ES ................................................................................................................................................................................................................................19
FI .................................................................................................................................................................................................................................23
SE ................................................................................................................................................................................................................................49
HU ...............................................................................................................................................................................................................................59
UA ...............................................................................................................................................................................................................................78
Systématiquement utiliser deux filtres du même
type et de la même classe
Istovremeno se smiju koristiti dva filtra isključivo
istog tipa i klase.
IT
NL
NO
PT
SE
BG
CZ
PL
RO
RU
SK
UA
KZ
HR
8
<90 %
RH
Page 7
ADVANTAGE®200
9
GB
1Safety Regulations
1.1 Correct Use
R
espiratory protective filters (gas filters, particle filters, combined filters) are used
together with a face piece (full face mask, half mask or in connection with turbo filtering devices) as filtering devices for respiratory protection if the ambient atmosphere contains hazardous material, i.e. hazardous gases and vapours (toxic gases)
as well as particles (dusts, fumes, mists, sprays).
The half mask and the filters described in this manual are in accordance with Directive 89/686/EEC and are tested and certified by the Institut für Arbeitsschutz
(BGIA, reference number 0121) , also in accordance with Customs Union Technical Regulation for Personal Protective Equipment TR TS 019/2011 for Russian
Federation, Republic of Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Republic of Tajikistan, and
Republic of Belarus (in accordance with norms GOST R 12.4.190-99, GOST R
12.4.251-09 and GOST 12.4.235-2012), DSTU EN 140:2000, DSTU EN
14387:2006 and DSTU EN 143:2002 of the Ukraine.
It is imperative that this operating manual be read and observed when using the
device. In particular, the safety instructions, as well as the information for the use
and operation of the apparatus, must be carefully read and observed. Furthermore, the national regulations applicable in the user's country must be taken into
account for a safe use.
Alternative use, or use outside this specification will be considered as non-compliance.
The warranties made by MSA with respect to the product are voided if the product is not used and serviced in accordance with the instructions in this manual.
Choice and use of filtering devices are beyond the control of MSA but are the responsibility of the user. Therefore, the liability of MSA covers only the consistent
quality of this product.
The above does not alter statements regarding the warranties and conditions of
sale and deliveries.
1.2 Safety Instructions
Oxygen content and toxic material concentration
This respiratory protective device does not supply oxygen.
The permitted minimum oxygen concentration of ambient air is governed by national regulations. They have different values for minimum levels of oxygen and
this must be taken into account for safe use (typically in the range 17% to 19.5%).
Type and concentration of the hazard in the ambient atmosphere must be known
to the extent that use of a filtering device is permissible. In case of doubt use a
supplied air breathing apparatus.
Caution must be given in oxygen enriched atmospheres (ignition) or possibly explosive atmospheres (e.g. through solvents).
The Advantage 200 half mask can be used in explosive atmospheres and is suitable for use in Gas zones 0,1 and 2 as well as in Dust zones 20, 21, 22 with all
filter combinations, except for Tabtec gas filters. TabTec gas filters need to be
equipped with the Adapter for TabTec/ FLEXIfilter, Mat. Nr. 10030514 when used
in these areas.
Hazardous gases that are heavier than air may have a higher concentration near
the ground.
Leave contaminated area in case of the following: you smell, taste or are irritated
by the contaminant; breathing becomes difficult; dizziness or distress.
Toxic gases without smell recognition
Filters used for toxic gases which do not have smell recognition on the clean air
side require special rules of use with reference to the time being used and the use
itself. If there is any doubt about the composition of the toxic gases, a supplied
a
ir breathing apparatus must be used.
Before use
When using gas filters, ensure that no particle-type toxic substances are present,
and, when using particle filters, that there are no toxic gases present. If this is not
t
he case, combination filters must be used.
The filters must be sealed and intact.
Application conditions
Filtering devices must not be used in confined spaces (containers, canals, pits,
etc.).
For some applications, an additional protection for eyes and body should be considered.
After and before use, check the half mask and filters and if necessary, clean, disinfect and use new filters. Always use only a complete and undamaged respiratory protective device. The user of a filtering device must be qualified and trained
in its use. The selected filter and proper face piece must be in faultless condition
and suitable for the intended application.
Additional Information for Australian and New Zealand Users:
Users should review AS/NZS 1715 for guidance regarding selection, use and maintenance of respiratory products. Per AS/NZS
1716 Class 1 and Class 2 A, B, E and K filters fitted to a full face
piece provide a protection factor of up to 50 and 100 times the
recommended exposure limit for the contaminant respectively.
Class 1 and Class 2 gas or combination filters have a maximum
gas vapour concentration of 1000 and 5000 ppm respectively.
Note that the efficiency of the particulate filter deteriorates in the
presence of substances, such as oil mists, commonly encountered in the workplace.
Open flames, metal droplets
The use of filtering devices, during work with open flames and metal droplets
(e.g. welding), may cause serious risk due to ignition of the filter media, which
may generate acute levels of toxic substances.
2Use
Applicable National Regulations must be observed. For guidance the EN 529:2005
(Recommendations for selection, use, care and maintenance) is available.
2.1 Respiratory protective device
Attention!
Before use, check the half mask and if necessary, clean, disinfect
and use new filters.
Always use a complete and undamaged respiratory filtering device.
Donning the half mask
(1)Place neck strap over the head to the nape of the neck.
(2)Place half mask over chin and nose.
(3)Place cradle head straps over head (see Fig. 2).
(4)Pull harness evenly tight on both sides for a comfortable, correct fit (see
Fig. 3).
(5)Loosen the straps by pulling the tab back on the latch with your finger (see
Fig. 4).
!
Page 8
ADVANTAGE®200
10
GB
Tightness test
In order to check the facepiece-to-face tightness a leak test must be performed
before each use.
A
ttention!
If any leakage is detected, correct before using the respiratory filtering device.
For persons with beards, long sideburns or scars passing under
the seal it is unlikely that a tight fit can be achieved.
Positive Pressure Test (exhalation):
(1)Cover valve with palm of hand (see Fig. 5).
(2)Slowly exhale.
(3)The mask is tight if it slightly lifts off.
Negative Pressure Test (inhalation):
(4)Cover both filter openings with palm of hands (see Fig. 6).
(5)Inhale and hold breath for approx. 10 s.
(6)The mask is tight if no ambient air enters (facepiece should collapse
slightly).
2.2 Filter replacement
Attention!
Only use undamaged filters of the same type and class.
Always replace both filters at a time.
Bayonet filters
Remove used filters and align new filters with opening on face piece and turn
clockwise until the stops are engaged (see Fig. 1).
Use of 20 P2-filter: put particle filter in cover, align cover to gas filter and clickon. To remove the filters proceed in reverse order.
3Filter selection
Applicable National Regulations must be observed. For guidance the EN
529:2005 (Recommendations for selection, use, care and maintenance) is available.
3.1 Gas and combination filters
Respiratory protective filters are classified according EN 14387:2004, EN
143:2000/A1:2006, GOST 12.4.235-2012, DSTU EN 14387:2006, and marked
with the filter type (code letter and code colour) and filter class (code number).
The filter type, filter class and referenced standard are marked on each filter.
Filter typeColourApplication
AbrownVapours from organic compounds with a boiling
point higher than 65°C.
BgreyInorganic gases and vapours, e.g. chlorine,
hydrogen sulphide, hydrogen cyanide
EyellowSulphur dioxide, hydrogen chloride, acid
gases
KgreenAmmonia and derivatives of ammonia
PwhiteAgainst particles of hazardous materials with a
negligible vapour pressure
For the gas filters A, B, E and K, the filter class to be used depends on the possible maximum concentration of the hazardous gas and the required service time.
Filter classes (code number) EN 14387
GOST 12.4.235-2012, DSTU EN 14387:2006
class 11.000 ppm (0,1% vol.)
class 25.000 ppm (0,5% vol.)
c
lass 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Important notice: In any case applicable National Regulations
must be observed, especially to determine maximum allowable
concentrations of toxic gases when using filters in conjunction
w
ith half or full face masks.
Always the lowest concentration applies.
3.2 Particle filters
Particle filters are classified according to EN 143:2000, GOST R 12.4.194-99,
DSTU EN 143:2002, in 3 classes: P1, P2, P3 in ascending order of the filter performance.
Important notice: In any case applicable National Regulations
must be observed, especially to determine maximum allowable
particle concentrations when using particle filters in conjunction
with half or full face masks.
Always the lowest concentration applies.
Attention!
When using particle filters against radioactive substances, micro
organisms (virus, bacteria, fungi and spores thereof) and bio
chemically active substances (enzymes, hormones), only P3 filters
with full face masks must be used.
The filters must be used only once.
The higher particle filter class includes the protective range (retention capability) of the lower particle filter class when using in
conjunction with the same facepiece. Pre-filters may be used to
prevent premature clogging through large particles (e.g. when
paint spraying), therefore a more frequent replacement of the
Pre-filters may be necessary, if the breathing resistance increases.
The additional marking with “R” (reusable) means, additional tests according to EN
143:2000 were done to verify, that the particle filter or the particle part of combination filters is qualified for usage after an exposure against aerosols and may be
used for more than one shift. Filter marked with "NR" (not reusable) must only be
used for a single shift only against particles.
3.3 Service time
The service time of respiratory protective filters depends on the conditions of use.
The end of service time of gas filters or the gas filter part of combined filters,
most of the time can be detected by odour on the clean air side. The filter must
then be replaced.
The end of service time of particle filters or the particle filter part of combined filters, most of the time can be noticed by an increase in breathing resistance. The
filter must then be replaced. Particle filters that have been used against radio active substances, micro organisms or biochemically active substances must only be
used once!
4Storage, Maintenance and Disposal
Attention!
For disposal of filters applicable National Regulations must be
observed.
!!!
!
Page 9
ADVANTAGE®200
11
GB
4
.1 Half mask
Cleaning and Care:Clean and disinfect halfmask after every use. To
clean the half mask remove the filters (cleaning the
filters is not possible). Use a mild detergent in
lukewarm water and rinse with clear water and dry
a
ir (max. 50°C).
Spare parts: Spare parts are not provided.
Storage: Only undamaged half mask must be stored for fur-
ther use. When not in use, store respiratory prot
ective device in cool, dry and clean ambient air.
Shelf life:The manufacturing date of the half mask is marked
i
nside. Example (see Fig. 7): Manufacturing date
April 2006
4.2 Filter
FilterProper Storage
•-5 to 50°C, max. 90 % relative humidity for
long-term storage
•Storage life: See information on the filters (pictogram "Hourglass")
•In a closed plastic bag
•5 to 35°C, max. 60 % relative humidity
•Storage life: replace 6 months after first use at
the latest!
•-5 to +50 °C, max. 90 % relative air humidity
(see pictograms)
•Storage life: See information on the filters (pictogram "Hourglass")
•Single use only, do not reuse!
No further storage.
Factory sealed and properly stored MSA respiratory filters are
maintenance free.
particle filterEN 143:2000 P3 R10027697
Adapter for 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [pair]
* - national types are identical to European Standard, except of marking with R/NR
5.4 Accessories
DescriptionPart No.
Advantage+Comfo half masks belt pouch10016038
Covers, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Factory sealed gas or
combined filters:
Opened gas or combined
filters that are to be
reused:
Factory sealed particle filters:
Particle filters that have
been used against radio
active substances, micro
organisms or bio chemically active substances:
Page 10
ADVANTAGE®200
12
DE
1Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
A
temfilter (Gasfilter, Partikelfilter, Kombinationsfilter) werden zusammen
mit einem Atemanschluss (Vollmaske, Halbmaske oder in Verbindung mit
Gebläsefiltergeräten) als Filtergeräte für den Atemschutz eingesetzt, wenn
i
n der Umgebungsatmosphäre Gefahrstoffe, d.h. gefährliche Gase und
Dämpfe (Schadgase) sowie Partikel (Stäube, Rauche, Nebel, Spray) enthalten sind.
Die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene Halbmaske und die
beschriebenen Filter entsprechen der Richtlinie 89/686/EWG und wurden
beim Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D-53757 St. Augustin, Kennnummer 0121, geprüft und
zertifiziert.
Die vorliegende Gebrauchsanleitung ist für die Nutzung des Geräts zwingend zu lesen und zu beachten. Insbesondere die darin enthaltenen
Sicherheitshinweise sowie die Angaben zu Einsatz und Bedienung des
Gerätes müssen aufmerksam gelesen und beachtet werden. Zusätzlich
sind die im Verwenderland geltenden nationalen Vorschriften zum
sicheren Betrieb des Geräts zu berücksichtigen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die von MSA AUER für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt,
wenn es nicht entsprechend den Angaben von MSA AUER eingesetzt,
gepflegt und kontrolliert wird. Auswahl und Einsatz von Filtergeräten unterliegen nicht dem Einfluss von MSA AUER, sondern obliegen dem Verwender. Die Haftung von MSA AUER bezieht sich daher nur auf die gleich
bleibende Qualität des Produktes.
Gewährleistung und Haftung gemäß Verkaufs- und Lieferbedingungen
werden hiervon nicht berührt.
1.2 Sicherheitshinweise zum Gebrauch
Sauerstoffgehalt und Schadstoffkonzentration
Das Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff.
Die zulässige minimale Sauerstoffkonzentration der Umgebungsatmosphäre unterliegt den nationalen Vorschriften. Es bestehen verschiedene
Mindestgrenzen für Sauerstoff, die für einen sicheren Betrieb berücksichtigt werden müssen (normalerweise im Bereich zwischen 17 % und
19,5 %).
Art und Konzentration des Schadstoffes in der Umgebungsatmosphäre
müssen soweit bekannt sein, dass der Einsatz eines Filtergerätes zulässig
ist. Im Zweifelsfall ist ein umgebungsluftunabhängiges Atemschutzgerät
zu verwenden.
Vor den Gefahren mit von Sauerstoff angereicherter Atmosphäre (Entzündung) oder explosionsfähiger Atmosphäre (z.B. durch Lösemitteldämpfe)
wird gewarnt.
Die Halbmaske Advantage 200 kann in explosionsgefährdeten Bereichen
verwendet werden und eignet sich für den Einsatz in gashaltigen Bereichen 0,1 und 2 sowie in staubhaltigen Bereichen 20, 21, 22 mit allen Filterkombinationen außer mit Tabtec-Gasfiltern. TabTec-Gasfilter müssen
f
ür den Einsatz in derartigen Bereichen mit dem Adapter für TabTec/
FLEXIfilter, Mat.-Nr. 10030514, ausgerüstet werden.
Schadgase, die schwerer als Luft sind, können sich in Bodennähe zu
h
öherer Konzentration anreichern.
Der Einsatzbereich ist zu verlassen bei Symptomen wie Geruchs-,
Geschmacks- oder Reizerscheinungen, erschwertem Atmen, Erschöpfung
oder Schwindel.
Schadgase ohne Geruchswahrnehmung
Filter gegen Schadgase, die keine Geruchswahrnehmung auf der Reinluftseite haben, erfordern besondere Einsatzregeln hinsichtlich Einsatzdauer
und Gebrauch. Bei Unsicherheit über die Zusammensetzung der Schadgase
muss ein umgebungsluftunabhängiges Atemschutzgerät eingesetzt werden.
Vor Gebrauch
Bei Verwendung von Gasfiltern dürfen keine partikelförmigen Schadstoffe
und bei Partikelfiltern dürfen keine Schadgase vorhanden sein. Ansonsten
müssen Kombinationsfilter verwendet werden.
Die Filter müssen unbeschädigt und verschlossen sein.
Einsatzbedingungen
Filtergeräte nicht in engen Räumen (in Behältern, Gruben, Kanälen usw.)
einsetzen.
Für manche Anwendungen ist auf einen zusätzlichen Schutz für Körper
und Augen zu achten.
Nach und vor jedem Einsatz die Halbmaske und Filter auf Beschädigungen
und Verunreinigungen überprüfen. Nur komplettes und einwandfreies
Atemschutzgerät verwenden. Benutzer von Filtergeräten müssen im Gebrauch unterwiesen und für die Benutzung geeignet sein. Atemfilter und
Atemanschlüsse müssen einwandfrei und für den beabsichtigten Einsatz
geeignet sein.
Offene Flammen, Metalltröpfchen
Bei Verwendung von Filtergeräten offene Flammen und flüssige Metalltröpfchen (z. B. bei Schweißarbeiten) vom Filter fernhalten, da die Gefahr
der Entzündung besteht, durch die akut gefährdende Konzentrationen
toxischer Stoffe entstehen könnten.
2Gebrauch
Die geltenden nationalen Vorschriften sind zu beachten, z. B. „Regeln
für den Einsatz von Atemschutzgeräten (BGR 190). Als zusätzliche
Entscheidungshilfe liegt die EN 529:2005 (Empfehlung für die Auswahl,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung) vor.
2.1 Filtergerät
Achtung!
Vor jedem Einsatz die Halbmaske auf Beschädigungen und
Verunreinigungen überprüfen.
Immer ein komplettes und einwandfreies Filtergerät verwenden.
!
Page 11
ADVANTAGE®200
13
DE
A
nlegen der Halbmaske
(1)Das Nackenband über den Kopf ziehen und im Nacken platzieren.
(2)Halbmaske über Kinn und Nase platzieren.
(3)Die Kopfbänderung der Kinntasche über den Kopf ziehen (siehe
A
bb. 2).
(4)Das Trageband auf beiden Seiten gleichmäßig anziehen, um einen
komfortablen, korrekten Sitz zu gewährleisten (siehe Abb. 3).
(5)Die Bänderung lockern, indem die Schlaufe im Verschluss mit den
Fingern nach hinten gezogen wird (siehe Abb. 4).
Dichtprüfung
Um den Dichtsitz des Geräts am Gesicht sicherzustellen, muss vor jedem
Einsatz eine Dichtprüfung durchgeführt werden.
Achtung!
Sollte eine Undichtigkeit festgestellt werden, muss dies vor
dem Einsatz des Filtergeräts korrigiert werden.
Personen mit Bärten, langen Koteletten oder Anomalien im
Bereich der Maskendichtlinie müssen erwarten, dass kein
dichter Sitz der Halbmaske am Gesicht erreicht werden
kann.
Überdruckprüfung (Ausatmung):
(1)Das Ventil mit der Handfläche abdecken (siehe Abb. 5).
(2)Langsam ausatmen.
(3)Der Sitz der Maske ist dicht, wenn sie sich leicht abhebt.
Unterdruckprüfung (Einatmung):
(4)Beide Filteröffnungen mit den Handflächen abdecken (siehe Abb. 6).
(5)Einatmen und den Atem ca. 10 s lang anhalten.
(6)Die Maske sitzt dicht am Gesicht, wenn keine Umgebungsluft eintritt
(die Maske sollte leicht zusammenfallen).
2.2 Filtertausch
Achtung!
Immer nur unbeschädigte Filter des gleichen Typs und gleicher Klasse verwenden.
Stets beide Filter auswechseln.
Bajonettfilter
Gebrauchte Filter entfernen, mit neuen Filtern die Öffnung des Atemanschlusses abdecken und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie an den Anschlüssen einrasten (siehe Abb. 1).
Benutzung des 20 P2-Filters: Partikelfilter in die Abdeckung einlegen, Abdeckung am Gasfilter ausrichten und andrücken. Um Filter zu entfernen, in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
3Auswahl der Filter
Die geltenden nationalen Vorschriften sind zu beachten, z. B. „Regeln
für den Einsatz von Atemschutzgeräten (BGR 190). Als zusätzliche
Entscheidungshilfe liegt die EN 529:2005 (Empfehlung für die Auswahl,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung) vor.
3.1 Gas- und Kombinationsfilter
Atemfilter sind gemäß EN 14387, EN 143:2000 klassifiziert eingeteilt und
entsprechend mit Filtertyp (Kennbuchstabe und Kennfarbe) und Filterk-
l
asse (Kennziffer) gekennzeichnet. Filtertyp, Filterklasse und Normen-
bezug sind auf jedem Filter angegeben.
FiltertypFarbeAnwendungsbereich
AbraunDämpfe von organischen Verbindungen mit
e
inem Siedepunkt größer als 65 °C
BgrauAnorganische Gase und Dämpfe wie z. B.
Chlor, Schwefelwasserstoff, Cyanwasserstoff
EgelbSchwefeldioxid, Chlorwasser, saure Gase
KgrünAmmoniak und Ammoniakderivate
PweißPartikelfilter gegen giftige Stoffe mit vernach-
lässigbarem Dampfdruck
Die zu verwendende Filterklasse der Gasfilter A, B, E und K richtet sich
nach der möglichen Maximalkonzentration des Schadgases und nach der
erforderlichen Einsatzdauer.
In Deutschland gilt: Bei der Verwendung von Filtern mit Halbmasken gilt
der maximal 30-fache Grenzwert als Einsatzgrenze und in Verbindung mit
Vollmasken gilt der maximal 400-fache Grenzwert als Einsatzgrenze.
Wichtiger Hinweis: Die geltenden nationalen Vorschriften
und Regeln müssen in jedem Fall beachtet werden, insbesondere zur Bestimmung der maximal zulässigen
Schadgaskonzentrationen beim Einsatz von Filtern in Kombination mit Halb- oder Vollmasken.
Es gilt immer die jeweils niedrigere Konzentration als Einsatzgrenze.
3.2 Partikelfilter
Partikelfilter sind gemäß EN 143:2000 in 3 Klassen eingeteilt: P1, P2, P3
(in aufsteigender Reihenfolge der Filterleistung).
In Deutschland gilt: Bei der Verwendung von Partikelfiltern der Klasse P2
bzw. P3 mit Halbmasken gilt der maximal 10-fache bzw. maximal 30fache Grenzwert als Einsatzgrenze. Bei der Verwendung von Partikelfiltern
der Klasse P2 bzw. P3 mit Vollmasken gilt der maximal 15-fache bzw.
maximal 400-fache Grenzwert als Einsatzgrenze.
Wichtiger Hinweis: Die geltenden nationalen Vorschriften
und Regeln müssen in jedem Fall beachtet werden, insbesondere zur Bestimmung der maximal zulässigen Partikelkonzentrationen beim Einsatz von Partikelfiltern in
Kombination mit Halb- oder Vollmasken.
Es gilt immer die jeweils niedrigere Konzentration als Einsatzgrenze.
!
!
Page 12
ADVANTAGE®200
14
DE
Achtung!
B
ei Verwendung von Partikelfiltern gegen radioaktive Stoffe,
Mikroorganismen (Viren, Bakterien und Pilze und deren
Sporen) und biochemisch wirksame Stoffe (Enzyme, Hormone) dürfen nur P3-Filter in Verbindung mit Vollmasken
e
ingesetzt werden. In Deutschland gelten die Einschränkungen der BGR190.
Die Filter dürfen nur einmal eingesetzt werden.
Die höhere Partikelfilterklasse schließt bei gleicher Art des
Atemanschlusses den Schutzumfang (Rückhaltevermögen)
der jeweils niedrigeren Partikelfilterklasse ein. Vorfilter
können eingesetzt werden, um vorzeitiges Verstopfen
durch grobe Partikel (z. B. beim Farbspritzen) zu verhindern, wobei häufiges Wechseln der Vorfilter nötig sein
kann, falls der Atemwiderstand schnell ansteigt.
Die zusätzliche Kennzeichnung mit „R“ (reusable) bedeutet, dass durch
zusätzliche Prüfungen nach EN 143:2000 nachgewiesen wurde, dass der
Partikelfilter oder der Partikelfilterteil des Kombinationsfilters für die
Wiederverwendung nach Aerosolexposition geeignet ist und für mehr als
eine Arbeitsschicht verwendet werden darf. Filter, die mit „NR“ (not
reusable) gekennzeichnet sind, dürfen nicht länger als eine Schicht gegen
Partikeln eingesetzt werden.
3.3 Haltezeit
Die Gebrauchsdauer von Atemfiltern hängt von den Einsatzbedingungen ab.
Die Erschöpfung von Gasfiltern bzw. des Gasfilterteils von Kombinationsfiltern ist meistens am Auftreten von Geruch auf der Reinluftseite zu erkennen.
Dann muss der Filter ersetzt werden.
Die Erschöpfung von Partikelfiltern bzw. des Partikelfilterteils von Kombinationsfiltern ist meistens am Anstieg des Strömungswiderstandes zu
erkennen. Dann muss der Filter ersetzt werden.
Partikelfilter, die bereits gegen radioaktive Stoffe, Mikroorganismen oder
biochemisch wirk
same Stoffe benutzt wurden, dürfen nur einmal benutzt werden!
4Lagerung, Wartung und Entsorgung
Achtung!
Zur Entsorgung der Filter müssen die geltenden nationalen
Vorschriften und Regeln beachtet werden.
4.1 Halbmaske
Reinigung und Pflege:Halbmaske nach jedem Gebrauch, jedoch
mindestens alle 6 Monate, reinigen und desinfizieren. Zur Reinigung der Halbmasken die
Filter entfernen (die Filter können nicht gereinigt werden). Ein mildes Reinigungsmittel in
lauwarmem Wasser verwenden, mit sauberem
Wasser abspülen und an trockener Luft trocknen (max. 50 °C).
Ersatzteile:Ersatzteile sind nicht vorgesehen.
L
agerung:Nur unbeschädigte Halbmasken für zukünftige
Einsätze lagern. Filtergeräte, die nicht benutzt
werden, in kühler, trockener und sauberer
Umgebungsluft lagern.
Lagerfähigkeit:Das Herstellungsdatum befindet sich im In-
n
ern der Halbmaske. Beispiel (siehe Abb. 7):
Herstellungsdatum April 2006
4.2 Filter
FilterSachgerechte Lagerung
•-5 bis 50 °C, max. 90 % relative Luftfeuchte für Lagerung über einen längeren
Zeitraum
•Lagerzeit: Siehe Angabe auf den Filtern
(Piktogramm "Sanduhr")
•im verschlossenen Plastikbeutel
•5 bis 35 °C, max. 60 % relative Luftfeuchte
•Lagerzeit: Ersatz spätestens 6 Monate nach
Erstgebrauch!
•-5 bis +50 °C, max. 90 % relative Luftfeuchte (siehe Piktogramme)
•Lagerzeit: Siehe Angabe auf den Filtern
(Piktogramm "Sanduhr")
•Nur einmal benutzen, nicht wieder verwenden!
Keine weitere Lagerung.
Fabrikmäßig verschlossene und sachgerecht gelagerte MSA
Atemfilter sind wartungsfrei.
PartikelfilterEN 143:2000 P3 R10027697
Adapter für 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [Paar]
5.3 Zubehör
BeschreibungArtikel-Nr.
Gürteltaschen für Advantage- und Comfo-Halbmasken10016038
Abdeckungen, R95, ADV. 200,2/Packung15401
!
Page 14
ADVANTAGE®200
16
DK
1Sikkerhedsbestemmelser
1.1 Korrekt anvendelse
Åndedrætsbeskyttende filtre (gasfiltre, partikelfiltre, kombinerede filtre)
a
nvendes sammen med en maske (hel- eller halvmaske eller sammen med
turbofiltreringsapparater) som filtreringsapparater til at beskytte vejrtrækningen, hvis den omgivende atmosfære indeholder sundhedsskadelige stoffer, f.eks. giftige gasser og dampe (toksiske gasser)
eller partikler (støv, dampe, tåger, spray).
Halvmaske samt filtre, der er beskrevet i denne brugsanvisning, opfylder
bestemmelserne i direktiv 89/686/EØF og er testet og godkendt af det
tyske Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D53757 St. Augustin, referencenummer 0121.
Det er meget vigtigt, at brugsanvisningen læses og følges, inden apparatet
tages i brug. Man skal specielt være opmærksom på sikkerhedsvejledningerne samt oplysningerne vedr. apparatets anvendelse og drift. Derudover skal man også tage højde for de nationale bestemmelser for at
kunne garantere en sikker brug af apparatet.
Brugen af dette apparat til andet formål end det heri beskrevne kan ikke
regnes for værende i overensstemmelse med det heri beskrevne.
MSA's garanti for dette produkt gælder kun, såfremt produktet anvendes,
vedligeholdes og repareres i henhold til instruktionerne i denne brugsanvisning. Valg og brug af filtreringsapparater ligger uden for MSA's kontrolområde og sker alene på brugerens ansvar. Derfor dækker MSA's
garanti kun produktets kvalitet.
Ovenstående ændrer ikke erklæringer vedrørende garantier eller salgsog leveringsbetingelser.
1.2 Sikkerhedsforanstaltninger
Iltindhold og koncentration af toksiske materialer
Dette åndedrætsbeskyttende apparat leverer ikke ilt.
Den tilladte minimale iltkoncentration i den omgivende luft er underlagt
nationale bestemmelser. Der er forskellige værdier for minimale iltniveauer, og dette skal der tages højde for med henblik på sikker brug
(typisk inden for et interval mellem 17% og 19,5%).
Det er vigtigt at kende arten og koncentrationen af sundhedsskadelige
stoffer i den omgivende atmosfære i et sådant omfang, at det kan fastslås,
om det er lovligt at anvende et filtreringsapparat. I tvivlstilfælde anvendes
åndedrætsværn.
Udvis forsigtighed i iltberiget atmosfære (antænding) eller ved risiko for
eksplosion (f.eks. fra opløsningsmidler).
Advantage 200 halvmaske kan benyttes i områder med eksplosionsfare
samt gaszonerne 0,1 og 2 samt i støvzonerne 20, 21, 22 med alle filterkombinationer bortset fra TabTec gasfiltre. TabTec gasfiltre skal udstyres med en adapter til TabTec/ FLEXIfilter, mat. nr. 10030514 ved brug
i disse områder.
Toksiske gasser, der er tungere end luft, kan indeholde højere koncentrationer nær jorden.
F
orlad et kontamineret område, hvis du lugter, smager eller irriteres af
forureningen, du får svært ved at trække vejret, du bliver svimmel eller
oplever ubehag.
T
oksiske gasser uden lugtgenkendelse
For filtre til toksiske gasser uden lugtgenkendelse i forhold til ren luft er
der særlige bestemmelser for anvendelse i forhold til tidsforbrug samt
selve brugen. Hvis der opstår tvivl om arten og sammensætningen af toksiske gasser, skal du bruge et åndedrætsværn.
Før brug
Ved brug af gasfiltre skal du kontrollere, at der ikke er toksiske stoffer i
partikelform til stede, og ved brug af partikelfiltre skal du kontrollere, at
der ikke er toksiske gasser til stede. Hvis det ikke er tilfældet, skal man
anvende kombinationsfiltre.
Filtrene skal være forseglede og intakte.
Betingelser for anvendelse
Filtreringsapparater må ikke anvendes i trange rum (containere, kanaler,
skakter etc.).
Ved visse apparater bør man overveje yderligere beskyttelse af øjne og
krop.
Før og efter brug bør man kontrollere halvmaske samt filtre og om nødvendigt rengøre, desinficere og udskifte filtrene. Anvend altid kun et komplet og ubeskadiget åndedrætsværn. Brugeren af et filtreringsapparat skal
være kompetent og have modtaget instruktion i brugen af dette. Det valgte
filter og maske skal være 100% i orden i forhold til tiltænkt anvendelse.
Åben ild, metalstykker
Brug af filtreringsapparater under arbejdet med åben ild eller metalstykker
(f.eks. svejsning) kan medføre alvorlig fare for antændelse af filtret og
dermed skabe en akut stigning i mængden af toksiske materialer.
2Brug
Gældende nationale bestemmelser skal overholdes. Vejledning herom er
tilgængelig i EN 529:2005 (anbefalinger for valg, brug og vedligeholdelse).
2.1 Åndedrætsværn
Bemærk!
Før brug bør man kontrollere halvmasken og om nødvendigt rengøre, desinficere og udskifte filtrene.
Anvend altid kun et komplet og ubeskadiget filtreringsapparat.
Montering af halvmasken
(1)Træk nakkestroppen over hovedet og placér den på nakken.
(2)Sæt halvmasken over hage og næse.
(3)Placér hovedstropperne over hovedet (se fig. 2).
(4)Stram selen jævnt på begge sider, så den sidder behageligt (se fig. 3).
(5)Løsn remmene ved at trække stroppen tilbage i spændet med fin-
grene (se fig. 4).
!
Page 15
ADVANTAGE®200
17
DK
T
æthedstest
For at sikre at masken sidder tæt mod ansigtet skal du teste, at masken
ikke er utæt før hver brug.
B
emærk!
Eventuelle utætheder skal afhjælpes før brug af åndedrætsfiltret.
Det er usandsynligt, at personer med skæg, bakkenbarter
eller ar under forseglingen kan opnå fuld tæthed.
Positiv tryktest (udånding):
(1)Dæk ventilen med håndfladen (se fig. 5).
(2)Ånd langsomt ud.
(3)Masken slutter tæt, hvis den bliver løftet en smule.
Negativ tryktest (indånding):
(4)Dæk begge filteråbninger med håndfladerne (se fig. 6).
(5)Ånd ind og hold vejret i ca. 10 sek.
(6)Masken er tæt, hvis der ikke trænger luft ind udefra (ansigtsstykket
skal falde lidt sammen).
2.2 Udskiftning af filter
Bemærk!
Brug kun intakte filtre af samme type og klasse.
Udskift altid begge filtre samtidig.
Bajonetfiltre
Fjern brugte filtre og isæt nye filtre parallelt med maskeåbningen. Drej
derefter med uret, indtil det ikke er muligt at dreje længere (se fig. 1).
Brug af 20 P2-filter: Sæt partikelfiltret i hylstret, juster det i forhold til
gasfiltret og klik det på. Udfør handlingerne i modsat rækkefølge for at
fjerne filtrene.
3Valg af filter
Gældende nationale bestemmelser skal overholdes. Vejledning herom er
tilgængelig i EN 529:2005 (anbefalinger for valg, brug og vedligeholdelse).
3.1 Gas- og kombinerede filtre
Åndedrætsbeskyttende filtre klassificeres i henhold til EN 14387, EN
143:2000 og er markeret med filtertype (bogstavs- og farvekode) samt filterklasse (kodenummer). Filtertype, filterklasse og angivet standard fremgår
af det enkelte filter.
FiltertypeFarveAnvendelse
AbrunDampe fra organiske forbindelser med et ko-
gepunkt højere end 65°C.
BgråUorganiske gasarter og dampe, f.eks. klor, hy-
drogensulfid, hydrogencyanid
EgulSvovldioxid, hydrogenklorid, syregasser
KgrønAmmoniak og ammoniakderivater
PhvidMod partikler fra farlige stoffer med et ubety-
deligt damptryk
F
or gasfiltre A, B, E og K afhænger den filterklasse, der skal anvendes, af
den mulige maksimale koncentration af den sundhedsskadelige gas og
den krævede levetid.
Vigtigt: Nationale bestemmelser skal altid overholdes,
specielt ved bestemmelse af maksimalt tilladelige koncentrationer af toksiske gasser ved brug af filtre sammen med
halv- eller helmasker.
Det er altid den laveste koncentration, der er gældende.
3.2 Partikelfiltre
Partikelfiltre klassificeres i henhold til EN 143:2000 i 3 klasser: P1, P2, P3
i stigende rækkefølge i forhold til filtrets kapacitet.
Vigtigt: Nationale bestemmelser skal altid overholdes,
specielt ved bestemmelse af maksimalt tilladelige partikelkoncentrationer ved brug af filtre sammen med halveller helmasker.
Det er altid den laveste koncentration, der er gældende.
Bemærk!
Ved brug af partikelfiltre som beskyttelse mod radioaktive
stoffer, mikroorganismer (virus, bakterier, svampe og
svampesporer) og biokemisk aktive stoffer (enzymer, hormoner), må man kun anvende P3-filtre med helmasker.
Filtrene må kun bruges én gang.
De højere partikelfilterklasser omfatter beskyttelsesniveauerne (udskillelseskapacitet) fra de lavere partikelfilterklasser, når de anvendes med den samme masketype.
Præfiltre kan anvendes til at hindre for tidlig tilstopning
med store partikler (f.eks. ved spraymaling), og en hyppigere udskiftning af præfiltre kan derfor være påkrævet,
hvis indåndingsmodstanden øges.
Yderligere mærkning med "R" (reusable (genanvendelig) betyder, at der er
blevet foretaget yderligere testninger i henhold til EN 143:2000 for at sikre,
at det pågældende partikelfilter eller partikeldelen i de kombinerede filtre
kan anvendes, dels efter at være blevet udsat for aerosol, dels anvendes
mere end én gang. Filter mærket med "NR" (ikke genanvendelig) not
reusable) må kun anvendes en enkelt gang til at beskytte mod partikler.
3.3 Levetid
Levetiden for åndedrætsbeskyttende filtre afhænger af brugsvilkårene.
Levetiden for gasfiltre eller gasfilterdelen på kombinerede filtre kan som
regel bestemmes af lugten på den side, der befinder sig i ren luft. Ved lugt
skal filtret udskiftes.
Levetiden for partikelfiltre eller partikelfilterdelen på kombinerede filtre
kan som regel bestemmes af øget modstand ved vejrtrækning. Ved modstand skal filtret udskiftes.
!!!
Page 16
ADVANTAGE®200
18
DK
P
artikelfiltre som har været brugt imod radioaktive substanser, mikroor-
ganismer eller biokemisk aktive substanser må kun anvendes én gang!
4Opbevaring, vedligeholdelse og bortskaffelse
Bemærk!
V
ed bortskaffelse af filtre skal nationale bestemmelser
overholdes.
4.1 Halvmaske
Rengøring og behandling: Rengør og desinficer halvmasken efter hver
brug. Før rengøring af halvmasken skal filtrene fjernes (rengøring af filtrene er ikke
mulig). Kom et mildt rengøringsmiddel i
lunkent vand, skyl med rent vand og lufttør
(maks. 50°C).
Reservedele:Reservedele medfølger ikke.
Opbevaring:Kun ubeskadigede halvmasker må opbevares
til senere brug. Når åndedrætsværnet ikke er i
brug, skal det opbevares et køligt tørt sted
med ren luft.
Levetid:Fremstillingsdatoen er angivet på halv-
maskens indvendige side. Eksempel (se fig. 7):
Fremstillingsdato april 2006
4.2 Filter
FilterKorrekt opbevaring
•-5 til 50°C, maks. 90 % relativ fugtighed til
langtidsopbevaring.
•Holdbarhed: Se information på filtrene
(symbol "timeglas")
•I en lukket plastpose
•5 til 35°C, maks. 60 % relativ fugtighed
•Holdbarhed: Udskift senest 6 måneder
efter første brug!
•-5 til +50 °C, maks. 90 % relativ
luftfugtighed (se symboler)
•Holdbarhed: Se information på filtrene
(symbol "timeglas")
•Kun til engangsbrug, må ikke genbruges!
Ingen yderligere opbevaring.
Fabriksforseglede og korrekt opbevarede MSA åndedrætsfiltre er vedligeholdelsesfri.
partikelfilterEN 143:2000 P3 R10027697
Adapter til 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [par]
5.3 Tilbehør
BeskrivelseDel nr.
Pose med bælte til Advantage+Comfo-halvmaske10016038
Låg, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Fabriksforseglede gaseller kombinerede filtre:
Åbnede gas- eller kombinerede filtre som skal
gen
Fabriksforseglede partikelfiltre:bruges:
Partikelfiltre som har
været brugt imod radioaktive substanser,
mikroorganismer eller
biokemisk aktive substanser:
!
Page 17
ADVANTAGE®200
19
ES
1Normativas de seguridad
1.1 Uso correcto
Los filtros de protección respiratoria (filtros de gas, filtros de partículas,
f
iltros combinados) se utilizan junto con un adaptador facial (máscara,
mascarilla o en combinación con un equipo filtrante asistido) como
equipos filtrantes para protección respiratoria en aquellos casos en los
que la atmósfera ambiental contenga sustancias peligrosas, como gases
y vapores peligrosos (gases tóxicos), así como partículas (polvo, humo,
neblina, pulverización).
La mascarilla y los filtros descritos en este manual son conformes a la Directiva 89/686/CEE y han sido probados y certificados por el Institut für
Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA (Instituto para la seguridad y salud ocupacional de la Asociación alemana de
prevención y aseguramiento de accidentes), D53757 St. Augustin, Organismo Notificado alemán n.º 0121.
Para utilizar el equipo es obligatorio leer y cumplir lo descrito en este
manual de funcionamiento, en especial, las instrucciones de seguridad,
así como la información relativa al uso y el funcionamiento del equipo.
Además, para utilizar el equipo de forma segura debe tenerse en cuenta
la reglamentación nacional aplicable en el país del usuario.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no
conforme al uso correcto.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al producto quedarán sin
efecto si no se utiliza, se cuida o se realiza el mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones descritas en este manual. La elección y el uso de los
equipos filtrantes escapan al control de MSA y son responsabilidad del
usuario. Por ello, la responsabilidad de MSA se limita únicamente al aseguramiento de la calidad de este producto.
Las anteriores afirmaciones no modifican lo establecido en las garantías y
condiciones de venta y entrega.
1.2 Instrucciones de seguridad
Contenido en oxígeno y concentración de materias tóxicas
Este equipo de protección respiratoria no suministra oxígeno.
La concentración mínima permitida de oxígeno en el aire ambiental viene
determinada por la legislación nacional. Cada país legisla y define un nivel
mínimo de oxígeno diferente y este hecho debe tenerse en cuenta para que
el uso del equipo sea seguro (normalmente, varían entre el 17% y el 19,5%).
Es necesario conocer el tipo y la concentración de la sustancia peligrosa
en la atmósfera ambiente para así poder garantizar que el uso de un
equipo filtrante es admisible. En caso de duda, use un equipo respiratorio con suministro de aire.
Extreme las precauciones en atmósferas enriquecidas en oxígeno (ignición) y en atmósferas potencialmente explosivas (p. ej., por la presencia
de disolventes).
La mascarilla Advantage 200 puede usarse en atmósferas explosivas y es
adecuada para uso con gases en zonas 0, 1 y 2, así como con polvo en
zonas 20, 21, 22 con todas las combinaciones de filtros, excepto con los
f
iltros de gas TabTec. En el caso de los filtros de gas TabTec, es necesario
disponer del adaptador para TabTec/ FLEXIfilter, referencia 10030514 si
se utiliza en dichas áreas.
L
a concentración de gases peligrosos más pesados que el aire puede ser
mayor cuanto más cerca se encuentre del suelo.
Abandone un área contaminada en caso de que se produzca una de las
siguientes situaciones: usted puede oler, sentir el sabor o sufre irritación
debida al contaminante; comienza a respirar con dificultad; sufre mareos
o fatiga.
Gases tóxicos sin reconocimiento olfativo
Los filtros utilizados para gases tóxicos que no presentan un olor reconocible en el lado de aire limpio requieren unas reglas especiales de
uso en referencia al tiempo de utilización y al uso en sí mismo. Si existiese
alguna duda sobre la composición de los gases tóxicos, debe utilizarse
un equipo de protección respiratoria con suministro de aire.
Antes del uso
Si se utilizan filtros de gases, asegúrese de que no existen partículas tóxicas en el ambiente. Por otro lado, si se usan filtros de partículas, debe
asegurarse de que no existen gases tóxicos. En caso contrario, deben emplearse filtros combinados.
Los filtros deben estar sellados e intactos.
Condiciones de aplicación
Los equipos filtrantes no deben utilizarse en espacios confinados (depósitos, canales, fosas, etc.).
En algunas aplicaciones, debe considerarse la posibilidad de utilizar una
protección adicional para los ojos y el cuerpo.
Antes y después del uso, compruebe la mascarilla y los filtros y, en caso
necesario, limpie y desinfecte la mascarilla y use filtros nuevos. Use únicamente equipos de protección respiratoria completos e intactos. El
usuario de un equipo filtrante debe poseer la cualificación e instrucción
necesarias para su uso. El filtro seleccionado y el correspondiente adaptador facial deben estar en perfecto estado y deben ser adecuados para la
aplicación a la que se destinan.
Llamas abiertas, salpicaduras de metal fundido
El uso de equipos filtrantes durante trabajos realizados con llamas abiertas y salpicaduras de metal fundido (p. ej., durante trabajos de soldadura)
puede constituir un grave riesgo debido a la ignición del elemento filtrante, que puede generar niveles dañinos de sustancias tóxicas.
2Uso
Debe observarse la reglamentación nacional aplicable. Como orientación,
la norma UNE EN 529:2006 (Recomendaciones para selección, uso, cuidados y mantenimiento) se encuentra a su disposición.
Page 18
ADVANTAGE®200
20
ES
2
.1 Equipo de protección respiratoria
¡Atención!
Antes del uso, compruebe la mascarilla y, en caso neces
ario, límpiela, desinféctela y use filtros nuevos.
Use siempre un equipo respiratorio filtrante completo e intacto.
Colocación de la mascarilla
(1)Pase la cinta para el cuello sobre la cabeza hasta situarla sobre la
nuca.
(2)Coloque la mascarilla sobre el mentón y la nariz.
(3)Coloque las correas del atalaje sobre la cabeza (véase la fig. 2).
(4)Tense las correas firme y uniformemente a ambos lados para obtener
un ajuste cómodo y adecuado (véase la fig. 3).
(5)Afloje las correas tirando hacia atrás del pestillo de fijación con los
dedos (véase la fig. 4).
Prueba de estanqueidad
Para comprobar la hermeticidad entre el adaptador facial y la cara, debe
realizarse una prueba de estanqueidad antes de cada uso.
¡Atención!
Si detecta alguna fuga, corríjala antes de usar el equipo
respiratorio filtrante.
En personas con barba, largas patillas o cicatrices que queden bajo el borde de estanqueidad, será difícil conseguir
un buen ajuste.
Prueba con presión positiva (exhalación):
(1)Cubra la válvula con la palma de la mano (véase la fig. 5).
(2)Exhale lentamente.
(3)La máscara estará bien ajustada si se despega ligeramente.
Prueba con presión negativa (inhalación):
(4)Cubra las dos aberturas de los filtros con las palmas de las manos
(véase la fig. 6).
(5)Inhale y mantenga la respiración durante aprox. 10 s.
(6)La máscara estará bien ajustada si no entra aire ambiente (el adap-
tador facial debe colapsar ligeramente).
2.2 Sustitución del filtro
¡Atención!
Use únicamente filtros no dañados del mismo tipo y clase.
Sustituya siempre ambos filtros al mismo tiempo.
Filtros de bayoneta
Retire los filtros usados, alinee los filtros nuevos con la abertura hacia el
adaptador facial y gírelos en sentido horario hasta que las fijaciones se
enganchen (véase la fig. 1).
Uso del filtro 20 P2: coloque el filtro de partículas en la cubierta, alinee la
cubierta con el filtro de gas y engánchelo. Para retirar los filtros, proceda
en orden inverso.
3Selección del filtro
Debe observarse la reglamentación nacional aplicable. Como orientación,
l
a norma UNE EN 529:2006 (Recomendaciones para selección, uso, cuida-
dos y mantenimiento) se encuentra a su disposición.
3
.1 Filtros de gas y combinados
Los filtros de protección respiratoria se clasifican conforme a las normas
E
N 14387, EN 143:2000 y vienen marcados con el tipo de filtro (letra y
color de código) y la clase de filtro (número de código). Todos los filtros
están marcados con el tipo de filtro, la clase de filtro y la norma a la que
hacen referencia.
Tipo de filtro ColorAplicación
AmarrónVapores de compuestos orgánicos con un
punto de ebullición superior a 65°C.
BgrisGases y vapores inorgánicos, p. ej. cloro, ácido
sulfhídrico, ácido cianhídrico.
EamarilloDióxido de azufre, ácido clorhídrico, gases
ácidos.
KverdeAmoníaco y derivados del amoníaco.
PblancoContra partículas de sustancias peligrosas con
una presión de vapor despreciable.
Para los filtros de gas A, B, E y K, la clase a utilizar depende de la posible
concentración máxima del gas peligroso y del tiempo requerido de servicio.
Clases de filtros (número de código) EN 14387
clase 11.000 ppm (0,1% vol.)
clase 25.000 ppm (0,5% vol.)
clase 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Aviso importante: En cualquier caso deben observarse las
reglamentaciones
nacionales aplicables, especialmente para determinar las
concentraciones máximas admisibles de gases tóxicos
cuando se usen los filtros en combinación con mascarillas
y máscaras.
Aplique siempre la concentración más baja.
3.2 Filtros de partículas
Los filtros de partículas se clasifican conforme a la norma EN 143:2000 en
3 clases: P1, P2 y P3 en orden ascendente de rendimiento del filtro.
Aviso importante: En cualquier caso deben observarse las
reglamentaciones nacionales aplicables, especialmente
para determinar las concentraciones máximas admisibles
de partículas cuando se usen los filtros de partículas en
combinación con mascarillas y máscaras.
Aplique siempre la concentración más baja.
!!!
Page 19
ADVANTAGE®200
21
ES
¡Atención!
Cuando se usen filtros de partículas contra sustancias rad
iactivas, microorganismos (virus, bacterias, hongos y sus
esporas) y sustancias bioquímicas activas (enzimas, hormonas), deben utilizarse exclusivamente filtros P3 con
máscaras.
L
os filtros deben ser utilizados una sola vez.
La clase superior de filtros de partículas incluye el rango de
protección (capacidad de retención) de la clase inferior de
filtros de partículas cuando se usa con el mismo adaptador
facial. Para prevenir una obturación prematura debida a las
partículas más grandes (p. ej., pulverización de pintura), se
pueden emplear prefiltros. En tal caso, puede ser necesario
sustituir los prefiltros con mayor frecuencia si se observa
un aumento de la resistencia a la respiración.
La marca agregada "R" (reutilizable) significa que se han realizado pruebas
adicionales, conforme a EN 143:2000, para verificar que el filtro de partículas o el componente para partículas de los filtros combinados, es adecuado
para utilizarse tras una exposición a aerosoles y que puede utilizarse en
más de un turno de trabajo. Los filtros marcados con "NR" (no reutilizable)
sólo deben usarse en un único turno contra partículas.
3.3 Tiempo de servicio
El tiempo de servicio de los filtros de protección respiratoria depende de
las condiciones de uso. El final del tiempo de servicio de los filtros de gas
o del componente filtrante de gas de los filtros combinados puede detectarse en la mayoría de los casos por la presencia de olor en el lado de aire
limpio. En ese caso, el filtro debe ser sustituido.
El final del tiempo de servicio de los filtros de partículas o del componente
filtrante de partículas de los filtros combinados puede detectarse en la
mayoría de los casos por un aumento en la resistencia a la respiración.. En
ese caso, el filtro debe ser sustituido.
¡Los filtros de partículas que hayan sido utilizados contra sustancias radiactivas, microorganismos o sustancias bioquímicas activas deben emplearse una sola vez!
4Almacenamiento, mantenimiento y eliminación
¡Atención!
Para eliminar los filtros debe observarse la reglamentación
nacional aplicable.
4.1 Mascarilla
Limpieza y cuidados:Limpie y desinfecte la mascarilla tras cada uso.
Para limpiar la mascarilla, retire los filtros (los
filtros no pueden limpiarse). Use un detergente suave en agua tibia, aclare con agua
limpia y seque con aire (máx. 50°C).
Piezas de repuesto:Las hay piezas de repuesto.
Almacenamiento:Sólo deben almacenarse para su uso posterior
aquellas mascarillas que estén intactas.
Cuando no vaya a utilizarlo, guarde el equipo
de protección respiratoria en un lugar fresco,
s
eco y con aire ambiente limpio.
V
ida útil:La fecha de fabricación de la mascarilla viene
marcada en el interior de la misma. Ejemplo
(véase la fig. 7): Fecha de fabricación: abril de
2006
4.2 Filtro
FiltroAlmacenamiento correcto
•-5 a 50°C, máx. 90 % de humedad relativa
para almacenamiento a largo plazo
•Tiempo de almacenamiento: véase la información sobre los filtros (pictograma
"reloj de arena")
•En una bolsa de plástico cerrada
•5 a 35°C, máx. 60 % de humedad relativa
•Tiempo de almacenamiento: ¡sustituir
como máximo 6 meses después del primer
uso!
•-5 a +50 °C, máx. 90 % de humedad relativa en el aire (véanse los pictogramas)
•Tiempo de almacenamiento: véase la información sobre los filtros (pictograma
"reloj de arena")
•¡Un sólo uso, no reutilizar!
No volver a almacenar.
Los filtros de respiración MSA sellados de fábrica y almacenados de forma correcta no necesitan mantenimiento.
Filtros de gasEN 14387 A2, B2, E1, K110038476
Flexifilter P2Filtro de partículasEN 143:2000 P2 R10027699
Flexifilter P3Filtro de partículasEN 143:2000 P3 R10027639
Flexifilter P3-OR
Filtro de partículasEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptador 10030514
para Tab
Tec/ FLEXIfilter (par)
5.3 Accesorios
DescripciónReferencia
Bolsillo de cinturón para mascarillas Advantage+Comfo10016038
Cubiertas, R95, ADV. 200,2/PQ815401
!
Page 21
ADVANTAGE®200
23
FI
1Turvallisuusmääräykset
1.1 Oikea käyttö
Hengityssuojainten suodattimia (kaasusuodattimia, hiukkassuodattimia,
yhdistelmäsuodattimia) käytetään kasvo-osan (kokonaamarin, puolinaamarin tai turbosuodatinlaitteiden) kanssa suodatinlaitteina hengityksen
suojauksessa, jos ympäröivä ilma sisältää vaarallisia materiaaleja, ts. vaarallisia kaasuja ja höyryjä (myrkyllisiä kaasuja) tai hiukkasia (pölyjä, höyryjä,
sumuja tai suihkeita).
Tässä käsikirjassa mainittu puolinaamari ja mainitut suodattimet täyttävät
direktiivin 89/686/ETY vaatimukset, ja ne on testattu ja sertifioitu Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung laitoksessa (Saksan lakisääteiseen työtapaturmavakuutusjärjestelmään
kuuluva työsuojelulaitos), IFA, D-53757 St. Augustin, viitenumero 0121.
Nämä käyttöohjeet on ehdottomasti luettava ja niitä on noudatettava
laitetta käytettäessä. Varsinkin turvaohjeet sekä laitteen käyttöä ja toimintaa koskevat ohjeet on luettava huolellisesti ja niitä on noudatettava.
Jotta käyttö olisi turvallista, lisäksi on otettava huomioon käyttäjän omassa
maassa sovellettavat kansalliset määräykset.
Muu tai näistä ohjeista poikkeava käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi.
Laitetta koskevat takuusitoumukset, jotka MSA on tehnyt, raukeavat, jos
laitetta ei ole käytetty tai huollettu tässä käsikirjassa olevien ohjeiden
mukaisesti. MSA ei vastaa suodatinlaitteiden valinnasta ja käytöstä, vaan
ne ovat käyttäjän vastuulla. MSA vastaa ainoastaan tämän tuotteen laadun
yhdenmukaisuudesta.
Edellä mainittu ei vaikuta myyntiä ja toimitusta koskeviin takuihin ja ehtoihin.
1.2 Turvallisuusohjeet
Happipitoisuus ja myrkyllisten aineiden pitoisuudet
Tämä hengityssuojain ei syötä happea.
Ympäröivän ilman vähimmäishappipitoisuuteen sovelletaan maakohtaisia
määräyksiä. Määräyksissä edellytettävä hapen vähimmäismäärä vaihtelee,
ja se on huomioitava turvallista käyttöä määriteltäessä (yleensä 17–19,5 %).
Ympäröivässä ilmassa olevan vaarallisen aineen tyypin ja pitoisuuden on
oltava tiedossa, jotta suodatinlaitteen käyttö on sallittua. Epäselvissä
tilanteissa käytä mukana toimitettua hengityslaitetta.
Ole varovainen hapella rikastetussa ilmassa (syttyvyys) tai mahdollisesti
räjähdysherkässä ilmassa (esim. liuotteet).
Advantage 200 -puolinaamaria voi käyttää räjähdysherkässä ilmassa ja
kaasualueilla 0, 1 ja 2 sekä pölyalueilla 20, 21 ja 22 kaikkien suodatinyhdistelmien kanssa, paitsi Tabtec-kaasusuodattimien kanssa. TabTeckaasusuodattimet on varustettava TabTec/ FLEXIfilter-sovittimella, Mat.
nro 10030514, kun puolinaamaria käytetään näillä alueilla.
Ilmaa painavampien vaarallisten kaasujen pitoisuus saattaa olla korkeampi
lähellä maaperää.
Poistu saastuneilta alueilta seuraavissa tapauksissa: haistat tai maistat
saastuttavaa ainetta tai se aiheuttaa ärsytystä; hengitys vaikeutuu; tunnet
huimausta tai hengenahdistusta.
M
yrkylliset kaasut ilman tunnusomaista hajua
Suodattimilla, joita käytetään suodattamaan puhtaan ilman puolella
myrkyllisiä kaasuja, joilla ei ole tunnistettavaa hajua, on erityiset käyttösäännöt käyttöajasta ja käyttötavasta. Jos olet epävarma myrkyllisten
k
aasujen koostumuksesta, käytä mukana toimitettua hengityslaitetta.
Ennen käyttöä
Kaasusuodattimia käytettäessä on varmistettava, ettei ilmassa ole
hiukkasmuotoisia myrkyllisiä aineita. Hiukkassuodattimia käytettäessä on
puolestaan varmistettava, ettei ilmassa ole myrkyllisiä kaasuja. Muussa
tapauksessa on käytettävä yhdistelmäsuodattimia.
Suodattimien on oltava tiivistettyjä ja ehjiä.
Käyttöehdot
Suodatinlaitteita ei saa käyttää suljetuissa tiloissa (konteissa, kanavissa,
kaivoksissa jne.).
Tietyissä käyttökohteissa vaaditaan lisäsuojaa silmille ja keholle.
Tarkista puolinaamari ennen käyttöä ja sen jälkeen, ja puhdista ja desinfioi se tarvittaessa ja käytä uusia suodattimia. Käytä aina täydellisesti
varustettua ja ehjää hengityssuojainta. Suodatinlaitteen käyttäjällä pitää
olla asianmukainen valtuutus ja koulutus laitteen käyttämiseen. Valitun
suodattimen ja asianmukaisen kasvo-osan on oltava ehjiä ja niiden on sovittava käyttötarkoitukseen.
Avotulet, metallipisarat
Suodatinlaitteiden käyttäminen avotulen tai metallipisaroiden läheisyydessä (esim. hitsauksen aikana) saattaa aiheuttaa suodatinaineen syttymisen, josta voi muodostua vaarallisia pitoisuuksia myrkyllisiä aineita.
2Käyttö
Noudata maakohtaisia määräyksiä. Lisäohjeeksi on saatavissa EN
529:2005 (laitteen valintaa, käyttöä, huoltoa ja ylläpitoa koskevat suositukset).
2.1 Hengityssuojain
Huomio!
Tarkista puolinaamari ennen käyttöä, ja puhdista ja desinfioi se tarvittaessa ja käytä uusia suodattimia.
Käytä aina täydellisesti varustettua ja ehjää suodatinlaitetta.
Puolinaamarin kiinnitys
(1)Pujota kaularemmi pään yli niskaan.
(2)Aseta puolinaamari leuan ja nenän päälle.
(3)Pujota pääremmit pään yli (katso kuva 2).
(4)Vedä remmit tasaisesti ja tiukasti kiinni pään kummallakin puolella,
jotta puolinaamari asettuu hyvin paikalleen, eikä kiristä liikaa (katso
kuva 3).
(5)Löysää remmejä vetämällä sormella lukon takaläpästä (katso kuva 4).
Tiiviystesti
Ennen jokaista käyttökertaa on suoritettava tiiviystesti sen varmistamiseksi, että naamarin kasvo-osa on asettunut tiukasti kasvoja vasten.
!
Page 22
ADVANTAGE®200
24
FI
Huomio!
J
os puolinaamari ei ole tiivis, korjaa tiiviys ennen hengityssuojaimen käyttöä.
Puolinaamari ei todennäköisesti asetu tiukasti kasvoja vasten henkilöillä, joiden parta, pitkät pulisongit tai arvet ovat
n
aamarin tiivisteen alla.
Positiivinen painetesti (uloshengitys):
(1)Peitä venttiili kämmenellä (katso kuva 5).
(2)Hengitä hitaasti ulos.
(3)Naamari on tiivis, jos se kohoaa hieman.
Negatiivinen painetesti (sisäänhengitys):
(4)Peitä kummatkin suodatinaukot kämmenillä (katso kuva 6).
(5)Hegitä sisään ja pidätä hengitystä noin 10 s.
(6)Naamari on tiivis, jos sisään ei pääse ympäröivää ilmaa (kasvo-osan
on hieman litistyttävä).
2.2 Suodattimen vaihto
Huomio!
Käytä ainoastaan samantyyppisiä ja samaan luokkaan kuuluvia ehjiä suodattimia.
Vaihda aina kummatkin suodattimet samanaikaisesti.
Pikaliitäntäsuodattimet
Poista käytetyt suodattimet ja kohdista uudet suodattimet kasvo-osan
aukkoon ja käännä myötäpäivään, kunnes pidikkeet ovat paikoillaan (katso
kuva 1).
Noudata maakohtaisia määräyksiä. Lisäohjeeksi on saatavissa EN
529:2005 (laitteen valintaa, käyttöä, huoltoa ja ylläpitoa koskevat suositukset).
3.1 Kaasu- ja yhdistelmäsuodattimet
Hengityssuojainten suodattimet on luokiteltu EN 14387- ja EN 143:2000
-standardien mukaan ja ne on merkitty suodatintyypillä (koodikirjain ja
koodiväri) ja suodatinluokalla (koodinumero). Kaikkiin suodattimiin on
merkitty suodatintyyppi, suodatinluokka ja viitestandardi.
SuodatintyyppiVäriKäyttökohde
AruskeaHöyryt orgaanisista yhdisteistä, joiden
kiehumispiste on yli 65 °C.
BharmaaEpäorgaaniset kaasut ja höyryt, esim.
kloori, rikkivety, syaanivety
EkeltainenRikkidioksidi, kloorivety, seoshöyryt
KvihreäAmmoniakki ja sen johdannaiset
PvalkoinenSuojaa myrkyllisten materiaalien
hiukkasilta, kun höyryn paine on häviävän
pieni.
K
aasusuodattimissa A, B, E ja K käytettävät suodatinluokat määräytyvät
vaarallisen kaasun suurimman mahdollisen pitoisuuden ja vaadittavan
käyttöajan mukaan.
Tärkeä tiedote: Kaikissa tapauksissa on noudatettava
maakohtaisia määräyksiä, jotka koskevat etenkin suurimpia
sallittuja myrkyllisten kaasujen pitoisuuksia käytettäessä
suodattimia puoli- tai kokonaamareissa.Käytössä sovelletaan aina alimpia pitoisuuksia.
3.2 Hiukkassuodattimet
Hiukkassuodattimet on luokiteltu EN 143:2000 -standardin mukaan
kolmeen luokkaan: P1, P2 ja P3 nousevassa järjestyksessä suodattimen
suorituskyvyn mukaan.
Tärkeä tiedote: Kaikissa tapauksissa on noudatettava
maakohtaisia määräyksiä, jotka koskevat etenkin suurimpia
sallittuja hiukkaspitoisuuksia käytettäessä hiukkassuodattimia puoli- tai kokonaamareissa.
Käytössä sovelletaan aina alimpia pitoisuuksia.
Huomio!
Kun käytät hiukkassuodattimia suojautuaksesi radioaktiivisilta aineilta, mikro-organismeilta (virukset, bakteerit,
sienet ja niiden itiöt) ja biokemiallisesti aktiivisilta aineilta
(entsyymit, hormonit), käytä ainoastaan P3-suodattimia ja
kokonaamaria.
Suodattimia saa käyttää vain kerran.
Suurempi hiukkassuodatinluokka kattaa alemman hiukkassuodatinluokan suojaustason (pidätyskyvyn), kun suodattimien kanssa käytetään samaa kasvo-osaa. Esisuodattimia
voidaan käyttää ehkäisemään suurten hiukkasten (esim.
ruiskumaalauksen) aiheuttamaa ennenaikaista tukkeutumista. Tällöin esisuodattimia on mahdollisesti vaihdettava
useammin, jos hengitysvastus nousee.
Lisämerkintä "R" (uudelleen käytettävä) tarkoittaa, että hiukkassuodattimille tai hiukkasosan sisältäville yhdistelmäsuodattimille on tehty
lisätestejä standardin EN 143:2000 mukaan sen varmistamiseksi, että
suodattimia voidaan käyttää sen jälkeen, kun ne ovat altistuneet
aerosoleille, ja että niitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä
työvuorossa. Suodattimia, joissa on merkintä "NR" (ei uudelleen käytettävä) voidaan käyttää hiukkasilta suojautumiseen ainoastaan yhden
työvuoron ajan.
3.3 Käyttöikä
Suodattimien käyttöikä vaihtelee käyttöolosuhteiden mukaan. Kaasusuodattimien tai vastaavasti yhdistelmäsuodattimien kaasusuodatinosien
käyttöiän loppuminen voidaan useimmiten havaita puhtaan ilman puolella
esiintyvänä hajuna. Suodatin on tällöin vaihdettava.
!!!
Page 23
ADVANTAGE®200
25
FI
H
iukkassuodattimien tai vastaavasti yhdistelmäsuodattimien hiukkassuodatinosien käyttöiän loppuminen voidaan useimmiten havaita hengitysvastuksen nousuna. Suodatin on tällöin vaihdettava.
H
iukkassuodattimia, joita on käytetty suojautumiseen radioaktiivisilta
aineilta, mikro-organismeilta tai biokemiallisesti aktiivisilta aineilta, saa
käyttää ainoastaan yhden kerran!
Puhdistus ja huolto:Puhdista ja desinfioi puolinaamari aina käytön
jälkeen. Poista suodattimet ennen puolinaamarin puhdistusta (suodattimia ei voi puhdistaa). Käytä kädenlämpöiseen veteen liuotettua
mietoa pesuainetta. Huuhtele puhtaalla
vedellä ja anna kuivua (maksimi 50 °C).
VaraosatVaraosat eivät sisälly toimitukseen.
Säilytys:Säilytä tulevaa käyttöä varten vain ehjä puoli-
naamari. Kun naamaria ei käytetä, säilytä he-
gityssuojainta viileässä, kuivassa ja puhtaassa
tilassa ympäröivässä ilmassa.
Suojaimen käyttöikä:Puolinaamarin valmistuspäivä on merkitty
sisäpuolelle. Esimerkki (katso kuva 7): Valmis-
tuspäivä huhtikuu 2006
4.2 Suodatin
SuodatinAsianmukainen säilytys
•–5...50 °C, suhteellinen ilmankosteus enintään 90 % pitkäkestoisessa säilytyksessä
•Säilytysaika: katso suodattimessa olevat
tiedot (kuva "Tiimalasi")
•suljetussa muovipussissa
•5...35 °C, suhteellinen ilmankosteus enintään 60 %
•Säilytysaika: vaihda viimeistään 6 kuukauden kuluessa ensimmäisestä käyttökerrasta!
•–5...+50 °C, suhteellinen ilmankosteus enintään 90 % (katso kuvat)
•Säilytysaika: katso suodattimessa olevat
tiedot (kuva "Tiimalasi")
•Suodattimia saa käyttää vain kerran!
Älä säilytä suodattimia.
Tehtaalla tiivistettyjä ja asianmukaisesti säilytettyjä MSA
AUER -hengityssuodattimia ei tarvitse huoltaa.
Tehtaalla tiivistetyt
kaasu- tai yhdistelmäsuodattimet:
Avatut kaasu- tai yhdistelmäsuodattimet,
joita ei käytetä uudelleen:
Tehtaalla tiivistetyt
hiukkassuodattimet:
Hiukkassuodattimet, joita
on käytetty suojaamaan
radioaktiivisilta aineilta,
mikro-organismeilta tai
biokemiallisilta aineilta:
!
Page 24
ADVANTAGE®200
26
FR
1Consignes de Sécurité
1.1 Utilisation Correcte
Les filtres de protection respiratoire (filtres à gaz, à particules ou comb
inés) sont utilisés avec une pièce faciale (masque complet, demi-masque
ou avec des appareils turbo filtrants) en tant qu'appareil filtrant pour la
protection respiratoire si l'air ambiant contient des substances dangereuses, comme des gaz et des vapeurs dangereux (gaz toxiques) ou encore des particules (poussières, vapeurs, fumées et pulvérisations).
Le demi-masque et les filtres décrits dans ce manuel sont conformes à la
Directive 89/686/CEE et sont testés et certifiés par l'Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA (institut de
sécurité et de santé au travail de l'assurance-accidents fédérale allemande), D53757 St. Augustin, n° de réf. 0121.
Il est impératif de lire et de suivre e manuel lors de l'utilisation de l'appareil. En particulier les consignes de sécurité ainsi que les informations
concernant l'utilisation et le fonctionnement de l'appareil doivent être
soigneusement lues et respectées. Par ailleurs, les réglementations nationales applicables dans le pays de l'utilisateur doivent être prises en
compte pour une utilisation en toute sécurité.
Une utilisation différente, ou en dehors de ces spécifications sera considérée comme une non conformité.
Les garanties émises par MSA par rapport au produit seront annulées si le
produit n'est pas utilisé et mis en service conformément aux instructions
de ce manuel. Le choix et l'utilisation des appareils filtrants n'incombent
pas à MSA mais sont de la responsabilité de l'utilisateur. De ce fait, la responsabilité de MSA est uniquement inhérente à la qualité de ce produit.
Ce qui est mentionné ci-dessus ne modifie pas les déclarations de responsabilité et les conditions de vente et de livraisons.
1.2 Consignes de sécurité
Teneur en oxygène et concentration de substances toxiques
Cet appareil de protection respiratoire ne fournit pas d'oxygène.
La concentration minimale d'oxygène admise dans l'air ambiant est fixée
par les réglementations nationales. Il existe différentes valeurs pour des
niveaux minimum d’oxygène qui doivent être prises en compte pour une
utilisation sans risque (généralement dans les limites de 17% à 19,5%).
Le type et la concentration du risque dans l'air ambiant doivent être connus afin de juger si l'utilisation d'un appareil filtrant est possible. En cas
de doute, utilisez un appareil respiratoire isolant.
Une attention particulière doit être prêtée dans les atmosphères suroxygénées (ignition) ou dans des environnements potentiellement explosibles (par exemple les atmosphères chargées en solvants).
Le demi-masque Advantage 200 peut être utilisé dans des atmosphères
explosibles et est adapté pour une utilisation dans les zones de Gaz 0,1
et 2 ainsi que dans les zones de Poussière 20, 21, 22 avec toutes les combinaisons de filtres, à l'exception des filtres à gaz TabTec. Les filtres à gaz
TabTec doivent être équipés de l'adaptateur pour TabTec/ FLEXIfilter, Réf.
Num. 10030514 quand ils sont utilisés dans ces zones.
L
es gaz dangereux plus lourds que l'air sont d'ordinaire plus concentrés
près du sol.
Quittez la zone contaminée dans le cas suivant : vous sentez, goûtez ou
ê
tes irrité par le gaz contaminant ; il vous est difficile de respirer ; étour-
dissement ou angoisse.
Gaz toxiques sans odeur reconnaissable
Les filtres utilisés pour les gaz toxiques sans odeur reconnaissable sont
régis par des consignes spéciales d'utilisation concernant leur durée d'utilisation et leur utilisation propre. S'il existe un doute quelconque sur la
composition des gaz toxiques, un appareil respiratoire isolant doit être
utilisé.
Avant utilisation
Lorsque vous utilisez des filtres de gaz, vérifiez qu'aucune substance toxique de type particule n'est présente, et lorsque vous utilisez des filtres
particule, assurez-vous qu'aucun gaz toxique n'est présent. Si ce n'est pas
le cas, utilisez des filtres combinés.
Les filtres doivent être scellés et intacts.
Conditions d'application
Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés dans des espaces confinés (containers, canaux, puits, etc.).
Pour certaines applications, une protection supplémentaire pour les yeux
et le corps doit être envisagée.
Après et avant utilisation, vérifiez le demi-masque et les filtres et, si
nécessaire, nettoyez, désinfectez et utilisez de nouveaux filtres. Utilisez
toujours uniquement un appareil respiratoire complet et en bon état. L'utilisateur d'un appareil filtrant doit être qualifié et formé pour son utilisation. Le filtre sélectionné et la pièce faciale adaptée doivent être en parfait
état et adaptés à l'application en question.
Flammes, gouttelettes métalliques
L'utilisation d'appareils filtrants, lors de travaux en présence de flammes
et gouttelettes métalliques (par ex. la soudure), peut être à l’origine de
sérieux risques à cause de l’ignition des médias filtrants, ce qui est susceptible de générer des niveaux aigus de substances toxiques.
2Utilisation
Les réglementations nationales doivent être respectées. Pour vous aider,
la norme EN 529:2005 (Recommandations relatives au choix, à l'utilisation,
aux précautions et à la maintenance) est disponible.
2.1 Appareil de protection respiratoire
Attention !
Avant utilisation, vérifiez le demi-masque et, si nécessaire,
nettoyez, désinfectez et utilisez de nouveaux filtres.
Utilisez toujours un appareil filtrant complet et en bon état.
Mise en place du demi-masque
(1)Passez le harnais par-dessus la tête jusqu'à la nuque.
(2)Placez le demi-masque sur le menton et le nez.
(3)Placez les sangles du harnais sur la tête (voir Fig. 2).
(4)Tirez légèrement les sangles des deux côtés pour un ajustement
confortable et correct (voir Fig. 3).
!
Page 25
ADVANTAGE®200
27
FR
(
5)Relâchez les sangles en poussant l'attache arrière sur le fermoir avec
votre doigt (voir Fig. 4).
Test d'étanchéité
A
fin de contrôler le serrage de la pièce faciale un test d'étanchéité doit
être réalisé avant chaque utilisation.
Attention !
Si une fuite est détectée, corrigez avant d'utiliser l’appareil
filtrant respiratoire.
Pour les personnes portant la barbe, des pattes ou des cicatrices passant sous le joint, il est peu probable d’obtenir
une étanchéité parfaite.
Test de pression positive (exhalation) :
(1)Bouchez la soupape avec la paume de la main (voir Fig. 5).
(2)Exhalez lentement.
(3)Le masque est serré s'il se soulève légèrement.
Test de pression négative (inhalation) :
(4)Bouchez les deux ouvertures du filtre avec la paume des mains (voir
Fig. 6).
(5)Inhalez et bloquez la respiration environ 10 s.
(6)Le masque est serré si l'air ambiant ne pénètre pas (le masque facial
devrait baisser lentement).
2.2 Remplacement du filtre
Attention !
N'utilisez que des filtres en bon état, de même type et de
même classe.
Remplacez toujours les deux filtres en même temps.
Filtres à baïonnette
Enlevez les filtres usagés et alignez les nouveaux filtres en ouvrant la pièce
faciale et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée (voir Fig. 1).
Utilisation du filtre 20 P2 : mettez le filtre particule dans le couvercle,
alignez le couvercle et le filtre à gaz et faites-les cliquer. Pour retirer les
filtres, procédez à l'inverse.
3Sélection du filtre
Les réglementations nationales doivent être respectées. Pour vous aider,
la norme EN 529:2005 (Recommandations relatives à la sélection, à l'utilisation, aux précautions et à la maintenance) est disponible.
3.1 Filtres à gaz et combinés :
Les filtres de protection respiratoire sont classés conformément aux
normes EN 14387, EN 143:2000 et marqués du type de filtre (lettre et code
couleur) et de la classe de filtre (code numérique). Le type de filtre, la
classe et la référence standard sont marqués sur chacun des filtres.
Type de filtre CouleurApplication
AmarronGaz et vapeurs organiques [point d’ébullition
>65°C].
B
grisGaz et vapeurs inorganiques (hors CO) tels
que le chlore, H2S, HCN,...
EjauneAnhydride sulfureux et gaz et vapeurs acides
KvertAmmoniac et dérivés d'ammoniac organique
PBlancPage : 3
Contre les particules de matières dangereuses
a
vec une pression de vapeur insignifiante
Pour les filtres à gaz A, B, E et K, la classe de filtre à utiliser dépendra de
la concentration possible maximale de gaz dangereux et de la durée d'utilisation requise.
Classes de filtre (code numérique) EN 14387
classe 11 000 ppm (0,1% vol.)
classe 25 000 ppm (0,5% vol.)
classe 3 10 000 ppm (1,0% vol.)
Remarque importante : dans tous les cas, les réglementations nationales doivent être observées, tout particulièrement pour déterminer les concentrations maximales de gaz
toxiques autorisées pendant de l'utilisation de filtres avec
des demi-masques ou des masques complets.
C'est toujours la plus petite concentration qui s'applique.
3.2 Filtres à particules :
Les filtres à particules sont classés selon la norme EN 143:2000 en trois
classes : P1, P2, P3 dans l’ordre ascendant de performance de filtre.
Remarque importante : dans tous les cas, les Réglementations Nationales applicables doivent être respectées, en
particulier pour déterminer la concentration maximum de
particules admissible pendant l’utilisation de filtres à particules avec des demi-masques ou des masques complets.
C'est toujours la plus petite concentration qui s'applique.
Attention !
Lorsque des filtres à particules sont utilisés contre les substances radioactives, de micro-organismes (virus, bactéries, champignons et spores) et des substances
chimiques bioactives (enzymes, hormones), seuls les filtres
P3 avec masques complets doivent être utilisés.
Les filtres ne doivent être utilisés qu'une seule fois.
La classe de filtres à particules la plus élevée inclut le
niveau de protection (rétention, capacité) de la classe de
filtre à particules la plus basse lorsqu'il est utilisé avec la
même pièce faciale. Des pré-filtres doivent être utilisés
pour éviter un bouchon de particules (ex. vaporisation de
peinture) ; un remplacement plus fréquent des pré-filtres
peut s'avérer nécessaire, si la résistance respiratoire augmente.
Le marquage additionnel "R" (réutilisable) signifie que les tests complémentaires conformes à la norme EN 143:2000 ont été réalisés correctement, que le filtre à particules ou la couche particules des filtres combinés
est conçu pour être utilisés après une exposition à des aérosols et peuvent être utilisés plus d'une fois. Les filtres portant les lettres "NR" (non
!!!
Page 26
ADVANTAGE®200
28
FR
r
éutilisable) doivent uniquement être utilisés une seule fois contre les par-
ticules.
3
.3 Durée d'Utilisation
La durée d'utilisation des filtres dépend des conditions d'utilisation. La fin
d
e la durée d'utilisation des filtres à gaz ou de couche gaz des filtres combinés, peut en général être détectée par l'odeur qui se dégage de l'air. Le
filtre doit alors être remplacé.
La fin de la durée d'utilisation des filtres à particules ou de la couche particule des filtres combinés, est en général détectée par une augmentation
de la résistance respiratoire. Le filtre doit alors être remplacé.
Les filtres à particules utilisés contre des substances radioactives, des
micro-organismes ou des substances chimiques bioactives, ne doivent
être utilisés qu'une fois !
4Stockage, maintenance et élimination
Attention !
Pour l'élimination des filtres, les réglementations nationales
applicables doivent être observées.
4.1 Demi-masque
Nettoyage et entretien :Nettoyez et désinfectez le demi-masque après
chaque utilisation. Pour nettoyer le demimasque, retirez les filtres (le nettoyage des filtres n'est pas possible). Utilisez un détergent
doux dans de l'eau tiède puis rincez à l'eau
propre et séchez à l'air (max. 50°C).
Pièces détachées :Les pièces détachées ne sont pas fournies.
Stockage :Peuvent être stockés uniquement les demi-
masques en bon état. Quand il n'est pas util-
isé, stockez l’appareil de protection
respiratoire dans un air ambiant frais, sec et
propre.
Durée de vie :La date de fabrication du demi-masque est
apposée à l'intérieur. Exemple (voir Fig. 7) :
date de fabrication Avril 2006
4.2 Filtre
FiltreStockage correct
•-5 à 50 °C, max. 90 % d'humidité relative
l'air pour un stockage de longue durée
•Durée de stockage : Voir informations sur
les filtres (pictogramme "Sablier")
•Dans un sachet en plastique fermé.
•5 à 35 °C, max. 60 % d'humidité relative.
•Durée de stockage : Remplacez au plus
tard 6 mois après la première utilisation !
•
-5 à +50 °C, max. 90 % d'humidité relative
de l'air (voir schémas).
•Durée de stockage : Voir informations sur
les filtres (pictogramme "Hourglass")
•Usage unique, ne pas réutiliser !
P
as de stockage.
Les filtres respiratoires de MSA scellés et correctement
stockés n'ont pas besoin d'être entretenus.
Filtres à gazEN 14387 A2, B2, E1, K110038476
Flexifilter P2Filtre à particulesEN 143:2000 P2 R10027699
Flexifilter P3Filtre à particulesEN 143:2000 P3 R10027639
Flexifilter P3-OR
Filtre à particulesEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptateur pour 10030514
TabTec/
FLEXIfilter
[la paire]
5.3 Accessoires
DescriptionRéférence
Sacoche à ceinture pour demi-masques Advantage+Comfo 10016038
Couvercles, R95, ADV. 200,2/pack15401
Page 28
ADVANTAGE®200
30
GR
1Κανονισμοί ασφαλείας
1.1 Σωστή χρήση
Τα προστατευτικά φίλτρα (φίλτρα αερίων, φίλτρα σωματιδίων, φίλτρα
σ
υνδιασμού) χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα εξάρτημα
προσώπου (μάσκα ολοκλήρου προσώπου, μάσκα ημίσεως προσώπου
ή σε συνδυασμό με συσκευές φιλτραρίσματος) ως συσκευές
φιλτραρίσματος για την προστασία της αναπνοής σε περίπτωση όπου
η ατμόσφαιρα του περιβάλλοντος περιλαμβάνει επικίνδυνα υλικά, π.χ.
επικίνδυνα αέρια ή αναθυμιάσεις (τοξικά αέρια) καθώς και σωματίδια
(σκόνη, καπνός, ομίχλη, σπρέι).
Η μάσκα ημίσεως προσώπου και τα φίλτρα στο παρόν εγχειρίδιο είναι
σύμφωνα με την Οδηγία 89/686/EΟΚ και έχουν ελεγχθεί και
πιστοποιηθεί από το Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Geset-zlichen Unfallversicherung, IFA, D53757 St. Augustin, αριθμός αναφοράς
0121.
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε και να τηρήσετε το παρόν
εγχειρίδιο λειτουργίας κατά τη χρήση της συσκευής. Συγκεκριμένα, θα
πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε τις οδηγίες ασφαλείας, καθώς
και τις πληροφορίες χρήσης και λειτουργίας της συσκευής. Επιπλέον,
πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εθνικοί κανονισμοί που
εφαρμόζονται στη χώρα του χρήστη για την ασφαλή χρήση.
Η εναλλακτική χρήση ή η χρήση εκτός των παραπάνω προδιαγραφών
θεωρείται ως μη συμμόρφωση.
Οι εγγυήσεις που παρέχει η MSA σχετικά με το προϊόν ακυρώνονται εάν
το προϊόν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου. Η επιλογή και χρήση των συσκευών φιλτραρίσματος δεν
γίνεται υπό τον έλεγχο της MSA, αλλά είναι αποκλειστική ευθύνη του
χρήστη. Επομένως, η ευθύνη της MSA αφορά μόνο στην καλή ποιότητα
του προϊόντος.
Το παραπάνω δεν τροποποιεί τις προτάσεις σχετικά με τις εγγυήσεις
και τις συνθήκες πώλησης και παράδοσης.
1.2 Οδηγίες Ασφαλείας
Περιεκτικότητα οξυγόνου και συγκέντρωση τοξικών υλικών
Η προστατευτική μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο.
Η επιτρεπόμενη ελάχιστη συγκέντρωση οξυγόνου στον αέρα
περιβάλλοντος εξαρτάται από τους εθνικούς κανονισμούς. Υπάρχουν
διαφορετικές τιμές για τα ελάχιστα επίπεδα οξυγόνου και αυτό θα
πρέπει να ληφθεί υπόψιν για την ασφαλή χρήση (συνήθως στο πεδίο
μεταξύ 17% έως 19,5%).
Ο τύπος και η συγκέντρωση του επικίνδυνου αερίου στην ατμόσφαιρα
θα πρέπει να είναι γνωστά, ώστε να εξασφαλιστεί εάν επιτρέπεται η
χρήση της συσκευής φιλτραρίσματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας
χρησιμοποιήστε μία αναπνευστική συσκευή με παροχή αέρα.
Θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή σε περιβάλλον πλούσιο σε
οξυγόνο (ανάφλεξη) ή σε εκρηκτική ατμόσφαιρα (π.χ. λόγω διαλυτών).
Η μάσκα ημίσεως προσώπου Advantage 200 μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες και είναι κατάλληλη για χρήση σε ζώνες
αερίων 0,1 και 2, καθώς και σε ζώνες σκόνης 20, 21, 22 με όλους τους
σ
υνδυασμούς φίλτρων, εκτός από τα φίλτρα αερίων Tabtec. Τα φίλτρα
αερίων TabTec πρέπει να είναι εξοπλισμένα με τον προσαρμογέα για το
φίλτρο TabTec/ FLEXI, αρ. υλικού 10030514 όταν χρησιμοποιούνται σε
τέτοιες περιοχές.
Τα επικίνδυνα αέρια με μεγαλύτερο βάρος από τον αέρα, μπορεί να
βρίσκονται σε μεγαλύτερες συγκεντρώσεις κοντά στο έδαφος.
Εκκενώστε τη μολυσμένη περιοχή σε περίπτωση που ισχύει κάτι από
τα παρακάτω: μυρίσετε, γευτείτε ή ενοχληθείτε από το επικίνδυνο
υλικό, η αναπνοή γίνει δύσκολη, νιώσετε ζαλάδα ή δυσφορία.
Τοξικά αέρια χωρίς αναγνώριση οσμής
Τα φίλτρα που χρησιμοποιούνται για τα τοξικά αέρα, που δεν έχουν
δυνατότητα αναγνώρισης οσμής στην πλευρά καθαρού αέρα, απαιτούν
ειδικούς κανονισμούς για χρήση με αναφορά στο χρόνο χρήσης και την
ίδια τη χρήση. Σε περίπτωση που υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με τη
σύνθεση των τοξικών αερίων, θα πρέπει να γίνει χρήση μιας
αναπνευστικής συσκευής με παροχή αέρα.
Πριν από τη χρήση
Όταν κάνετε χρήση φίλτρων αερίων, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
παρουσία τοξικών ουσιών με σωματίδια, και, όταν κάνετε χρήση
φίλτρων σωματιδίων, ότι δεν υπάρχει παρουσία τοξικών αερίων. Εάν
δεν μπορεί να συμβεί αυτό, τότε θα πρέπει να γίνει χρήση φίλτρων
συνδυασμού.
Τα φίλτρα θα πρέπει να είναι σφραγισμένα και άθικτα.
Συνθήκες εφαρμογής
Οι συσκευές φιλτραρίσματος δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εντός
περιορισμένων χώρων (κοντέινερ, αγωγούς, λάκκους, κλπ.).
Για κάποιες εφαρμογές, είναι απαραίτητη η χρήση επιπλέον προστασίας για
τα μάτια και το σώμα.
Πριν και μετά από τη χρήση, είναι απαραίτητο να γίνεται έλεγχος της μάσκας
ημίσεως προσώπου και των φίλτρων και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρισμός,
απολύμανση και τοποθέτηση νέων φίλτρων. Να κάνετε πάντα χρήση μόνο
ολοκληρωμένων και χωρίς φθορές αναπνευστικών συσκευών. Ο χρήστης της
συσκευής φιλτραρίσματος θα πρέπει να έχει ειδική εκπαίδευση και γνώσεις
για τη χρήση της. Το επιλεγμένο φίλτρο και η αντίστοιχη μάσκα προσώπου θα
πρέπει να βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και να είναι κατάλληλα για την
κάθε ξεχωριστή εφαρμογή.
Ελεύθερες φλόγες και σταγονίδια μετάλλου
Η χρήση συσκευών φιλτραρίσματος, κατά την εργασία με φλόγες και
σταγονίδια μετάλλου (π.χ. συγκόλληση), μπορεί να γίνει εξαιρετικά επικίνδυνη
λόγω της ανάφλεξης του υλικού του φίλτρου, η οποία μπορεί να δημιουργήσει
μεγάλα επίπεδα τοξικών ουσιών.
2Χρήση
Θα πρέπει να τηρούνται οι ισχύοντες Εθνικοί Κανονισμοί. Για οδηγίες
υπάρχει διαθέσιμη η οδηγία EN 529:2005 (Συστάσεις για την επιλογή,
χρήση, φροντίδα και συντήρηση).
Page 29
ADVANTAGE®200
31
GR
2
.1 Μάσκα
Προσοχή!
Πριν από τη χρήση, είναι απαραίτητο να γίνεται έλεγχος
τ
ης μάσκας ημίσεως προσώπου και, εάν είναι
απαραίτητο,καθαρισμός, απολύμανση και τοποθέτηση
νέων φίλτρων.
Να κάνετε πάντα χρήση μόνο ολοκληρωμένων και χωρίς
φθορές συσκευών φιλτραρίσματος.
Τοποθέτηση της μάσκας ημίσεως προσώπου
(1)Περάστε τον ιμάντα αυχένα πάνω από το κεφάλι και προς τον
αυχένα.
(2)Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου πάνω από το πηγούνι
και τη μύτη.
(3)Τοποθετήστε τους ιμάντες κεφαλής πάνω από το κεφάλι (βλέπε
Εικ. 2).
(4)Τραβήξτε τον ιμάντα πρόσδεσης ομοιόμορφα και από τις δύο
πλευρές για μια άνετη και σωστή εφαρμογή (βλέπε Εικ. 3).
(5)Χαλαρώστε τους ιμάντες τραβώντας τη γλωττίδα πίσω στο
μάνταλο με το δάχτυλό σας (βλέπε Εικ. 4).
Έλεγχος στεγανότητας
Για να ελεγχθεί η στεγανότητα της μάσκας στο πρόσωπο, πρέπει να
πραγματοποιείται ένας έλεγχος διαρροής πριν από κάθε χρήση.
Προσοχή!
Σε περίπτωση που ενοπίσετε τυχόν διαρροή, διορθώστε
την πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή φιλτραρίσματος.
Στα άτομα με πολλά γένια, μακριές φαβορίτες ή ουλές,
είναι αδύνατο να εφαρμοστεί σφιχτά η μάσκα.
Έλεγχος θετικές πίεσης (εκπνοή):
(1)Καλύψτε τη βαλβίδα με την παλάμη του χεριού σας (βλέπε Εικ. 5).
(2)Εκπνεύστε αργά.
(3)Η μάσκα είναι σφιχτή αν ανασηκωθεί ελαφρά.
Έλεγχος αρνητικής πίεσης (εισπνοή):
(4)Καλύψτε και τα δύο ανοίγματα φίλτρου με τις παλάμες των
χεριών σας (βλέπε Εικ. 6).
(5)Εισπνεύστε και κρατήστε την αναπνοή σας για περίπου10
δευτερόλεπτα.
(6)Η μάσκα είναι σφιχτή αν δεν εισέλθει αέρας περιβάλλοντος (η
μάσκα προσώπου θα πρέπει να υφίσταται ελαφριά πτώση).
2.2 Αντικατάσταση φίλτρου
Προσοχή!
Να κάνετε χρήση μόνο καινούριων φίλτρων του ίδιου
τύπου και της ίδιας κατηγορίας.
Πάντα να αντικαθιστάτε και τα δύο φίλτρα μαζί.
Φίλτρα τύπου Bayonet
Αφαιρέστε τα χρησιμοποιημένα φίλτρα. Ευθυγραμμίστε τα καινούργια
φίλτρα με το άνοιγμα της μάσκας προσώπου και περιστρέψτε το
φίλτρο προς τα δεξιά μέχρι να κλειδώσουν οι εγκοπές του (βλέπε Εικ.
1).
Χ
ρήση 20 P2-filter: τοποθετήστε το φίλτρο σωματιδίων στο κάλυμμα,
ευθυγραμμίστε το κάλυμμα με το φίλτρο αερίων και συνδέστε τα. Για να
αφαιρέσετε τα φίλτρα, ακολουθήστε τα βήματα στην αντίστροφη
σειρά.
3Επιλογή Φίλτρου
Θα πρέπει να τηρούνται οι ισχύοντες Εθνικοί Κανονισμοί. Για οδηγίες
υπάρχει διαθέσιμη η οδηγία EN 529:2005 (Συστάσεις για την επιλογή,
χρήση, φροντίδα και συντήρηση).
3.1 Φίλτρα αερίου και φίλτρα συνδυασμού :
Τα φίλτρα προστασίας της αναπνοής ταξινομούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες EN 14387, EN 143:2000 και φέρουν σήμανση με τον τύπο
(γράμμα και χρώμα κωδικού) και την κατηγορία (αριθμός κωδικού) του
φίλτρου). Ο τύπος φίλτρου, η κατηγορία φίλτρου και το πρότυπο
αναφοράς σημειώνονται επάνω σε κάθε φίλτρο.
Τύπος φίλτρουΧρώμαΕφαρμογή
AΚαφέΑτμοί από οργανικές ενώσεις
με σημείο βρασμού
υψηλότερο από 65°C.
BΓκριΑνόργανα αέρια και
αναθυμιάσεις, π.χ. χλώριο,
υδρόθειο, κυανιούχο
υδρογόνο.
EΚίτρινοΔιοξείδιο του θείου,
υδροχλωρικό οξύ, τοξικά
αέρια.
KΠράσινοAμμωνία και παράγωγα
αμμωνίας.
PΆσπροΓια προστασία από
σωματίδια επικίνδυνων
υλικών με αμελητέα πίεση
αναθυμιάσεων
Για φίλτρα αερίου A, B, E και K η κατηγορία φίλτρου που πρέπει να
χρησιμοποιηθεί εξαρτάται από τη μέγιστη πιθανή συγκέντρωση
επικίνδυνων αερίων και τον απαιτούμενο χρόνο συντήρησης.
Κατηγορία φίλτρου (αριθμός κωδικού) EN 14387
Κατηγορία 11.000 ppm (0,1% vol.)
Κατηγορία 25.000 ppm (0,5% vol.)
Κατηγορία 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Σημαντική παρατήρηση: Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει
να τηρούνται οι Εθνικοί Κανονισμοί, ειδικά για τον
καθορισμό των μέγιστων επιτρεπόμενων
συγκεντρώσεων τοξικών αερίων κατά τη χρήση φίλτρων
σε συνδυασμό με μάσκες ημίσεως ή ολοκλήρου προσώπου.
Πάντοτε έχει εφαρμογή η μικρότερη τιμή συγκέντρωσης.
!!!
Page 30
ADVANTAGE®200
32
GR
3
.2 Φίλτρα σωματιδίων:
Τα φίλτρα σωματιδίων ταξινομούνται σύμφωνα με την EN 143:2000
σε 3 κατηγορίες: P1, P2, P3 σε αύξουσα σειρά αναφορικά με την
α
πόδοση του φίλτρου.
Σημαντική παρατήρηση: Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει
να τηρούνται οι ισχύοντες Εθνικοί Κανονισμοί, ειδικά για
τον καθορισμό των μέγιστων επιτρεπόμενων
συγκεντρώσεων σωματιδίων κατά τη χρήση φίλτρων
σωματιδίων σε συνδυασμό με μάσκες ημίσεως ή
ολοκλήρου προσώπου.
Πάντοτε έχει εφαρμογή η μικρότερη τιμή συγκέντρωσης.
Προσοχή!
Κατά τη χρήση φίλτρων σωματιδίων για προστασία από
ραδιενεργές ουσίες, μικροοργανισμούς (ιούς, βακτήρια,
μύκητες και σπόρους αυτών) και βιοχημικά ενεργών
ουσιών (ένζυμα, ορμόνες), θα πρέπει πάντα να γίνεται
χρήση φίλτρων Ρ3 με μάσκες ολοκλήρου προσώπου.
Tα φίλτρα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μία φορά.
Η μεγαλύτερη κατηγορία φίλτρων σωματιδίων,
προσφέρει επίσης το εύρος προστασίας (δυνατότητα
συγκράτησης) των φίλτρων σωματιδίων που ανήκουν σε
χαμηλότερες κατηγορίες, όταν γίνεται χρήση σε
συνδυασμό με την ίδια μάσκα προσώπου. Μπορεί να
γίνει χρήση προ-φίλτρων για την αποτροπή του
πρόωρου φραξίματος λόγω μεγάλων σωματιδίων (π.χ.
κατά το ψέκασμα χρωμάτων), επομένως θα πρέπει να
γίνεται συχνότερη αντικατάσταση των προ-φίλτρων,
ειδικά όταν η αντίσταση αναπνοής αυξηθεί.
Η επιπρόσθετη σήμανση με το γράμμα "R" (επαναχρησιμοποιήσιμο)
σημαίνει ότι έχουν γίνει επιπρόσθετοι έλεγχοι, σύμφωνα με την EN
143:2000, με σκοπό να επιβεβαιώσουν ότι το φίλτρο σωματιδίων ή το
τμήμα σωματιδίων ενός συνδυαστικού φίλτρου μπορεί, μετά την
έκθεσή του σε αέρια, να χρησιμοποιηθεί ξανά για προστασία μόνο από
σωματίδια. Τα φίλτρα που φέρουν τη σήμανση "NR" (μίας χρήσης) θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μία φορά για προστασία από
σωματίδια.
3.3 Χρόνος λειτουργίας
Ο χρόνος λειτουργίας των προστατευτικών φίλτρων εξαρτάται από
τις συνθήκες χρήσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις, το τέλος του
χρόνου λειτουργίας των φίλτρων αερίων ή του τμήματος αερίων των
συνδυαστικών φίλτρων, σηματοδοτείται από την εμφάνιση μυρωδιάς
στο τμήμα καθαρού αέρα. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να γίνει
αντικατάσταση του φίλτρου.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, το τέλος του χρόνου λειτουργίας των
φίλτρων σωματιδίων ή του τμήματος σωματιδίων των συνδυαστικών
φίλτρων, σηματοδοτείται από την αύξηση της αντίστασης αναπνοής.
Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του φίλτρου.
Φίλτρα σωματιδίων που έχουν χρησιμοποιηθεί για προστασία από
ραδιενεργές ουσίες, μικροοργανισμούς ή βιοχημικά ενεργές ουσίες θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μία φορά!
4
Αποθήκευση, Συντήρηση και Διάθεση
Προσοχή!
Για τη διάθεση των φίλτρων θα πρέπει να εφαρμόζονται
ο
ι ισχύοντες Εθνικοί Κανονισμοί.
4.1 Μάσκα ημίσεως προσώπου
Καθαρισμός και Να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε την
φροντίδα:μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε
χρήση. Για να καθαρίσετε τη μάσκα ημίσεως
προσώπου, αφαιρέστε τα φίλτρα (ο
καθαρισμός των φίλτρων δεν είναι
δυνατός). Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο
απορρυπαντικό και χλιαρό νερό, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και στεγνώστε με αέρα (μέγ.
50°C).
Ανταλλακτικά:Δεν παρέχονται ανταλλακτικά.
Αποθήκευση:Μόνο οι μη φθαρμένες μάσκες ημίσεως
προσώπου πρέπει να αποθηκεύονται για
περαιτέρω χρήση. Όταν δεν
χρησιμοποιείται, να αποθηκεύετε τη μάσκα
σε ξηρό, στεγνό και καθαρό αέρα
περιβάλλοντος.
Διάρκεια ζωής:Η ημερομηνία κατασκευής της μάσκας
ημίσεως προσώπου αναγράφεται στο
εσωτερικό της. Παράδειγμα (βλέπε Εικ. 7):
Ημερομηνία κατασκευής: Απρίλιος 2006
4.2 Φίλτρο
ΦίλτροΚατάλληλη αποθήκευση
•-5 έως 50°C, μέγ. 90 % σχετική υγρασία
αέρα για μακρόχρονη αποθήκευση
•Διάρκεια αποθήκευσης: Βλέπε
πληροφορίες πάνω στα φίλτρα
(εικονοστοιχείο "Γυαλί ένδειξης ωρών")
•Σε ένα κλειστό πλαστικό ασκό
•5 έως 35°C, μέγ. 60 % σχετική υγρασία
•Διάρκεια αποθήκευσης: αντικατάσταση
σε 6 μήνες μετά από την πρώτη χρήση,
το αργότερο!
•-5 ως +50 °C, μεγ. 90 % σχετική υγρασία
αέρα (δείτε τα διαγράμματα)
•Διάρκεια αποθήκευσης: Βλέπε
πληροφορίες πάνω στα φίλτρα
(εικονοστοιχείο "Γυαλί ένδειξης ωρών")
•Μία χρήση μόνο, να μην
επαναχρησιμοποιούνται!
Καμία περαιτέρω φύλαξη.
!
!
Φίλτρα αερίου ή
συνδυαστικά με
εργοστασιακή
σφράγιση:
Ανοιγμένα φίλτρα
αερίου ή συνδυαστικά
που πρόκειται να
επαναχρησιμοποιηθούν:
Φίλτρα σωματιδίων με
εργοστασιακή
σφράγιση:
Φίλτρα σωματιδίων που
έχουν χρησιμοποιηθεί
για προστασία από
ραδιενεργές ουσίες,
μικροοργανισμούς ή
βιοχημικά ενεργές
ουσίες:
Page 31
ADVANTAGE®200
33
GR
Τα φίλτρα MSA που είναι εργοστασιακά σφραγισμένα
και αποθηκεύονται κατάλληλα δεν απαιτούν συντήρηση.
5Πληροφορίες για παραγγελίες
5.1 Μάσκα ημίσεως προσώπου σύμφωνα με το πρότυπο EN 140
φίλτρο σωματιδίων EN 143:2000 P3 R10027639
Φίλτρο Flexi P3-OR
φίλτρο σωματιδίων EN 143:2000 P3 R10027697
Προσαρμογέας 10030514
για το φίλτρο
TabTec/ FLEXI
[ζεύγος]
5
.3 Εξαρτήματα
ΠεριγραφήΑρ. παρτίδας
Θήκη μεταφοράς με ζώνη για μάσκες ημίσεως
π
ροσώπου Advantage+Comfo10016038
Καλύμματα, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Page 32
ADVANTAGE®200
34
IT
1Norme di sicurezza
1.1 Corretto utilizzo
I filtri per la protezione delle vie respiratorie (filtri antigas, filtri antipolvere,
f
iltri combinati) si usano abbinati ad una maschera (maschera a pieno facciale, semimaschera o in combinazione con elettrorespiratori a filtro) come
strumenti di filtraggio per la protezione delle vie respiratorie se l'atmosfera ambiente contiene sostanze pericolose, ad esempio gas e vapori
pericolosi (gas tossici) nonché particelle (polveri, fumi, nebbie, spray).
La semimaschera e i filtri descritti in questo manuale sono conformi alla
Direttiva 89/686/CEE e sono testati e certificati dall'Institut für Arbeitsschutz Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (istituto tedesco per la salute e la sicurezza sul lavoro
dell'assicurazione tedesca contro gli infortuni) (IFA), D 53757 St. Augustin,
Codice N° 0121.
Questo manuale deve essere letto e seguito attentamente durante l'utilizzo dell’equipaggiamento. In particolare vanno lette e seguite attentamente le istruzioni di sicurezza nonché le informazioni sull'uso ed il
funzionamento del dispositivo. Inoltre per un uso sicuro vanno rispettate
le norme nazionali vigenti.
Ogni utilizzo diverso o estraneo alle presenti istruzioni sarà considerato
non conforme.
Le garanzie offerte da MSA riguardo al prodotto non saranno valide se lo
stesso non viene usato e sottoposto a manutenzione secondo le istruzioni
riportate nel presente manuale. La scelta e l'uso di dispositivi di filtraggio
non rientrano nel controllo di MSA, bensì nella responsabilità dell'utilizzatore. La responsabilità di MSA copre pertanto solo la qualità conforme
di questo prodotto.
Quanto sopra non modifica le dichiarazioni relative a garanzie e condizioni
di vendita e consegna.
1.2 Istruzioni di sicurezza
Contenuto di ossigeno e concentrazione di materiale tossico
Questo dispositivo di protezione delle vie respiratorie non fornisce ossigeno.
La concentrazione minima permessa di ossigeno nell'ambiente è regolata
da leggi nazionali. Per i livelli minimi di ossigeno esistono valori diversi che
devono essere presi in considerazione per un uso sicuro (normalmente
nel campo dal 17% al 19,5%).
Il tipo e la concentrazione del pericolo nell'atmosfera ambiente devono
essere noti al punto da consentire l'uso di un dispositivo di filtraggio. In
caso di dubbio usare un autorespiratore.
Adottare precauzioni nelle atmosfere arricchite di ossigeno (ignizione) o
nelle atmosfere potenzialmente esplosive (ad esempio a causa di solventi).
La semimaschera Advantage 200 può essere utilizzata in atmosfere esplosive ed è idonea all'uso in zone con presenza di gas 0,1 e 2, nonché in
zone con presenza di polveri 20, 21, 22 con tutte le combinazioni di filtri, salvo i filtri antigas Tabtec. Quando vengono utilizzati in queste zone,
i filtri antigas TabTec vanno dotati dell'adattatore per filtro TabTec/ FLEXIfilter, n. cod. 10030514.
È
possibile che i gas pericolosi più pesanti dell'aria presentino una mag-
giore concentrazione vicino al suolo.
Nei seguenti casi, abbandonare la zona contaminata: si percepisce la
s
ostanza contaminante con l'olfatto o con il gusto, oppure se ne è irritati;
la respirazione si fa difficoltosa; stordimento o spossatezza.
Gas tossici non riconoscibili all'olfatto
I filtri utilizzati per i gas tossici non riconoscibili all'olfatto richiedono speciali regole d'uso che fanno riferimento alla durata e al tipo di utilizzo. In
caso di dubbi circa la composizione dei gas tossici, usare un autorespiratore.
Prima dell'uso
Utilizzando filtri antigas, verificare che non vi sia presenza di sostanze
tossiche sotto forma di particelle e, utilizzando filtri antipolvere, che non
vi sia presenza di gas. Se necessario, dovranno essere usati filtri combinati.
I filtri devono essere sigillati e intatti.
Condizioni di applicazione
I dispositivi di filtraggio non vanno usati in spazi confinati (container,
canali, pozzi, ecc.).
Per alcune applicazioni occorre prendere in considerazione la possibilità
di una protezione supplementare per gli occhi ed il corpo.
Prima e dopo l'uso, controllare la semimaschera e i filtri e, se necessario,
pulirla, disinfettarla e usare filtri nuovi. Usare sempre un dispositivo di
protezione delle vie respiratorie completo e privo di danni. L'utilizzatore
di un dispositivo di filtraggio deve essere qualificato e addestrato all'uso
dello stesso. Il filtro scelto e la maschera idonea devono essere privi di
difetti e devono essere idonei all'applicazione prevista.
Fiamme libere, goccioline metalliche
L'uso di dispositivi di filtraggio durante il lavoro con fiamme libere e goccioline metalliche (ad esempio saldatura) può causare gravi rischi per l'ignizione delle sostanze di filtraggio, la quale, a sua volta, può generare
livelli acuti di sostanze tossiche.
2. Utilizzo
Osservare le disposizioni nazionali vigenti. Come linea guida è disponibile la norma EN 529:2005 (raccomandazioni per la selezione, l'uso, la
cura e la manutenzione).
2.1 Dispositivo di protezione delle vie respiratorie
Attenzione!
Prima dell'uso, controllare la semimaschera e, se necessario, pulirla, disinfettarla e usare filtri nuovi.
Usare sempre un dispositivo di filtraggio e protezione delle
vie respiratorie completo e privo di danni.
Indossare la semimaschera
(1)Passare la cinghia nucale sopra la testa e posizionarla sulla nuca.
(2)Appoggiare la semimaschera sul mento e sul naso.
(3)Posizionare la bardatura superiore sopra la testa (vedere fig. 2).
(4)Tirare uniformemente la bardatura su entrambi i lati in modo da as-
!
Page 33
ADVANTAGE®200
35
IT
s
icurare un'aderenza corretta e comoda (vedere fig. 3).
(5)Allentare le cinghie spingendo indietro con le dita la linguetta della
fibbia (vedere fig. 4).
P
rova di tenuta
Per controllare la tenuta della maschera al viso, è necessario eseguire una
prova di tenuta prima di ciascun utilizzo.
Attenzione!
Se si riscontrano perdite, eliminarle prima di usare il dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Nel caso di persone con barba, basette lunghe o cicatrici
sotto la guarnizione, è improbabile che si ottenga una
buona tenuta.
Prova con pressione positiva (esalazione):
(1)Coprire la valvola con il palmo della mano (vedere fig. 5).
(2)Esalare lentamente.
(3)La maschera è a tenuta se si solleva leggermente.
Prova con pressione negativa (inalazione):
(4)Coprire le due aperture dei filtri con i palmi delle mani (vedere fig. 6).
(5)Inalare e trattenere il respiro per circa 10 sec.
(6)La maschera è a tenuta se non entra aria ambiente (la maschera deve
schiacciarsi leggermente sul viso).
2.2 Sostituzione del filtro
Attenzione!
Usare solo filtri integri dello stesso tipo e categoria.
Sostituire sempre entrambi i filtri.
Filtri a baionetta
Rimuovere i filtri usati e allineare i filtri nuovi con l'apertura sulla
maschera, quindi avvitarli in senso orario fino a farli agganciare (vedere
fig. 1).
Uso dei filtri P2: collocare il filtro antipolvere nel coperchio, allineare il
coperchio al filtro antigas e agganciarlo. Per togliere i filtri procedere in ordine inverso.
3Scelta dei filtri
Osservare le disposizioni nazionali vigenti. Come linea guida è disponibile la norma EN 529:2005 (raccomandazioni per la selezione, l'uso, la
cura e la manutenzione).
3.1 Filtri antigas e filtri combinati
I filtri di protezione delle vie respiratorie sono classificati in base alle
norme EN 14387, EN 143:2000, contrassegnati con il tipo di filtro (codice
lettera e codice colore) e la classe del filtro (codice numerico). Su ogni filtro sono riportati il tipo di filtro, la classe del filtro e la norma di riferimento.
Tipo di filtro ColoreApplicazione
AmarroneVapori provenienti da composti organici con
p
unto di ebollizione superiore a 65° C.
BgrigioGas e vapori inorganici, ad esempio cloro,
idrogeno solforato, acido cianidrico
EgialloAnidride solforosa, acido cloridrico, gas acidi.
KverdeAmmoniaca e derivati dell'ammoniaca
PbiancoPer particelle di materiali pericolosi con una
pressione di vapore trascurabile.
Nel caso dei filtri antigas A, B, E e K, la categoria del filtro da usare dipende
dalla possibile concentrazione massima del gas nocivo e dalla durata di
servizio richiesta.
Classi di filtri (codice numerico) EN 14387
classe 11.000 ppm (0,1% vol.)
classe 25.000 ppm (0,5% vol.)
classe 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Avviso importante: in ogni caso occorre osservare le disposizioni nazionali, in particolare per determinare le massime concentrazioni ammesse di gas tossici quando si
usano filtri in combinazione con semimaschere o maschere
a pieno facciale.
Si applica sempre la concentrazione più bassa.
3.2 Filtri antipolvere
I filtri antipolvere sono classificati in 3 classi secondo la norma EN
143:2000: P1, P2, P3, in ordine crescente delle prestazioni del filtro.
Avviso importante: in ogni caso occorre osservare le disposizioni nazionali, in particolare per determinare le massime concentrazioni ammesse di particelle quando si usano
filtri antipolvere in combinazione con semimaschere o
maschere a pieno facciale.
Si applica sempre la concentrazione più bassa.
Attenzione!
Quando si usano filtri antipolvere per sostanze radioattive,
microrganismi (virus, batteri, funghi e spore degli stessi) e
sostanze biochimicamente attive (enzimi, ormoni), vanno
usati solo filtri P3 con maschere a pieno facciale.
I filtri devono essere usati solo una volta.
La classe superiore di filtri antipolvere comprende l'ambito
di protezione (capacità di ritenzione) della categoria di filtri antipolvere inferiore quando è usata in combinazione
con la stessa maschera. È possibile usare prefiltri per
evitare un'ostruzione prematura a causa di particelle di
grandi dimensioni (ad esempio quando si vernicia a
spruzzo); se la resistenza respiratoria aumenta, può pertanto rendersi necessario sostituire più spesso i prefiltri.
!!!
Page 34
ADVANTAGE®200
36
IT
L
a marcatura aggiuntiva con "R" (riutilizzabile) significa che sono state
svolte ulteriori prove secondo la norma EN 143:2000 per verificare che il
filtro antipolvere o la sezione antipolvere del filtro combinato sono qualificati per l'uso dopo un'esposizione agli aerosol e possono essere usati
p
er più di un turno. I filtri contrassegnati con "NR" (non riutilizzabile)
vanno usati solo per un turno di lavoro e solo per polveri.
3.3 Durata in servizio
La durata in servizio dei filtri per la protezione delle vie respiratorie
dipende dalle condizioni d'uso. Di solito è possibile rilevare la fine della
vita utile dei filtri antigas, o della sezione antigas dei filtri combinati, dall'odore del lato dell'aria pulita. A quel punto è necessario sostituire il filtro.
Di solito è possibile accorgersi della fine della vita utile dei filtri antipolvere, o della sezione antipolvere dei filtri combinati, da un aumento della
resistenza respiratoria. A quel punto è necessario sostituire il filtro.
I filtri antipolvere che sono stati utilizzati per sostanze radioattive, microrganismi o sostanze biochimicamente attive vanno usati una sola volta!
4Immagazzinamento, manutenzione e smaltimento
Attenzione!
Per lo smaltimento dei filtri attenersi alle relative disposizioni nazionali.
4.1 Semimaschera
Pulizia e manutenzione:Pulire e disinfettare la semimaschera dopo
ogni utilizzo. Per pulire la semimaschera
rimuovere i filtri (non è possibile pulire i filtri).
Usare un detergente delicato in acqua tiepida
e sciacquare con acqua pulita e aria secca
(max. 50° C).
Ricambi:Non vengono forniti ricambi.
Immagazzinamento:Immagazzinare per riutilizzarle in seguito solo
semimaschere integre. Quando non si utilizza
il dispositivo di protezione delle vie respirato-
rie, conservarlo in aria ambiente fresca, secca
e pulita.
Durata di immagazzina-La data di produzione della semimaschera è
riportata all'interno. Esempio (vedere fig. 7):
data di produzione aprile 2006
4
.2 Filtro
FiltroCorretta conservazione
•Da -5 a 50° C, umidità relativa max. 90 %
per conservazione prolungata
•
Scadenza di immagazzinamento: vedere le
informazioni presenti sui filtri (pittogramma "Clessidra")
•In una busta di plastica chiusa
•Da 5 a 35° C, umidità relativa max. 60 %
•Scadenza di immagazzinamento: sostituirli
al più tardi 6 mesi dopo il primo uso
ers) worden samen met een gelaatsstuk (volgelaatsmasker, half masker of
in combinatie met turbofiltertoestellen) gebruikt als filtrerende maskers
voor ademhalingbescherming indien de omgevingslucht gevaarlijke stoffen, d.i. gevaarlijke gassen en dampen (toxische gassen) evenals
stofdeeltjes (stoffen, dampen, nevels, sprays) bevat.
De halfgelaatsmaskers en filters die worden beschreven in deze handleiding zijn conform Richtlijn 89/686/EEG en zijn getest en gecertificeerd
door het Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D53757 St. Augustin, Ref-No. 0121.
Deze handleiding is verplichte lectuur en dient nageleefd te worden bij gebruik van het toestel. Vooral de veiligheidsvoorschriften en de informatie
over gebruik en bediening van het toestel, moeten zorgvuldig worden
gelezen en nageleefd. In het bijzonder moeten de veiligheidsinstructies,
alsook de informatie voor het gebruik en bediening van de apparatuur
zorgvuldig gelezen en in ogenschouw genomen worden.
Alternatief gebruik of gebruik dat buiten deze specificatie valt, zal worden
beschouwd als ondoelmatig gebruik.
De door MSA verleende garanties met betrekking tot het product vervallen
indien het product niet wordt gebruikt en onderhouden volgens de richtlijnen in deze handleiding. De keuze en het gebruik van filterapparatuur
vallen buiten de controle van MSA zodat de gebruiker hiervoor verantwoordelijk is. Bijgevolg dekt de aansprakelijkheid van MSA alleen de goede
kwaliteit van dit product.
Bovenstaande verklaring vormt geen afwijking op de bepalingen met betrekking tot garanties en voorwaarden van verkoop en levering.
1.2 Veiligheidsinstructies
Zuurstofgehalte en concentratie aan toxische stoffen
Dit ademhalingbeschermende apparaat levert geen zuurstof.
De toegelaten minimum zuurstofconcentratie van omgevingslucht wordt
geregeld door nationale richtlijnen. Deze hebben verschillende waarden
voor minimale zuurstofniveaus en moeten in acht worden genomen voor
een veilig gebruik. In Nederland geldt een bereik van 19,5 vol % zuurstof.
Het type en de concentratie van de gevaarlijke stof in de omgevingslucht
moet in die mate bekend zijn, dat het gebruik van filtrerende maskers toelaatbaar is. In geval van twijfel dient u een onafhankelijk ademluchtsysteem te gebruiken.
Voorzichtigheid is geboden in atmosferen die verrijkt zijn met zuurstof
(ontsteking) of mogelijk explosieve atmosferen (bijv. door oplosmiddelen).
Het Advantage 200 halfmasker kan in explosieve atmosferen worden gebruikt en is geschikt voor gebruik in gaszones 0, 1 en 2, alsmede in stofzones 20, 21 en 22 met alle filtercombinaties, behalve met Tabtec
gasfilters. TabTec gasfilters moeten worden uitgerust met de adapter voor
TabTec/FLEXI-filters, mat. nr. 10030514 wanneer deze in deze omgevingen worden ingezet.
G
evaarlijke gassen die zwaarder zijn dan lucht, kunnen een hogere con-
centratie dicht bij de grond hebben.
Verlaat het verontreinigde gebied in de volgende gevallen: u ruikt, proeft
o
f raakt geïrriteerd door de verontreinigende stof; u kunt moeilijk ade-
men; u wordt duizelig of u krijgt het benauwd.
Toxische gassen zonder geurherkenning
Filters voor toxische gassen die geen geurherkenning hebben in de zuivere lucht, vereisen speciale gebruiksrichtlijnen met betrekking tot de gebruiksduur en het gebruik zelf. Indien er enige twijfel bestaat over de
samenstelling van de toxische gassen, dient onafhankelijke ademlucht gebruikt te worden.
Vóór gebruik
Bij gebruik van koolstoffilters dient u te zorgen dat er geen deeltjesvormige toxische stoffen aanwezig zijn en, bij gebruik van deeltjesfilters, dat er geen toxische gassen aanwezig zijn. Anders moeten er
combinatiefilters worden gebruikt.
De filters moeten verzegeld en intact zijn.
Toepassingsvoorwaarden
Filtrerende maskers mogen niet worden gebruikt in besloten ruimten
(containers, kanalen, putten, enz.).
Voor bepaalde applicaties dient een extra bescherming voor de ogen en
het lichaam in overweging te worden genomen.
Vóór en na gebruik dient het halfmasker en de filters gecontroleerd en zo
nodig gereinigd en gedesinfecteerd te worden en moeten nieuwe filters
gebruikt worden. Gebruik altijd uitsluitend een compleet en onbeschadig
ademhalingbeschermingstoestel. De gebruiker van een gelaatsstuk moet
hiervoor bevoegd zijn en een opleiding over het gebruik ervan gekregen
hebben. Het gekozen filter met passend gelaatsstuk moet in onberispelijke
toestand verkeren en geschikt zijn voor het bedoelde gebruik.
Open vuur, metaaldruppels
Het gebruik van filtermaskers tijdens het werken met open vuur en
metaaldruppels (bijv. lassen) kan ernstig gevaar opleveren door ontsteking van het filter, dat hoge concentraties aan gevaarlijke stoffen kan bevatten.
2Gebruik
Van toepassing zijnde nationale richtlijnen moeten worden nageleefd.
Ter begeleiding is EN 529:2005 (Aanbevelingen voor de keuze, het gebruik en het onderhoud) beschikbaar.
2.1 Ademhalingbeschermingstoestel
Attentie!
Controleer vóór het gebruik het halfmasker en reinig,
desinfecteer en gebruik zo nodig nieuwe fil-ters.
Gebruik altijd een compleet en onbeschadigd ademhalingbeschermingstoestel.
Het halfmasker opzetten
(1)Plaats de nekband over uw hoofd naar de achterkant van uw nek.
(2)Plaats het halfmasker over uw kin en neus.
!
Page 37
ADVANTAGE®200
39
NL
(
3)Plaats de hoofdbanden van het draagframe over uw hoofd (zie afb. 2).
(4)Trek het harnas gelijkmatig strak, zodat het aan beide kanten com-
fortabel en correct zit (zie afb. 3).
(5)Maak de banden los door de lus op de vergrendeling met uw vinger
t
erug te trekken (zie afb. 4).
Vastheidstest
Om de vastheid tussen het gelaatsstuk en uw gezicht te controleren, moet
voor elk gebruik een lektest worden uitgevoerd.
Attentie!
Indien er een lek wordt ontdekt, moet het ademhalingfiltertoestel vóór gebruik worden gecorri-geerd.
Bij personen met baarden, lange bakkebaarden of littekens
onder de afdichting is het onwaar-schijnlijk dat deze goed
zal vastzitten.
Positieve druktest (uitademing):
(1)Bedek de klep met uw handpalm (zie afb. 5).
(2)Adem langzaam uit.
(3)Het masker is dicht als het enigszins naar boven gaat.
Negatieve druktest (inademing):
(4)Bedek beide filteropeningen met uw handpalmen (zie afb. 6).
(5)Adem in en houd uw adem ca. 10 seconde vast.
(6)Het masker is dicht als er geen omgevingslucht binnendringt
(gelaatsstuk moet enigszins kantelen).
2.2 Filtervervanging
Attentie!
Alleen onbeschadigde filters gebruiken van hetzelfde type
en dezelfde klasse.
Vervang beide filters altijd gelijktijdig.
Bajonetfilters
Verwijder gebruikte filters en breng nieuwe filters in één lijn met de opening op het gelaatsstuk en draai deze tegen de klok in, tot de aanslagen in
elkaar grijpen (zie afb. 1).
Gebruik van 20 P2-filter: plaats stoffilter in behuizing, breng behuizing in
één lijn met gasfilter en klik vast. Om de filters te verwijderen gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
3Filterselectie
Van toepassing zijnde nationale richtlijnen moeten worden nageleefd.
Ter begeleiding is EN 529:2005 (Aanbevelingen voor de keuze, het gebruik en het onderhoud) beschikbaar.
3.1 Gasfilters en gecombineerde filters
Ademhalingbeschermingfilters worden geclassificeerd conform EN 14387,
EN 143:2000 en zijn gemarkeerd met het filtertype (codeletter en codekleur) en filterklasse (codenummer). Het filtertype, de filterklasse en de referentienorm zijn aangegeven op iedere filter.
FiltertypeKleurToepassing
ABruinDampen afkomstig van organische verbindin-
g
en met een kookpunt hoger dan 65°C.
BgrijsAnorganische gassen en dampen, bijv. chloor,
zwavelwaterstof, cyaanwaterstof.
EgeelZwaveldioxide, chloorwaterstof, zure gassen
KgroenAmmoniak en ammoniakderivaten.
PWitTegen stofdeeltjes van gevaarlijke stoffen met
een verwaarloosbare dampdruk
Voor de gasfilters A, B, E en K is de te gebruiken filterklasse afhankelijk
van de mogelijke maximumconcentratie van het gevaarlijke gas en de
vereiste servicetijd.
Belangrijke opmerking: In ieder geval moeten de toepasselijke nationale richtlijnen worden nage-leefd, vooral voor
het bepalen van maximaal toegelaten concentraties aan
toxische gassen bij ge-bruik van filters in combinatie met
half- of volgelaatsmaskers.
De laagste concentratie is altijd van toepassing.
3.2 Deeltjesfilters
Deeltjesfilters worden geclassificeerd conform EN 143:2000 in 3 klassen:
P1, P2, P3 in stijgende volgorde van de filtercapaciteit.
Belangrijke opmerking: In ieder geval moeten de toepasselijke nationale richtlijnen worden nage-leefd, vooral voor
het bepalen van maximaal toegelaten deeltjesconcentraties
bij gebruik van deel-tjesfilters in combinatie met half- of
volgelaatmaskers.
De laagste concentratie is altijd van toepassing.
Attentie!
Bij gebruik van stoffilters tegen radioactieve stoffen, microorganismen (virussen, bacteriën, schimmels en sporen
ervan) en biochemisch actieve stoffen (enzymen, hormonen) mogen alleen P3-filters met volgelaatsmasker worden
gebruikt.
De filters mogen slechts éénmaal worden gebruikt.
De hogere stoffilterklasse omvat het beschermingsbereik
(retentievermogen) van de lagere stoffilter-klasse bij gebruik in combinatie met hetzelfde gelaatsstuk. Voorfilters
kunnen gebruikt worden om voortijdig verstopt raken door
grote stofdeeltjes te vermijden (bijv. tijdens het lakspuiten),
bijgevolg kan een frequentere vervanging van de voorfilters noodzakelijk zijn, indien de ademhalingweerstand toeneemt.
!!!
Page 38
ADVANTAGE®200
40
NL
D
e extra markering met "R" (reusable) (herbruikbaar) betekent dat
bijkomende testen conform EN 143:2000 werden uitgevoerd ter verificatie
dat de stoffilter of het stofdeeltje dat onderdeel uitmaakt van gecombineerde filters, goedgekeurd is voor gebruik na een blootstelling tegen
a
erosol en mag gebruikt worden voor meer dan één ploegendienst. Met
"NR" (not reusable) (niet herbruikbaar) gemarkeerde filters mogen alleen
worden gebruikt voor één ploegendienst en alleen tegen stofdeeltjes .
3.3 Gebruiksduur
De servicetijd van ademhalingsbeschermingsfilters is afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden. Het einde van de gebruiksduur van gasfilters
of het gasfilterdeel van gecombineerde filters kan in de meeste gevallen
worden vastgesteld door geurverandering aan de schone luchtzijde. Het
filter moet dan worden vervangen.
Het einde van gebruiksduur van stoffilters of het stoffilterdeel van gecombineerde filters kan in de meeste gevallen worden vastgesteld door een
verhoogde weerstand bij het ademen. Het filter moet dan worden vervangen.
Stoffilters die werden gebruikt tegen radioactieve stoffen, micro-organismen of biochemisch actieve stoffen mogen slechts één keer worden gebruikt!
4Opslag, onderhoud en afvoer
Attentie!
Voor het afvoeren van filters moeten van toepassing zijnde
nationale richtlijnen worden nageleefd.
4.1 Halfmasker
Reiniging en verzorging:Reinig en desinfecteer het halfmasker na elk
gebruik. Verwijder de filters om het halfmasker te kunnen reinigen (de filters kunnen
niet worden gereinigd). Gebruik een mild
afwasmiddel in lauw water en spoel af met
schoon water en droge lucht (max. 50 °C).
Tevens dienen alle (spoel) ventielen grondig
gedroogd en gecontroleerd te worden.
Reserveonderdelen:Er worden geen reserveonderdelen
meegeleverd.
Opslag:Bewaar alleen onbeschadigde halfmaskers
voor later gebruik. Bewaar ademhalingbeschermingstoestellen in koele, droge en
schone omgevingslucht als deze niet worden
gebruikt.
Houdbaarheid:De productiedatum van het halfmasker staat
aan de binnenkant. Voorbeeld (zie afb. 7):
Productiedatum april 2006
4
.2 Filter
FilterGepaste opslag
•-5 tot +50 °C, max. 90% relatieve
luchtvochtigheid voor langdurige opslag
•
Opslagduur: zie informatie op de filters
(pictogram "zandloper")
•In een gesloten plastic zak
•5 tot 35 °C, max. 60% relatieve
luchtvochtigheid
•Opslagduur: vervangen, ten laatste 6
maanden na eerste gebruik!
•-5 tot +50 °C, max. 90 % relatieve
luchtvochtigheid (zie pictogram-men)
•Opslagduur: zie informatie op de filters
(pictogram "zandloper")
•Alleen eenmalig gebruik, niet opnieuw gebruiken!
Geen verdere opslag.
In de fabriek verzegelde en correct bewaarde MSA
ademhalingsfilters zijn onderhoudsvrij.
Vernefiltre for åndedrett (gassfiltre, partikkelfiltre, kombinerte filtre) brukes
s
ammen en maske (helmaske, halvmaske eller i forbindelse med turbofilterapparater) som filterapparater for åndedrettsvern hvis atmosfæreluften
inneholder skadelige materialer, f. eks. skadelige gasser og giftig damp
(giftige gasser) og partikler (støv, røk, dugg og forstøvet væske).
Halvmasken og filtrene beskrevet i denne brukerhåndboken er i henhold
til direktivet 89/686/EEC og er testet og sertifisert av Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA D53757
St. Augustin, ref-nr. 0121.
Denne bruksanvisningen skal leses og forstås før bruk av apparatet. Les
spesielt nøye sikkerhetsreglene såvel som informasjon om bruk og drift av
apparatet. Videre skal gjeldende nasjonale lover i brukers hjemland også
tas i betraktning for sikker bruk.
Bruk som faller utenfor bruksområdet som blir spesifisert her vil bli betraktet som ukorrekt bruk.
Produktgarantiene innrømmet av MSA frafaller hvis produktet ikke brukes
og pleies i henhold til anvisningene i denne bruksanvisningen. Valg og
bruk av filterapparat er utenfor MSAs kontroll og er derfor brukers ansvar.
Ansvaret til MSA dekker derfor bare konsistent kvalitet på produktet.
Det som står ovenfor forandrer ikke uttalelsene med hensyn til garantier
og salgs- og leveringsbetingelser.
1.2 Sikkerhetsinstrukser
Oksygeninnhold og giftmaterialekonsentrasjon
Dette verneapparatet for åndedrett leverer ikke oksygen.
Minste tillatte oksygenkonsentrasjon i den omkringliggende luften reguleres av nasjonale bestemmelser. Det finnes forskjellige verdier for minimumsnivåer av oksygen og dette må tas hensyn til for sikker bruk (typisk
innenfor et nivå som ligger på 17% til 19,5%).
Type og giftmaterialekonsentrasjon i atmosfæren må være kjent i den grad
at bruk av et filterapparat er tillatt. I tilfelle tvil bruk pusteapparat med
lufttilførsel.
Man må være spesielt oppmerksom på oksygenanriket atmosfære (antennelse) eller atmosfærer som innebærer eksplosjonsfare (f. eks. pga. løsningsmidler).
Halvmasken Advantage 200 kan brukes i eksplosive atmosfærer og egner
seg for bruk i gassonene 0,1 og 2, samt i støvsonene 20, 21, 22 med alle
filterkombinasjonene, med unntak av Tabtec-gassfiltrene. TabTecgassfiltre må utstyres med adapteren for TabTec/ FLEXIfilter, mat. nr.
10030514 når det brukes i disse områdene.
Skadelige gasser som er tyngre enn luft kan ha høyere konsentrasjoner
på bakkenivå.
Du skal forlate forurenset området hvis det følgene inntreffer: Du kan
lukte, smake eller blir irritert av det forurensende stoffet. Pusting blir
vanskelig. Du føler deg svimmel eller utmattet.
G
iftige gasser uten luktidentifisering
Filtre som brukes mot giftige gasser som ikke kan identifiseres ved hjelp
av lukt på innsiden av filteret, er underlagt spesialregler med hensyn til
brukstid og selve bruken. Hvis det finnes tvil om sammensetningen til de
g
iftige gassene, skal du bruke et pusteapparat med lufttilførsel.
Før bruk
Når det blir brukt gassfilter, forsikre deg om at det ikke forekommer
giftige partikler og, når det blir brukt partikkelfilter, at det ikke forekommer giftige gasser. Dersom dette ikke er tilfellet, skal du bruke kombinasjonsfilter.
Filtrene må være forseglet og intakte.
Bruksbetingelser
Filterapparater må ikke brukes i lukkede rom (containere, kanaler, sjakter).
I noen situasjoner skal du også bruke tilleggsbeskyttelse for øyne og
resten av kroppen.
Før og etter bruk skal du sjekke halvmasken og filtrene og, hvis nødvendig, foreta desinfeksjon og sette i nye filtre. Bruk alltid bare komplett
og uskadde åndrettsvern. Brukeren av et filterapparat må være kvalifisert
og opplært i bruken av det. Valgt filter og maske må være i feilfri stand og
egnet for tiltenkt bruk.
Åpne flammer, metalldråper
Bruk av filterapparater under arbeid med åpen flamme og metalldråper (f.
eks. sveising) kan føre til alvorlig risiko på grunn av antennelse av filtermedia som kan produsere svært høye nivåer av giftige substanser.
2Bruk
Gjeldende nasjonale bestemmelser må overholdes. EN 529:2005 (Anbe-
falinger for valg, bruk, pleie og vedlikehold) er tilgjengelig som veiledning.
2.1 Åndedrettsvern
Bemerk!
Før og etter bruk skal du sjekke halvmasken og, hvis nødvendig, foreta desinfeksjon og sette i nye filtre.
Bruk alltid bare et komplett og uskadd filtrerende åndrettsvern.
Slik tar du på halvmasken
(1)Plasser nakkestroppen over hodet til nakken.
(2)Plasser halvmasken over haken og nesen.
(3)Plasser hodestroppen over hodet (se fig. 2).
(4)Trekk stroppene like stramt på begge sider for komfortabel og rik-
tig passform (se fig. 3).
(5)Løsne stroppene ved å trekke i stroppen i låsen med fingeren (se fig.
4).
Tetthetstest
En lekkasjetest må utføres før bruk for å kontrollere maskens tetthet i
forhold til ansiktet.
!
Page 41
ADVANTAGE®200
43
NO
Bemerk!
H
vis du oppdager lekkasjer, skal du rette på dette før du
bruker det filtrerende åndedrettsvernet.
Det er ikke sannsynlig at personer med skjegg, kinnskjegg
eller arr som går under pakningen oppnår tett passform.
Test for positivt trykk (ekshalasjon):
(1)Dekk ventilen med håndflaten (se fig. 5).
(2)Pust sakte ut.
(3)Masken er tett hvis den løfter seg litt fra ansiktet.
Test for negativt trykk (inhalasjon):
(4)Dekk begge filteråpningene med håndflatene (se fig. 6).
(5)Trekk og hold pusten i ca. 10 s.
(6)Masken er tett hvis det ikke siver inn luft utenfra (masken skal klappe
litt sammen).
2.2 Filterskifte
Bemerk!
Bare bruk feilfrie filtre av samme type og klasse.
Du skal alltid skifte ut begge filtrene samtidig.
Bajonettfiltre
Fjern brukte filtre og sett på nye filtre med åpningen på masken og skru
med klokken helt til stopperne aktiveres (se fig. 1)
Bruk av 20 P2-filter: Sett partikkelfilteret i dekslet, rett dekselet inn mot
gassfilteret og klikk det på. Gå frem på motsatt måte for å fjerne filtrene.
3Filtervalg
Gjeldende nasjonale bestemmelser må overholdes. EN 529:2005 (Anbe-
falinger for valg, bruk, pleie og vedlikehold) er tilgjengelig som veiledning.
3.1 Gass- og kombinasjonsfiltre
Åndedrettsfiltre klassifiseres i henhold til EN 14387, EN 143:2000 og
merkes med filtertypen (kodebokstav og -farge) og filterklasse (kodenummer). Filtertype, -klasse og -standarden som det henvises til, merkes
på hvert filter.
FiltertypeFarveBruk
ABrunDamp fra organiske forbindelser med
kokepunkt høyere enn 65°C.
BGråAnorganisk gass og damp, f. eks. klorgass,
hydrogensulfid, hydrogencyanid
EGulSvoveldioksid, hydrogenklorgass (saltsyre-
gass), syregasser
KGrønnAmmoniakk og ammoniakkderivater
PHvitMot partikler av farlige materialer med neglis-
jerbart damptrykk.
For gassfiltrene A, B, E og K avhenger filterklassen av mulig maksimumskonsentrasjon av skadelig gass og påkrevd operasjonstid.
Filterklasser (kodennummer) EN 14387
Klasse 11 000 ppm (0,1% vol.)
K
lasse 25 000 ppm (0,5% vol.)
K
lasse 3 10 000 ppm (1,0% vol.)
Viktig: I alle tilfeller skal du følge nasjonale bestemmelser,
spesielt for å bestemme maksimal tillatt giftgasskonsentrasjon ved bruk av filtre sammen med halv- og helmasker.
Det er alltid laveste konsentrasjon som gjelder.
3.2 Partikkelfiltre:
Partikkelfiltre er klassifisert i henhold til EN 143:2000 i 3 klasser: P1, P2,
P3 i stigende orden med hensyn til filterytelse.
Viktig: I alle tilfeller skal du følge nasjonale bestemmelser,
spesielt for å bestemme maksimal tillatt partikkelkonsentrasjon ved bruk av partikkelfiltre sammen med halv- og
helmasker.
Det er alltid laveste konsentrasjon som gjelder.
Bemerk!
Når du bruker partikkelfiltre mot radioaktive substanser,
mikroorganismer (virus, bakterier, sopp og sporer derav)
og aktive biokjemiske substanser (enzymer, hormoner) må
bare P3-filtre sammen med helmaske brukes.
Disse filtre må bare brukes én gang.
De høyere partikkelfilterklassene inkluderer vernerekkevidden (opprettholdelsekapasitet) til de lavere partikkelfilterklassene når disse brukes sammen med den samme
masken. Pre-filtre kan brukes for å forhindre for tidlig
tilstopping pga. store partikler (f. eks. ved sprøytelakkering), derfor kan også hyppigere utbytting av pre-filtrene
være nødvendig hvis pustemotstanden økes.
Tilleggsmerking med "R" (gjenbruk) betyr at tilleggstester i henhold til EN
143:2000 ble utført for å bekrefte at partikkelfilteret eller partikkeldelen av
kombinasjonsfilteret er kvalifisert for bruk etter eksponering av aerosoler
og kan brukes mer enn én gang. Filtre merkes med "NR" (ikke gjenbruk) må
bare brukes én gang mot partikler.
3.3 Filterets levetid
Filterets levetid avhenger av bruksforholdene. Slutten på gassfilterets levetid eller gassfilterdelen til kombinerte filtre, kan oppdages i de fleste tilfeller ved lukt på den siden det er ren luft. Filteret må da byttes ut.
Slutten på partikkelfilterets levetid eller partikkelfilterdelen til kombinerte
filtre, kan oppdages i de fleste tilfeller ved økt pustemotstand. Filteret må
da byttes ut.
Partikkelfiltre som er brukt mot radioaktive substanser, mikroorganismer
eller aktive biokjemiske substanser må bare brukes én gang!
!!!
Page 42
ADVANTAGE®200
44
NO
4Oppbevaring, vedlikehold og avfallsbehandling
Bemerk!
D
u skal følge nasjonale bestemmelser for avfallsbehandling
av filtre.
4
.1 Halvmaske
Rengjøring og pleie:Gjør halvmasken ren og desinfiser etter bruk.
Fjern filtrene for å gjøre halvmasken ren (å
gjøre filtrene rene er ikke mulig). Bruk et mildt
rengjøringsmiddel i lunket vann, skyll med
rent vann og tørk med luft (maks. 50°C).
Reservedeler:Ingen reservedeler følger med.
Oppbevaring:Bare uskadde halvmasker skal oppbevares for
videre bruk. Når masken ikke er i bruk, opp-
bevar den i kjølig, tørr og ren omgivelsesluft.
Holdbarhet:Produksjonsdatoen til halvmasken er merket
på innsiden. Eksempel (se fig. 7): Produk-
sjonsdato april 2006
4.2 Filter
FilterKorrekt lagring
•-5 til 50 °C, maks. 90 % relativ luftfuktighet for langtidslagring
•Lagringslevetid: Se informasjon for filtre
(piktogram "timeglass")
•I en lukket plastikkpose
•5 til 35 °C, maks. 60 % relativ fuktighet
•Lagringslevetid: Erstatt senest 6 måneder
etter første bruk!
•-5 til +50 °C, maks. 90 % relativ luftfuktighet (se piktogrammer)
•Lagringslevetid: Se informasjon for filtre
(piktogram "timeglass")
•Brukes kun en gang, må ikke brukes igjen!
Skal ikke lagres i det hele tatt.
MSA fabrikkforseglete og korrekt lagrete filtre behøver ikke
vedlikehold.
partikkelfilterEN 143:2000 P3 R10027697
Adapter for 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [par]
5.3 Tilbehør
BeskrivelseDelenr.
Advantage+Comfo beltepose for halvmasker10016038
Deksler, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Fabrikkforseglet gasseller kombinasjonsfiltre:
Åpne gass- eller kombinasjonsfiltre som skal
gjenbrukes:
Fabrikkforseglete partikkelfiltre:
Partikkelfiltre som har
blitt brukt mot radioaktive substanser,
mikroorganismer eller
aktive biokjemiske substanser:
!
Page 43
ADVANTAGE®200
45
PT
1Normas de Segurança
1.1 Utilização Correta
Os filtros de proteção respiratória (filtros de gás, filtros de partículas, filt
ros combinados) são usados juntamente com uma máscara facial (máscara inteira, meia máscara ou em conexão com dispositivos de filtragem
turbo) como dispositivos de filtragem para proteção respiratória caso a
atmosfera esteja contaminada com materiais perigosos, ou seja, gases e
vapores perigosos (gases tóxicos), ou partículas (poeiras, fumos, névoas,
sprays).
A meia máscara e os filtros descritos neste manual estão em conformidade
com a Diretiva 89/686/CEE e foram testados e certificados pelo Institut für
Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA,
D53757 St. Augustin, número de Organismo Notificado 0121.
É indispensável que este manual de utilização seja lido e respeitado
quando da utilização do equipamento. Em especial, as instruções de segurança, assim como as informações para a utilização e funcionamento do
aparelho, as quais têm de ser cuidadosamente lidas e respeitadas. Além
disso, as normas nacionais aplicáveis no país do utilizador têm de ser respeitadas para um uso seguro.
Qualquer utilização alternativa, ou a utilização fora desta especificação,
será considerada uma não-conformidade.
As garantias dadas pela MSA relativamente ao produto serão anuladas se
o mesmo não for utilizado ou reparado de acordo com as instruções deste
manual. A seleção e a utilização de equipamentos de filtragem não são
controladas pela MSA, sendo da responsabilidade do utilizador. Assim, a
responsabilidade da MSA abrange apenas a qualidade consistente deste
produto.
A declaração acima não altera declarações referentes a garantias e
condições de venda e entrega.
1.2 Instruções de Segurança
Níveis de oxigénio e concentração de material tóxico
Este equipamento de proteção respiratória não fornece oxigénio.
A concentração mínima de oxigénio no ar ambiente permitida é determinada por regulamentos nacionais. Existem diferentes valores para os níveis
mínimos de oxigénio, e isso deve ser levado em consideração para uma utilização segura (normalmente entre 17% a 19,5%).
Deve-se conhecer o tipo e a concentração do agente tóxico na atmosfera,
de forma a saber se é possível a utilização de um equipamento de filtragem. Em caso de dúvida, utilizar um aparelho de respiração autónomo.
Deve-se ter cuidado em atmosferas ricas em oxigénio (ignição) ou em atmosferas potencialmente explosivas (ex.: por meio de solventes).
A meia máscara Advantage 200 pode ser utilizada em atmosferas explosivas e é adequada para uso em zonas de gás 0,1 e 2, bem como em zonas
de pó 20, 21, 22 com todas as combinações de filtros, exceto para filtros
de gás Tabtec. Os filtros de gás TabTec devem ser equipados com o adaptador para o TabTec/FLEXIfilter, ref. 10030514 quando utilizado nessas
áreas.
O
s gases tóxicos mais pesados do que o ar podem ter uma concentração
mais elevada junto ao solo.
Abandonar a zona contaminada nas seguintes situações: caso sinta o
c
heiro, o gosto ou uma irritação devido ao contaminante; caso sinta difi-
culdades respiratórias; tonturas ou mal-estar.
Gases tóxicos inodoros
Os filtros usados para os gases tóxicos inodoros do lado do ar limpo requerem normas especiais de utilização relativamente ao tempo de utilização e a utilização em si. Em caso de dúvida sobre a composição dos
gases tóxicos, usar um aparelho de respiração autónomo.
Antes da utilização
Ao utilizar filtros para gases, certifique-se de que não existem partículas
de substâncias tóxicas e, ao utilizar filtros de partículas, de que não
existem gases tóxicos. Caso contrário, utilize filtros combinados.
Os filtros devem estar selados e intactos.
Condições de aplicação
Os equipamentos de filtragem não devem ser usados em espaços confinados (contentores, canais, poços, etc.).
Para algumas aplicações, considerar a utilização de proteção adicional
para os olhos e corpo.
Após e antes da utilização, verificar a meia máscara e, se necessário,
limpar, desinfetar e utilizar novos filtros. Utilizar sempre um equipamento
de proteção respiratória completo e em perfeito estado. O utilizador de
um equipamento de filtragem deve ser qualificado e treinado na sua utilização. O filtro e máscara selecionados devem estar em perfeitas
condições de funcionamento e ser adequados para a aplicação pretendida.
Chamas, partículas de metal derretido
A utilização de equipamentos de filtragem durante a exposição a chamas
ou partículas de metal derretido (ex.: soldagem) pode constituir um risco
grave, devido à ignição dos meios de filtragem, que pode gerar níveis agudos de substâncias tóxicas.
2Utilização
Devem ser respeitadas as Normas nacionais. Para orientação consulte a
norma EN 529:2005 (recomendações para a seleção, utilização, conservação e manutenção).
2.1 Equipamento de proteção respiratória
Atenção!
Após e antes da utilização, verificar a meia máscara e, se
necessário, limpar, desinfetar e utilizar novos filtros.
Utilizar sempre um equipamento de filtragem respiratória
completo e em perfeito estado.
Colocação da meia máscara
(1)Colocar a tira do pescoço pela cabeça até à nuca.
(2)Colocar a meia máscara sobre o queixo e o nariz.
(3)Colocar o conjunto de tiras sobre a cabeça (ver fig. 2).
(4)Ajustar bem as tiras de ambos os lados para uma colocação correta
e confortável (ver fig. 3).
!
Page 44
ADVANTAGE®200
46
PT
(
5)Soltar as tiras puxando puxando a aba do fecho com o dedo (ver fig. 4).
Teste de vedação
A fim de verificar a vedação da máscara contra o rosto, é necessário efet
uar um teste de vedação antes de cada utilização.
Atenção!
Se for detetada alguma fuga, corrija-a antes de utilizar o
equipamento de filtragem respiratória.
Em pessoas com barba, patilhas longas ou cicatrizes que
passem por baixo da área de vedação, dificilmente haverá
um ajuste adequado.
Teste de pressão positiva (exalação):
(1)Cobrir a válvula com a palma da mão (ver fig. 5).
(2)Exalar lentamente.
(3)A máscara estará vedada se a mesma inflar-se ligeiramente.
Teste de pressão negativa (inalação):
(4)Cobrir ambas as aberturas do filtro com a palma das mãos (ver fig.
6).
(5)Inalar e manter a respiração durante aprox. 10 s.
(6)A máscara estará vedada se não entrar ar ambiente (a peça facial
deve contrair-se ligeiramente).
2.2 Substituição dos filtros
Atenção!
Usar apenas filtros em perfeitas condições, do mesmo tipo
e classe.
Substituir sempre ambos os filtros ao mesmo tempo.
Filtros encaixe baioneta
Retirar os filtros utilizados e alinhar os novos filtros com a abertura na
peça facial; girar no sentido horário, até fixar (ver fig. 1).
Utilização do filtro 20 P2: colocar o filtro de partículas na tampa, alinhar
a tampa com o filtro de gás e fechar. Para retirar os filtros, proceder inversamente.
3Seleção dos filtros
Devem ser respeitadas as Normas nacionais. Para orientação consulte a
norma EN 529:2005 (Recomendações para a seleção, utilização, conservação e manutenção).
3.1 Filtros de gás e combinados
Os filtros de proteção respiratória são classificados de acordo com as normas EN 14387 e EN 143:2000 e possuem indicação do tipo (código de
letra e código de cor) e da classe (código numérico) do filtro. O tipo e a
classe do filtro e a norma aplicável são indicados em cada filtro.
Tipo de filtro CorAplicação
ACastanhoVapores de compostos orgânicos com um
p
onto de ebulição superior a 65 °C.
BCinzentoGases e vapores inorgânicos, ex.: cloro, gás
sulfídrico, gás cianídrico
EAmareloDióxido de enxofre, gás clorídrico, gases
ácidos.
KVerdeAmoníaco e derivados de amoníaco
PBrancoContra partículas de materiais tóxicos com
pressão de vapor negligenciável.
Para os filtros de gás A, B, E e K, a classe do filtro a ser utilizado depende
da concentração máxima possível do gás tóxico e do tempo de utilização
exigido.
Classes do filtro (código numérico) EN 14387
classe 11000 ppm (0,1% vol.)
classe 25000 ppm (0,5% vol.)
classe 3 10 000 ppm (1,0% vol.)
Observação importante: Devem ser sempre respeitadas as
Normas nacionais aplicáveis, sobretudo na determinação
das concentrações máximas permitidas de gases tóxicos
ao utilizar filtros junto com máscaras faciais inteiras ou
meias máscaras.
Aplica-se sempre a concentração mais baixa.
3.2 Filtros de Partículas
Os filtros de partículas são classificados em 3 classes, de acordo com a norma
EN 143:2000: P1, P2, P3, por ordem ascendente de capacidade do filtro.
Observação importante: Devem ser sempre respeitadas as
Normas nacionais aplicáveis, sobretudo na determinação
das concentrações máximas permitidas de gases tóxicos
ao utilizar filtros junto com máscaras faciais inteiras ou
meias máscaras.
Aplica-se sempre a concentração mais baixa.
Atenção!
Ao utilizar filtros de partículas contra substâncias radioativas, microrganismos (vírus, bactérias, fungos e esporos)
e substâncias bioquímicas ativas (enzimas, hormonas),
utilizar somente filtros P3 com máscaras faciais inteiras.
Os filtros só podem ser utilizados uma vez.
A classe mais alta de filtros de partículas inclui a faixa de
proteção (capacidade de retenção) da classe mais baixa de
filtros de partículas, quando utilizada em conjunto na
mesma máscara. Podem ser usados pré-filtros, com o objetivo de evitar o entupimento prematuro com partículas
maiores (ex.: durante pintura a spray); assim, pode ser
necessário substituir os pré-filtros com mais frequência,
em caso de aumento da resistência respiratória.
!!!
Page 45
ADVANTAGE®200
47
PT
A
indicação adicional "R" (reutilizável) significa que foram efetuados testes
adicionais, de acordo com a norma EN 143:2000, para atestar que o filtro
de partículas ou a parte antipartículas de filtros combinados podem ser
utilizados após uma exposição a aerossóis e podem ser utilizados mais de
u
ma vez. Os filtros com a classificação "NR" (não reutilizável) só podem ser
usados uma única vez como proteção contra partículas.
3.3 Tempo de serviço
O tempo de serviço dos filtros de proteção respiratória depende das
condições de utilização. O fim do tempo de serviço dos filtros de gás, ou
a parte do filtro de gás dos filtros combinados, pode, na maioria dos
casos, ser detetado pelo odor sentido no lado do ar limpo. O filtro deve
então ser substituído.
O fim do tempo de serviço dos filtros de partículas ou a parte antipartículas dos filtros combinados, pode, na maioria dos casos, ser detetado através de um aumento na resistência respiratória. O filtro deve então
ser substituído.
Os filtros de partículas utilizados contra substâncias radioativas, microrganismos ou substâncias bioquímicas ativas só podem ser usados uma
vez!
4Armazenamento, Manutenção e Eliminação
Atenção!
Devem ser respeitadas as normas nacionais aplicáveis à
eliminação dos filtros.
4.1 Meia máscara
Limpeza e cuidados:Limpar e desinfetar a meia máscara após cada
utilização. Para limpar a meia máscara, retirar
os filtros (não é possível limpar os filtros).
Utilizar um detergente suave em água morna
e enxaguar com água limpa e ar seco
(máx. 50 °C).
Peças de reposição:As peças de reposição não são fornecidas.
Armazenamento:Apenas as meias máscaras não danificadas
podem ser guardadas para uma futura utiliza-
ção. Quando não for utilizado, guarde o
equipamento de proteção respiratória num
ambiente fresco, seco e limpo.
Prazo de validade:A data de fabrico da meia máscara está indi-
cada no seu interior. Exemplo (ver fig. 7): fa-
bricado em abril de 2006
4
.2 Filtro
FiltroArmazenamento Adequado
•-5 a 50 °C, máx. 90% de humidade relativa do ar para armazenamento a longo
p
razo
•Tempo de vida útil em armazenamento:
Consulte as informações sobre os filtros
(pictograma "Ampulheta")
•Num saco plástico fechado
•5 a 35 °C, máx. 60 % de humidade relativa
do ar
•Tempo de vida útil em armazenamento:
substituir 6 meses após a primeira utilização, no máximo!
•-5 a +50 °C, máx. 90% de humidade relativa do ar (ver pictogramas)
•Tempo de vida útil em armazenamento:
Consulte as informações sobre os filtros
(pictograma "Ampulheta")
•Apenas uma utilização, não reutilizar!
Sem armazenamento adicional.
Os filtros respiratórios MSA selados de fábrica e devidamente armazenados não requerem qualquer manutenção.
430374
Tabtec A1Filtros de gasesEN 14387 A110030510
Tabtec A2Filtros de gasesEN 14387 A210030511
Tabtec A2B2E1K1
Filtros de gasesEN 14387 A2, B2, E1, K110038476
Flexifilter P2Filtro de partículasEN 143:2000 P2 R10027699
Flexifilter P3Filtro de partículasEN 143:2000 P3 R10027639
Flexifilter P3-OR
Filtro de partículasEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptador para 10030514
Tab / Tec
Flexifilter [par]
5.3 Acessórios
DescriçãoReferência
Bolsa de cintura para meias máscaras Advantage+Comfo10016038
Coberturas, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Page 47
ADVANTAGE®200
49
SE
1Säkerhetsföreskrifter
1.1 Korrekt användning
F
ilter för andningsskydd (gasfilter, partikelfilter, kombinationsfilter) används tillsammans med en andningsmask (helmask, halvmask eller tillsammans med turbo filtreringsapparater) som filtreringsapparat för
a
ndningsskydd om den omgivande atmosfären innehåller farliga ämnen,
d.v.s. farliga gaser och ångor (giftiga gaser) samt partiklar (damm, rök,
dimma, sprej).
Halvmasken och filtren som beskrivs i denna bruksanvisning uppfyller
kraven i direktiv 89/686/EEG och de har testats och certifierats av Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA,
D53757 St. Augustin, ref.nr 0121.
Vid användning av apparaten måste användningsinstruktionerna läsas och
respekteras. Det är särskilt viktigt att noggrant läsa och iaktta säkerhetsanvisningarna och informationen om hur apparaten fungerar och skall
användas. För säkert bruk måste dessutom hänsyn tas till de nationella
föreskrifter som gäller i landet där apparaten skall användas.
All annan användning eller användning som inte följer denna anvisning
kommer att betraktas som att anvisningen inte iakttagits.
De av MSA utfästa garantierna för produkten ogiltigförklaras om produkten inte används och underhålls enligt instruktionerna i denna manual.
Valet och användningen av filtrerringsapparater ligger utom MSA:s kontroll
men är användarens ansvar. Därmed täcker MSA:s ansvar enbart produktens konsistenta kvalitet.
Detta ändrar inte deklarationer om garantier och villkor för försäljning och
leverans.
1.2 Säkerhetsinstruktioner
Syreinnehåll och koncentration av giftmaterial
Andningsskyddet förser inget syre.
Lägsta tillåtna syrenivå i omgivningsluften styrs av nationell lagstiftning.
Olika länder har olika miniminivåer för syrekoncentration, och detta måste
beaktas för säker användning (i allmänhet inom området 17 % till 19,5 %).
Typen och koncentrationen av faran i den omgivande atmosfären måste
kännas till för att tillåta användningen av en filtreringsapparat. Använd en
andningsapparat med lufttillförsel vid minsta tvekan.
Var försiktig när du befinner dig i syreberikade atmosfärer eller potentiella explosiva atmosfärer, (t.ex. genom lösningsmedel).
Halvmasken Advantage 200 kan användas i explosiva atmosfärer och lämpar sig för användning i gaszonerna 0,1 och 2 samt i dammzonerna 20,
21, 22 med alla filterkombinationerna, med undantag från Tabtec-gasfiltren. TabTec-gasfiltren behöver utrustas med adaptern för TabTec/ FLEXIfilter, Mat. Nr. 10030514 för att kunna användas i dessa områden.
Farliga gaser som är tyngre än luften kan ha en högre koncentration nära
marken.
L
ämna det kontaminerade området i följande fall: du luktar, känner eller
blir irriterad av, det kontaminerande ämnet; du har svårt att andas; du
känner dig yr eller påfrestad.
G
iftiga gaser som inte luktar
Det finns särskilda regler för vilka filter som ska användas för gaser som
inte kan kännas igen på lukten från friskluftssidan. Reglerna varierar med
användningstid och själva typen av användning. Vid minsta tvekan om de
giftiga gasernas komposition måste en andningsapparat med lufttillförsel
användas.
Före användning
Vid användning av gasfilter, se till att det inte finns några giftsubstanser
av partikeltyp. Och se till att inga giftgaser finns i omgivningsluften, vid
användning av partikelfilter. Om så inte är fallet måste kombinationsfilter
användas.
Filtren måste vara täta och hela.
Förutsättningar för användning
Filtreringsapparater får inte användas i trånga utrymmen (container, kanal,
grop osv.).
För vissa tillämpningar måste ett extra skydd användas för ögonen och
kroppen.
Efter och före användning bör du kontrollera halvmasken och filtren och
vid behov rengöra och desinficera dem, samt använda nya filter. Använd
alltid ett fullständigt och oskadat andningsskydd. Användaren av filtreringsapparaten ska vara kvalificerad och utbildad för dess användning.
Det valda filtret och den lämpliga masken ska vara i felfritt skick och ska
vara lämpliga för den avsedda användningen.
Öppna lågor, metalldroppar
Användningen av filtreringsapparater vid arbete med öppna lågor och
metalldroppar (t.ex. svetsning) kan orsaka allvarliga risker på grund av
antändningen av filtreringsmedia som bildar höga nivåer av giftiga ämnen.
2Användning
De gällande nationella bestämmelserna ska iakttas. Riktlinjer finns i EN
529:2005 (Rekommendationer för val, användning och underhåll).
2.1 Andningsskydd
Obs!
Före användning bör du kontrollera halvmasken och vid
behov rengöra och desinficera den, samt använda nya filter.
Använd alltid ett fullständigt och oskadat andningsfilter.
Ta på halvmasken
(1)För nackbandet över huvudet till nacken.
(2)Placera halvmasken över hakan och näsan.
(3)Placera de justerbara huvudbanden över huvudet (se Bild 2).
(4)Dra selen jämnt på båda sidorna för att uppnå en bekväm och lämplig
passform (se Bild 3).
(5)Lossa remmarna genom att dra fliken bakåt på haken med hjälp av
ditt finger (se Bild 4).
!
Page 48
ADVANTAGE®200
50
SE
T
äthetstest
För att kontrollera ansiktsmaskens passform måste ett läckagetest utföras
före varje användning.
O
bs!
Om läckage upptäcks måste det åtgärdas innan andningsfiltret används.
För personer med skägg, långa polisonger eller ärr vid
maskens tätningsyta kan som regel en tät passform inte
uppnås.
Test av positivt tryck (utandning):
(1)Täck ventilen med handflatan (se Bild 5).
(2)Andas ut långsamt.
(3)Masken är tät om den lyfts något uppåt.
Test av negativt tryck (inandning):
(4)Täck båda filteröppningarna med handflatorna (se bild 6).
(5)Andas in och håll andan i ca 10 s.
(6)Masken är tät om ingen omgivande luft tränger in (masken bör kol-
lapsa något).
2.2 Byte av filter
Obs!
Använd endast oskadade filter av samma typ och klass.
Byt alltid ut de båda filtren vid samma tillfälle.
Bajonettfilter
Avlägsna uttjänta filter och för in nya filter i öppningen på helmasken, vrid
sedan medsols tills stoppen kopplas in (se Bild 1).1
Användning av 20 P2-filter: lägg partikelfiltret i skyddet, rikta in skyddet
på gasfiltret och sätt fast det tills det klickar till. För att avlägsna filtren
genomför du den motsatta proceduren.
3Val av filter
De gällande nationella bestämmelserna ska iakttas. Riktlinjer finns i EN
529:2005 (Rekommendationer för val, användning och underhåll).
3.1 Gas- och kombinationsfilter
Andningsskyddsfilter klassificeras enligt EN 14387, EN 143:2000 och är
märkta med filtertyp (kodbokstav och kodfärg) och filterklass (kodnummer). Filtertyp, filterklass och referensnorm finns märkta på varje filter.
FiltertypFärgTillämpning
AbrunÅngor från organiska ämnen med en kokpunkt
över 65°C.
BgråOorganiska gaser och ångor, t.ex. klor,
svavelväte, vätecyanid
EgulSvaveldioxid, klorväte, syror
KgrönAmmoniak och ammoniakderivater
PVitMot partiklar av farliga ämnen med obetydligt
ångtryck
F
ör gasfiltren A, B, E och K beror den filterklass som ska användas på den
högsta möjliga koncentrationen av farlig gas och erfordrad servicetid.
Filterklasser (kodnummer) EN 14387
klass 11 000 ppm (0,1% vol.)
k
lass 25 000 ppm (0,5% vol.)
k
lass 3 10 000 ppm (1,0% vol.)
Viktigt: De gällande nationella bestämmelserna ska alltid
iakttas, särskilt för att avgöra de högsta tillåtna koncentrationerna av giftgaser vid användning av filter med halveller helmask.
Det är alltid den lägsta koncentrationen som gäller.
3.2 Partikelfilter:
Partikelfilter klassificeras enligt EN 143:2000 i 3 klasser: P1, P2, P3 i stigande ordning enligt filtrets prestanda.
Viktigt: De gällande nationella bestämmelserna ska alltid
iakttas, särskilt för att avgöra de högsta tillåtna koncentrationerna av partiklar vid användning av partikelfilter med
halv- eller helmask.
Det är alltid den lägsta koncentrationen som gäller.
Obs!
Vid användning av partikelfilter mot radioaktiva ämnen,
mikroorganismer (virus, bakterier, svamp) och biokemiskt
aktiva ämnen (enzymer, hormoner), får endast P3-filter
med helmasker användas.
Filtren skall endast användas en gång.
Den högre klassen för partikelfiltret omfattar den lägre
klassens skyddsområde (upptagningsförmåga) vid användning tillsammans med samma mask. Förfilter kan användas för att undvika tidig tilltäppning vid stora partiklar
(t.ex. vid sprutning av färg), därmed kan ett mer regelbundet utbyte av förfiltren behövas om andningsmotståndet
ökar.
Extra markeringen "R" (återanvändningsbart) innebär att ytterligare tester
utförts enligt EN 143:2000 för att kontrollera att partikelfiltret eller partikeldelen av kombinationsfiltret kan användas efter exponering för
aerosoler och kan användas för mer än ett skift. Filter markerade med "NR"
(ej återanvändningsbart) får endast användas vid ett skift mot partiklar.
3.3 Servicetid
Servicetiden för andningsskyddsfiltren beror på användningsförhållandena. Servicetidens slut för gasfilter eller gasfilterdelen av kombinationsfiltret kan oftast upptäckas genom lukt på den rena luftens sida. Filtret
måste bytas ut.
Servicetidens slut för partikelfiltret eller för partikelfilterdelen av kombinationsfiltret kan oftast upptäckas genom ett ökat andningsmotstånd. Filtret måste bytas ut.
!!!
Page 49
ADVANTAGE®200
51
SE
P
artikelfilter som har använts mot radioaktiva ämnen, mikroorganismer
eller biokemiskt aktiva ämnen får endast användas en gång!
4Förvaring, underhåll och avfallshantering
Obs!
F
ör filtrens avfallshanteringen ska de gällande nationella
bestämmelserna iakttas.
4.1 Halvmask
Rengöring och skötsel:Rengör och desinficera halvmasken efter varje
användning. För att rengöra halvmasken,
avlägsna filtren (det går inte att rengöra fil-
tren). Använd ett milt rengöringsmedel i ljum-
met vatten och skölj med rent vatten och låt
lufttorka (max. 50°C).
ReservdelarReservdelar tillhandahålls inte.
Förvaring:Endast oskadade halvmasker får förvaras för
senare användning. När det inte används bör
andningsskyddet förvaras på en plats med
kall, torr och ren luft.
Giltighetstid:Halvmaskens tillverkningsdatum står på insi-
dan av masken. Exempel (se Bild 7): Tillverkn-
ingsdatum April 2006
4.2 Filter
FilterLämplig förvaring
•-5 till 50°C, max. 90 % relativ fuktighet för
långsiktig förvaring
•Lagringstid: Se information på filtren (piktogram "Timglas")
•I en sluten plastpåse
•5 till 35 °C, max. 60 % relativ fuktighet
•Lagringstid: byt ut senast 6 månader efter
första användning!
•-5 till +50 °C, max. 90 % relativ luftfuktighet (se piktogram)
•Lagringstid: Se information på filtren (piktogram "Timglas")
•Enbart engångsanvändning, återanvändes
ej!
Ingen fortsatt förvaring.
Fabriksförslutna och noggrant förvarade MSA andningsfilter kräver inget underhåll.
partikelfilterEN 143:2000 P3 R10027697
Adapter för 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [par]
5.3 Tillbehör
BeskrivningArtikelnr.
Bältesväska för Advantage- och Comfo-halvmasker10016038
Skydd, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Fabriksförslutna gaseller kombinerade filter:
Öppnade gas- eller
kombinerade filter som
skall återanvändas:
Fabriksförslutna partikelfilter:
Partikelfilter som har
använts mot radioaktiva
ämnen, mikroorganismer eller biokemiskt aktiva ämnen:
!
Page 50
ADVANTAGE®200
52
BG
1Правила за безопасност
1.1 Правилно ползване
З
ащитни дихателни филтри (газови филтри, прахови филтри,
комбинирани филтри) се използват в комбинация с лицева защита
(целолицева маска, полулицева маска или във връзка с турбоф
илтриращи устройства) като филтриращи устройства за дихателна
защита ако обкръжаващата атмосфера съдържа опасни материали,
като газове и изпарения (токсични газове), както и частици (прахове,
изпарения, замъглявания, спрейове).
Описаните в това ръководство полулицева маска и филтри са в
съответствие с директива 89/686/EEC и са тествани и сертифицирани
от Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallver-sicherung, IFA, D53757 St. Augustin, референтен номер 0121.
Задължително е това ръководство за употреба да бъде прочетено и
спазвано при използване на устройството. По-специално, трябва
внимателно да се прочетат и спазват инструкциите за безопасност,
както и информацията за експлоатацията и действието на апарата.
Освен това, прилаганите държавните наредби в страната на
потребителя, трябва да бъдат взети под внимание за безопасна
употреба.
Алтернативно приложение на устройството, или използване извън
настоящата спесификация, ще се считат за неспазване на
инструкциите.
Гаранциите, поемани от MSA към продукта се считат за невалидни ако
продуктът не се използва или обслужва в съответствие с указанията в
ръководството. Изборът и използването на филтриращи устройства са
извън контрола на MSA, но са отговорност на потребителя. По тази
причина отговорността на MSA покрива само качеството на продукта.
Горното не променя твърдения относно гаранциите и условията на
продажба и доставка.
1.2 Инструкции за безопасност
Съдържание на кислород и концентрация на токсичен материал
Защитното дихателно устройство не подава кислород.
Разрешената минимална концентрация на кислород на заобикалящия
въздух се определя от националните наредби. Te имат различни
стойности за минимални нива на кислород и това нещо трябва да се
взема под внимание за безопасна употреба (обикновено в обхвата от
17% до 19,5%).
Видът и концентрацията на опасни елементи в заобикалящия въздух
трябва да бъдат известни до степен, позволяваща употребата на
филтриращо устройство. В случай на съмнение, използвайте дихателен
апарат, който подава въздух.
Трябва да се обърне внимание на среда наситена с кислород
(запалване) или среда, в която съществува опасност от експлозия
(например чрез разтворители).
Полулицевата маска Advantage 200 може да се използва в експлозивни
среди и е подходяща за употреба в Газови зони 0,1 и 2, както и в
Прахови зони 20, 21, 22 с всякакви комбинации филтри, с изключение
н
а газовия филтър Tabtec. Газовите филтри TabTec трябва да са
снабдени с адаптор за филтри TabTec/ FLEXIfilter, Кат. Номер
10030514 при използване в тези зони.
Опасните газове, които са по-тежки от въздуха могат да имат повисока концентрация близо до земята.
Напуснете замърсената зона в някой от следните случаи: подушите,
вкусите или усетите раздразнение от замърсителя; получите
затруднения в дишането; сте замаяни или обезпокоени.
Токсични газове без разпознаване по миризмата
Филтрите за токсични газове, които не се разпознават по миризмата
от страната на чистия въздух, налагат специални правила за
приложение по отношение на времето на използването им и на самото
приложение. Ако имате съмнения относно състава на токсичните
газове, трябва да използвате дихателен апарат, който подава въздух.
Преди употреба
При използване на газови филтри, уверете се че няма наличие на
токсични вещества под формата на прах и частици, а когато
използвате прахови филтри, че няма наличие на токсични газове. Ако
случаят не е такъв, трябва да се използват комбинирани филтри.
Филтрите трябва да са запечатани и непокътнати.
Условия на приложение
Филтриращите устройства не трябва да се използват в тесни
пространства (контейнери, канали, ями и т.н.).
При някои приложения е необходима допълнителна защите за очите и
тялото.
След и преди употреба проверете полулицевата маска и филтрите, и
ако е необходимо я изчистете, дезинфекцирайте и поставете нови
филтри. Винаги използвайте само цялостно и неповредено устройство
за защита на дишането. Използващият филтриращо устройство трябва
да бъде квалифициран и обучен за употребата му. Подбраният филтър
и подходящата лицева маска трябва да бъдат в безупречно състояние
и подходящи за приложението, което е избрано.
Открити пламъци, метални капчици
Използването на филтриращи устройства по време на работа с открити
пламъци и метални капчици (например при заваряване), може да
доведе до сериозен риск заради подпалването на филтриращия
материал, което може да генерира високи нива на токсични вещества.
2Употреба
Приложимите Национални норми трябва да бъдат спазвани. За
упътване е достъпен EN 529:2005 (Препоръки при избора, употребата,
грижата и поддръжката).
2.1 Устройство за защита на дишането
Внимание!
Преди употреба проверете полулицевата маска и ако е
необходимо, я изчистете, дезинфекцирайте и поставете
нови филтри.
Винаги използвайте цялостно и неповредено устройство
за филтриране на въздуха.
!
Page 51
ADVANTAGE®200
53
BG
П
оставяне на полулицевата маска
(1)Поставете ремъка за врата над главата до задната част на врата.
(2)Поставете полулицевата маска върху брадичката и носа.
(3)Поставете разклонения ремък за глава над нея (вижте фиг. 2).
(
4)Издърпайте ремъчките равномерно здраво и от двете страни, за
да получите удобно и правилно прилягане (вижте фиг. 3).
(5)Разхлабете ремъчките, като издърпате назад ограничителя с
помощта на пръста си (вижте фиг. 4).
Тест за здравина
За да проверите здравината на връзката лицевата маска-лице, трябва
да провеждате тест за херметичност преди всяка употреба.
Внимание!
Ако откриете някакви пропуски в херметичността,
трябва да ги отстраните преди да използвате
устройството за филтриране на въздуха.
При хора с бради, дълги бакенбарди или белези,
минаващи под уплътняващата част, е възможно да не
може да се постигне плътно прилепване.
Положителен тест за налягане (издишване):
(1)Покрийте клапана с дланта на ръката си (вижре фиг. 5).
(2)Издишайте бавно.
(3)Маската е стегната, ако леко се повдига бавно.
Отрицателен тест за налягане (вдишване):
(4)Покрийте и двата отвора на филтрите с дланите на ръцете си
(вижте фиг. 6).
(5)Вдишайте и задръжте дъха си за приблизително 10 сек.
(6)Маската е стегната, ако не прониква на въздух (лицевата маска
леко ще се деформира).
2.2 Подмяна на филтър
Внимание!
Използвайте само неповредени филтри от същия тип и
клас.
Винаги сменяйте и двата филтъра през определен
период от време.
Филтри с байонетна връзка
Отстранете използваните филтри и подравнете нови филтри с отвора
към лицевата част, като завъртите по посока на часовниковата стрелка,
до достигане на упор (вижте фиг. 1).
Използване на филтър 20 P2: поставете праховия филтър в адаптора,
подравнете адаптора към газовия филтър и натиснете до щракване. За
отстраняване на филтрите процедирайте в обратен ред.
3Избор на филтър
Приложимите Национални норми трябва да бъдат спазвани. За
упътване е достъпен EN 529:2005 (Препоръки при избора, употребата,
грижата и поддръжката).
3.1 Газови и комбинирани филтри
Защитните филтри за дишане са калсифицирани в съответствие с EN
14387, EN 143:2000 и са маркирани със съответен тип филтър (буква и
ц
вят за код) и филтърен клас (номер на код). Типът на филтъра, класът
му и стандартът се маркират върху всеки филтър.
Тип на филтъраЦвятПриложение
AкафявИзпарения от органични съединения с
т
очка на кипене над 65°C.
BсивНеорганични газове и пари, напр. хлор,
сероводород, циановодород
EжълтСерен диоксид, хлороводород,
киселинни газове
KзеленАмоняк и производни на амоняка
PбялСрещу прах/частици от опасни
материали с незначително газово
налягане
За газови филтри A, B, E и K, класът, който трябва да се използва зависи
от възможната максимална концентрация на опасния газ и нужното
време за работа.
Класове филтри (номер на код) EN 14387
клас 11.000 ppm (0,1% об.)
клас 25.000 ppm (0,5% об.)
клас 3 10.000 ppm (1,0% об.)
Важна бележка: Националните разпоредби трябва да се
спазват във всеки случай, особено при определяне на
максималната допустима концентрация на токсични
газове при използване на филтри с полу- или
целолицеви маски.
Винаги се прилага най-ниската концентрация.
3.2 Прахови филтри
Праховите филтри се класифицират в съответствие с EN 143:2000 в 3
класа: P1, P2, P3 в нарастващ ред на филтриращите характеристики.
Важна бележка: Националните разпоредби трябва да се
спазват във всеки случай, особено при определяне на
максималната допустима концентрация на прах/частици
при използване на филтри заедно с полу- или
целолицева маска.
Винаги се прилага най-ниската концентрация.
Внимание!
При използване на прахови филтри срещу радиоактивни
вещества, микроорганизми (вируси, бактерии, гъбички и
спори) и биохимично активни вещества (ензими,
хормони) трябва да се използват само P3 филтри с
целолицева маска.
Филтрите трябва да бъдат използвани само веднъж.
!!!
Page 52
ADVANTAGE®200
54
BG
По-високият клас прахови филтри включва защитния
д
иапазон (възможност за задържане) на по-ниския клас
прахови филтри, когато се използва със същата лицева
маска. Пре-филтрите могат да бъдат използвани за
предотвратяване на преждевременно задръстване,
п
редизвикано от по-големи частици (напр. при
боядисване чрез пръскане), по тази причина може да се
налага по-честа подмяна на пре-филтрите, ако
дишането се затруднява.
Допълнителното маркиране с "R" (повторно използваем) означава, че са
направени допълнителни тестове съобразно EN 143:2000, за да се
удостовери, че филтърът за прах/частици или праховата част на
комбинираните филтри е подготвена за използване след излагане на
аерозоли и може да бъде използвана при повече от една смяна.
Филтрите маркирани с "NR" (повторно неизползваем) трябва да се
използват еднократно (за една смяна) само срещу прах/частици.
3.3 Време на експлоатация
Времето на експлоатация на защитните дихателни филтри зависи от
условията, в които се използват. Краят на времето за експлоатация на
газови филтри или газова филтрираща част от комбинирани филтри, в
повечето случаи се установява по миризмата от страната на чистия
въздух. Тогава филтърът трябва да бъде подменен.
Краят на времето за експлоатация на прахови филтри или прахова
филтрираща част от комбинирани филтри, може да бъде установен по
повишаване на съпротивлението при дишане. Тогава филтърът трябва
да бъде подменен.
Праховите филтри, които са били използвани срещу радиоактивни
вещества, микроорганизми и биохимично активни вещества трябва да
бъдат използвани само веднъж!
4Съхранение, поддръжка и изхвърляне
Внимание!
При изхвърляне на филтри трябва да се спазват
съответните Държавни Разпоредби.
4.1 Полулицева маска
Почистване и поддръжка:Почиствайте и дезинфекцирайте
полулицевата маска след всяка
употреба. За да почистите полулицевата
маска, отстранете филтрите (не е
възможно да почистите филтрите).
Използвайте мек почистващ препарат в
хладка вода и изплакнете с чиста вода,
след което оставете да изсъхне (макс.
50°C).
Резервни части:Не се доставят резервни части.
Съхранение:За повторна употреба можете да
съхранявате само полулицеви маски,
които са в цялостен неповреден вид.
Когато не използвате защитното
устройство за дишане, го съхранявайте
н
а хладно, сухо и чисто място.
Д
опустима Датата на производство на
полулицевата маска е маркирана от
вътрешната страна. Пример (вижте фиг.
7): Дата на производство: април 2006 г.
4.2 Филтър
ФилтърПравилно съхранение
•от -5 дo 50°C, макс. 90 % относителна
влажност при дългосрочно съхранение
•Трайност: Вижте информация върху
филтрите (схема "Пясъчен часовник")
•В затворена пластмасова торба
•от 5 дo 35°C, макс. 60 % относителна
влажност
•Трайност: подменете най-късно 6
месеца след първата употреба!
•-5 до +50 °C, макс. 90 % относителна
влажност (вижте схемите)
•Трайност: Вижте информацията върху
филтрите (схема "Пясъчен часовник")
•Само за еднократна употреба, не
използвайте повторно!
Без по-нататъшно съхранение.
Фабрично запечатаните и правилно съхранявани филтри
MSA AUER не се нуждаят от поддръжка.
5Информация за поръчване
5.1 Полулицева маска в съответствие със стандарта EN 140
Калъф за колан за полумаски Advantage+Comfo10016038
Капаци, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Page 54
ADVANTAGE®200
56
CZ
1Bezpečnostní pokyny
1.1 Správné použití
Ochranné filtry (plynové filtry, částicové filtry, kombinované filtry) se
p
oužívají spolu s maskou (celoobličejovou maskou, polomaskou nebo ve
spojení s turbofiltračním zařízením) jako filtrační zařízení pro ochranu
dýchání, jestliže okolní ovzduší obsahuje nebezpečný materiál, tj.
nebezpečné plyny a výpary (toxické plyny), jakož i částice (prach, zplodiny,
výpary, aerosoly).
Polomaska a filtry popsané v této příručce jsou v souladu se Směrnicí
89/686/EHS a jsou vyzkoušeny a certifikovány ústavem Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D53757
St. Augustin, ref. č. 0121.
Je nezbytně nutné, abyste před použitím přístroje prostudovali a posléze
dodržovali tento návod k obsluze. Zvláště pečlivě je nutno přečíst a dodržovat bezpečnostní pokyny a informace o použití a ovládání přístroje.
Dále musí být kvůli bezpečnému použití vzaty v úvahu národní předpisy
platné v zemi uživatele.
Alternativní použití nebo použití vymykající se zde uvedené specifikaci se
považuje za nevhodné použití.
Záruky na výrobek poskytované společností MSA pozbývají platnosti,
jestliže výrobek nebude používán a udržován v souladu s pokyny v tomto
návodu. Výběr a použití filtračních zařízení se vymyká kontrole společnosti
MSA, ale je za ně odpovědný uživatel. Z toho důvodu se odpovědnost
společnosti MSA vztahuje pouze na trvalou kvalitu tohoto výrobku.
Výše uvedeným se nemění prohlášení týkající se záruk a podmínek prodeje
a dodávek.
1.2 Bezpečnostní pokyny
Obsah kyslíku a koncentrace jedovatých látek
Toto ochranné filtrační zařízení nedodává kyslík.
Minimální přípustná koncentrace v ovzduší se řídí národními předpisy.
Tyto předpisy uvádějí různé hodnoty minimálního obsahu kyslíku (obvykle
v rozsahu 17% - 19,5%) a pro bezpečné použití se musí vzít v úvahu.
Typ a koncentrace nebezpečného materiálu v ovzduší musí být známy do
té míry, aby použití filtračního přístroje bylo přípustné. V případě pochybnosti použijte dýchací přístroj se stlačeným vzduchem.
Je potřeba dbát opatrnosti v ovzduší obohaceném kyslíkem (vznícení) nebo
v potenciálně výbušném prostředí (např. z důvodu rozpouštědel).
Polomasku Advantage 200 lze používat ve výbušném ovzduší a je vhodná
pro použití v plynových zónách 0,1 a 2, jakož i v prachových zónách 20,
21, 22 se všemi kombinacemi filtrů, kromě plynových filtrů Tabtec. Plynové filtry TabTec musí být vybaveny adaptérem pro TabTec/ FLEXIfilter,
obj. č. 10030514, jsou-li použity v těchto prostorech.
Koncentrace nebezpečných plynů, které jsou těžší než vzduch, může být
u země vyšší.
V
případě následujících podmínek opusťte kontaminovaný prostor: při detekci znečišťující látky zápachem, chutí nebo podrážděním, při obtížném
dýchání, závrati.
J
edovaté plyny bez pachu
Filtry pro jedovaté plyny, které nelze rozeznat podle pachu na straně
čistého vzduchu, vyžadují speciální pravidla pro použití s určením času
použití a samotného použití. Máte-li jakékoli pochybnosti o složení toxických plynů, musíte použít dýchací přístroj na stlačený vzduch.
Před použitím
Při použití plynových filtrů se ujistěte, že nejsou přítomny žádné částicové
jedovaté látky, a při použití částicových filtrů, že nejsou přítomny jedovaté
plyny. Pokud tomu tak není, musí se použít kombinovaný filtr.
Filtry musí být uzavřené a neporušené.
Podmínky použití
Filtrační přístroje se nesmí používat v uzavřených prostorech (nádrže,
kanály, šachty, atd.).
U některých aplikací by se měla zvážit další ochrana očí a těla.
Po použití a před ním zkontrolujte polomasku a filtry a v případě potřeby
je vyčistěte, vydezinfikujte a použijte nové filtry. Vždy používejte pouze
celé a nepoškozené ochranné dýchací zařízení. Uživatel filtračního
přístroje musí být kvalifikovaný a vyškolený pro jeho použití. Vybraný filtr
a správná maska musejí být v bezvadném stavu a vhodné pro zamýšlené
použití.
Otevřený oheň, kovové částice
Použití filtračních zařízení během práce s otevřeným ohněm a kovovými
částicemi (např. při sváření) může způsobit vážné nebezpečí z důvodu
vznícení filtrační náplně, čímž se mohou vytvářet akutní hladiny toxických
látek.
2Použití
Musí být dodržovány platné národní předpisy. Jako vodítko je k dispozici
předpis EN 529:2005 (doporučení pro výběr, použití, péči a údržbu).
2.1 Ochranné dýchací zařízení
Pozor!
Před použitím zkontrolujte polomasku a v případě potřeby
ji vyčistěte, vydezinfikujte a použijte nové filtry.
Vždy používejte celé a nepoškozené ochranné filtrační zařízení.
Nošení polomasky
(1)Přetáhněte krční popruh přes hlavu k zátylku.
(2)Nasaďte polomasku přes bradu a nos.
(3)Navlékněte hlavové popruhy přes hlavu (viz obr. 2).
(4)Utáhněte popruhy rovnoměrně těsně na obou stranách, aby pohodlně
a správně přiléhaly (viz obr. 3).
(5)Uvolněte popruhy zatáhnutím jazýčku na sponě prstem dozadu (viz
obr. 4).
!
Page 55
ADVANTAGE®200
57
CZ
Z
kouška těsnosti
Aby se zkontrolovala těsnost lícnice k obličeji, musí se před každým
použitím provést zkouška těsnosti.
P
ozor!
Je-li zjištěna netěsnost, před použitím dýchacího filtračního
zařízení ji opravte.
U osob s vousy, dlouhými kotletami nebo jizvami
procházejícími pod těsněním se pravděpodobně nedosáhne
těsného přiléhání.
Přetlaková zkouška (výdech):
(1)Zakryjte ventil dlaní ruky (viz obr. 5).
(2)Pomalu vydechujte.
(3)Maska je těsná, jestliže se mírně nadzdvihne.
Podtlaková zkouška (nádech):
(4)Zakryjte oba otvory filtru dlaněmi rukou (viz obr. 6).
(5)Nadechněte se a asi na 10 sekund zadržte dech.
(6)Maska je těsná, jestliže dovnitř nevniká žádný okolní vzduch (lícnice
by se měla mírně sklopit dovnitř).
2.2 Výměna filtru
Pozor!
Používejte pouze nepoškozené filtry stejného typu a třídy.
Vždy vyměňte oba filtry najednou.
Bajonetové filtry
Demontujte použité filtry a srovnejte nové filtry s otvorem na lícnici a
otáčejte doprava, až zapadnou zarážky (viz obr. 1).
Použití filtru 20 P2: vložte částicový filtr do krytu, srovnejte kryt s plynovým filtrem a zaklapněte. Při demontáži filtrů postupujte obráceně.
3Výběr filtru
Musí být dodržovány platné národní předpisy. Jako vodítko je k dispozici
předpis EN 529:2005 (doporučení pro výběr, použití, péči a údržbu).
3.1 Plynové a kombinované filtry
Dýchací ochranné filtry jsou klasifikovány podle EN 14387, EN 143:2000
a označeny typem filtru (písmeno kódu a barva kódu) a třídou filtru (číslo
kódu). Na každém filtru je označen typ filtru, třída filtru a odkaz na normu.
Typ filtruBarvaPoužití
AhnědáPáry organických sloučenin s bodem varu
vyšším než 65 °C.
BšedáAnorganické plyny a páry, např. chlór,
sirovodík, kyanovodík
EžlutáOxid siřičitý, chlorovodík, kyselé páry
KzelenáAmoniak a deriváty amoniaku
PbíláProti částicím nebezpečných materiálů se
zanedbatelným tlakem páry
U plynových filtrů A, B, E a K závisí třída použitého filtru na možné maximální koncentraci nebezpečného plynu a požadované době použití.
Třídy filtrů (číslo kódu) EN 14387
třída 11 000 ppm (0,1% obj.)
t
řída 25000 ppm (0,5% obj.)
t
řída 3 10 000 ppm (1,0% obj.)
Důležité upozornění: V každém případě je nutné dodržovat platné národní
předpisy, zejména k určení maximálních přípustných koncentrací toxických plynů při použití filtrů ve spojení s polomaskami nebo celoobličejovými maskami.
Vždy platí nejnižší koncentrace.
3.2 Částicové filtry
Částicové filtry jsou klasifikovány podle EN 143:2000 do 3 tříd: P1, P2, P3
ve vzestupném pořadí podle výkonu filtru.
Důležité upozornění: V každém případě je nutné dodržovat platné národní předpisy, zejména k určení maximálních
přípustných koncentrací částic při použití částicových filtrů ve spojení s polomaskami nebo celoobličejovými
maskami.
Vždy platí nejnižší koncentrace.
Pozor!
Při použití částicových filtrů proti radioaktivním látkám,
mikroorganismům (viry, baktérie, houby a jejich spóry) a
biochemicky aktivním látkám (enzymy, hormony) je nutné
používat pouze filtry P3 s celoobličejovými maskami.
Filtry se smí použít pouze jednou.
Vyšší třída částicového filtru zahrnuje ochranný rozsah
(zadržovací schopnost) nižší třídy částicového filtru při
použití ve spojení se stejnou maskou. Před-filtry mohou
být použity jako prevence předčasného zanesení velkými
částicemi (např. při stříkání laku), proto může být nutná
častější výměna před-filtrů, jestliže se zvýší dýchací odpor.
Další označení písmenem "R" (reusable - opakovaně použitelný) znamená,
že byly provedeny další zkoušky podle EN 143:2000, které ověřily, že částicová část kombinovaných filtrů je přípustná pro použití po expozici
aerosolům a může být použita ve více než jedné směně. Filtr označený
"NR" (not reusable - opakovaně nepoužitelný) se smí používat pouze v
jedné směně proti částicím.
3.3 Životnost
Životnost ochranných filtrů závisí na podmínkách použití. Konec životnosti plynových filtrů, resp. plynové části kombinovaných filtrů lze většinou rozpoznat podle zápachu na straně čistého vzduchu. Poté je třeba
filtr vyměnit.
Konec životnosti částicových filtrů, resp. částicové části kombinovaných
filtrů lze většinou rozpoznat zvýšeným odporem dýchání. Poté je třeba
filtr vyměnit.
Částicové filtry, které byly použity proti radioaktivním látkám, mikroorganismům nebo biochemicky aktivním látkám, se smí použít pouze jednou!
!!!
Page 56
ADVANTAGE®200
58
CZ
4Skladování, údržba a likvidace
Pozor!
P
ro likvidaci filtrů musí být dodrženy platné národní před-
pisy.
4.1 Polomaska
Čištění a údržba:Polomasku vyčistěte a vydezinfikujte po
každém použití. Abyste polomasku vyčistili,
demontujte filtry (čištění filtrů není možné).
Použijte mírný čisticí prostředek ve vlažné
vodě, vypláchněte čistou vodou a nechte vy-
sušit na vzduchu (max. 50 °C).
Náhradní díly:Náhradní díly nejsou součástí dodávky.
Skladování:Pro další použití může být skladována pouze
nepoškozená polomaska. Pokud není dýchací
ochranné zařízení používáno, uskladněte jej
na chladném, suchém místě s čistým okolním
vzduchem.
Skladovací životnost:Datum výroby polomasky je uvedeno uvnitř.
Příklad (viz obr. 7): Datum výroby duben 2006
4.2 Filtr
FiltrSprávné skladování
•-5 až 50 °C, max. relativní vlhkost 90 % při
dlouhodobém skladování
•Doba skladování: Viz informace na filtrech
(piktogram přesýpacích hodin)
•V uzavřeném plastovém sáčku
•5 až 35 °C, max. relativní vlhkost 60 %
•Doba skladování: vyměňte nejpozději 6
měsíců po prvním použití!
•-5 °C až +50 °C, max. vlhkost vzduchu 90
% (viz piktogramy)
•Doba skladování: Viz informace na filtrech
(piktogram přesýpacích hodin)
•Pouze na jedno použití, nepoužívat opakovaně!
Bez dalšího skladování.
Správně skladované ochranné filtry MSA v originálním
balení od výrobce nevyžadují žádnou údržbu.
částicový filtrEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptér pro 10030514
TabTec/
FLEXIfilter [pár]
5.3 Příslušenství
PopisObj. č.
Kapsa na pás pro polomasky Advantage+Comfo10016038
Kryty, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Plynové nebo kombinované filtry v originálním
balení od výrobce:
Otevřené plynové nebo
kombinované filtry,
které mají být opakovaně použity:
Částicové filtry v originálním balení:
Částicové filtry, které
byly použity proti radioaktivním látkám,
mikroorganismům nebo
biochemicky aktivním
látkám:
!
Page 57
ADVANTAGE®200
59
HU
1Biztonsági előírások
1.1 Szabályos használat
A légzésvédő szűrők (gázszűrők, részecskeszűrők, kombinált szűrők) a
m
egfelelő légzéscsatlakozóval (teljesálarc, félálarc, vagy ventilátoros
szűrőkészülékekkel együtt) légzésvédelmi funkciókat látnak el, mikor a
külső környezetben veszélyes anyagok, pl. veszélyes gázok, ködök
(mérges gázok), illetve részecskék (porok, füstgázok, ködök, permetek)
találhatók.
Az útmutatóban leírt félálarc és szűrők megfelelnek a 89/686/EEC
irányelvnek, ellenőrzésüket és vizsgálatukat az Institut für Arbeitsschutz
der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (Német Munkavédelmi Intézet, IFA, D53757 St. Augustin, ref. szám: 0121) végzi.
A légzésvédő használatának elengedhetetlen feltétele ezen kezelési
utasítás elolvasása és megértése. Különösen a biztonságra vonatkozó
utasításokat, valamint a készülék használatára és működtetésére
vonatkozó információkat kell gondosan elolvasni, és szem előtt tartani. A
biztonságos használat érdekében ugyancsak figyelembe kell venni a felhasználó országában érvényes nemzeti előírásokat.
Az eltérő felhasználás vagy a specifikációtól eltérő alkalmazás a feltételek
nem teljesítéseként tekintendő.
Az MSA által a termékkel kapcsolatban vállalt szavatosságok és garanciák
érvényüket veszítik, ha a terméket nem ezen kezelési utasítás szerint
használják, vagy szervizelik. A szűrőkészülék kiválasztása és felhasználása nem tartozik az MSA hatáskörébe, ez a felhasználó
felelőssége. Emiatt az MSA felelőssége kizárólag a termék egyenletes
minőségének biztosítására terjed ki.
A fentiek nem módosítják az értékesítésre és a kiszállításra vonatkozó
garanciákat és feltételeket.
1.2 Biztonsági utasítások
Oxigéntartalom és mérgezőanyag-koncentráció
Ez a légzésvédő készülék oxigént nem szállít.
A környező levegőben megengedett legkisebb oxigénkoncentrációt
nemzeti előírás határozza meg. Ezekben különböző értékek létezhetnek a
minimális oxigénszintekre vonatkozóan, melyeket figyelembe kell venni
a biztonságos használathoz (általában 17 %-tól 19,5%-ig terjednek).
A környezeti levegőben lévő veszélyes anyagok típusát és koncentrációját
olyan mértékben kell ismerni, hogy eldönthető legyen, használható-e a
szűrőkészülék. Kétség esetén használjon környező levegőtől független
légzésvédelmi készüléket.
Oxigéndús környezetben (gyulladás) vagy esetlegesen robbanásveszélyes
környezetben (pl. oldószerek miatt) megfelelő elővigyázatossággal kell
eljárni.
Az Advantage 200 félálarc robbanásveszélyes környezetekben használható és megfelel „0”-ás, „1”-es és
„
2”-es gázzónákban, illetve 20, 21, 22 porzónákban való alkalmazásra,
minden szűrőkombinációban, Tabtec gázszűrők kivételével. Ilyen
területeken a TabTec gázszűrőket 10030514 betétszámú TabTec/ FLEXIfilter adapterrel kell felszerelni.
A levegőnél nehezebb veszélyes gázok a talajszint közelében nagyobb
koncentrációban fordulhatnak elő.
Hagyja el a szennyezett területet, ha: érzi a szennyezőanyag szagát vagy
ízét, illetve ha az anyag irritációt okoz; a légzés nehézzé válik; rosszul
érzi magát vagy elfáradt.
Mérgező gázok szagfelismerés nélkül
A tiszta levegő (szűrt) oldalon a szagról fel nem ismerhető mérgező gázokhoz használt szűrőbetétekhez speciális használati előírások szükségesek a használati időre, és magára a használatra vonatkozóan.
Amennyiben a mérgező gáz összetételével kapcsolatban bármilyen kétség
merülne fel, használjon levegőt is szállító környező levegőtől független
légzésvédő készüléket.
Használat előtt
Gázszűrők használatakor ügyeljen arra, hogy semmilyen részecsketípusú
mérgező anyag ne legyen jelen, részecskeszűrők használatakor pedig
ügyeljen arra, hogy ne legyenek jelen mérgező gázok. Minden más esetben kombinált szűrőbetéteket kell használni.
A szűrőknek zárt és sérülésmentes állapotban kell lenniük.
Alkalmazási feltételek
A szűrőkészülékeket szűk helyeken tilos alkalmazni (konténerek,
csatornák, aknák, stb.).
Egyes alkalmazásokban a szemet és a testet védő készülékek használata
is szükséges lehet.
Használat előtt és után ellenőrizze a félálarcot és a szűrőket és szükség
esetén végezze el azok tisztítását és fertőtlenítését, illetve a szűrők
cseréjét. Csakis komplett és sérülésmentes légzésvédő eszközt
használjon. A szűrőkészüléket csak olyan személy használhatja, aki
képzettséggel és gyakorlattal rendelkezik annak használatában. A
kiválasztott szűrőnek és a megfelelő légzéscsatlakozónak sérülésmentes
állapotban kell lennie, és meg kell felelnie a tervezett használatnak.
Nyílt láng, fémcseppek
A szűrőeszközök nyílt lánggal vagy fémcseppekkel végzett munka (pl.
hegesztés) közbeni használata súlyos kockázatot jelenthet a szűrő
anyagának meggyulladása miatt, mert ilyen esetben mérgező anyagok kritikus koncentrációi alakulhatnak ki.
2Használat
Tartsa be a vonatkozó országos előírásokat. Iránymutatásként az EN
529:2005 (Javaslatok a kiválasztással, használattal és karbantartással
kapcsolatban) használható.
Page 58
ADVANTAGE®200
60
HU
2
.1 Légzésvédő eszköz
Figyelem!
Használat előtt ellenőrizze a félálarcot és szükség esetén
v
égezze el annak tisztítását és fertőtlenítését, illetve a
szűrők cseréjét.
Csakis komplett és sérülésmentes légzésvédelmi eszközt
használjon.
A félálarc felvétele
(1)Tegye át a nyakpántot a feje felett a tarkójához.
(2)Helyezze a félálarcot az álla és az orra fölé.
(3)Helyezze a fejpántot a feje fölé (lásd 2. ábra).
(4)Húzza meg egyformán a hevedereket mindkét oldalon a kényelmes
Az álarc archoz illeszkedésének ellenőrzésére minden használat előtt
szivárgásvizsgálatot kell végezni.
Figyelem!
Ha bármilyen szivárgást észlel, használat előtt korrigálja a
légzésvédő szűrőeszközt.
Szakállas, hosszú oldalszakállú vagy a tömítés alá eső sebhellyel rendelkező személyek esetében valószínűtlen lehet
a tömör illeszkedés.
Pozitív nyomásteszt (kilégzés):
(1)Takarja le a szelepet a tenyerével (lásd 5. ábra).
(2)Lassan lélegezzen ki.
(3)Az álarc akkor tömör, ha kissé elemelkedik.
Negatív nyomásteszt (belégzés):
(4)Takarja le mindkét szűrőnyílást a tenyerével (lásd 6. ábra).
(5)Lélegezzen be és tartsa vissza kb. 10 másodpercig.
(6)Az álarc akkor tömör, ha a környező levegő nem hatol be (az álarc-
nak kissé be kell horpadnia).
2.2 Szűrőcsere
Figyelem!
Csakis ugyanolyan típusú és osztályba tartozó, sérülésmentes szűrőt használjon.
Egyszerre mindig mindkét szűrőt cserélje ki.
Bajonettzáras szűrők
Távolítsa el az elhasznált szűrőt és illessze az újat a nyílásával az álarc
felé, majd forgassa az óramutató járásával egyező irányba, amíg megáll és
bekattan (lásd 1. ábra).
20 P2 szűrő használata: helyezzen részecskeszűrőt a fedélbe, igazítsa a
fedelet a gázszűrőhöz, majd pattintsa a helyére az alkatrészt. A szűrők
eltávolítását fordított sorrendben végezze.
3A szűrőbetét kiválasztása
Tartsa be a vonatkozó országos előírásokat. Iránymutatásként az EN
5
29:2005 (Javaslatok a kiválasztással, használattal és karbantartással
kapcsolatban) használható.
3.1 Gáz- és kombinált szűrők
A légzésvédő szűrőket az EN 14387, EN 143:2000 szabványok sorolják
csoportokba. Jelölésük a szűrő típusa (kódbetű és kódszín) valamint a
szűrő osztálya (kódszám) szerint történik. A szűrő típusa, osztálya és a
vonatkozó szabvány minden szűrőn megtalálható.
Szűrő típusa SzínAlkalmazás
ABarnaSzerves vegyületek gőzei 65°C feletti for-
rásponttal.
BszürkeSzervetlen gázok és gőzök, pl. klór, hidrogén-
szulfid, hidrogén-cianid
EsárgaKén-dioxid, sósav, savas gázok.
KzöldAmmónia és ammóniaszármazékok
PFehérVeszélyes anyagok részecskéi elhanyagolható
gőznyomással.
Az A, B, E és K gázszűrőkre vonatkozóan a használandó szűrőosztály a
veszélyes gáz lehetséges maximális koncentrációjától és a szükséges
használati időtől függ.
Szűrőosztályok (kódszám) EN 14387
class 11.000 ppm (0,1% vol.)
class 25.000 ppm (0,5% vol.)
class 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Fontos megjegyzés: A vonatkozó országos szabályozások
minden esetben betartandók, legfőképpen a maximálisan
megengedhető mérgesgáz-koncentráció meghatározásához,
a szűrők fél- vagy teljesálarccal együtt történő alkalmazásuk
esetén.
Mindig a legalacsonyabb koncentrációt kell figyelembe
venni.
3.2 Részecskeszűrők
A részecskeszűrők az EN 143:2000 szerint 3 osztályba csoportosíthatók:
P1, P2, és P3, növekvő szűrőteljesítménnyel.
Fontos megjegyzés: A vonatkozó országos szabályozások
minden esetben betartandók, legfőképpen a maximálisan
megengedhető részecske-koncentráció meghatározásához,
a szűrők félvagy teljesálarccal együtt történő alkalmazásuk
esetén.
Mindig a legalacsonyabb koncentrációt kell figyelembe
venni.
!!!
Page 59
ADVANTAGE®200
61
HU
Figyelem!
R
észecskeszűrők radioaktív anyagok, mikroorganizmusok
(vírusok, baktériumok, gombák és azok spórái) és biokémiailag aktív anyagok (enzimek, hormonok) ellen csak teljesálarccal együtt alkalmazott P3 osztályú szűrők
h
asználhatók.
A szűrők csak egyszer használhatók.
A magasabb osztályú részecskeszűrők tartalmazzák az
ugyanolyan álarccal használt alacsonyabb osztályú
részecskeszűrők védelmi területeit (visszatartási
képességeit). Előszűrők használatával megelőzhető a nagy
részecskék miatti korai eltömődés (pl. festékszóráskor). Ha
a légzési ellenállás növekszik, az előszűrők gyakrabb
cseréje lehet szükséges.
A kiegészítő "R" (reusable - újrafelhasználható) jelzés azt jelenti, hogy
kiegészítő EN 143:2000/A1:2006 próba végrehajtásával bizonyított, a
részecskeszűrő vagy a kombinált szűrő részecskeszűrő része aeroszolok
elleni alkalmazás után történő használatra is alkalmas, továbbá egynél
több műszakban is felhasználható. Az "NR" (not reusable - nem újrafelhasználható) jelzésű szűrőket tilos több műszakon keresztül használni
részecskék szűrésére.
3.3 Használati idő
A légzésvédő szűrők használati ideje a használat feltételeitől függ. A
gázszűrők vagy a kombinált szűrőkben található gázszűrők használati
idejének végét legtöbb esetben a beszívott levegő oldalán jelentkező szag
jelzi. A szűrőt ilyenkor ki kell cserélni.
A részecskeszűrők vagy a kombinált szűrőkben található részecskeszűrők
élettartamának végét a megnövekedett légzési ellenállás jelzi. A szűrőt
ilyenkor ki kell cserélni.
A radioaktív anyagok, mikroorganizmusok vagy biokémiailag aktív
anyagok ellen használt részecskeszűrőket csak egyszer szabad használni!
4Tárolás, karbantartás és ártalmatlanítás
Figyelem!
Az ártalmatlanításhoz az országosan érvényes rendelkezéseket kell figyelembe venni.
4.1 Félálarc
Tisztítás és ápolás:Minden használat után tisztítsa meg és fer-
tőtlenítse a félálarcot. A félálarc tisztításához
távolítsa el a szűrőket (a szűrők tisztítása nem
lehetséges). Használjon enyhe mosószert
kézmeleg vízben és öblítse le tiszta vízzel,
majd szárítsa meg levegővel (max. 50°C).
Pótalkatrészek:Pótalkatrészeket nem bocsátunk ren-
delkezésre.
T
árolás:További használatra csak sértetlen félálarc
tárolható. Használaton kívül tárolja a
légzésvédő eszközt hűvös, száraz és tiszta
levegőjű környezetben.
Tárolási idő:A félálarc gyártási ideje a belső oldalon talál-
h
ató. Példa (lásd 7. ábra): Gyártási időpont
2006. április
4.2 Szűrő
SzűrőMegfelelő tárolás
•-5 és 50 °C között, max. 90% relatív
páratartalom mellett hosszú idejű tárolásra
•Tárolási idő: Lásd a szűrőkön levő információt („Homokóra” piktogram)
•zárt műanyag tasakban
•5 és 35 °C között, max. 60% relatív
páratartalom mellett
•Tárolási idő: legkésőbb 6 hónappal az első
használat után cserélje ki!
•-5 és +50 °C között, max. 90 % relatív
páratartalom mellett (lásd a piktogramokat)
•Tárolási idő: Lásd a szűrőkön levő információt („Homokóra” piktogram)
•Egyszer használatosak, újra felhasználásuk tilos!
Nem tárolható.
A gyárilag zárt és megfelelően tárolt MSA légzésvédő
szűrők nem igényelnek karbantartást.
Urządzenia oczyszczające służące do ochrony dróg oddechowych (pochłaniacze, elementy oczyszczające, filtropochłaniacze) stosuje się razem z
c
zęścią twarzową (maską pełnotwarzową, półmaską lub w połączeniu z
urządzeniami oczyszczającymi o wymuszonym obiegu), jeżeli otaczające
powietrze zawiera niebezpieczne substancje, tj. gazy i opary (gazy toksyczne) oraz cząsteczki (kurz, wyziewy, mgłę, rozpyloną ciecz).
Półmaski i urządzenia oczyszczające opisane w niniejszej instrukcji są
zgodne z dyrektywą 89/686/EEC, zostały sprawdzone oraz otrzymały
atest Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D53757 St. Augustin, numer referencyjny 0121.
Należy obowiązkowo zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek w czasie korzystania z
urządzenia. W szczególności muszą być dokładnie przeczytane i
przestrzegane wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz informacje o
użytkowaniu i działaniu urządzenia. Ponadto, w celu bezpiecznego
użytkowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju
użytkownika.
Inne użycie lub użycie wykraczające poza niniejsze specyfikacje będzie
uznawane za niewypełnienie zaleceń.
Gwarancje firmy MSA dotyczące produktu tracą ważność, jeżeli produkt
jest użytkowany i obsługiwany niezgodnie ze wskazówkami zawartymi w
niniejszej instrukcji. Dobór i eksploatacja urządzeń oczyszczających nie
podlega kontroli firmy MSA - odpowiedzialność w tym zakresie ponosi
użytkownik. Z tego powodu odpowiedzialność firmy MSA dotyczy
wyłącznie odpowiedniej jakości tego produktu.
Powyższe nie zmienia deklaracji dotyczących gwarancji oraz warunków
sprzedaży i dostawy.
1.2 Instrukcje bezpieczeństwa
Zawartość tlenu i stężenie materiałów toksycznych
Urządzenie chroniące drogi oddechowe nie służy do zaopatrywania w tlen.
Minimalne dopuszczalne stężenie tlenu w powietrzu otoczenia jest regulowane przepisami krajowymi. Występują tu różne wartości minimalnego
poziomu tlenu, które należy wziąć pod uwagę ze względu na bezpieczeństwo użytkowania (standardowy zakres od 17% do 19,5%).
Rodzaj oraz stężenie niebezpiecznych substancji w otaczającym powietrzu
musi być znane w stopniu umożliwiającym określenie, czy użycie
urządzenia oczyszczającego jest dopuszczalne. W razie wątpliwości należy
używać aparatów oddechowych na sprężone powietrze.
Należy zachować ostrożność w atmosferze o podwyższonej zawartości
tlenu (zapłon) lub zagrożonej eksplozją (np. z powodu rozpuszczalników).
Półmaski Advantage 200 można używać w atmosferze zagrożonej eksplozją i strefach z zawartością gazu 0,1 i 2 oraz pyłu 20, 21, 22 z wszystkimi filtrami z wyjątkiem pochłaniaczy Tabtec. W przypadku użycia w tych
strefach, pochłaniacze TabTec muszą być wyposażone w adapter do
TabTec/ FLEXIfiltr, nr mat. 10030514.
S
tężenie niebezpiecznych gazów cięższych od powietrza może być więk-
sze w pobliżu podłoża.
Skażony obszar należy opuścić w przypadku: wyczucia zapachu i smaku
s
ubstancji zanieczyszczającej lub podrażnienia wywołanego taką substancją, wystąpienia trudności z oddychaniem, zawrotów głowy lub odczuwania bólu.
Bezwonne gazy toksyczne
Filtry używane w przypadku bezwonnych gazów toksycznych po stronie
czystego powietrza wymagają specjalnych przepisów dotyczących czasu
użytkowania oraz samego użytkowania. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących składu toksycznych gazów należy używać aparatów
oddechowych na sprężone powietrze.
Przed użyciem
Podczas użytkowania pochłaniaczy należy się upewnić, że nie występują
żadne cząsteczki toksyczne, a w przypadku elementów oczyszczających –
żadne gazy toksyczne. W przeciwnym razie należy używać filtropochłaniaczy.
Filtry muszą być szczelne i w stanie nienaruszonym.
Warunki eksploatacji
Urządzenia oczyszczającego nie wolno używać w zamkniętych
przestrzeniach (kontenerach, kanałach, wyrobiskach itd).
W przypadku niektórych zastosowań należy rozważyć użycie dodatkowych
środków ochrony oczu i ciała.
Półmaskę oraz filtry należy przed i po użyciu sprawdzić, a w razie potrzeby
wyczyścić, zdezynfekować i założyć nowe filtry. Należy zawsze używać
kompletnych i nieuszkodzonych urządzeń chroniących drogi oddechowe.
Urządzenie oczyszczające może być używane przez osoby wykwalifikowane i przeszkolone w zakresie jego eksploatacji. Wybrane urządzenie oczyszczające oraz odpowiednia część twarzowa muszą być w
nienagannym stanie oraz nadawać się do danego zastosowania.
Otwarty ogień, drobinki metalu
Eksploatacja urządzenia oczyszczającego podczas wykonywania prac w
obecności otwartego ognia i drobinek metalu (np. spawania) może
wywołać poważne zagrożenie związane z zapłonem substancji oczyszczającej, który znacznie zwiększa poziom substancji toksycznych.
2Zastosowanie
Należy stosować się do właściwych przepisów krajowych. Odpowiednie
informacje zawiera norma EN 529:2005 (Zalecenia dotyczące wyboru, eksploatacji oraz pielęgnacji i konserwacji).
2.1 Urządzenie chroniące drogi oddechowe
Uwaga!
Półmaskę należy sprawdzić przed użyciem, a w razie
potrzeby wyczyścić, zdezynfekować i założyć nowe filtry.
Należy zawsze używać kompletnych i nieuszkodzonych
urządzeń chroniących drogi oddechowe.
!
Page 62
ADVANTAGE®200
64
PL
Z
akładanie półmaski
(1)Taśmę na szyję przełożyć przez głowę, aby spoczywała na karku.
(2)Półmaskę założyć na podbródek i nos.
(3)Więźbę umieścić na głowie (patrz ilustracja 2).
(
4)Paski naciągnąć równo po obu stronach, aby zapewnić prawidłowe
dopasowanie (patrz ilustracja 3).
W celu sprawdzenia przylegania części twarzowej do twarzy, przed
każdym użyciem należy wykonać test szczelności.
Uwaga!
Wykrytą nieszczelność urządzenia chroniącego drogi oddechowe należy usunąć przed jego użyciem.
Ścisłe dopasowanie jest niemożliwe, jeżeli uszczelnienie
jest umieszczone na brodzie, długich bokobrodach lub
bliźnie.
Test nadciśnienia (wydech):
(1)Zakryć zawór dłonią (patrz ilustracja 5).
(2)Powoli wykonać wydech.
(3)Maska jest szczelna, jeżeli się lekko unosi.
Test podciśnienia (wdech):
(4)Dłonią zakryć obydwa otwory filtra (patrz ilustracja 6).
(5)Wykonać wdech i wstrzymać oddech na ok. 10 s.
(6)Maska jest szczelna, jeżeli nie dostaje się do niej otaczające powie-
trze (część twarzowa powinna się lekko zapaść).
2.2 Wymiana filtra
Uwaga!
Należy używać tylko nieuszkodzonych filtrów tego samego
rodzaju i klasy.
Należy jednocześnie wymieniać obydwa filtry.
Filtry mocowane bagnetowo
Usuń zużyte filtry i ustaw nowe filtry otworami w stronę części twarzowej,
a następnie obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do
zatrzaśnięcia ograniczników (patrz ilustracja 1).
Użycie filtra 20 P2: Ustaw element oczyszczający w obudowie, wyrównaj
obudowę do pochłaniacza i zatrzaśnij. W celu usunięcia filtra postępuj w
odwrotnej kolejności.
3Wybór filtra
Należy stosować się do właściwych przepisów krajowych. Odpowiednie
informacje zawiera norma EN 529:2005 (Zalecenia dotyczące wyboru, eksploatacji oraz pielęgnacji i konserwacji).
3.1 Pochłaniacze i filtropochłaniacze
Urządzenia służące do ochrony dróg oddechowych są sklasyfikowane
zgodnie z normami EN 14387, EN 143:2000 i posiadają oznaczenie typu
filtra (litera i kolor kodowy) oraz klasy filtra (numer kodowy). Na każdym
urządzeniu oczyszczającym znajduje się oznaczenie typu i klasy filtra oraz
odnośne normy.
Typ filtraKolor Zastosowanie
AbrązowyOpary zawierające elementy organiczne z
p
unktem wrzenia powyżej 65°C.
BszaryGazy i opary nieorganiczne, np. chlor, siarczek
wodoru, kwas cyjanowodorowy.
EżółtyDwutlenek siarki, kwas chlorowodorowy
(solny), gazy kwaśne.
KzielonyAmoniak i pochodne amoniaku.
PbiałyZabezpieczenie przeciw cząstkom niebez-
piecznych związków o niewielkiej prężności
pary
Klasa zastosowanego filtra w przypadku pochłaniaczy A, B, E i K zależy od
wartości maksymalnego stężenia niebezpiecznych gazów oraz wymaganego czasu użytkowania.
Klasy filtra (numer kodowy) EN 14387
klasa 11000 ppm (0,1% obj.)
klasa 25000 ppm (0,5% obj.)
klasa 3 10 000 ppm (1,0% obj.)
Ważna informacja: Należy zawsze stosować się do
odpowiednich przepisów krajowych, zwłaszcza w przypadku określania maksymalnego dopuszczalnego stężenia
toksycznych gazów podczas eksploatacji filtrów w połączeniu z półmaskami lub maskami pełnotwarzowymi.
Obowiązuje zawsze najniższe stężenie.
3.2 Elementy oczyszczające
Elementy oczyszczające są według normy EN 143:2000 podzielone na 3
klasy: P1, P2, P3 w porządku od najmniejszej do największej wydajności
filtra.
Ważna informacja: Należy zawsze stosować się do
odpowiednich przepisów krajowych, zwłaszcza w przypadku określania maksymalnego dopuszczalnego stężenia
cząstek podczas eksploatacji elementów oczyszczających
w połączeniu z półmaskami lub maskami pełnotwarzowymi.
Obowiązuje zawsze najniższe stężenie.
Uwaga!
Podczas eksploatacji elementów oczyszczających z substancji radioaktywnych, mikroorganizmów (wirusów, bakterii, grzybów i zarodników) oraz związków czynnych
biochemicznie (enzymów, hormonów) należy stosować
wyłącznie filtry P3 wraz z maską pełnotwarzową.
Filtry mogą być użyte tylko jeden raz.
!!!
Page 63
ADVANTAGE®200
65
PL
Wyższa klasa elementów oczyszczających obejmuje zakres
o
chronny (zdolność retencji) niższej klasy elementów
oczyszczających podczas eksploatacji w połączeniu z tą
samą częścią twarzową. Można zastosować filtry wstępne,
aby zapobiec przedwczesnemu zapchaniu przez duże
c
ząstki (np. podczas rozpylania farby); dlatego w przypadku coraz trudniejszego oddychania może być konieczna
częstsza wymiana filtrów wstępnych.
Dodatkowe oznaczenie „R” (nadający się do wielokrotnego użycia) oznacza, że przeprowadzono dodatkowe testy zgodne z normą EN 143:2000
dla potwierdzenia przydatności elementu oczyszczającego lub elementu
oczyszczającego filtropochłaniacza do użycia po poddaniu go działaniu
aerozoli oraz użycia podczas więcej niż jednej zmiany. Filtry oznaczone
symbolem „NR” (nienadający się do wielokrotnego użycia) można stosować
tylko dla zabezpieczenia przed cząstkami wyłącznie przez jedną zmianę.
3.3 Czas użytkowania
Czasookres użytkowania elementów oczyszczających zależy od warunków
ich użycia. Zużycie pochłaniacza lub elementu oczyszczającego filtropochłaniacza można zauważyć zazwyczaj po nieprzyjemnym zapachu
po stronie czystego powietrza. Należy wówczas wymienić filtr.
Zużycie elementów oczyszczających lub elementu oczyszczającego filtropochłaniacza można zauważyć zazwyczaj po występowaniu coraz
większych trudności z oddychaniem. Należy wówczas wymienić filtr.
Elementów oczyszczających stosowanych jako ochrona przeciw substancjom radioaktywnym, mikroorganizmom lub substancjom aktywnym
biochemicznie wolno używać tylko jeden raz.
4Przechowywanie, konserwacja i utylizacja
Uwaga!
Należy przestrzegać właściwych przepisów krajowych
dotyczących utylizacji filtrów.
4.1 Półmaska
Czyszczenie i pielęgnacja: Po każdym użyciu należy wyczyścić i zdezyn-
fekować półmaskę. Aby wyczyścić półmaskę,
należy wyjąć filtry (wyczyszczenie filtrów jest
niemożliwe). Należy użyć łagodnego detergentu rozpuszczonego w letniej wodzie,
spłukać czystą wodą i wysuszyć powietrzem
(maks. 50°C).
Części zamienne:Części zapasowe nie są dostępne.
Przechowywanie:Tylko nieuszkodzone półmaski należy prze-
chowywać w celu ich późniejszego użycia.
Nieużywany sprzęt chroniący drogi odde-
chowe należy przechowywać w miejscu, gdzie
powietrze jest chłodne, suche i czyste.
Dopuszczalny okres Data produkcji półmaski jest zaznaczona
wewnątrz. Przykład (patrz ilustracja 7): Data
produkcji: kwiecień 2006
4
.2 Filtr
F
iltrWłaściwe przechowywanie
•
od -5 do 50°C, maks. wilgotność względna
90 % w przypadku długotrwałego przechowywania
•
Trwałość przechowywania: Patrz: informacje na elementach (piktogram „klepsydra”)
•W zamkniętej torbie plastikowej
•od 5 do 35°C, maks. wilgotność względna
60 %
•Trwałość przechowywania: wymienić najpóźniej 6 miesięcy po pierwszym użyciu!
•-od 5 to +50 °C, maks. 90 % wilgotności
względnej powietrza (patrz piktogramy)
•Trwałość przechowywania: Patrz: informacje na elementach (piktogram „klepsydra”)
•Tylko jedno użycie, nie używać powtórnie!
Bez dalszego przechowywania.
Elementy oczyszczające MSA, zapakowane fabrycznie i
będące właściwie przechowywane, nie wymagają konserwacji.
Półmaski mocowane do paska Advantage+Comfo10016038
pokrowce, R95, ADV. 200,2/PKG815401
Page 65
ADVANTAGE®200
67
RO
1Reglementări privind siguranţa
1.1 Utilizarea corectă
F
iltrele de protecţie a respiraţiei (filtre de gaz, filtre de particule, filtre
combinate) sunt utilizate împreună cu un dispozitiv de protecţie a feţei
(mască pentru întreaga faţă, semi masca sau în conexiune cu dispozitive
t
urbo de filtrare) ca dispozitive de filtrare pentru protecţia respiraţiei în
cazul în care atmosfera înconjurătoare conţine materiale periculoase, de
exemplu gaze sau vapori periculoşi (gaze toxice), dar şi particule (praf,
fum, ceaţă, spray).
Semi-măştile şi filtrele descrise în acest manual sunt în concordanţă cu
Directiva 89/686/CEE şi sunt testate şi certificate de Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (Institutul pentru
Sănătate în Muncă al Societăţii Germane de Asigurări Sociale în Caz de Accident), IFA, D 53757 St. Augustin, nr. de referinţă 0121.
Este imperativ ca acest manual de operare să fie citit şi respectat când se
foloseşte acest dispozitiv. In particular, instructiunile de siguranta, la fel
ca si instructiunile de folosire ale aparatului, trebuie citite si observate cu
atentie. Mai mult, pentru o utilizare în siguranţă trebuie respectată legislaţia naţională valabilă în ţara utilizatorului.
Utilizarea alternativă sau în afara specificaţiilor va fi considerată nerespectare a instrucţiunilor de utilizare.
Garanţiile oferite de MSA cu privire la produs sunt anulate dacă produsul
nu este utilizat şi întreţinut în conformitate cu instrucţiunile din acest
manual. Alegerea şi utilizarea dispozitivelor de filtrare intră în responsabilitatea utilizatorului şi sunt în afara controlului MSA. Astfel, responsabilitatea MSA acoperă doar calitatea acestui produs.
Cele de mai sus nu afectează afirmaţiile cu privire la garanţiile şi condiţiile de vânzare şi livrări.
1.2 Instrucţiuni de siguranţă
Conţinutul de oxigen şi concentraţia materialului toxic
Acest dispozitiv de protecţie a respiraţiei nu furnizează oxigen.
Concentraţia minimă de oxigen permisă în aerul ambient este reglementată de legislaţia naţională. Exista diferite nivele pentru valoarea minima
de oxigen, care trebuie luata in considerare pentru folosirea in siguranta
(de obicei in intervalul 17% - 19.5%).
Tipul şi concentraţia gazelor cu potenţial de risc în atmosfera înconjurătoare trebuie cunoscute pentru a determina măsura în care utilizarea unui
dispozitiv de filtrare este permisă. În cazul în care există dubii utilizaţi un
aparat de respirat cu aer.
Trebuie luate precauţii în cazul atmosferelor îmbogăţite cu oxigen
(aprindere) sau atmosfere cu potenţial de explozie (de exemplu datorită
solvenţilor).
Semi masca Advantage 200 poate fi folosita in medii explozibile si in
mediile toxice, zonele 0,1 si 2 la fel ca si in mediile cu praf, zonele 20, 21,
22 cu toate combinatiile de filtre, cu exceptia filtrelor TabTec. Filtrele
TabTec trebuie sa aiba Adaptorul pentru TabTec/FLEXIfiltru, cod
10030514 cand sunt folosite in astfel de zone.
Gazele cu potenţial de risc care sunt mai grele decât aerul pot avea o concentraţie mai mare în apropierea solului.
Părăsiţi zona contaminată în următoarele cazuri: mirosiţi, gustaţi sau sunteţi iritat de impuritate; respiraţia devine dificilă; ameţeală sau extenuare.
G
aze toxice care nu miros
Filtrele folosite pentru gazele toxice, care nu au un semn de recunoastere
a mirosului pe partea cu aer proaspat necesita instructiuni speciale de
folosire cu referire la timpul de folosire si folosirea lui. Dacă există vreun
dubiu cu privire la compoziţia gazelor toxice, trebuie utilizat un aparat de
r
espirat cu aer.
Înainte de utilizare
Cand folositi filtre de gaz, asigurati-va ca nu exista particule de tip toxic,
si, cand folositi filtre de praf, ca nu exista gaze toxice. Daca nu este cazul,
trebuie folosite filtre combinate.
Filtrele trebuie să fie etanşe şi intacte.
Condiţii de utilizare
Dispozitivele de filtrare nu trebuie utilizate în spaţii închise (containere,
canale, puţuri, etc.).
Pentru unele utilizări, trebuie luată în considerare necesitatea unei protecţii suplimentare pentru ochi şi corp.
Dupa si inainte de folosire, verificati semi masca si filtrele si daca este
necesar, curatati, dezinfectati si folositi filtre noi. Intotdeauna folositi un
dispozitiv de protectie respiratorie complet si nedeteriorat. Utilizatorul
unui dispozitiv de filtrare trebuie să fie calificat şi instruit pentru utilizarea
acestuia. Filtrul selectat şi dispozitivul adecvat pentru protecţia feţei trebuie să fie în stare perfectă şi adaptate utilizării propuse.
Flacără deschisă, picături metalice
Utilizarea dispozitivelor de filtrare pe durata lucrului cu flacără deschisă şi
picături metalice (de exemplu în cazul sudării), poate fi extrem de periculoasă datorită aprinderii mediului filtrant, care poate genera nivele acute
de substanţe toxice.
2Utilizarea
Trebuie respectată legislaţia naţională în vigoare. Pentru îndrumare este
disponibil standardul EN 529:2005 (Recomandări pentru selectarea, utilizarea, îngrijirea şi întreţinerea).
2.1 Dispozitiv pentru protectia respiratorie
Atenţie!
Inainte de folosire, verificati semi masca si daca este necesar, curatati, dezinfectati si folositi filtre noi.
Intotdeauna folositi un dispozitiv de protectie respiratorie
complet si nedeteriorat.
Montarea semi mastii
(1)Plasaţi banda de fixare pentru gât deasupra capului, în jurul cefei.
(2)Plasati semi masca peste bărbie şi nas.
(3)Plasaţi banda de fixare peste cap (vezi Fig. 2).
(4)Fixaţi curelele strâns echilibrat, la fel pe ambele părţi, pentru a
asigura o montare confortabilă şi corectă (vezi Fig. 3).
(5)Slăbiţi benzile trăgând de opritor spre înapoi cu degetul (vezi Fig. 4).
Test de etanseitate
Pentru a verifica etanseitatea semi masca – fata un test de scurgere trebuie efectuat inainte de fiecare utilizare.
!
Page 66
ADVANTAGE®200
68
RO
Atenţie!
D
aca este detectata orice scurgere, corectati-o inainte de
utilizarea dispozitivului de filtrare.
Pentru persoanele cu barba, perciuni sau cicatrici este putin
probabil sa existe o potrivire perfecta.
Test presiune pozitivă (exalare):
(1)Acoperiţi supapa cu palma (vezi Fig. 5).
(2)Expiraţi uşor.
(3)Masca este fixă dacă se ridică puţin.
Test presiune negativă (inhalare):
(4)Acoperiţi deschizăturile ambelor filtre cu palmele (vezi Fig. 6).
(5)Inspiraţi şi ţineţi-vă respiraţia aprox. 10 sec.
(6)Masca este fixă dacă nu intră aer (masca ar trebui să se lase puţin).
2.2 Înlocuirea filtrului
Atenţie!
Utilizaţi numai filtre nedeteriorate de acelaşi tip şi clasă.
Intotdeauna inlocuiti ambele filtre in acelasi timp.
Filtre baionetă
Înlăturaţi filtrele folosite şi aliniaţi noile filtre cu deschiderea pe elementul de protecţie a feţei şi rotiţi în sens orar până când opritoarele sunt cuplate (vezi Fig. 1).
Utilizarea filtrului 20 P2: puneţi filtrul de particule în capac, aliniaţi capacul la filtrul de gaz şi înclichetaţi. Pentru a înlătura filtrele, procedaţi în
ordine inversă.
3Selecţia filtrului
Trebuie respectată legislaţia naţională în vigoare. Pentru îndrumare este
disponibil standardul EN 529:2005 (Recomandări pentru selectarea, utilizarea, îngrijirea şi întreţinerea).
3.1 Filtre de gaz şi combinate
Filtrele pentru protectia respiratorie sunt in concordanta cu EN 14387, EN
143:2000 si marcate cu tipul filtrului (cod litere si cod culoare) si clasa filtrului (cod numeric). Tipul filtrului, clasa filtrului şi standardul de referinţă
sunt marcate pe fiecare filtru.
Tipul filtrului CuloareUtilizare
AmaroVapori din compuşi organici cu un punct de
fierbere mai mare de 65°C.
BgriGaze şi vapori anorganici, de exemplu clor,
sulfit acid, acid cianhidric
EgalbenBioxid de sulf, sulfit acid, gaze acide
KverdeAmoniac şi derivate ale amoniacului
PalbÎmpotriva particulelor materialelor periculoase
cu o presiune neglijabilă a vaporilor
Pentru filtrele de gaz A, B, E şi K, clasa filtrului de utilizat depinde de concentraţia maximă posibilă a gazului periculos şi de durata de funcţionare
solicitată.
Clasele filtrului (cod numeric) EN 14387
clasa 11.000 ppm (0,1% vol.)
clasa 25.000 ppm (0,5% vol.)
c
lasa 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Notă importantă: In orice caz, Legislatia Nationala in
vigoare trebuie respectata, in special pentru a determina
concentratiile maxime permise de gaze toxice cand se
folosesc filtre cu semi masti sau masti pentru intreaga fata.
Întotdeauna se ţine cont de concentraţia cea mai mică.
3.2 Filtre de particule
Filtrele de particule sunt clasificate în conformitate cu EN 143:2000 în 3
clase: P1, P2, P3 în ordine ascendentă a performanţelor filtrului.
Notă importantă: In orice caz, Legislatia Nationala in
vigoare trebuie respectata, in special pentru a determina
concentratiile maxime permise de particule cand se folosesc filtre de particule cu semi masti sau masti pentru intreaga fata.
Întotdeauna se ţine cont de concentraţia cea mai mică.
Atenţie!
Când se utilizează filtre de particule împotriva substanţelor
radioactive, microorganismelor (viruşi, bacterii, ciuperci şi
spori) şi a substanţelor active biochimic (enzime, hormoni),
trebuie utilizate numai filtre P3 cu măşti pentru întreaga
faţă.
Filtrele trebuie utilizate numai odată.
Clasa superioară de filtre de particule include domeniul
protector (capacitatea de retenţie) al clasei inferioare de filtre de particule când se utilizează împreună cu aceeaşi
mască de faţă. Pot fi utilizate pre-filtre pentru a împiedica
înfundarea prematură datorită particulelor mari (de exemplu în cazul pulverizării de vopsea), de aceea este posibil să
fie necesară înlocuirea frecventă a pre-filtrelor, dacă rezistenţa la respiraţie creşte.
Marcajul suplimentar cu "R" (reutilizabil) înseamnă că au fost efectuate
teste suplimentare în conformitate cu EN 143:2000, pentru a verifica faptul că filtrul pentru particule sau partea pentru particule a filtrelor combinate este conformă pentru utilizarea după o expunere la aerosoli şi poate
fi utilizată pentru mai mult de un schimb. Filtrele marcate cu "NR" (nereutilizabile) trebuie utilizate doar pentru un singur schimb şi numai împotriva particulelor.
3.3 Durata de folosire
Durata de folosire a filtrelor de protecţie a respiraţiei depinde de condiţiile de utilizare. Sfarsitul duratei de folosire a filtrelor pentru gaz sau partea
pentru gaz din filtrele combinate, poate fi stabilit cu ajutorul mirosului
partii curate. Filtrul trebuie apoi înlocuit.
Sfarsitul duratei de folosire a filtrelor pentru particule sau a partii pentru
particule din filtrele combinate, in cele mai multe cazuri poate fi observat
datorita unei cresteri a rezistentei la respirat. Filtrul trebuie apoi înlocuit.
!!!
Page 67
ADVANTAGE®200
69
RO
F
iltrele de particule care au fost utilizate împotriva substanţelor radioactive, microorganismelor sau substanţelor active biochimic trebuie folosite
o singură dată!
4Păstrarea, întreţinerea şi salubrizarea
A
tenţie!
Pentru salubrizarea filtrelor trebuie respectată legislaţia
naţională în vigoare.
4.1 Semi masca
Curatare si intretinere:Curatati si dezinfectati semi masca dupa
fiecare utilizare. Pentru a curata semi masca,
indepartati filtrele (curatarea filtrelor nu este
posibila). Folositi un detergent moale in apa
calduta, clatiti cu apa curata si uscati (max.
50°C).
Piese de schimb:Nu exista piese de schimb.
Depozitare:Numai semi mastile nedeteriorate trebuie de-
pozitate pentru folosire. Cand nu se folosesc,
pastrati dispozitivele pentru protectia respira-
torie la loc racoros, uscat si curat.
Data fabricarii:Data de fabricare a semi mastii este marcata
in interior. De exemplu, (vezi Fig. 7): Data
Fabricare Aprilie 2006
4.2 Filtru
FiltruPăstrarea corespunzătoare
•-5 la 50°C, max. 90 % umiditate relativa
pentru depozitare indelungata
•Durata de păstrare: A se vedea informaţiile de pe filtre (imaginea "Clepsidra")
•Într-o pungă de plastic închisă
•5 la 35°C, max. 60 % umiditate relativa
•Durata de păstrare: înlocuiţi cel mai târziu
la 6 luni după prima utilizare!
•-5 la +50 °C, max. 90 % umiditate relativă
a aerului (vezi imaginile)
•Durata de păstrare: A se vedea informaţiile de pe filtre (imaginea "Clepsidra")
•Numai pentru o singură utilizare, nu le
refelosiţi!
Nici un fel de păstrare.
Filtrele de respiraţie MSA AUER etanşate din fabrică şi păstrate corespunzător nu necesită întreţinere.
filtre penru particuleEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptor pentru 10030514
TabTec/
FLEXIfiltru
[pereche]
5.3 Accesorii
DescriereCod piesă
Borsetă cu centură pentru semi-măştilen Advantage+Comfo 10016038
Capace, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Filtre etanşate din fabrică de gaz sau combinate:
Filtre deschise de gaz
sau combinate care se
pot reutiliza:
Filtre pentru particule
etanşate din fabrică:
Filtre de particule care
au fost utilizate împotriva substanţelor
radioactive, microorganismelor sau substanţelor active
biochimic:
!
Page 68
ADVANTAGE®200
70
RU
1Правила безопасности
1.1 Правильное применение
Противогазовые противоаэрозольные и комбинированные фильтры
п
рименяются вместе с полнолицевой маской, полумаской или в составе
фильтрующего СИЗОД с устройством принудительной подачи воздуха
в качестве фильтрующих средств защиты дыхания, если окружающая
атмосфера содержит опасные вещества, т.е. опасные газы и испарения
(токсичные газы), а также аэрозоли (пыль, твердые частицы, влагу,
распыленный раствор).
Полумаска и фильтры, описанные в данном руководстве,
соответствуют Директиве 89/686/EEC, прошли испытания и
сертифицированы Институтом охраны труда (Institut für Arbeitsschutz,BGIA, регистрационный номер 0121), а также соответствуют
требованиям Технического регламента таможенного союза ТР ТС
019/2011 для стран Российская Федерация, Республика Казахстан,
Кыргызская Республика, Республика Таджикистан Республика Белорусь
( в соотв. со стандартами ГОСТ Р 12.4.190-99, ГОСТ 12.4.235-2012 и
ГОСТ Р 12.4.194-99), стандартам Украины ДСТУ EN 140:2000, ДСТУ
EN 14387:2006 и ДСТУ EN 143:2002.
Перед началом эксплуатации следует обязательно ознакомиться с
настоящим руководством - и неукоснительно соблюдать указания,
приведенные в нём. Особое внимание следует обратить на указания
по безопасности, а также на информацию по применению и
эксплуатации изделия. Кроме того, для безопасной эксплуатации
следует учитывать действующие в стране применения нормативные
требования.
Любое применение данного изделия в целях, не предусмотренных
данной спецификацией, расценивается, как ненадлежащее.
Гарантии MSA в отношении изделия теряют силу, если изделие
используется или обслуживается с нарушением инструкций,
приведенных в данном руководстве. Выбор и применение
фильтрующих устройств не контролируются компанией MSA, за это
несет ответственность пользователь. Таким образом, обязательства
MSA распространяются только на неизменное качество данного
изделия.
Все вышесказанное не изменяет заявлений, касающихся гарантии и
условий продаж и поставок.
1.2 Руководство по безопасности
Содержание кислорода и концентрация токсичных веществ
Данное фильтрующее СИЗОД не обеспечивает подачу кислорода.
Разрешенное значение минимальной концентрации кислорода в
окружающем воздухе устанавливается национальными стандартами.
Они имеют различные значения минимального уровня содержания
кислорода, и их необходимо принимать во внимание для безопасного
применения (обычно в пределах от 17% до 19,5%).
Тип и концентрация опасного вещества в окружающей атмосфере
должны быть известны настолько, чтобы использование фильтрующего
с
редства было допустимым. При возникновении сомнений используйте
изолирующий дыхательный аппарат с независимой подачей воздуха.
Следует проявлять осторожность в насыщенной кислородом
а
тмосфере (воспламенение) или потенциально взрывоопасной
атмосфере (например, при наличии растворителей).
Полумаска Advantage 200 может применяться во взрывоопасной
атмосфере и пригодна для применения во взрывоопасных по газу
зонах 0, 1 и 2, а также в зонах 20, 21, 22, взрывоопасных по пыли, со
всеми комбинациями фильтров, за исключением противогазовых
фильтров TabTec. Противогазовые фильтры TabTec должны оснащаться
адаптером для фильтра TabTec/ FLEXIfilter, арт.№ 10030514, при
применении в таких зонах.
Концентрация опасных газов, которые тяжелее воздуха, может быть
более высокой вблизи земли.
Необходимо покинуть загрязненный участок в случае: появления
запаха или привкуса загрязняющего вещества или из-за него
возникает раздражение на коже; если становится трудно дышать; если
возникает головокружение или плохое физическое состояние.
Токсичные газы без запаха
Фильтры против токсичных газов без запаха должны применяться в
согласии с предписанным временем их защитного действия в
токсичной среде и сроком эксплуатации. В случае возникновения
сомнений относительно состава токсичных газов следует применять
изолирующий дыхательный аппарат с независимой подачей воздуха.
Перед применением
При применении противогазовых фильтров убедитесь в отсутствии
токсичных аэрозолей, а при применении противоаэрозольных
фильтров убедитесь в отсутствии токсичных газов. Если указанные
условия не соблюдаются, следует применять комбинированные
фильтры.
Фильтры должны быть герметично упакованы и не иметь повреждений.
Условия применения
Запрещается применять фильтрующие СИЗОД в закрытом пространстве
(в контейнерах, проходах, ямах и т.д.).
Для некоторых применений следует учитывать необходимость
дополнительной защиты для глаз и тела.
До и после применения следует проверить полумаску и фильтры и при
необходимости очистить, продезинфицировать и применять новые
фильтры. Всегда используйте только полностью укомплектованное и
неповрежденное средство защиты органов дыхания. Пользователь
фильтрующего СИЗОД должен иметь соответствующую квалификацию
и пройти инструктаж по его применению. Выбранный фильтр и
соответствующая маска должны находиться в безупречном состоянии
и подходить для предназначенного применения.
Открытое пламя, частицы расплавленного металла
Применение фильтрующих СИЗОД во время работы вблизи открытого
пламени и частиц расплавленного металла (например, во время
сварки) может привести к серьезному риску вследствие воспламенения
Page 69
ADVANTAGE®200
71
RU
н
абивки фильтра, что может стать причиной возникновения высокой
концентрации токсичных веществ.
2Применение
Следует соблюдать действующие национальные нормативные
т
ребования. Методические указания приведены в документе EN529:2005 (рекомендации по выбору, эксплуатации, уходу и
техническому обслуживанию).
2.1 Средство защиты органов дыхания
Внимание!
Перед применением следует проверить полумаску и при
необходимости очистить, продезинфицировать и
заменить фильтры на новые.
Всегда применяйте полностью укомплектованное и
неповрежденное фильтрующее СИЗОД.
Надевание полумаски
(1)Перекиньте шейный ремень через голову на затылок.
(2)Наденьте полумаску на подбородок и нос.
(3)Наденьте лямки оголовья на голову (см. Рис. 2).
(4)Надевайте лямки таким образом, чтобы они прилегали плотно и
равномерно с обеих сторон, обеспечивая удобную и правильную
подгонку (см. Рис. 3).
(5)Ослабьте лямки, потянув пальцем язычок защелки назад (см. Рис.
4).
Тест на герметичность
Для проверки плотности прилегания лицевой части к лицу необходимо
перед каждым применением проводить тест на герметичность.
Внимание!
При обнаружении утечки необходимо выполнить
корректирующие действия перед применением средства
защиты органов дыхания.
Если пользователь носит бороду, длинные бакенбарды,
либо имеет шрамы, проходящие под краем маски,
высокой герметизации добиться практически
невозможно.
Тест с избыточным давлением (выдох):
(1)Закройте клапан ладонью (см. Рис. 5).
(2)Медленно выдохните.
(3)Маска прилегает плотно, если она слегка приподнимется.
Тест с отрицательным давлением (вдох):
(4)Закройте оба отверстия фильтров ладонями (см. Рис. 6).
(5)Вдохните и задержите дыхание приблизительно на 10 с.
(6)Если маска прилегает герметично, воздух извне под маску не
поступает (лицевая часть слегка втянется).
2.2 Замена фильтра
Внимание!
Следует применять только неповрежденные фильтры
того же типа и класса.
Всегда следует заменять оба фильтра одновременно.
Ф
ильтры с байонетным соединением
Снять использованные фильтры, совместить новые фильтры с
отверстием на лицевой маске и повернуть по часовой стрелке до
сцепления фиксаторов (см. Рис. 1).
Применение фильтра 20 P2: поместить противоаэрозольный фильтр в
адаптер, совместить адаптер с противогазовым фильтром и
защелкнуть. Для извлечения фильтров выполнить те же действия в
обратном порядке.
3Выбор фильтра
Следует соблюдать действующие национальные нормативные
требования. Методические указания приведены в документе EN529:2005 (рекомендации по выбору, эксплуатации, уходу и
техническому обслуживанию).
3.1 Противогазовые и комбинированные фильтры
Защитные фильтры классифицируются согласно EN 14387:2004, EN
143:2000/A1:2006, ГОСТ 12.4.235-2012, ДСТУ EN 14387:2006, и
имеют маркировку с указанием типа фильтра (кодовая буква и
цветовой код) и класса фильтра (кодовый номер). Маркировка с
указанием типа фильтра, класса фильтра и указанного стандарта
наносится на каждый фильтр.
Тип фильтра ЦветПрименение
A
коричневый
Пары органических соединений с точкой
кипения выше 65°C.
BсерыйНеорганические газы и пары, например,
хлор, сероводород, синильная кислота.
EжёлтыйСернистый газ, хлористый водород, кислые
газы
KзелёныйАммиак и производные аммиака
PбелыйПротив частиц опасных веществ с
незначительным давлением пара
Для противогазовых фильтров типов A, B, E и K выбираемый класс
фильтра зависит от максимальной концентрации отравляющих газов
и требуемого времени защитного действия.
Классы фильтров (кодовый номер) EN 14387
ГОСТ 12.4.235-2012, ДСТУ EN 14387:2006
класс 11000 млн-1 (0,1% об.)
класс 25000 млн-1 (0,5% об.)
класс 3 10 000 млн-1 (1,0% об.)
Важное замечание:Национальные нормативные
требования должны соблюдаться во всех случаях,
особенно при определении максимально допустимых
концентраций токсичных газов при применении
фильтров с полумасками или полнолицевыми масками.
Всегда применяется наиболее низкая концентрация.
!!!
Page 70
ADVANTAGE®200
72
RU
3
.2 Противоаэрозольные фильтры
Противоаэрозольные фильтры классифицируются согласно EN
143:2000, ГОСТ Р 12.4.194-99, ДСТУ EN 143:2002, и делятся на 3
к
ласса: P1, P2, P3 в восходящем порядке, согласно эффективности
фильтра.
Важное замечание:Национальные нормативные
требования должны соблюдаться во всех случаях,
особенно при определении максимально допустимых
концентраций аэрозолейпри использовании
противоаэрозольных фильтров с полумасками или
полнолицевыми масками.
Всегда применяется наиболее низкая концентрация.
Внимание!
При использовании противоаэрозольных фильтров для
защиты от радиоактивных веществ, микроорганизмов
(вирусов, бактерий, грибков и их спор), а также
биохимических активных веществ (ферментов,
гормонов) следует применять только фильтры P3 с
полнолицевыми масками.
Фильтры должны применяться только однократно.
Противоаэрозольной фильтр более высокого класса
включает защитный диапазон (удерживающую
способность) противоаэрозольного фильтра более
низкого класса при применении с одной и той же
маской. Фильтры предварительной очистки могут
применяться для предотвращения преждевременного
засорения крупными частицами (например, при
распылении краски), поэтому при возникновении все
больших затруднений с дыханием может понадобиться
более частая замена фильтров предварительной очистки.
Дополнительная маркировка буквой "R" (многоразового применения)
означает, что были проведены дополнительные испытания согласно EN
143:2000/A1:2006 для проверки пригодности противоаэрозольного
фильтра или противоаэрозольного элемента комбинированных
фильтров для использования после воздействия на него аэрозолей, а
также для использования в течение более чем одной смены. Фильтр,
имеющий маркировку "NR" (одноразового применения) должен
использоваться в качестве противоаэрозольного только в течение
одной смены.
3.3 Срок службы
Срок службы защитных фильтров зависит от условий применения. Об
окончании срока службы противогазовых фильтров или
противогазового фильтра в комбинированных фильтрах в большинстве
случаев можно судить по запаху со стороны, из которой должен
выходить чистый воздух. В таком случае фильтр подлежит замене.
Об окончании срока службы противоаэрозольных фильтров или
противоаэрозольного фильтра в комбинированных фильтрах в
большинстве случаев можно судить по увеличенному сопротивлению
дыханию. В таком случае фильтр подлежит замене.
П
ротивоаэрозольные фильтры, которые применялись для защиты от
радиоактивных веществ, микроорганизмов или биохимических
активных веществ, должны использоваться только один раз!
4Хранение, техническое обслуживание и утилизация
В
нимание!
При утилизации фильтров должны соблюдаться
действующие национальные нормативные требования.
4.1 Полумаска
Очистка и уход:После каждого применения следует
проводить очистку и дезинфекцию
полумаски. Для очистки полумаски
извлеките фильтры (очистка фильтров
невозможна). Используйте мягкое моющее
средство в прохладной воде, затем
ополосните чистой водой и высушите
воздухом (макс. 50°C).
Запасные части:Запасные части не поставляются.
Хранение:Для дальнейшего применения можно
хранить только неповрежденную полумаску.
Если средство защиты органов дыхания не
используется, храните его в сухом,
прохладном месте с чистым окружающим
воздухом.
Срок хранения:Дата изготовления полумаски указана на
маркировке внутри изделия. Например (см.
Рис. 7): Дата изготовления: апрель 2006 г.
4.2 Фильтр
ФильтрыНадлежащее хранение
•
От -5 до +50 °C, макс. 90 % относительной
влажности при длительном хранении
•Срок хранения: См. информацию по
фильтрам (значок "Песочные часы")
•В закрытом пластиковом мешке
•5—35°C, макс. 60 % относительной
влажности
•Срок хранения: заменить не позднее 6
месяцев после первого применения!
•От -5 до +50 °C, макс. 90 %
относительной влажности воздуха (см.
пиктограммы)
•Срок хранения: См. информацию по
фильтрам (значок "Песочные часы")
•Только однократное применение, не
использовать вновь!
Без дальнейшего хранения.
!
!
Неразборные
противогазовые или
комбинированные
фильтры:
Разборные
противогазовые или
комбинированные
фильтры, которые
используются повторно:
Неразборные
противоаэрозольные
фильтры:
Противоаэрозольные
фильтры, которые
применялись для защиты от
радиоактивных веществ,
микроорганизмов или
биохимических активных
веществ:
Page 71
Неразборные и хранящиеся надлежащим образом
респираторные фильтры MSA не требуют обслуживания.
Карман поясного ремня для полумасок Advantage+Comfo10016038
Адаптеры, R95, ADV. 200,2/уп.815401
ADVANTAGE®200
73
RU
!
Page 72
ADVANTAGE®200
74
SK
1Bezpečnostné predpisy
1.1 Správne použitie
R
espiračné ochranné filtre (plynové filtre, časticové filtre, kombinované
filtre) sa používajú spolu s maskou (celotvárová maska, polomaska alebo
v spojení s turbofiltračnými zariadeniami) ako filtračné zariadenia na
ochranu dýchacích ciest, ak okolitá atmosféra obsahuje nebezpečné materiály, t. j. nebezpečné plyny a výpary (toxické plyny) ako aj častice (prach,
dym, výpary, aerosóly).
Polomaska a filtre opísané v tomto návode sú v súlade so smernicou
89/686/EHS a sú otestované a certifikované inštitútom Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, IFA, D53757
St. Augustin, Ref. č. 0121.
Je bezpodmienečne nutné, aby ste si pred používaním zariadenia prečítali
tento návod na používanie a dodržiavali ho. Obzvlášť dôležité je si dôkladne prečítať a dodržiavať bezpečnostné pokyny a informácie týkajúce sa
použitia a prevádzky prístroja. Okrem toho je nutné pre bezpečné použitie
zohľadniť národné predpisy platné v príslušnej krajine použitia.
Použitie na iné účely alebo použitie vymykajúce sa tejto špecifikácii sa
bude považovať za odporujúce účelu použitia.
Záruky spoločnosti MSA s ohľadom na tento výrobok prestávajú platiť, ak
sa tento nepoužíva a neudržiava v súlade s pokynmi v tomto návode.
Výber a použitie filtračných prístrojov je výhradne zodpovednosťou používateľa, nie spoločnosti MSA. Zodpovednosť spoločnosti MSA sa vzťahuje
iba na trvalú kvalitu tohto výrobku.
Vyššie uvedené nemá žiadny vplyv na vyhlásenia týkajúce sa záruk a podmienok predaja a dodávok.
1.2 Bezpečnostné pokyny
Obsah kyslíka a koncentrácia toxických látok
Toto ochranné filtračné zariadenie nedodáva kyslík.
Pre minimálnu prípustnú koncentráciu kyslíka v okolitom vzduchu platia
národné predpisy. Stanovujú rôzne hodnoty minimálnych koncentrácií
kyslíka a toto je nutné zohľadniť pre bezpečné použitie (typicky v rozsahu
17 % až 19,5 %).
Typ a koncentráciu znečisťujúcich látok v okolitej atmosfére je nutné poznať v takom rozsahu, aby bolo prípustné používanie filtračného zariadenia. V prípade pochybností používajte dýchací prístroj na stlačený vzduch.
V atmosférach s nadbytkom kyslíka (vznietenie) alebo s možnosťou
výbuchu (napríklad z dôvodu rozpúšťadiel) je nutné postupovať opatrne.
Polomaska Advantage 200 sa môže používať vo výbušných atmosférach a
je vhodná na použitie v plynových zónach 0,1 a 2 aj v prašných zónach 20,
21, 22 so všetkými kombináciami filtrov, okrem plynových filtrov Tabtec.
Plynové filtre TabTec musia byť vybavené adaptérom pre filter
TabTec/FLEXIfilter, obj. č. 10030514 pri použití v týchto oblastiach.
Nebezpečné plyny, ktoré sú ťažšie než vzduch, môžu mať vyššiu koncentráciu v blízkosti zeme.
V
nasledujúcich prípadoch opustite kontaminovaný priestor: pri detekcii
znečisťujúcej látky zápachom, chuťou alebo podráždením, pri obtiažnom
dýchaní, závrati.
T
oxické plyny bez pachu
Filtre používané pre toxické plyny, ktoré nie je možné rozoznať podľa
pachu na strane s čistým vzduchom, vyžadujú špeciálne pravidlá používania s ohľadom na čas používania a samotné používanie. Ak máte
akékoľvek pochybnosti ohľadom zloženia toxických plynov, je nutné
používať dýchací prístroj na stlačený vzduch.
Pred použitím
Pri používaní plynových filtrov zabezpečte, aby neboli prítomné žiadne
toxické látky časticového typu a aby pri používaní časticových filtrov neboli
prítomné žiadne toxické plyny. V opačnom prípade sa musia používať
kombinované filtre.
Filtre musia byť uzavreté a neporušené.
Podmienky použitia
Filtračné zariadenia sa nesmú používať v stiesnených priestoroch (nádrže,
kanály, šachty a podobne).
Pre niektoré aplikácie by sa mala zvážiť ďalšia ochrana očí a tela.
Pred a po použití skontrolujte polomasku a filtre a v prípade potreby ich
vyčistite, dezinfikujte a použite nové filtre. Vždy používajte iba kompletný
a nepoškodený respiračný ochranný prístroj. Používateľ filtračného zariadenia musí byť kvalifikovaný a vyškolený v jeho používaní. Zvolený filter
a správna maska musia byť v bezchybnom stave a vhodné pre zamýšľané
použitie.
Otvorený oheň, kovové častice
Použitie filtračných zariadení počas práce s otvoreným ohňom a kovovými
časticami (napríklad zváranie) môže spôsobiť vážne riziko z dôvodu zapálenia filtračného média, ktoré môže vytvárať akútne koncentrácie toxických látok.
2Použitie
Musia sa dodržiavať príslušné národné predpisy. Ako pomôcka je k dispozícii norma EN 529:2005 (odporúčania týkajúce sa voľby, používania,
ošetrovania a údržby).
2.1 Respiračný ochranný prístroj
Pozor!
Pred použitím skontrolujte polomasku a v prípade potreby
ju vyčistite, dezinfikujte a použite nové filtre.
Vždy používajte iba kompletný a nepoškodený respiračný
filtračný prístroj.
Nasadenie polomasky
(1)Krčný popruh pretiahnite cez hlavu k zátylku.
(2)Nasaďte polomasku na bradu a nos.
(3)Nasaďte si hlavové popruhy na hlavu (viď obrázok 2).
(4)Potiahnutím za popruhy rovnomerne dotiahnite obe strany, aby sa
dosiahlo pohodlné a správne priľnutie (viď obrázok 3).
(5)Uvoľnite popruhy potiahnutím jazýčka na spone prstom dozadu (viď
obrázok 4).
!
Page 73
ADVANTAGE®200
75
SK
K
ontrola tesnosti
Pre kontrolu tesnosti lícnice k tvári je nutné vykonať pred každým použitím
skúšku tesnosti.
P
ozor!
Ak zistíte akúkoľvek netesnosť, pred použitím respiračného
filtračného prístroja vykonajte opravu.
Osoby s fúzmi, dlhými bokombradami alebo jazvami v mieste pod tesnením pravdepodobne nebudú môcť dosiahnuť tesné priľnutie.
Skúška pretlakom (výdych):
(1)Zakryte ventil dlaňou ruky (viď obrázok 5).
(2)Pomaly vydýchnite.
(3)Maska je tesná, ak sa mierne nadvihne.
Skúška podtlakom (vdych):
(4)Zakryte oba otvory filtra dlaňami rúk (viď obrázok 6).
(5)Nadýchnite sa a zadržte dych na približne 10 sekúnd.
(6)Maska je tesná, ak do nej nevnikne žiadny okolitý vzduch (licnica by
sa mala mierne prehnúť dovnútra).
2.2 Výmena filtra
Pozor!
Používajte iba nepoškodené filtre rovnakého typu a rovnakej triedy.
Vždy vymieňajte oba filtre naraz.
Bajonetové filtre
Odstráňte použité filtre a zarovnajte nové filtre s otvorom na lícnici a
otočte ich v smere hodinových ručičiek, až kým nezacvaknú (viď obrázok
1).
Použitie filtra 20 P2: vložte časticový filter do krytu, zarovnajte kryt s plynovým filtrom a zacvaknite ho. Pri vyberaní filtrov postupujte v opačnom
poradí.
3Výber filtra
Musia sa dodržiavať príslušné národné predpisy. Ako pomôcka je k dispozícii norma EN 529:2005 (odporúčania týkajúce sa voľby, používania,
ošetrovania a údržby).
3.1 Plynové a kombinované filtre
Respiračné ochranné filtre sú klasifikované podľa noriem EN 14387 a EN
143:2000 a majú vyznačený typ filtra (písmeno kódu a farba kódu) a triedu
filtra (číslo kódu). Informácie o type filtra, triede filtra a referenčnej norme
sú vyznačené na každom filtri.
Typ filtraFarbaPoužitie
Ahnedá farbaVýpary z organických zlúčenín s bodom
v
aru vyšším než 65 °C.
BsiváAnorganické plyny a výpary, napríklad chlór,
sírovodík, kyanovodík
EžltáKysličník síričitý, chlorovodík, kyslé pary
KzelenáAmoniak a deriváty amoniaku
Pbiela farbaProti časticiam nebezpečných materiálov so
zanedbateľným tlakom pary
Pre plynové filtre typu A, B, E a K závisí trieda použitého filtra od maximálnej možnej koncentrácie nebezpečného plynu a požadovaného prevádzkového času.
Triedy filtrov (číslo kódu) podľa normy EN 14387
trieda 11 000 ppm (0,1 obj. %)
trieda 25 000 ppm (0,5 obj. %)
trieda 3 10 000 ppm (1,0 obj. %)
Dôležité upozornenie: V každom prípade sa musia dodržiavať príslušné národné predpisy, najmä s ohľadom na
zistenie maximálnych prípustných koncentrácií toxických
plynov pri používaní filtrov spolu s polomaskami alebo
celotvárovými maskami.
Vždy platí najnižšia koncentrácia.
3.2 Časticové filtre
Časticové filtre sú klasifikované podľa normy EN 143:2000 v 3 triedach:
P1, P2, P3 vo vzostupnom poradí výkonnosti filtra.
Dôležité upozornenie: V každom prípade sa musia dodržiavať príslušné národné predpisy, najmä s ohľadom na
zistenie maximálnych prípustných koncentrácií častíc pri
používaní filtrov spolu s polomaskami alebo celotvárovými
maskami.
Vždy platí najnižšia koncentrácia.
Pozor!
Pri používaní časticových filtrov proti rádioaktívnym látkam,
mikroorganizmom (vírusy, baktérie, huby a ich spóry) a
biochemicky aktívnym látkam (enzýmy, hormóny) sa smú
používať iba filtre P3 s celotvárovými maskami.
Filtre sa smú použiť iba raz.
Vyššia trieda časticových filtrov zahŕňa rozsah ochrany
(schopnosť zadržiavania) nižšej triedy časticových filtrov pri
používaní spolu s rovnakou maskou. Môžu sa používať
predfiltre, aby sa zabránilo predčasnému zaneseniu
veľkými časticami (napríklad pri striekaní farieb), preto
môže byť potrebná častejšia výmena predfiltrov, ak sa
zvyšuje odpor dýchania.
!!!
Page 74
ADVANTAGE®200
76
SK
Ď
alšie označenie písmenom "R“ (z angl. reusable – opätovne použiteľné)
znamená, že boli vykonané ďalšie testy podľa normy EN 143:2000 na overenie toho, či časticový filter alebo časticová časť kombinovaného filtra
vyhovuje používaniu po expozícii aerosólom a môže sa používať viac než
j
ednu zmenu. Filter označený písmenom "NR" (z angl. not reusable – opätovne nepoužiteľné) sa smie používať iba počas jednej zmeny a iba na filtrovanie častíc.
3.3 Životnosť
Životnosť respiračných ochranných filtrov závisí od podmienok použitia.
Koniec prevádzkovej doby plynových filtrov alebo plynovej časti kombinovaných filtrov sa dá väčšinou zistiť podľa zápachu na strane s čistým
vzduchom. Filter sa potom musí vymeniť.
Koniec prevádzkovej doby časticových filtrov alebo časticovej časti kombinovaných filtrov sa dá väčšinou zistiť podľa zvýšeného odporu dýchania.
Filter sa potom musí vymeniť.
Časticové filtre používané proti rádioaktívnym látkam, mikroorganizmom
alebo biochemicky aktívnym látkam sa smú použiť iba raz!
4Skladovanie, údržba a likvidácia
Pozor!
Pri likvidácii filtrov musíte dodržiavať príslušné národné
predpisy.
4.1 Polomaska
Čistenie a ošetrovanie:Polomasku čistite a dezinfikujte po každom
použití. Pred čistením polomasky odstráňte
filtre (čistenie filtrov nie je možné). Použite
slabý čistiaci prostriedok rozpustený vo
vlažnej vode a opláchnite čistou vodou a os-
ušte vzduchom (max. 50 °C).
Náhradné diely:Náhradné diely sa nedodávajú.
Skladovanie:Skladovať na ďalšie používanie sa smú iba
nepoškodené polomasky. Ak sa respiračný
ochranný prístroj nepoužíva, skladujte ho v
chladnom, suchom a čistom prostredí s
voľným prístupom vzduchu.
Skladovateľnosť:Dátum výroby polomasky je vyznačený vo
vnútri. Príklad (pozrite si obr. 7): Dátum
výroby: apríl 2006
4
.2 Filter
FilterSprávne skladovanie
•-5 až 50 °C, relatívna vlhkosť max. 90 %
pre dlhodobé skladovanie
•
Doba skladovania: viď informácie na filtroch (symbol "presýpacích hodín")
•V uzavretom plastovom sáčku
•5 až 35 °C, relatívna vlhkosť max. 60 %
•Doba skladovania: vymeňte najneskôr 6
mesiacov po prvom použití!
•-5 až +50 °C, relatívna vlhkosť vzduchu
max. 90 % (viď symboly)
•Doba skladovania: viď informácie na filtroch (symbol "presýpacích hodín")
•Iba na jedno použitie, nepoužívajte opakovane!
Ďalej neskladujte.
Správne skladované ochranné filtre MSA v originálnom
balení od výrobcu nevyžadujú žiadnu údržbu.
časticový filterEN 143:2000 P3 R10027697
Adaptér pre 10030514
filter TabTec/
FLEXIfilter
[pár]
5.3 Príslušenstvo
PopisČ. dielu.
Puzdro na opasok pre polomasky Advantage + Comfo10016038
Kryty, R95, ADV. 200,2/PKG815401
Page 76
ADVANTAGE®200
78
UA
1Правила техніки безпеки
1.1Правила користування
Респіраторні захисні фільтри (газові, пилові, комбіновані)
в
икористовуються разом з маскою (повнолицьовою маскою, півмаскою
або разом з турбо фільтрувальними пристроями) як фільтрувальні
пристрої для захисту дихання, якщо навколишня атмосфера містить
небезпечні речовини, тобто небезпечні гази, та випари (токсичні гази),
а також частки (пил, кіптява, мла, аерозолi).
Півмаска та фільтри, описані в цьому посібнику, відповідають
Директиві 89/686/EEC, пройшли випробовування і сертифіковані
Інститутом охорони праці Германської служби страхування від
нещасних випадків (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen GesetzlichenUnfallversicherung), IFA, D53757 St. Augustin, Ref-No. 0121. також
відповідно до технічному регламенту ТР ТС 019/2011 Країн митного
собза (Росія, Казахстан, Білорусь, Киргизстан ,Таджикистан)
національних норм ГОСТ Р 12.4.190-99, ГОСТ 12.4.235-2012 і ГОСТ Р
12.4.194-99, ДСТУ EN 140:2000, ДСТУ EN 14387:2006 і ДСТУ EN 143:2002 України.
Необхідно обов’язково прочитати дану інструкцію з експлуатації та
дотримуватись її під час використання пристрою. Зокрема, необхідно
уважно прочитати й дотримуватися інструкцій з техніки безпеки, а
також відомостей щодо експлуатації апарата. Крім того, для
безпечного використання необхідно також враховувати національні
правила, що діють у країні проживання користувача.
Використання пристрою з іншою метою або порушення технічних умов
вважається порушенням правил безпеки.
Гарантії на виріб, надані MSA, втрачають силу, якщо продукт
використовується або обслуговується з порушенням інструкцій цього
посібника. Вибір та використання фільтрувальних пристроїв не
контролюється MSA, за це відповідає користувач. Тому відповідальністьMSA поширюється тільки на відповідну якість цього виробу.
Наведена вище інформація не змінює тверджень, що стосуються
гарантій та умов продажу й постачання.
1.2 Правила техніки безпеки
Вміст кисню та концентрація токсичної речовини
Цей респіраторний захисний пристрій не постачає кисень.
Мінімально дозволений рівень концентрації кисню в повітрі
визначається національними нормами. Вони мають різні показники
щодо мінімального вмісту кисню, і це має враховуватися для
безпечного використання (зазвичай у д іапазоні від 17% до 19,5%).
Тип та концентрація небезпечної речовини в зовнішній атмосфері
мають бути відомими на стільки, щоб використання фільтрувального
пристрою було припустимим. У разі виникнення сумнівів слід
використовувати дихальний апарат, що постачається в комплекті.
Слід бути обережним в насиченій киснем атмосфері (займання) або
потенційно вибухонебезпечній атмосфері (наприклад, через
розчинники).
Півмаску Advantage 200 можна використовувати у вибухонебезпечній
атмосфері, вона придатна для використання у газових зонах 0,1 та 2,
а
також у пилових зонах 20, 21, 22 з будь-якими фільтрами, за
винятком протигазових фільтрів Tabtec. При використанні у таких
зонах протигазові фільтри TabTec мають бути оснащені адаптером дляTabTec/ FLEXIfilter, номер матеріалу 10030514.
Небезпечні гази, важчі ніж повітря, можуть мати вищу концентрацію
поблизу землі.
Залиште забруднену ділянку в випадках: якщо чути запах, смак
забруднюючої речовини або на шкірі виникає подразнення; стає важко
дихати; виникає запаморочення або нездужання.
Токсичні гази без запаху
Фільтри для токсичних газів, які не виявляються за запахом, вимагають
особливих правил експлуатації, що стосуються тривалості
використання та правил експлуатації. У разі виникнення будь-яких
сумнівів щодо складу токсичних газів слід використовувати дихальний
апарат, що постачається в комплекті.
Перед використанням
При використанні газових фільтрів упевніться у відсутності будь-яких
пилоподібних токсичних речовин, а при використанні пилових
фільтрів необхідно впевнитись у відсутності токсичних газів. В іншому
випадку слід використовувати комбіновані фільтри.
Фільтри мають бути запакованими та непошкодженими.
Умови застосування
Фільтрувальні пристрої не можна використовувати в обмеженому
просторі (у вмістищах, проходах, ямах тощо).
В деяких випадках застосування слід подбати про додатковий захист
очей та тіла.
Перед, та після використання, слід перевірити півмаску та фільтри і у
разі необхідності провести очищення, дезінфекцію фільтрів та
використати нові. Слід завжди використовувати повністю
укомплектований та непошкоджений респіраторний захисний
пристрій. Користувач фільтрувального пристрою має бути
кваліфікованим та пройти навчання щодо використання. Вибраний
фільтр та відповідна лицьова маска мають бути у бездоганному стані та
відповідати застосуванню, що планується.
Відкрите полум'я, бризки розплавленого металу
Використання фільтрувальних пристроїв під час роботи поблизу
відкритого полум'я та бризок розплавленого металу (наприклад, під
час зварювання) може призвести до серйозного ризику через займання
набивки фільтра, результатом чого може стати утворення високої
концентрації токсичних речовин.
2Використання
Слід дотримуватися застосованих національних правил. Методичні
рекомендації наведені у EN 529:2005 (рекомендації з вибору,
використання, догляду та обслуговування).
Page 77
ADVANTAGE®200
79
UA
2
.1Респіраторний захисний пристрій
Увага!
Перед використанням слід перевірити півмаску і у разі
н
еобхідності провести очищення, дезінфекцію фільтрів
та використати нові.
Слід завжди використовувати повністю укомплектований
та неушкоджений респіраторний захисний пристрій.
Вдягання півмаски
(1)Перетягніть шийний ремінь через голову на тильну частину шиї.
(2)Надіньте півмаску на підборіддя та ніс.
(3)Надіньте лямки, що повертаються, на голову (див. Рис. 2).
(4)Розтягніть лямки, щоб вони рівно та щільно прилягали з обох
боків, забезпечуючи правильну підгонку (див. Рис. 3).
(5)Послабте ремені, потягнувши пальцем виступ на фіксаторі назад
(див. Рис. 4).
Тест на герметичність
Щоб перевірити щільність прилягання лицьової частини до обличчя,
слід перед кожним використанням виконувати тест на витоки.
Увага!
У разі виявлення витоків слід їх усунути перед
використанням респіраторного захисного пристрою.
Особи, що носять бороди, довгі бакенбарди або мають
шрами, які перетинають лінію обтюрації, скоріш за все
не зможуть досягнути щільного прилягання.
Тест на позитивний тиск (видох):
(1)Закрийте клапан долонею (див. Рис. 5).
(2)Повільно видихніть.
(3)Маска прилягає щільно, якщо вона трохи підіймається.
Тест з негативним тиском (вдих):
(4)Закрийте обидва отвори фільтра долонями (див. Рис. 6).
(5)Вдихніть та затримайте подих приблизно на 10 с.
(6)Маска прилягає щільно, якщо зовнішнє повітря не поступає
всередину (обтюратор має трохи притиснутися до обличчя).
2.2Заміна фільтра
Увага!
Дозволяється використовувати тільки непошкоджені
фільтри такого ж типу та класу.
Завжди слід замінювати обидва фільтри одночасно.
Байонетні фільтри
Зніміть використані фільтри та сумістіть нові фільтри з отвором на
масці і поверніть за стрілкою годинника, доки фіксатори не спрацюють
(див. Рис. 1).
Використання фільтра 20 P2: помістити пиловий фільтр у футляр,
сумістити футляр з газовим фільтром та замкнути. Щоб зняти фільтр,
слід виконати ті ж самі дії у зворотному порядку.
3Вибір фільтра
Слід дотримуватися застосованих національних правил. Методичні
р
екомендації наведені у EN 529:2005 (рекомендації з вибору,
використання, догляду та обслуговування).
3.1 Газові та комбіновані фільтри
Респіраторні захисні фільтри класифікуються згідно EN 14387, EN
143:2000, ГОСТ 12.4.235-2012, ДСТУ EN 14387:2006, та маркуються за
типом фільтра (кодова літера та кодовий колір) та класом фільтра
(кодовий номер). Маркування типу фільтра, класу фільтра та
довідкового стандарту виконується для кожного фільтра.
Тип фільтра КолірЗастосування
A
коричневий
Пари органічних сполук із точкою кипіння
вище 65°C.
BсірийНеорганічні гази та пари, напр. хлор,
сірководень, ціанистий водень (не чадний
газ).
EжовтийДвоокис сірки, хлороводень, кислотні гази
KзеленийАміак та похідні аміаку
PбілийДля захисту від часток небезпечних речовин
з незначним тиском випарів
Для газових фільтрів A, B, E і K клас фільтра, що повинен
використовуватися, залежить від максимально можливої концентрації
небезпечного газу та необхідної тривалості експлуатації.
Класи фільтрів (кодовий номер) EN 14387, ГОСТ 12.4.235-2012,
ДСТУ EN 14387:2006
клас 11000 млн-1 (0,1% об.)
клас 25000 млн-1 (0,5% об.)
клас 3 10 000 млн-1 (1,0% об.)
Важливе зауваження:В будь-якому разі слід
дотримуватися національних правил, особливо при
визначенні максимально припустимих концентрацій
токсичних газів при використанні фільтрів разом з
півмасками або повнолицьовими масками.
Слід завжди застосовувати найнижчу концентрацію.
3.2Пилові фільтри
Пилові фільтри класифікуються згідно EN 143:2000, ГОСТ Р 12.4.19499, ДСТУ EN 143:2002, і діляться на 3 класи: P1, P2, P3 у порядку
зростання ефективності фільтра.
Важливе зауваження:В будь-якому разі слід
дотримуватися національних правил, особливо при
визначенні максимально припустимих концентрацій
часток при використанні пилових фільтрів разом з
півмасками або повнолицьовими масками.
Слід завжди застосовувати найнижчу концентрацію.
!!!
Page 78
ADVANTAGE®200
80
UA
Увага!
П
ри використанні пилових фільтрів для захисту від
радіоактивних речовин, мікроорганізмів (віруси,
бактерії, гриби та їх спори) та біологічних хімічно
активних речовин (ферменти, гормони) слід
в
икористовувати тільки фільтри P3 з повнолицьовими
масками.
Фільтри повинні використовуватися лише один раз.
Вищий клас пилового фільтра включає захисний
діапазон (утримуючу здатність) пилового фільтра
нижчого класу при використанні разом з однаковою
маскою. Фільтри попереднього очищення можуть
використовуватися для запобігання передчасному
засміченню великими частками (наприклад, при
розпиленні фарби), тому у разі ускладнення дихання
може знадобитися частіша заміна фільтрів попереднього
очищення.
Додаткове маркування літерою "R" (багаторазове застосування)
свідчить про проведення додаткових випробовувань згідно EN143:2000 для перевірки того, що пиловий фільтр або пилова секція
комбінованих фільтрів придатні для використання після захисту від
аерозолів та можуть використовуватися довше, ніж впродовж однієї
зміни. Фільтр з маркуванням "NR" (для одноразового використання) має
використовуватися для захисту від пилу тільки впродовж однієї зміни.
3.3 Термін експлуатації
Термін експлуатації респіраторних захисних фільтрів залежить від
умов використання. Про завершення терміну експлуатації газових
фільтрів або секцій газового фільтра в комбінованих фільтрах у
більшості випадків свідчить запах з боку, де має з'являтися чисте
повітря. В такому разі фільтр слід замінити.
Про завершення терміну експлуатації пилових фільтрів або секції
пилового фільтра в комбінованих фільтрах у більшості випадків
свідчить більш утруднене дихання. В такому разі фільтр слід замінити.
Пилові фільтри, що використовувалися для захисту від радіоактивних
речовин, мікроорганізмів або біохімічно активних речовин, можуть
використовуватися тільки один раз!
4Зберігання, обслуговування та утилізація
Увага!
При утилізації фільтрів слід дотримуватися застосовних
національних правил.
4
.1Півмаска
Очищення та догляд:Очищення та дезінфекцію маски слід
проводити після кожного використання. Для
о
чищення півмаски зніміть фільтри
(очищення фільтрів виконати неможливо).
Використовуйте м'який миючий засіб у
прохолодній воді та ополосніть у чистій воді
і висушіть повітрям (макс. 50°C).
Запасні деталіЗапасні деталі не надаються.
Зберігання:Для подальшого використання слід
використовувати тільки неушкоджену
півмаску. Якщо респіраторний захисний
пристрій не використовується, слід
зберігати його у прохолодному, сухому
місці з чистим навколишнім повітрям.
Термін зберігання:Дата виробництва півмаски вказана на її
внутрішній стороні. Приклад (див. Рис. 7):
Дата виробництва: квітень 2006 р.
4.2Фільтр
ФільтрНалежне зберігання
•Від -5 до 50°C, максимальна відносна
вологість 90% для довгострокового
зберігання
•Термін зберігання: Див. інформацію на
фільтрах (піктограма "пісковий
годинник")
•У закритому поліетиленовому пакеті
•Від 5 до 35°C, максимальна відносна
вологість 60%
•Термін зберігання: замінити
щонайменше через 6 місяців після
першого використання!
•від -5 до +50 °C, макс. 90% відносна
вологість повітря (див. піктограми)
•Термін зберігання: Див. інформацію на
фільтрах (піктограма "пісковий
годинник")
•Використовувати тільки один раз, не
використовувати повторно!
Не підлягають подальшому зберіганню.
Запаковані на заводі респіраторні фільтри MSA, що
зберігаються належним чином, не потребують
обслуговування.
!
!
Запаковані на заводі
газові або комбіновані
фільтри:
Відкриті газові або
комбіновані фільтри,
що призначаються для
повторного
використання:
Запаковані на заводі
пилові фільтри:
Пилові фільтри, що
використовувалися
для захисту від
радіоактивних
речовин,
мікроорганізмів або
біохімічно активних
речовин:
lexifilter P2пиловi фiльтри EN 143:2000 P2 R10027699
Flexifilter P3пиловi фiльтри EN 143:2000 P3 R10027639
Flexifilter P3-OR
пиловi фiльтри EN 143:2000 P3 R10027697
А
даптер для 10030514
TabTec/
FLEXIfilter
[пара]
5.3 Приладдя
О
писДеталь №
Кишеня для ременя для півмасок Advantage+Comfo10016038
Футляри, R95, ADV. 200,2/пакув.815401
!
Page 80
ADVANTAGE®200
82
KZ
1Қауіпсіздік ережелері
1.1 Дұрыс қолданылуы
Ауасүзгіш қорғаныс сүзгілері (газ сүзгілері, ұсақ бөлшек сүзгілері,
а
ралас сүзгілер) беттік бөліктерімен бірге (тұтас беттік бетперде, жарты
беттік бетперде немесе турбо сүзгі құрылғылармен қоса), қоршаған
орта ауасында зиянды материалдар, яғни, қатерлі газдар мен булар
(улы газдар), сондай-ақ ұсақ бөлшектер (шаң, бу, тұман, бүріккіш
заттар) болған жағдайда тыныс алу жолдарын қорғауға арналған
сүзгілеу құрылғылары ретінде пайдаланылады.
Осы нұсқаулықта сипатталған жарты беттік бетперде мен сүзгілер Di-
rective 89/686/EEC талаптарына сәйкес келеді және сынақтан өткізіліп,
Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung
(IFA, D53757 St. Augustin, сілтеме нөмірі: 0121) ұйымының куәлігін
алған.Ұлттық нормаларға сәйкес ТР ТС 019/2011 бажшы
жалғаулығының техникалық кесімді уақытының Ресей елдері үшін,
Қазақстан, Беларус, Қырғызстан, Тажікстан ГОСТ P12.4.190-99, ГОСТ
12.4.235-2012 және ГОСТ P12.4.194-99 Ресей және Қазақстан, ДСТУ
140:2000, ДСТУ 14387:2006 және ДСТУ 143:2002 Украйна.
Құрылғыны пайдаланған кезде міндетті түрде осы пайдаланушы
нұсқаулығын оқып шығып, нұсқауларды орындау керек. Атап айтқанда
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды және киімді жұмысқа пайдалану
туралы ақпаратты мұқият оқып шығып, орындау керек. Сонымен қатар
пайдаланушының елінде қолданылатын кез келген қолданыстағы
ұлттық заң ережелері де пайдалану қауіпсіздігі мақсатында ескерілуге
тиіс.
Басқа мақсатта немесе осы техникалық сипаттамадан тыс пайдалану
нұсқауларды орындамағандық деп саналады.
Егер өнім осы нұсқаулықтағы нұсқауларға сәйкес пайдаланылмаса
және күтіп ұсталмаса, өнімге қатысты MSA берген кепілдіктер жарамсыз
болады. Сүзгілеу құрылғыларын таңдау мен пайдалану MSA
компаниясының бақылауына жатпайды, олар үшін жауапкершілік
пайдаланушыға жүктеледі. Сондықтан MSA компаниясының
жауапкершілігі тек осы өнімнің біртекті сапасын ғана қамтиды.
Жоғарыда айтылған жайттар сату мен жеткізу жағдайлары мен
кепілдіктеріне қатысты мәлімдемелерді өзгертпейді.
1.2 Қауіпсіздік нұсқаулары
Құрамындағы оттегі мөлшері және улы газдар мөлшері
Осы ауасүзгіш қорғаныс құрылғысы оттегімен жабдықтамайды.
Қоршаған орта ауасындағы оттегінің рұқсат етілетін ең төменгі
мөлшері ұлттық заң ережелері арқылы басқарылады. Олар бойынша
оттегінің ең төменгі мөлшері әр түрлі болуы мүмкін, сондықтан бұл
қауіпсіздік пайдалану үшін назарға алынуға тиіс (әдетте 17% - 19.5%
аралығында болады).
Қоршаған орта ауасындағы зиянды заттардың мөлшерінің сүзгіш
құрылғыны пайдалануға рұқсат етілетін шектерін біліп алу керек.
Күмән туындаған жағдайда ауамен жабдықтайтын аспапты
пайдаланыңыз.
О
ттегімен қанықтырылған ауада (тұтану) немесе жарылыс болуы
ықтимал ауада (яғни, еріткіш заттар арқылы) әсіресе сақ болу керек.
Advantage 200 жарты беттік бетпердесін жарылыс қатері бар
а
тмосферада пайдалануға болады және 0,1 және 2 дәрежелі газды
аймақтарда, сондай-ақ 20, 21, 22 дәрежелі шаңды аймақтарда Tabtec
газ сүзгілерінен басқа барлық сүзгі қиысымдарымен пайдалануға
болады. TabTec газ сүзгілерін мұндай аймақтарда пайдалану үшін
TabTec/ FLEXIfilter сүзгілеріне арналған Mat. Nr. 10030514
бейімдеуішімен жабдықталуға тиіс.
Салмағы ауадан ауыр қатерлі газдар жерге жақын жерлерде көбірек
шоғырланған болуы мүмкін.
Ластанған аймақтан төмендегі жағдайда кетіп қалыңыз: ластағыш
заттың иісі, дәмі шықса немесе тітіркену тудырса; тыныс алуыңыз
қиындаса; басыңыз айналса немесе қатты әлсіресеңіз.
Иісі білінбейтін улы газдар
Таза ауа аймағында иісі білінбейтін улы газдарды пайдалану бойынша,
пайдаланылған уақыты мен пайдаланылуының өзіне негізделген
арнайы қолдану ережелері бар. Егер улы газдардың құрамы туралы
ешқандай күмән болмаса, ауамен жабдықталатын тыныс алу аспабы
қолданылуға тиіс.
Пайдаланардан бұрын
Газ сүзгілерін пайдаланған кезде, ауада ұсақ бөлшекті улы заттар жоқ
екеніне көз жеткізіңіз, ал ұсақ бөлшек сүзгілерін пайдаланған кезде,
ауада улы газдар жоқ екеніне көз жеткізіңіз. Егер олай болмаса, аралас
сүзгілер пайдаланылуға тиіс.
Сүзгілер тұмшаланып жабылған және бүтін болуға тиіс.
Қолданылу жағдайлары
Сүзгілеу аспаптарын шектеулі кеңістіктерде (сауыттар, арналар,
шұңқырлар және т.с.с.) пайдалануға болмайды.
Кейбір қолдану кездерінде көз бен денеге арналған қосымша
қорғаныс құралдары көзделген болуға тиіс.
Және пайдаланып болғаннан кейін жарты беттік бетперде мен
сүзгілерді тексеріңіз де, егер қажет болса, тазалап,
зарарсыздандырыңыз және жаңа сүзгілерді пайдаланыңыз. Әрқашан
да толық әрі бүлінбеген ауасүзгіш қорғаныс құрылғысын
пайдаланыңыз. Сүзгілеу құрылғысын пайдаланушы оны қолдану
бойынша білікті әрі жаттыққан болуға тиіс. Таңдалған сүзгі мен нақты
беттік бетперде ақаусыз күйде әрі мақсатына сай қолдануға жарамды
болуы керек.
Ашық жанған от, металл тамшылары
Ашық жанған от пен металл тамшыларымен (яғни, дәнекерлеу) жұмыс
істеген кезде сүзгілеу құрылғыларын пайдалану сүзгі материалының
тұтануы салдарынан елеулі қатер тудыруы мүмкін, себебі улы
заттардың аса үлкен деңгейі пайда болуы ықтимал.
2Пайдалану
Қолданыстағы Ұлттық заң ережелері орындалуға тиіс. Басшылыққа алу
үшін EN 529:2005 (Таңдау, пайдалану, күтіп ұстау мен техникалық
қызмет көрсету бойынша ұсыныстар) қолданыста бар.
Page 81
ADVANTAGE®200
83
KZ
2.1 Ауасүзгіш қорғаныс құрылғысы
Назар аударыңыз!
Пайдаланардан бұрын бетпердені тексеріңіз де, егер
қажет болса, тазалап, зарарсыздандырыңыз және жаңа
сүзгілерді пайдаланыңыз.
Әрқашан да толық әрі бүлінбеген ауасүзгіш тыныс алу
құрылғысын пайдаланыңыз.
Жарты беттік бетпердені кию
(1)Мойын бауын басыңыздан асыра, желкеңізге киіңіз.
(2)Жарты беттік бетпердені иегіңіз бен мұрныңызға киіңіз.
(3)Аспалы бас таспа бауларын басыңызға киіңіз (2-суретті қараңыз).
(4)Таспа бауды ыңғайлы әрі дұрыс келтіру үшін екі жағынан да
біртегіс етіп тартыңыз (3-суретті қараңыз).
(5)Ілмегін бекітпесінен саусағыңызбен ұстап артқа тарту арқылы
бауларды босатыңыз (4-сурет).
Тығыздығын тексеру
Бетперденің бетке тығыз тұмшалануын тексеру үшін, әр пайдаланар
алдында ауаның жылыстамайтынын тексеру керек.
Назар аударыңыз!
Егер ауаның жылыстайтыны анықталса, пайдаланардан
бұрын ауасүзгіш тыныс алу құрылғысын жөндеңіз.
Тығыздауыш қабат астынан өтетін сақалы, ұзын
бакенбарды немесе тыртықтары бар адамдар үшін тығыз
тұмшалап кию мүмкін емес болуы ықтимал.
Асқын қысымды тексеру (деммен ауа шығару):
(1)Клапанды алақаныңызбен жабыңыз (5-суретті қараңыз).
(2)Деміңізді баяу шығарыңыз.
(3)Егер бетперде сәл көтерілсе, демек ол тығыз киілген.
Сиретілген қысымды тексеру (деммен ауа жұту):
(4)Саңылаудың екеуін де алақаныңызбен жабыңыз (6-суретті
қараңыз).
(5)Деммен ауа жұтыңыз да, шамамен 10 сек ұстап тұрыңыз.
(6)Егер сырттан ауа кірмесе, демек, бетперде тығыз киілген (беткі
бөлігі сәл тартылуға тиіс).
2.2 Сүзгіні ауыстыру
Назар аударыңыз!
Тек түрі мен сыныбы дәл сондай бүтін сүзгілерді ғана
пайдаланыңыз.
Әрқашан да сүзгінің екеуін бірдей ауыстырыңыз.
Байонетті сүзгілер
Пайдаланылған сүзгілерді алып шығыңыз да, жаңа сүзгілерді беткі
бөлігіндегі саңылауға туралап, шектегіштері бекігенше сағат тілінің
бағытымен бұраңыз (1-суретті қараңыз).
20 P2-сүзгісін пайдалану: ұсақ бөлшек сүзгісін қақпаққа салыңыз,
қақпақты гшаз сүзгісіне туралаңыз да, басыңыз. Сүзгілерді алып шығу
үшін осыны кері ретпен іске асырыңыз.
3Сүзгі таңдау
Қолданыстағы Ұлттық заң ережелері орындалуға тиіс. Басшылыққа алу
үшін EN 529:2005 (Таңдау, пайдалану, күтіп ұстау мен техникалық
қызмет көрсету бойынша ұсыныстар) қолданыста бар.
3.1 Газ сүзгілері мен аралас сүзгілер
Ауасүзгіш қорғаныс сүзгілері EN 14387, EN 143:2000, ГОСТ R 12.4.193-
99, ДСТУ EN 14387:2006, ережелеріне сәйкес сыныпталады және сүзгі
түрі бойынша (код әрпі мен код түсі) және сүзгі сыныбы бойынша (код
нөмірі) таңбаланады.
Сүзгі түрі, сүзгі сыныбы мен тиісті стандарт таңбасы әр сүзгіде
белгіленеді.
Сүзгі түріТүсіҚолданылуы
AқоңырҚайнау нүктесі 65°C-тан жоғары,
органикалық құрамалардан шығатын булар.
BсұрОрганикалық емес газдар мен булар, яғни,
хлор, күкірттік сутегі, цианидті сутегі
EсарыКүкірттің қостотығы, хлорлы сутегі,
көмірқышқылды газдар
KжасылАммиак және аммиак туындылары
PақБолмашы ғана бу қысымы бар зиянды
материалдардың ұсақ бөлшектеріне қарсы
A, B, E және K газ сүзгілері үшін сүзгі сыныбы зиянды газдың ауадағы
ең үлкен ықтимал мөлшеріне және талап етілетін жұмыс уақытына
қарай пайдаланылуға тиіс.
Сүзгі сыныптары (код нөмірі) EN 14387, ГОСТ 12.4.235-2012,
ДСТУ EN 14387:2006
Маңызды ескертпе: Кез келген жағдайда, әсіресе
сүзгілерді жарты немесе тұтас беттік бетперделермен
бірге пайдаланған кезде улы газдардың ауадағы жол
берілетін ең үлкен мөлшерін анықтау үшін қолданыстағы
ұлттық заңнама ережелері орындалуға тиіс.
Әрқашан да ең төменгі мөлшері өолданылады.
3.2 Ұсақ бөлшек сүзгілері
Ұсақ бөлшек сүзгілері EN 143:2000, ГОСТ R 12.4.194-99, ДСТУ EN
143:2002, ережелеріне сәйкес 3 сынып бойынша: P1, P2, P3 сыныптары
бойынша сүзгі жұмысы бойынша арту ретіне сәйкес сыныпталады.
Маңызды ескертпе: Кез келген жағдайда, әсіресе
сүзгілерді жарты немесе тұтас беттік бетперделермен
бірге пайдаланған кезде тердің ауадағы жол берілетін
ең үлкен мөлшерін анықтау үшін қолданыстағы ұлттық
заңнама ережелері орындалуға тиіс.
Әрқашан да ең төменгі мөлшері өолданылады.
!!!
Page 82
ADVANTAGE®200
84
KZ
Назар аударыңыз!
Ұ
сақ бөлшек сүзгілерін радиациялық жағынан белсенді
заттарға, микроорганизмдерге (вирустар, бактериялар,
олардың зеңі мен споралары) және биохимииялық
тұрғыдан белсенді заттегілерге (энзимдер, гормондар)
қ
арсы пайдаланған кезде, тек тұтас беттік бетперделы
P3 сыныпты сүзгілер ғана пайдаланылуға тиіс.
Сүзгілерді тек бір рет қана пайдалану керек.
Сыныбы жоғарырақ ұсақ бөлшек сүзгісі бір беттік
бөлікпен бірге пайдаланылған кезде, сыныбы төменірек
ұсақ бөлшек сүзгісінің қорғаныс ауқымын (ұстап қалу
қабілеті) қамтиды. Үлкен бөлшектердің уақытынан
бұрын кептеліп қалуын болдырмас үшін (мысалы, сырбояуларды бүріккен кезде) алдыңғы сүзгілерді
пайдалану керек, сондықтан егер тыныс алуға қарсыласу
арта берсе, алдыңғы сүзгілерді жиірек ауыстыру қажет
болуы мүмкін.
“R” (қайта пайдаланылады) әрпімен қосымша таңбалануы ұсақ бөлшек
сүзгілерін немесе аралас сүзгілердің ұсақ бөлшек сүзетін бөлшегін
бүріккіш газдардың әсеріне қарсы қолданылғаннан кейін пайдалануға
рұқсат етілгенін және бір ауысымнан артық пайдаланыла алатынына
көз жеткізу үшін EN 143:2000 ережелеріне сәйкес қосымша сынақтар
жүргізілгенін білдіреді. "NR" белгісімен (қайта пайдалануға болмайды)
таңбаланған сүзгіні тек ұсақ бөлшектерге қарсы бір рет қана пайдалану
керек.
3.3 Жұмыс уақыты
Ауа сүзгіш қорғаныс сүзгілерінің пайдаланылу жағдайларына
байланысты болады. Газ сүзгілерінің немесе аралас сүзгілердің газ
сүзгіш бөлігінің жұмыс уақытының аяқталғаны көбінесе таза ауа
жағындағы иіске қарай анықталуға тиіс. Сүзгіні ауыстыруға болмайды.
Ұсақ бөлшек сүзгілерінің немесе аралас сүзгілердің ұсұақ бөлшек
сүзгіш бөлігінің жұмыс уақытының аяқталғаны көбінесе тыныс алуға
қарсыласуының артуы арқылы байқалуы мүмкін. Сүзгіні ауыстыруға
болмайды.
Радиациялық жағынан белсенді заттарға, микроорганизмдерге немесе
биохимиялық жағынан белсенді заттарға қарсы пайдаланылған ұсақ
бөлшек сүзгілерін тек бер рет қана пайдалану керек!
4Сақтау, техникалық қызмет көрсету және қоқысқа тастау
Назар аударыңыз!
Сүзгілерді қоқысқа тастау үшін қолданыстағы Ұлттық заң
ережелері орындалуға тиіс.
4.1 Жарты беттік бетперде
Тазалау және күтіп ұстау: Жарты беттік бетпердені әр пайдаланғаннан
кейін тазалап әрі зарарсыздандырып
отырыңыз. Жарты беттік бетпердені тазалау
үшін сүзгілерді алып шығыңыз (сүзгіні
тазалау мүмкін емес). Жұмсақ тазартқыш
затты iжылы суға ерітіп пайдаланыңыз да,
таза сумен шайып, ауада құрғатыңыз (ең
к
өбі 50°C).
Қ
осалқы бөлшектер:Қосалқы бөлшектер қоса берілмейді.
С
ақтау:Тек бүлінбеген бүтін бетпердені ғана әрі
қарай пайдалану үшін сақтау керек.
Пайдаланылмайтын кезде ауасүзгіш
қ
орғаныс құрылғысын ауасы салқын, құрғақ
әрі таза жерде сақтаңыз.
Жарамдылық мерзімі:Жарты беттік бетперденің жасап
шығарылған уақыты ішінде көрсетілген.
Мысал (7-суретті қараңыз): Жасап
шығарылған уақыты 2006 жылғы көкек
4.2 Сүзгі
СүзгіДұрыс сақталуы
•ұзақ мерзім сақтау үшін -5 - 50°C,
ауаның салыстырмалы ылғалдылығы ең
көбі 90 %
•Сақтау мерзімі: Сүзгілер туралы
ақпаратты қараңыз ("Құмсағат" суреті)
•Жабық пластик қапшықта
•5 - 35°C, ауаның салыстырмалы
ылғалдылығы ең көбі 60 %
•Сақтау мерзімі: бірінші рет
пайдаланғаннан кейін әрі кеткенде 6
айдан кейін ауыстырыңыз!
•-5 - +50 °C, ауаның салыстырмалы
ылғалдылығы ең көбі 90 % (суреттерді
қараңыз)
•Сақтау мерзімі: Сүзгілер туралы
ақпаратты қараңыз ("Құмсағат" суреті)
•Тек бір рет қана пайдаланыңыз, қайта
пайдаланбаңыз!
Пайдаланғаннан кейін сақталмайды.
Зауытта тұмшаланған және дұрыс сақталған MSA
ауасүзгіш сүзгілеріне техникалық қызмет тегін
көрсетіледі.
!
!
Зауыттан тұмшаланған
газ сүзгілері немесе
аралас сүзгілер:
Қайта пайдалануға
болмайтын ашылған газ
сүзгілері немесе аралас
сүзгілер:
Зауытта тұмшаланған
ұсақ бөлшек сүзгілері:
Радиациялық жағынан
белсенді заттарға,
микроорганизмдерге
немесе биохимиялық
жағынан белсенді
заттарға қарсы
пайдаланылған ұсақ
бөлшек сүзгілері:
Advantage+Comfo жартылай маска белдігінің қалтасы10016038
Қақпақтар, R95, ADV. 200,2/PKG815401
!
Page 84
ADVANTAGE®200
HR
!
86
1Sigurnosni propisi
1.1 Pravilna uporaba
Respiratorni zaštitni filtri (filtri za plin, filtri za čestice, kombinirani filtri) koriste se
s dijelom za lice (maska za cijelo lice, maska za pola lica ili povezana s uređajima
za turbo-filtriranje) kao uređaji za filtriranje za respiratornu zaštitu ako atmosfera
okoliša sadrži opasni materijal, tj. opasne plinove i pare (toksične plinove), te čestice
(prašina, pare, maglice, raspršene čestice).
Maska za pola lica i filtri opisani u ovom priručniku ispunjavaju zahtjeve direktive
89/686/EEZ te su testirani i certificirani preko Instituta za zaštitu na radu (BGIA,
referentni broj 0121), također u skladu s tehničkom regulativom carinske unije za
osobnu zaštitnu opremu TR TS 019/2011 za Rusiju, Kazahstan, Kirgistan,
Tadžikistan i Bjelorusiju (u skladu s normama GOST R 12.4.190-99, GOST R
12.4.251-09 i GOST 12.4.235-2012), DSTU EN 140:2000, DSTU EN 14387:2006
i DSTU EN 143:2002 Ukrajine.
Obvezno treba pročitati i slijediti ovaj radni priručnik prilikom uporabe ove
opreme. Osobito je potrebno pažljivo pročitati i slijediti sigurnosne upute i
informacije o korištenju i radu uređaja. Uz to, radi sigurne uporabe treba uzeti u
obzir i državne propise koji su na snazi u zemlji korisnika.
Uporaba za druge namjene ili ona koja nije u skladu sa specifikacijom smatrat će
se nepridržavanjem uputa za uporabu.
Jamstva koja daje MSA ukidaju se u slučaju nepravilne uporabe proizvoda i
servisiranja koje nije u skladu s uputama iz ovog priručnika. Za odabir i način
uporabe uređaja za filtriranje ne odgovara tvrtka MSA, nego korisnik. Stoga
odgovornost tvrtke MSA pokriva samo kvalitetu ovog proizvoda u povezanosti s
njegovom pravilnom uporabom.
Navedeno ne utječe na izjave o jamstvima i stanjima prodaje i isporuke.
1.2 Sigurnosni propisi
Sadržaj kisika i koncentracija toksičnog materijala
Ovaj respiratorni zaštitni uređaj ne doprema kisik.
Toksični plinovi koji se ne mogu raspoznati po mirisu
Filtri koji se koriste za toksične plinove koji se ne mogu raspoznati po mirisu na
strani s čistim zrakom zahtijevaju posebna pravila za vrijeme korištenja i samo
korištenje. Postoje li ikakve dvojbe u pogledu sastava toksičnih plinova, mora se
koristiti aparat za dopremanje zraka za disanje.
Prije uporabe
Kada koristite filtre za plin, osigurajte da nisu prisutne nikakve toksične tvari u
obliku čestica, a kada koristite filtre za čestice, da nisu prisutni toksični plinovi.
Ako to nije slučaj, moraju se koristiti kombinirani filtri.
Filtri moraju biti zabrtvljeni i neoštećeni.
Uvjeti primjene
Uređaji za filtriranje se ne smiju koristiti u ograničenim prostorima (kontejnerima,
kanalima, jamama itd.).
Kod određenih primjena treba uzeti u obzir i dodatnu zaštitu za oči i tijelo.
Nakon i prije uporabe pregledajte masku i filtre i, ako je potrebno, očistite i
dezinficirajte masku i upotrijebite nove filtre. Uvijek koristite samo kompletan i
neoštećen respiratorni zaštitni uređaj. Korisnik uređaja za filtriranje mora biti
kvalificiran i obučen za njegovo korištenje. Odabrani filtar i odgovarajući dio za
lice moraju biti u ispravnom stanju i prikladni za predviđenu primjenu.
Dodatne informacije za korisnike u Australiji Novom Zelandu:
Korisnici trebaju pregledati AS/NZS 1715 radi smjernica oko
odabira, uporabe i održavanja respiratornih proizvoda. Za filtre
AS/NZS 1716 klase 1 i klasa 2 A, B, E i K namještenih na dijelu
maske za cijelo lice navedite zaštitni faktor do 50 i 100 puta veći
od preporučenog praga izlaganja za određeni kontaminant. Plin
klase 1 i klase 2 ili kombinirani filtri imaju maksimalnu
koncentraciju pare plina od 1000 i 5000 ppm.
Imajte na umu da učinak filtra čestica slabi u prisutnosti tvari,
kao što su uljne maglice, koje se obično pojavljuju na radnome
mjestu.
Dopuštena minimalna koncentracija kisika u zraku okoliša utvrđena je
nacionalnim propisima. U njima su dane različite vrijednosti za minimalne razine
kisika i to se mora poštivati radi sigurne uporabe (obično u rasponu od 17% do
19,5%).
Vrsta i koncentracija opasnih materija u atmosferi okoliša moraju biti u mjeri u
kojoj je dopušteno korištenje uređaja za filtriranje. U slučaju dvojbe, koristite
aparat za dopremanje kisika za disanje.
U atmosferama s povećanom koncentracijom kisika (paljenje) ili mogućnim
eksplozivnim atmosferama (npr. putem otapala) moraju se poduzeti mjere
opreza.
Maska za pola lica Advantage 200 može se koristiti u eksplozivnim atmosferama
i prikladna je za uporabu u zonama plina 0,1 i 2 te zonama prašine 20, 21, 22 sa
svim kombinacijama filtra, osim za Tabtec filtre plina. TabTec filtri plina trebaju
biti opremljeni adapterom za TabTec/ FLEXIfilter, br. mat. 10030514 kada se
koristi u tim područjima.
Opasni plinovi koji su teži od zraka pri tlu mogu imati povišenu koncentraciju.
Napustite kontaminirano područje u sljedećem slučaju: osjetite miris, okus ili vas
smetaju kontaminanti, disanje postaje otežano, vrtoglavica ili rastresenost.
Otvoreni plamenovi, metalne kapljice
Korištenje uređaja za filtriranje tijekom rada sa otvorenim plamenom i metalnim
kapljicama (npr. prilikom zavarivanja) može prouzročiti ozbiljnu opasnost od
paljenja sredstava filtra, što može imati za posljedicu nastajanje visokih razina
toksičnih tvari.
2Uporaba
Moraju se poštivati primjenjivi
dostupan je EN 529:2005 (Preporuke za odabir, korištenje, čišćenje i održavanje).
2.1 Respiratorni zaštitni uređaj
Pozor!
Prije uporabe pregledajte masku i filtre i, ako je potrebno, očistite
i dezinficirajte nove filtre.
Uvijek koristite samo kompletan i neoštećen respiratorni uređaj
za filtriranje.
Stavljanje maske za pola lica
(1)Namjestite vratnu traku preko glave na vratni potiljak.
(2)Namjestite masku za pola lica preko brade i nosa.
(3)Namjestite naglavne trake ležišta preko glave (pogledajte sl. 2).
(4)Povucite trake ravnomjerno jako na objema stranama kako bi udobno i
pravilno nalijegale (pogledajte sl. 3).
(5)Remene olabavite povlačenjem pločice unazad na rezu pomoću prsta
(pogledajte sl. 4).
nacionalni propisi
moraju se poštivati. Radi uputa,
Page 85
ADVANTAGE®200
HR
!!!
!
87
Test provjere nepropusnosti
Da bi se provjerila nepropusnost dijela za lice, prije svake uporabe mora se obaviti
provjera curenja.
Pozor!
Ako otkrijete bilo kakvo curenje, popravite masku prije korištenja
respiratornog uređaja za filtriranje.
Kod osoba s bradom, dugim zaliscima ili ožiljcima koji prolaze
ispod brtve, maska vjerojatno neće moći potpuno nalijegati.
Test provjere pozitivnim tlakom (izdisanje):
(1)Pokrijte ventil dlanom (pogledajte sl. 5).
(2)Polako izdahnite.
(3)Maska čvrsto stoji ako se malo podiže.
Test provjere negativnim tlakom (udisanje):
(4)Pokrijte oba otvora filtra dlanovima (pogledajte sl. 6).
(5)Udahnite i zadržite dah približno 10 s.
(6)Maska ne propušta ako ne ulazi nimalo okolnog zraka (dio za lice treba
lagano spasti).
2.2 Zamjena filtra
Pozor!
Koristite samo neoštećene filtre iste vrste i klase.
Uvijek istovremeno zamijenite oba filtra.
Bajunetni filtri
Uklonite iskorištene filtre i nove filtre poravnajte s otvorom na dijelu za lice, te ih
okrenite u smjeru okretanja kazaljke na satu sve dok se graničnici ne zakače
(pogledajte sl. 1).
Uporaba 20 P2-filtra: filtar čestica stavite u poklopac, poravnajte poklopac s
filtrom za plin dok ne klikne. Da biste uklonili filtre, nastavite u suprotnom
smjeru.
3Odabir filtra
Moraju se poštivati primjenjivi
dostupan je EN 529:2005 (Preporuke za odabir, korištenje, čišćenje i održavanje).
nacionalni propisi
moraju se poštivati. Radi uputa,
3.1 Filtri plina i kombinirani filtri
Respiratorni zaštitni filtri klasificiraju se u skladu s EN 14387:2004, EN
143:2000/A1:2006, GOST 12.4.235-2012, DSTU EN 14387:2006 i moraju nositi
oznaku vrste filtra (kod za slovo i kod za boju) i klase filtra (kod za broj). Vrsta
filtra, klasa filtra i referentni standard označeni su na svakom filtru.
Vrsta filtraBojaPrimjena
AsmeđaPare organskih spojeva s točkom ključanja višom
od 65 °C.
BsivaNeorganski plinovi i pare, npr. klor, vodikov sulfid,
vodikov cijanid
EžutaSumpor dioksid, klorovodik, kiseli plinovi
KzelenaAmonijak i derivati amonijaka
PbijelaZa zaštitu od čestica opasnih materijala s
neznatnim tlakom para
Kod filtara za plin A, B, E i K, klasa filtra koji se koristi ovisi o mogućoj
maksimalnoj koncentraciji opasnog plina i zahtijevanog vremena servisiranja.
Klase filtara (kod za broj) EN 14387
GOST 12.4.235-2012, DSTU EN 14387:2006
klasa 11.000 ppm (0,1% vol.)
klasa 25.000 ppm (0,5% vol.)
klasa 3 10.000 ppm (1,0% vol.)
Važna napomena:
osobito radi utvrđivanja maksimalnih dopuštenih koncentracija
toksičnih plinova tijekom korištenja filtara koji se primjenjuju s
maskom koja prekriva pola lica ili cijelo lice.
Uvijek se primjenjuje najniža koncentracija.
Nacionalne propise uvijek treba poštovati,
3.2 Filtri čestica
Filtri čestica klasificirani su prema normama EN 143:2000, GOST R 12.4.194-99,
DSTU EN 143:2002, u 3 klase: P1, P2, P3 po rastućem poretku, ovisno o
karakteristikama filtra.
Važna napomena:
poštovati, osobito radi utvrđivanja maksimalnih dopuštenih
koncentracija čestica tijekom korištenja filtara za čestice koji se
primjenjuju s maskom koja prekriva pola lica ili cijelo lice.
Uvijek se primjenjuje najniža koncentracija.
Pozor!
Kada se koriste filtri za čestice za zaštitu od radioaktivnih tvari,
mikroorganizama (virusi, bakterije, gljivice i njihove spore) i
biokemijski aktivnih tvari (enzimi, hormoni), smiju se koristiti
samo P3 filtri s maskom za cijelo lice.
Filtri se smiju koristiti samo jednom.
Viša klasa filtra za čestice obuhvaća zaštitni raspon (sposobnost
zadržavanja) niže klase filtra za čestice kada se koristi s istim
dijelom za lice. Predfiltri se mogu koristiti za sprječavanje
preuranjenog začepljenja uslijed velikih čestica (npr. tijekom
raspršivanja boje), te stoga može biti potrebna česta zamjena
predfiltara ako disanje postane otežano.
Dodatno označavanje slovom "R" (višekratna uporaba) znači da su dodatna
ispitivanja obavljena u skladu s normom EN 143:2000 radi potvrde da je filtar za
čestice ili dio za čestice kombiniranih filtara kvalificiran za korištenje nakon izlaganja
aerosolima i da se može koristiti više puta. Filtar označen slovima "NR" (nije za
višekratnu uporabu) smije se koristiti samo za jednokratnu zaštitu od čestica.
Primjenjive nacionalne propise uvijek treba
3.3 Uporabni vijek
Uporabni vijek respiratornih zaštitnih filtara ovisi o uvjetima uporabe. Istek
uporabnog vijeka filtara za plin ili dijela filtra za plin kombiniranih filtara u većini
slučajeva može se otkriti po mirisu na strani s čistim zrakom. Tada se filtar mora
zamijeniti.
Istek uporabnog vijeka filtara za čestice ili dijela filtra za čestice kombiniranih
filtara u većini slučajeva može se opaziti po otežanom disanju. Tada se filtar mora
zamijeniti. Filtri za čestice koji su se koristili za zaštitu od radioaktivnih tvari,
mikroorganizama ili biokemijski aktivnih tvari smiju se koristiti samo jednom!
4Skladištenje, održavanje i zbrinjavanje
Pozor!
Kod odlaganja filtara na otpad moraju se poštovati primjenljivi
nacionalni propisi.
Page 86
ADVANTAGE®200
HR
!
88
4.1 Maska za pola lica
Čišćenje i njega:Poslije svake uporabe očistite i dezinficirajte
masku. Kod čišćenja maske uklonite filtre (čišćenje
filtara nije moguće). Koristite blagi deterdžent u
mlakoj vodi i isperite čistom vodom, a zatim
osušite na zraku (maks. 50 °C).
Zamjenski dijelovi: Nisu omogućeni zamjenski dijelovi.
Skladištenje: Za daljnju uporabu smije se uskladištiti samo
neoštećena maska. Kada se respiratorni zaštitni
uređaj ne koristi, uskladištite ga na hladnom,
suhom i čistom okolnim zraku.
Trajanje uskladištenja:Datum proizvodnje maske za pola lica označen je
na unutarnjoj strani. Primjer (pogledajte sliku 7):
Datum proizvodnje: travanj 2006.
4,2 Filtar
FiltarPravilno skladištenje
Filtri s tvornički zabrtvljenim
plinom ili kombinirani filtri:
Otvoreni filtri za plin ili
kombinirani filtri koji se
smiju ponovno koristiti:
Tvornički zabrtvljeni filtri za
čestice:
Filtri za čestice koji su bili
korišteni za zaštitu od
radioaktivnih tvari,
mikroorganizama ili
biokemijski aktivnih tvari:
Na tvornički zabrtvljenim i pravilno uskladištenim MSA
respiratornim filtrima ne mora se provoditi održavanje.
•-5 do 50 °C, maks. 90 % relativne vlažnosti kod
dugotrajnog uskladištenja
•Skladišni vijek: Pogledajte informacije na
filtrima (piktogram "Pješčani sat")
•u zatvorenoj plastičnoj vrećici
•5 do 35 °C, maks. 60 % relativne vlažnosti
•Vijek skladištenja: zamijenite najkasnije
6 mjeseci nakon prve uporabe!
•-5 do +50 °C, maks. 90 % relativne vlažnosti
zraka (pogledajte simbole)
•Skladišni vijek: Pogledajte informacije na
filtrima (piktogram "Pješčani sat")
•samo jedna uporaba, ne za višekratnu
uporabu!
Bez daljnjeg uskladištenja.