНІ КНОПКИ (Рисунок G) Ввімкнення/вимкнення (O) (G1)
Для ввімкнення електронної схеми натисніть кнопку (O). Для вимкнення натисніть цю ж саму кнопку (O) та утримуйте протягом двох секунд.
Регулювання гучності (O) (G1)
Регулюйте гучність короткочасним натисканням кнопки (O). Після ввімкнення встановлюється попередня гучність, що була до останнього вимкнення. Гучність має чотири фіксованих положення. Якщо натиснути кнопку ще раз після досягнення найбільшої гучності, встановиться найменша гучність.
Налаштування на радіостанцію, (+) (–) (G2)
Діапазон радіохвиль радіоприймача FM: 88-108 МГц. Налаштування на радіостанцію виконується автоматично. Натисніть на кнопку в потрібному напрямку вниз (–) або вгору (+), щоб перейти до наступної радіостанції. При натисненні кнопки буде чутно короткий звуковий сигнал. При досягненні кінця діапазону буде чутно довгий звуковий сигнал. При ввімкненні радіоприймача FM зберігається настройка на попередню радіостанцію. Пам'ять очищується при заміні батарей.
Стрибкоподібне переналаштування частоти
Щоб перемкнутися на верхній кінець частотного діапазону, одночасно натисніть кнопки (+) і (O); щоб перемкнутися на нижній кінець частотного діапазону, одночасно натисніть кнопки (-) і (O).
Аудіовхід (AUX) (G3)
Виріб має одне вхідне стереофонічне гніздо 3,5 мм, яке використовується для підключення зовнішнього аудіосигналу, наприклад, радіозв'язку, пошукового радіо, мобільного телефону, CD-плеєра, радіо та ін. Якщо на аудіовході присутній виклик, звук радіоприймача FM автоматично вимикається і вмикається через п'ять секунд після завершення виклику. Якщо пауза виклику перевищує п'ять секунд, автоматично відновлюється функція налаштування радіоприймача FM. Якщо рівень аудіосигналу не перевищує 1767 мВскз (скз = середньоквадратичне значення рівня сигналу), рівень гучності під навушниками не буде перевищувати 82 дБ(А).
UA
Page 97
97
ІНСТРУКЦІЇ З ПОВОДЖЕННЯ СТОСОВНО ВЕРСІЇ CUTOFF ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
Ці навушники обладнані електронною схемою для відтворення зовнішніх звуків, яка відома під назвою рівнезалежної функції. Зовнішні звуки вловлюються двома зовнішніми вмонтованими мікрофонами (Рисунок G5) та відтворюються з безпечним рівнем гучності гучномовцями, що знаходяться всередині чашечок. Щоб зберегти або поліпшити напрям руху, відтворюється стереофонічний звук. Ця функція призначена для використання у випадках, коли потрібно прослуховувати зовнішні звуки, наприклад, сигнали попередження, розмова, дорожній рух тощо.
ФУНКЦІОНАЛЬНІ КНОПКИ (Рисунок G) Ввімкнення/вимкнення (O) (G1)
Для ввімкнення електронної схеми натисніть кнопку (O). Для вимкнення натисніть цю ж саму кнопку (O) та утримуйте протягом двох секунд.
Регулювання гучності, (–) (+) (G2)
Гучність зовнішніх звуків регулюється натисканням кнопок гучності вниз (–) або вгору (+). При ввімкненні встановлюється гучність, яка була налаштована до останнього вимикання. Гучність має чотири фіксованих положення.
Аудіовхід (AUX) (G3)
Виріб має одне вхідне стереофонічне гніздо 3,5 мм, яке використовується для підключення зовнішнього аудіосигналу, наприклад, радіозв'язку, пошукового радіо, мобільного телефону, CD-плеєра, радіо та ін. Якщо рівень аудіосигналу не перевищує 1767 мВскз (скз = середньоквадратичне значення рівня сигналу), рівень гучності під навушниками не буде перевищувати 82 дБ(А).
ІНСТРУКЦІЇ З ПОВОДЖЕННЯ СТОСОВНО ВЕРСІЇ DUAL ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
Ці навушники обладнані як вбудованим радіоприймачем FM, так і електронною схемою для відтворення зовнішніх звуків, яка відома під назвою рівнезалежної функції. Зовнішні звуки вловлюються двома зовнішніми вмонтованими мікрофонами (Рисунок G5) та відтворюються з безпечним рівнем гучності гучномовцями, що знаходяться всередині чашечок. Щоб зберегти або поліпшити напрям руху, відтворюється стереофонічний звук. Ця функція призначена для використання у випадках, коли потрібно прослуховувати зовнішні звуки, наприклад, сигнали попередження, розмова, дорожній рух тощо. Версія Dual може використовуватися в наступних робочих режимах: тільки рівнезалежна функція, тільки радіоприймач FM або мікшування між рівнезалежною функцією та радіоприймачем FM. У режимі мікшування можна вибрати бажаний баланс між рівнезалежною функцією та радіоприймачем FM.
ФУНКЦІОНАЛЬНІ КНОПКИ (Рисунок G) Ввімкнення/вимкнення (O) (G1)
Для ввімкнення електронної схеми натисніть кнопку (O). Для вимкнення натисніть цю ж саму кнопку (O) та утримуйте протягом двох секунд.
Вибір режиму (G4)
Для перемикання між рівнезалежним режимом та мікшуванням між рівнезалежною функцією та радіоприймачем FM короткочасно натисніть кнопку.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У РІВНЕЗАЛЕЖНОМУ РЕЖИМІ Регулювання гучності (O) (G1)
При переході в цей режим виріб завжди починає роботу з повної гучності рівнезалежної функції. Регулюйте гучність короткочасним натисканням кнопки (O). Гучність має чотири фіксованих положення. Якщо натиснути кнопку ще раз після досягнення найбільшої гучності, встановиться найменша гучність.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У РЕЖИМІ МІКШУВАННЯ МІЖ РІВНЕЗАЛЕЖНОЮ ФУНКЦІЄЮ ТА РАДІОПРИЙМАЧЕМ FM Налаштування на радіостанцію, (+) (–) (G2)
Діапазон радіохвиль радіоприймача FM: 88-108 МГц. Налаштування на радіостанцію виконується автоматично. Натисніть на кнопку в потрібному напрямку вниз (–) або вгору (+), щоб перейти до наступної радіостанції. При натисненні кнопки буде чутно короткий звуковий сигнал. При досягненні кінця діапазону буде чутно довгий звуковий сигнал. При ввімкненні радіоприймача FM зберігається налаштування на попередню радіостанцію. Пам'ять очищується при заміні батарей.
Режим регулювання - Регулювання балансу між рівнезалежною функцією та FM радіоприймачем
Натисніть та утримуйте кнопку вибору режиму (G4) протягом трьох секунд до відтворення двох довгих звукових сигналів. Натискайте кнопку (-) для зменшення гучності радіоприймача FM та збільшення гучності рівнезалежної функції. Натискайте кнопку (+) для збільшення гучності радіоприймача FM та зменшення гучності рівнезалежної функції. При натисненні кнопки буде чутно короткий звуковий сигнал. У кінці діапазону регулювання буде чутно довгий звуковий сигнал. Щоб вийти з режиму регулювання, ще раз короткочасно натисніть кнопку вибору режиму (G4), або не натискaйте ніякі кнопки протягом 10 секунд для автоматичного виходу з режиму регулювання.
Регулювання гучності (O) (G1)
Гучність звуку вибраного мікшування регулюється короткочасним натисканням кнопки (O). Гучність має чотири фіксованих положення. Якщо натиснути кнопку ще раз після досягнення найбільшої гучності, встановиться найменша гучність.
Стрибкоподібне переналаштування частоти
Щоб перемкнутися на верхній кінець частотного діапазону, одночасно натисніть кнопки (+) і (O); щоб перемкнутися на нижній кінець частотного діапазону, одночасно натисніть кнопки (-) і (O).
Аудіовхід (AUX) (G3)
Виріб має одне вхідне стереофонічне гніздо 3,5 мм, яке використовується для підключення зовнішнього аудіосигналу, наприклад, радіозв'язку, пошукового радіо, мобільного телефону, CD-плеєра, радіо та ін. Якщо на аудіовході присутній виклик, звук радіоприймача FM автоматично вимикається і вмикається через п'ять секунд після завершення виклику. Якщо пауза виклику перевищує п'ять секунд, автоматично відновлюється функція налаштування радіоприймача FM. Якщо рівень аудіосигналу не перевищує 1767 мВскз (скз = середньоквадратичне значення рівня сигналу), рівень гучності під навушниками не буде перевищувати 82 дБ(А).
ФУНКЦІЯ ЕКОНОМІЇ ЗАРЯДУ БАТАРЕЇ
Для максимального збільшення строку служби батарейок виріб обладнаний спеціальною функцією економії заряду батареї. Ця функція автоматично вимикає електронну схему після чотирьох годин, якщо за цей час не було натиснуто жодної кнопки. Для перемикання назад натисніть середню кнопку (O). Приблизно за дві хвилини до автоматичного вимкнення звучить серія коротких сигналів, які попереджaють про те, що засіб захисту органів слуху буде вимкнуто. Для продовження роботи на наступні чотири години натисніть будь-яку кнопку.
Page 98
98
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО РОЗРЯД БАТАРЕЇ
За 10-20 годин до вичерпання заряду батарей звучить двохтоновий сигнал. Попередження про розряд повторюється через кожні півгодини до повного розряду батарей.
ОБМЕЖЕННЯ РІВНЯ ГУЧНОСТІ
Гучність на виході рівнезалежної функції та радіоприймача FM обмежується максимальним еквівалентним рівнем гучності 82 дБ(А).
ЗБЕРІГАННЯ
Коли навушники не використовуються, зберігайте їх таким чином, щоб наголів'я не розтягувалося і подушечки не були стиснені. Слідкуйте за тим, щоб навушники були сухими та чистими, зберігайте їх за нормальної кімнатної температури, не піддавайте їх дії прямого сонячного проміння. Якщо виріб буде зберігатися впродовж тривалого часу, рекомендується виймати батареї, щоб уникнути пошкоджень.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Очистіть та продезінфікуйте чашечки, подушечки та вкладиші, використовуючи тільки слабкий мильний розчин. Навушники та особливо подушечки можуть зіпсуватися при використанні, їх треба часто перевіряти на відсутність тріщин та витоку, наприклад, перед початком кожної робочої зміни. З виробом не можна поводитися грубо, оскільки це може пошкодити електроніку.
Навушники не можна занурювати у воду! ГІГІЄНІЧНІ КОМПЛЕКТИ (Рисунок C)
Подушечки та вкладиші можна замінювати. Слід обов'язково замінювати спрацьовані або пошкоджені деталі. Зніміть подушечку, просто витягнувши її (C1). Вставте замість старих подушечок нові з гігієнічного комплекту (C2). Використовуйте тільки гігієнічні комплекти від виробника, до яких входить одна пара подушечок, проміжних кілець та вкладишів. Рекомендується замінювати гігієнічний комплект щонайменше двічі на рік за звичайного користування, забезпечуючи таким чином дотримання технічних характеристик зі зменшення шуму. У Таблиці 3 наведені дані для замовлення.
СУМІСНІСТЬ (Таблиця 2)
Навушники відповідають стандарту EN 352 та можуть мати середні розміри (M), малі розміри (S) або великі розміри (L). Навушники середнього розміру підходять більшості користувачів. Навушники малого або великого розміру призначені для користувачів, яким не підходять навушники середнього розміру. Схвалені розміри наведено у Таблиці 2: з кріпленням на каску та наголів'я
КОМБІНАЦІЇ НАВУШНИКІВ/КАСОК (Таблиця 2)
Ці навушники кріпляться тільки до промислових захисних касок, зазначених у Таблиці 2, де наведені також відповідний діапазон розмірів і потрібний тип перехідника, що використовується тільки з ними. Номер типу можна знайти на зворотній стороні перехідника (див. Рисунок D). В наступних випусках цієї інструкції можуть бути схвалені додаткові каски. Для отримання подальшої інформації зверніться до дистриб'ютора.
МАТЕРІАЛИ Деталі Матеріали Деталі Матеріали
Чашечки ABS Втулки регулювання висоти TPE Наголів'я ацетал Кришка пружини TPE Вилка наголів'я Поліамід Звукопоглинаюча піна (вкладиші) Поліестер Вилка каски, приладдя каски Поліамід Подушечки Поліуретан, ПВХ Пружинний хомут Поліамід
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Користувач повинен перевірят
и, що навушники, або навушники в комплекті з захисною каскою: належним чином приладжені і обслуговуються відповідно з цією інструкцією постійно використовуються у шумному середовищі регулярно перевіряються на функціонування
Якщо наведені тут рекомендації не виконуватимуться, це матиме серйозний вплив на захист, що забезпечується навушниками. На шумних ділянках навушники слід носити постійно і прилагоджувати їх перед входом на шумні ділянки. Приладження гігієнічних кришок до подушечок може вплинути на акустичні характеристики навушників. На цей виріб можуть негативно впливати деякі хімічні речовини. Для отримання подальшої інформації звертайтеся до виробника. Пам'ятайте, що засоби захисту органів слуху відсікають зовнішні навколишні зв
уки, наприклад, попереджуючі вигуки, тривогу та інші важливі сигнали. Чутність попереджувальних сигналів на окремому робочому місці може погіршуватися при використанні розважальних пристроїв. Таким чином, під час носіння засобів для захисту слуху слід особливо уважно стежити за тим, що відбувається навколо. Цей засіб захисту органів слуху обладнаний рівнезалежним послабленням звуку та/або аудіовходом. Перед використанням користувач має перевірити правильне функціонування. Якщо виникає спотворення або несправність, виконайте обслуговування або замініть батарейки, дотримуючись інструкцій. Цей засіб захисту органів слуху містить батарейки та електричні компоненти, які можуть спри
чинити займання у вогненебезпечній та вибухонебезпечній атмосфері. Категорично забороняється використовувати в атмосфері, в якій іскри можуть спричинити займання або вибух! Неправильне використання може призвести до травми або смерті. При розряджені батареї характеристики можуть погіршитися. Час батареї від батарейок залежить від режиму та рівня гучності. Для версії FM/Dual у режимі радіо зазвичай 100 годин, а для версії CutO /Dual у режимі CutO – 1000 годин. При розрахунку ефективного згасання засобом для захисту органів слуху слід приймати до уваги вихідні сигнали відновлення радіо. Розрахований рівень шуму за шкалою А в середині чашечки не повинен перевищувати 85 дБ.
Рівень гучності на виході рівнезалежної схеми цього засобу захисту органів слуху може перевищувати гучність зовні (стос
ується версій CutOff та Dual).
Рівень гучності на виході електричної схеми аудіовходу цього засобу захисту органів слуху може перевищувати щоденну гучність (стосується версій радіоприймача FM, CutOff та Dual).
Утилізуйте виріб та батареї відповідно до національного законодавства.
• – – –
Page 99
99
ДАНІ ЗГАСАННЯ (Таблиця 1)
Значення згасання звуку для засобу захисту органів слуху вимірюються відповідно до EN 24869-1 (з вимкненою електронною схемою). Подальша інформація наведена у Таблиці 1. Умовні позначення: f = частота, за якої вимірюється згасання; Mf = середнє значення; sf = стандартне відхилення; APV (Mf–sf) = прийняте значення захисту H = значення згасання для високої частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму, де LC–LA = –2 дБ) M = значення згасання для середньої частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму, де LC–LA = +2 дБ) L = значення згасання для низької частоти (прогнозоване зменшення рівня шуму, де LC–LA = +10 дБ) SNR = оцінка одного числа (значення, яке віднімається від вимірюваного звукового тиску за шкалою С, LC, для оцінки ефективного рівня звуку за шкалою А всередині вуха) W = вага брутто без батареї
РІВНІ КРИТЕРІЇВ (Таблиця 4) (стосується версій CutOff та Dual)
Рівні критеріїв: Рівень звукового тиснення зовнішнього звуку, для якого рівень звукового тиснення всередині навушника спочатку перевищує 85 дБ(А). Значення відповідно до стандарту EN 352-4:2001, додаток А, при встановленій максимальній гучності: H = рівень високочастотного звукового тиснення (LC–LA = 1,2 дБ), M = рівень середньочастотного звукового тиснення (LC–LA = 2 дБ), L = рівень низькочастотного звукового тиснення (LC–LA = 6 дБ).
ГАРАНТІЯ
На виріб поширюється гарантія строком на один рік із дня придбання, що охоплює дефекти матеріалу та виготовлення. Ця гарантія не поширюється на пошкодження, причиною яких стало неправильне використання виробу, погане поводження з ним або його модифікація без дозволу. Щоб висунути претензію, звертайтеся у місце придбання.
ТАБЛИЦЯ 1 – Дані згасання Версія наголів’я
f (Гц) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (Гц) 13,8 10,5 16,4 25,4 32,8 30,5 39,6 37,7 Sf (Гц) 3,7 2,6 2,5 2,5 1,8 2,3 2,3 3,0 APV (Гц) 10,1 7,9 13,9 22,9 31,0 28,2 37,3 34,7
H = 31 Гц , M = 24 Гц , L = 15 Гц , SNR = 27 Гц W = FM: 325 g, CutO : 325 g, Dual 330 g
Версія з кріпленням на каску
f (Гц) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mf (Гц) 11,7 12,9 16,7 24,7 31,8 30,8 40,1 35,1 Sf (Гц) 3,1 2,7 2,1 3,3 2,4 2,4 2,5 3,1 APV (Гц) 8,6 10,2 14,6 21,4 29,4 28,4 37,6 32,0
H = 31 Гц , M=24 Гц , L=16 Гц , SNR=27 Гц W = FM: 342 g, CutO : 342 g, Dual 350 g
ТАБЛИЦЯ 2 – Комбінації касок та розмірів навушників Версія наголів’я
Тип Затверджені розміри Наголів’я S, M, L
Версія з кріпленням на каску
Марка каски Перехідник Номер типу Затверджені розміри Марка каски Перехідник Номер типу Затверджені розміри MSA V-Gard 60614 S, M, L Iris II 60601 & 60602 S, M, L MSA V-Gard 200 60601 S, M, L Protector Style 600 60602 S, M, L MSA V-Gard 500 60614 S, M, L Protector Style 300 60601 S, M, L Balance AC 60601 S, M, L Peltor G2000 60601 S, M, L Balance HD 60601 S, M, L Peltor G3000 60602 S, M, L
ТАБЛИЦЯ 3 – Гігієнічні комплекти
Тип Номер виробу Гігієнічний комплект 10094605
ТАБЛИЦЯ 4 – Рівні критеріїв
Ти п
Рівні критеріїв, дБ(A)
HML
CutOff , Dual 112 105 101
Page 100
100
ӨНІМ ТУРАЛЫ СИПАТТАМА
MSA left/ RIGHT электрондық өнiмнiң ассортименттерi шулы шарттардағы қауiпсiздiктiң жоғары-латуға жəне жұмыс жағдайларын жақсартуға арналған. Ол FM ауқымындағы радиоқабылдағыш, CutOff жəне Dual сияқты əр түрлі нұсқалардан тұрады. Бұл пайдаланушы ақпараты барлық нұсқалар үшiн қолданылады. Нұсқауларды орындау үшін нұсқаңызға жарамды бөлімге сілтеме жасаңыз. Жабдықталғандықпен қамтамасыз етілгеніңізге сенімді болу үшін, нұсқауды мұқият оқып шыққаныңыз жəне к
елешек қолдануға сақтау өнімнің формасы, бекітілуі жəне функциясы үшін маңызды болады. Шудың төмендуi бойынша толығырақ мəлiметке арналған кестенiң басылуына сілтеме жасаңыз. Бағдарламаңызға арналған дұрыс өнiмдердi таңдағаныңызға көз жеткiзiңiз.
БЕКІТУЛЕР
Өнiм II Еуропалық бiрлестiктiң қосымшасында (EMC) 89/686/EEC айтылған негiзгi қауiпсiздiк талаптарына жəне EMC нұсқауының 89/336/EEC талаптарына сəйкес келеді. Өнім Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Хельсинки, Финляндия (Уəкілетті органдар нөмірі 0403) арқылы тестіленген, мақұлданған жəне CE EN352-1:2002, EN352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 жəне EN352-8:2008 сəйкес бөліктеріне сай белгіленген.
МОНТАЖ БОЙЫНША ЖАЛПЫ НҰСҚАУЛАР
Төмендегі монтаж нұсқауларын орындау алдында қажетсіз шашты артқа тараңыз жəне акустикалық изоляцияда ықпал тигiзе алатын зергерлiк бұйымдарды алып тастаңыз. Жастықшалар басқа қатты тірелуі керек, кез келген объекттермен пломбасы бұзбауы тиіс, мысалы қару көзiлдiрiк таңғыштар немесе респираторлар жəне құлақтарды толық қорғаған құлаққап.
Байлауышы бар нұсқа (Иллюстрация A)
A 1: Байлауышты дұрыс таққаныңызға көз жеткізіңіз. Байлауыштың ішкі жағы сол жақ қолда L əрпімен жəне оң жақ қолда R əрпімен белгіленген.
Байлауыштар дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. A 2: Байлауышты басқа таққаннан кейін, құлақтарды толығымен жабуы үшін құлаққапты жоғары не төмен жылжытып лайықтауға болады.
Дулығаға тағу (Иллюстрация B)
B 1: Со
л жəне оң жақ құлаққаптар. Құлаққаптар дулығаның сол жағында жəне оң жағында пайдалану үшін жасақталған. L əрпімен белгіленген құлаққап дулығаның сол жағына, ал R əрпімен белгіленген құлаққап дулығаның оң жағына тағылады. Оларды дұрыс таққаныңызға көз жеткізіңіз. B 2-3: Құлаққаптың монтажы. Құлаққапты тұтқаның төменгі жағына қарай басыңыз жəне сабын серіппе шертілгенше дейін көтеріңіз (B2). Тіркеме сабын ду
лығаның ішіндегі тесікке жайлап, орнына түскенше дейін басыңыз (B3). Бауды дулығаның артынан босатып алып, құлаққаптан алынған сымды тартқыштың үстіне қойыңыз жəне бауды ауыстырыңыз. Сымның шырмалып қалмағанына көз жеткізіңіз. B 4: Жұмыс орны. Құлаққапты ыңғайлы болғанша дейін лайықтаңыз. Құлаққаптың жастықшалары құлаққа тығыз орналасқанына көз жеткізіңіз. ЕСКЕРІМ! Шулы орталарда, жұмыс орнында құлаққаптарды барлық уақытта тағып жүр
у қажет.
B 5: Даярлық күй. Құлаққапты даярлық жағдайда құлақтан алып тастай тұрыңыз. B 6: Бастапқы күй. Алдымен жастықшаларды даярлық күйге қойыңыз жəне одан кейін оларды келесі түзетілген күйге жоғары айналдырыңыз.
Осы күйде, жастықшалар бүлінбейді жəне ластанбайды, құлаққаптар іштей кеуіп кетеді. ЕСКЕРІМ: Құлаққаптарды дулығаның сыртына баспаңыз, себебі ол құлаққаптың қолындағы серіппені құрсаулайды жəне д
улығадағы бекітетін тесікті зақымдайды.
B 7: Сақтау күйі. Дулыға қолданбаған кезде, құлаққапты түсіріп, ішке қарай басыңыз.
Аккумуляторды ауыстыр
у (Иллюстрация E)
Өнімде екі ст
андартты сілтілі аккумуляторлармен жабдықталуы тиіс, 1,5 V AA/LR6. NiMH 1,2 V немесе NiCd 1,2 V сияқты зарядталатын аккумуляторларды пайдалану жұмыс уақытын елеулі көбейтеді. Аккумулятор сол жақ құлаққапта орналасады. Жаңа аккумуляторлар орнату үшін, қақпақты ашып (E1), аккумуляторларды салыңыз. "+" жəне "–" полюстеріне дұрыс қойылғанын тексеріңіз (E2). Қақпақты жабыңыз. Аккумуляторды ауыстыру кезінде өнімді өшіріп қойған жөн.
ӨНІММЕН ЖҰМЫС ІС
ТЕУ ƏДІСІ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛАРЫ FM РАДИОСЫ ҮШІН ҚОЛАЙЛЫ ӨНІМ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Ол FM а
уқымындағы радиоқабылдағыш, CutOff жəне Dual сияқты əр түрлі нұсқалардан тұрады.
ФУНКЦИЯ ПЕРНЕЛЕРІ (Иллюстрация G) Қо
су/өшіру (O) (G1)
Электрондық аппара
тты пернені басу арқылы қосыңыз (O). Өшіру үшін, бірдей пернені 2 секундтай басып тұрыңыз (O).
Дыбысты лайықтау, (O) (G1)
Қысқа қосу
ды басу арқылы дыбысты лайықтаңыз (O). Қосылған кезде, дыбыс өшірілген кездегі параметрмен басталады. Дыбыста төрт түзетілген параметр бар. Ең жоғарғы дыбыс деңгейіне жеткен кезде, пернені басу дыбысты төменгі параметрден бастайды.
Радиостансасын баптау, (+) (–) (G2)
FM радиост
ансасының диапазоны 88–108 MHz. Станса автоматты түрде бапталады. Қалаулы бағыттауыш пернесін төмен (–) немесе жоғары (+) басу радионы келесі стансаға баптайды жəне тоқтайды. Перне басылған кезде қысқа бір дыбыс шығады. Ұзақ дыбыс əрбір жиілік диапазонының соңында шығады. FM радиосы соңғы пайдаланылған стансадан басталады. Жады аккумуляторларды ауыстырған кезде жойылады.
Жиіліктің секір
уі
Жиілік диапа
зонының жоғарғы деңгейіне секіру үшін (+) жəне (O) пернелерін кезекпен басыңыз, төменгі деңгейіне секіру үшін (–) жəне (O)
пернелерін кезекпен басыңыз.
Дыбыс кірісі (AUX) (G3)
Өнімде бір кіріс ба
р, 3,5-мм стерео ұясы, ол рация, радио іздеу, ұялы телефон, CD ойнатқыш, радио сияқты сыртқы дыбыс көздерін қосу үшін арналған. Егер дыбыс кірісінде шақыру болса, FM радиосы автоматты түрде дыбысты өшіреді жəне шақыру аяқталғаннан кейін де дыбыс 5 секундтай өшірулі қалады. Егер шақыруда 5 секундтан асатын үзіліс болса, FM радиосының параметрі функциясы автоматты
түр
де қалпына келеді. Егер дыбыс сигналы аспаса 1767 mVrms (rms = түбірі сигнал күштілігінің кв
адратын білдіреді), шудан қорғауыш
ішіндегі дыбыс деңгейі 82 dB(A) аспайды.
KZ
Loading...