Mr.Bricolage MBA11572, MBA11572H Operator's Manual

Page 1
Tondeuse autoportée
Riding mower
Cortador de césped
MBA11572
MBA11572H
FR - MANUEL D’UTILISATION EN - OPERATOR’S MANUAL ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
Page 3
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos pro­duits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle tondeuse autoportée “Rider” vous réserve de grandes satisfactions et qu’elle réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. N’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine elle-même, conservez-le donc à portée de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accompagne bien la machine.
La machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur et ne sera fiable et sûre que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du gazon, dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation de la machine indiquées dans le présent manuel sont considérés comme "emploi erroné": dans ce cas, la garantie perd tout effet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur les conséquences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'amélioration technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant toutefois bien entendu que les caractéris­tiques essentielles de sécurité et de fonctionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hé­sitez pas à contacter votre revendeur ou un réseau SAV. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de votre machi­ne et au bon entretien de base que l'utilisateur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correcte­ment, en maintenant le niveau de sécurité de la machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumettre un programme d’entre­tien personnalisé adapté à vos exigences; il vous permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
1
FR
PRÉSENTATION
Page 4
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................. 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ................................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ................................................................................................. 9
Explique comment déballer et monter les pièces détachées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ...................................................................... 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D'EMPLOI ................................................................................................................ 16
Contient toutes les indications pour bien travailler et en toute sécurité
5.1 Opérations précédant le travail ..................................................................................... 16
5.2 Mise en marche et déplacement ................................................................................... 18
5.3 Tonte de la pelouse ....................................................................................................... 21
5.4 Nettoyage et stockage .................................................................................................. 25
6. ENTRETIEN ......................................................................................................................... 27
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandation pour la securité ................................................................................ 27
6.2 Accès aux pièces mécaniques ...................................................................................... 27
6.3 Entretien programmé ..................................................................................................... 28
6.4 Ccontrôles et réglages .................................................................................................. 30
6.5 Iterventions de montage et remplacement .................................................................... 31
6.6 Informations pour les Centres d’Assistance .................................................................. 33
7. PANNES ET REMÈDES ....................................................................................................... 35
Vous aide à résoudre en un temps bref tout éventuel problème d'utilisation
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS ........................................................................................... 38
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................ 39
Résume les principales caractéristiques de votre machine
SOMMAIRE
2
FR
SOMMAIRE
Page 5
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation non expressément prévue par le manuel peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine. Dans ce cas, la garantie perd automatiquement tout effet et le constructeur décline toute respon­sabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas suffisamment familia­risées avec les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge mini­mum pour l’utilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque: – des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux se trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou
des substances réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications pour la conduite, à savoir: – ne pas se laisser distraire et garder la concen-
tration nécessaire pendant le travail;
– se rappeler qu’il n’est pas possible de
reprendre le contrôle d’une machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte du contrôle sont:
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement et la présence d'acces­soires pas toujours disponibles dans les différentes zones de commercialisation. Le symbole marque les différences à prendre en compte pour l'utilisation et est suivi de l'indication du type de transmission ou de la version à laquelle il se rapporte.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou bien Donne des précisions ou d'autres élé­ments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non res­pect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la machine.
!
ATTENTION!
!
DANGER!
!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Page 6
– le manque d’adhérence des roues; – la vitesse excessive; – le freinage insuffisant; – la machine inadaptée à l’utilisation; – le manque de connaissance des réactions aux
conditions du terrain, surtout dans les pentes.
8) La machine est équipée d’une série de micro­interrupteurs et de dispositifs de sécurité. La garantie et la responsabilité du constructeur tom­bent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être pro­jeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! L’essence est haute­ment inflammable. – conserver le carburant dans des récipients
spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, unique-
ment à l’extérieur, et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– faire le plein avant de démarrer le moteur; ne
pas ajouter d’essence et ne pas enlever le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a
été répandue: éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le réci-
pient en serrant convenablement les bou­chons.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en particulier à l’as­pect de la lame, des vis de fixation et de l’en­semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni
usés ni endommagés. Remplacer la lame et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter tou­jours les protections (bac de ramassage et déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du changement de vitesse ( dans les modèles à transmission mécanique) ou le levier de réglage de la vitesse ( dans les modèles à transmission hydrostatique) au point mort et serrer le frein de stationnement.
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter les renver­sements: – il est conseillé d’utiliser le contrepoids avant
(disponible en option);
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans
les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours une
vitesse engagée ( dans les modèles à trans- mission mécanique) ou bien actionner douce­ment le levier de réglage de la vitesse aussi bien en marche avant qu'en marche arrière (
dans les modèles à transmission hydrostatique) surtout en descente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les
virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux
dangers cachés;
– ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau de coupe le plus haut possible.
8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre l’herbe si ses protecteurs sont endommagés ou
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
FR
Page 7
en l’absence du bac de ramassage ou du déflec­teur.
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
10) Avant de quitter le poste de conduite: – désengager la lame; – mettre au point mort ( dans les modèles à
transmission mécanique) ou bien vérifier que le levier de réglage de la vitesse est bien retour­né à la position de point mort ( dans les modèles à transmission hydrostatique) et ser­rer le frein de stationnement.
– arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enle­ver la clé de contact: – avant toute intervention sous le plateau de
coupe ou dans le tunnel d’éjection;
– avant toute opération de vérification, de net-
toyage ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter
la machine pour voir si elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la machine commence à vibrer de manière
anormale, rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois qu’elle n’est pas utilisée. Désen­gager la lame et attendre qu’elle s’arrête toutes les fois qu'on vide le bac de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants: – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramas-
sage.
14) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du car-
burant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flam­me, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarras­ser la machine, en particulier le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie ainsi que la zone de stockage du carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Toujours vider le bac de ramassage et ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille d’aspiration ne présen­tent aucune trace d'usure ou de détérioration. En cas d’usure ou de détérioration, les remplacer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utili­ser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces de rechan­ge d’origine (la lame doit toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équiva­lente peuvent endommager la machine et nuire à la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou lais­sée sans surveillance, abaisser le plateau de coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou de personnes non compé­tentes. Ne pas oublier d’ôter la clé de contact avant d'entreprendre toute opération d'entretien.
E) TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, abaisser le plateau de coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement sur l’engin de transport avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
5
FR
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6
FR
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur qui veillera à la rem­placer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
Attention: Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant toute opération d’entretien ou de réparation.
Danger! Jet d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres ou le bac.
Danger! Mutilation:
S'assurer que les enfants se tiennent loin de la machine lorsque le moteur est en marche.
Danger! Jet d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir loin de la machine.
Danger! Renversement de la machine: Ne pas
utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°.
Éviter d’être happé par les courroies: Ne pas faire fonctionner la machine lorsque les protections ne sont pas en place. Rester à l’écart des courroies.
Risque de coupures. Lame en mouvement. Ne pas introduire les mains ou les pieds à l’intérieur du logement de la lame.
Page 9
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée sous le siège de conduite reporte les données essentielles et le numéro de série de chaque machine (6).
1. Niveau sonore
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Vitesse d’utilisation du moteur en tours
par minute (si indiquée)
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Masse en kilogrammes
8. Nom et adresse du constructeur
9. Type de transmission (si indiqué)
10. Code Article
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux extrémités favorisent le
passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de coupe et le bac de
ramassage.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
7
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine
L
WA
dB
kgmin
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
10
Page 10
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue d’autre part un
élément de sécurité puisqu'il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramassage, il empêche les objets
éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses caractéristiques
sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques sont décrites
dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un capteur qui détecte sa pré-
sence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précautions à
prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le chap. 1.
20. Porte d’accès: pour atteindre facilement la bougie, le robinet d’essence et l’écrou de fixage
du couvercle du moteur.
21. Grille d’aspiration: favorise le passage d’air à l’intérieur du plateau de coupe et empêche
l’expulsion avant de corps étrangers.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
8
FR
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Page 11
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces simples consignes:
Pour des raisons de transport, la machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le livret du moteur.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces ainsi que l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe en faisant descendre la machine de la palette d'emballage. L'emballage standard contient: – la machine; – la batterie; – le volant; – le siège; – les éléments du bac de ramassage; – une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'équipement de montage qui
comprend aussi 2 clés de démarrage, 1 tige pour le blocage du volant et un fusible de rechange de 10 Ampère.
3.2 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Démonter la couverture postérieur (1) de la colonne de direction, fixée par deux vis (2), ainsi que la couverture avant (3) fixée par deux vis (4).
Positionner la batterie (5) dans le siège prévu et la fixer avec l’étrier (6) et l’écrou relatif (7).
Relier les trois câbles rouges (8) au pôle positif (+) et les trois câbles noirs (9) au pôle négatif (–) à l'aide des vis fournies et en procédant dans l'ordre indiqué.
Remonter correctement les couvertures de la colonne de direction (3) et (1), avec les vis correspondantes (4) et (2). Pourvoir à recharger la batterie en suivant les indica­tions de son Fabricant.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète!
IMPORTANT
IMPORTANT
DÉBALLAGE ET MONTAGE
9
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
2 1 4
3 4
6
5
7
8
9
Page 12
Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la batterie au
cours de la manipulation et de la mise au rebut.
3.3 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine autoportée sur une surface plane et aligner les roues avant. Engager le volant (1) sur la colonne de direction (2) de manière à ce que les rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe du volant à celui de la colonne de direction pour pouvoir y introduire la tige de blocage (3) fournie.
Pousser la tige à l'intérieur à l'aide d'un marteau et s’assu­rer qu'elle traverse bien.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser la tige à fond
avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
3.4 INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les vis (3).
3.5 INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), comprenant l'ouverture, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droite (R) et de la gauche (L), les fixer au châssis à l'aide de quatre vis autotaraudeuses (6).
Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile en veillant à une bonne mise en place sur l'embase. Accrocher tous les profils en plastique aux tubes du châssis à l'aide d'un tournevis (7).
Introduire la poignée (8) dans les trous du couvercle (9), fixer le tout au châssis à l’aide des vis
REMARQUE
!
ATTENTION!
DÉBALLAGE ET MONTAGE
10
FR
1
2
3
3
132
Page 13
(10) dans l’ordre indiqué et achever l’installation à l’aide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
Pour finir, appliquer l’entretoise de renforcement (12) sous le châssis en tournant la partie plate vers la toile et en utilisant les vis et les écrous fournis (13) dans l’ordre indiqué.
DÉBALLAGE ET MONTAGE
11
FR
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
C
L
A
K
7
Page 14
1. Volant de direction
Commande le braquage des roues avant.
2. Levier d’accélérateur
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées sur une étiquette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER» pour le démarrage Position «LENT» correspondant à la vitesse minimum Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en position «RAPIDE».
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
12
FR
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
Page 15
3. Levier de frein de stationnement
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt: avant de des­cendre de la machine, ne pas oublier de l’enclencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et placer le levier sur «A»; en relâ­chant le pied de la pédale, le frein reste abaissé et bloqué dans cette position par le levier. Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son pied sur la pédale: le levier se remettra sur «B».
4. Interrupteur à clé
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspond à tout éteint; «MARCHE» actionne tous les services; «DÉMARRAGE» met le démarreur en marche; en relâchant la clé à partir
de cette position, cette dernière se remet automatiquement sur «MARCHE».
5. Voyant et dispositifs de signalisation
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et reste toujours allumé au cours du travail. Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le démarrage du moteur (voir page 24).
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est plein.
6. Levier d’embrayage et de frein lame
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et correspondant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE Position «B» = LAME EMBRAYÉE
Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues soient respectées, le moteur s'arrête (voir page 24).
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et en bloque la rotation en cinq secondes.
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette correspondante et indiquant autant de hauteurs de coupe comprises entre 3 et 8 cm. Pour passer d'une position à l’autre, déplacer latéralement le levier et le replacer sur l’un des sept crans d’arrêt.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
13
FR
Page 16
11. Pédale embrayage / Frein
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course, elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur les roues arrière. Faire très attention de ne pas hésiter dans la phase d'embrayage: la courroie de transmission du mouvement pourrait surchauffer et donc s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant la marche.
12. Levier de changement de vitesse
Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vitesses avant, au point mort «N» et à la marche arrière «R». Pour passer d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la pre­mière partie de la course de la pédale (11) et dépla­cer le levier selon les indi­cations reportées sur l’éti­quette.
L'engagement de la marche arrière doit s'effectuer à l'arrêt.
21. Pedale du frein
Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale n’exerce qu’une fonction de frein, en agissant sur les roues arrière.
Transmission hydrostatique:
!
ATTENTION!
REMARQUE
Transmission mécanique:
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
14
FR
R
N
1
2
3
4
5
12
11
Page 17
22. Levier de reglage de la vitesse
Ce levier a la fonction d’embrayer la traction des roues et de moduler la vi­tesse de la machine, aussi bien en marche avant qu’en marche arrière. On augmente graduelle­ment la vitesse de la ma­chine en marche avant en déplaçant le levier dans la direction «F»; on engage la marche arrière en dé­plaçant le levier dans la di­rection «R». Le retour en position de point mort «N» se fait automatiquement quand on actionne la pé­dale du frein (21), ou bien il s’exécute manuellement quand on arrête d’action­ner la pédale.
Quand on enclenche le frein de stationnement (3), le levier se bloque
en position «N» et ne peut être déplacé que lorsqu’on dégage le frein et relâche la pédale.
23. Levier de deblocage de la transmission hydrostatique
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission insérée: pour toutes les conditions d’emploi, en marche et
pendant la coupe de l’herbe;
Position «B» = Transmission débloquée: réduit beaucoup l’effort requis pour déplacer la
machine à la main, lorsque le moteur est éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, cette opération
ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec le levier (22) en position «N».
IMPORTANT
IMPORTANT
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
15
FR
21
22
A
B
23
R
N
F
23
A
B
PEERLESS TUFF-TORQ
Page 18
MODE D'EMPLOI
16
FR
NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPON­SABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine, lire les consignes de sécurité reportées dans le chap. 2 en accordant une attention toute parti­culière à la marche et à la coupe sur des terrains en pente. Il est du ressort de l’utilisa­teur d’évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les pré­cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables. Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supérieures à 10° (17%).
Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (max 10°), il sera opportun d'installer des contrepoids (fournis sur demande) à fixer à l’avant du châssis, afin d’augmenter la stabilité antérieure de la machine et de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions des commandes sont illus­trées dans le chapitre 4.
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL
5.1.1 Réglage du siège
Le siège est fixé par quatre vis (1) qu’il faudra desserrer pour changer la position du siège en le faisant glisser le long des guides du support. Une fois la position du siège réglée, serrer à fond les quatre vis.
5.1.2 Ravitaillements
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le livret d'instructions du moteur.
Pour accéder à la jauge du niveau de l’huile, ren­verser le siège et ouvrir la porte se trouvant au­dessous.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur; il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge.
REMARQUE
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
DANGER!
5. MODE D'EMPLOI
1
1
MAX
MIN
Page 19
MODE D'EMPLOI
17
FR
Faire le plein de carburant à l'aide d'un enton­noir en ayant bien soin de ne pas remplir com­plètement le réservoir. Le contenu du réservoir est de 4 litres environ.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPRO­CHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLE­MENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de ne pas les endommager en cas de fuites accidentaelles, rincer immédiatement à l'eau.
5.1.3 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour avoir un plateau de coupe parfaitement plat et une pelouse uniformément tondue. Dévisser les capuchons de protection et brancher les valves à une prise d'air comprimé équipée d'un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1,5 bar PNEUS ARRIÈRE 1,0 bar
5.1.4 Montage des protections en sortie (bac de ramassage ou pare-pierres)
Ne jamais utiliser la machine sans
avoir installé les protections en sortie!
Soulever la couverture mobile (1) et accrocher le bac de ramassage en introduisant les deux pivots d’articulation (2) dans les encoches des deux supports (3).
Un micro-contacteur coupe le moteur ou empêche son démarrage lorsque la lame est embrayée et que le bac ou le pare-pierres ne sont
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
IMPORTANT
!
DANGER!
1
2
3
3
Page 20
MODE D'EMPLOI
18
FR
pas montés. IL EST TRÈS DANGEREUX D'ALTÉRER OU DE RÉDUIRE L'EFFICACITÉ DE CE DISPOSITIF!
Un jeu pare-pierres (4) qui doit être monté en suivant les indi­cations de la figure est fourni en option pour travailler sans bac de ramassage.
5.1.5 Contrôle du fonctionnement des systèmes de sécurité
Avant toute utilisation, vérifier que les systèmes de sécurité fonctionnent parfaitement; pour cela, simuler les différentes situations d’emploi prévues dans le tableau de la page 24 en s’assu­rant de bien obtenir l’effet indiqué pour chaque situation.
5.1.6 Contrôle du systèmes de freinage
S’assurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux conditions d’utilisation. Eviter de débuter le travail si on a des doutes sur l’efficacité du frein. Si des doutes persistent, contacter un centre SAV agréé.
5.1.7 Contrôle de la lame
S’assurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe. Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait donc jaunir la pelouse.
5.2 MISE EN MARCHE ET DÉPLACEMENT
5.2.1 Mise en marche
Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Avant de démarrer le moteur: – ouvrir le robinet d'essence (1) (si prévu); qui est
accessible à partir de l'espace pour la roue arrière gauche;
– mettre le levier du changement de vitesse ( dans
les modèles à transmission mécanique) ou bien le
!
DANGER!
4
1
Page 21
MODE D'EMPLOI
19
FR
levier de réglage de la vitesse ( dans les modèles à transmission hydrostatique) au point
mort («N»); – débrayer la lame; – sur les terrains en pente, enclencher le frein de stationnement.
Une fois ces opérations effectuées:
– placer le levier de l'accélérateur sur «STARTER», indiqué sur l'étiquette, en cas de démarrage
à moteur froid, ou bien entre «LENT» et «RAPIDE» en cas de moteur déjà chaud; – engager la clé dans le contacteur, la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact électrique
et la placer ensuite sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le moteur; la relâcher dès qu'il a
démarré.
Lorsque le moteur est en marche, placer l'accélérateur sur «LENT».
Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie au noyer le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre «7» de ce manuel et le livret d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécurité ne sont pas respectées (voir page 24).
Si tel est le cas, en insistant quelques secondes la clé sur «DÉMARRAGE», le voyant de signa-
lisation commencera à clignoter.
5.2.2 Déplacement
La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans les zones privées fermées au trafic.
Dans les déplacements, la lame doit être débrayée et le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «7»).
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en première.
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher graduellement la péda­le qui passsera ainsi de la fonction «frein» à la fonction «embrayage» et actionnera les roues arrière.
Transmission mécanique:
REMARQUE
!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
Page 22
MODE D'EMPLOI
20
FR
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le levier de vites­se; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie de la course de la pédale.
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein pour dégager le frein de stationnement, et relâcher la pédale.
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et atteindre la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur l’accélérateur. Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter qu’un embrayage trop brusque de la trac­tion aux roues puisse porter la machine à se cabrer et provoquer la perte de contrôle de la machine.
5.2.3 Freinage
Pour freiner, pousser à fond sur la pédale en réduisant d'abord la vitesse à l'aide de l'accélé­rateur pour ne pas surcharger inutilement le frein.
Pour freiner, appuyer sur la pédale du frein, qui actionnera en même temps le retour du levier de réglage de la vitesse en position «N».
5.2.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt. Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le positionnant sur «R». Relâcher graduellement la pédale pour embrayer et ainsi, reculer.
L’embrayage de la marche arrière DOIT se faire à l’arrêt. Quand la machine est arrêtée, com­mencer la marche arrière en bougeant le levier de réglage de la vitesse en direction «R».
Transmission hydrostatique:
Transmission mécanique:
Transmission hydrostatique:
Transmission mécanique:
Transmission hydrostatique:
Page 23
MODE D'EMPLOI
21
FR
5.3 TONTE DE LA PELOUSE
5.3.1 Embrayage de la lame et déplacement
Une fois sur la pelouse, – placer l'accélérateur sur «RAPIDE»; – embrayer la lame au moyen du levier en le portant sur «B»; – le déplacement s’obtient en agissant sur les commandes de reglage de la vitesse et en ayant
soin de relâcher très graduellement la pédale en faisant bien attention (voir explications four­nies ci-dessus).
Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et atteindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue. Pour avoir un bon ramassage et une tonte uniforme, sélec­tionner la vitesse de déplacement en fonction de la quantité d’herbe à couper (hauteur et densi­té) et des conditions d’humidité de la pelouse, en suivant ( dans les modèles à transmission mécanique) ces indications:
– Herbe haute et touffue - pelouse humide 1ère vitesse – Herbe moyenne 2ème - 3ème vitesse – Herbe basse - pelouse sèche 4ème vitesse
La cinquième vitesse est prévue uniquement comme vitesse de déplace­ment sur du plat.
On obtient l’adaptation de la vitesse aux conditions de la pelouse de façon graduelle et pro­gressive, en agissant sur le levier de réglage de la vitesse.
Il est toutefois préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée. Débrayer la lame et lever le plateau au maximum dès qu’un obstacle doit être passé.
5.3.2 Réglage de la hauteur de coupe
Se fait au moyen du levier qui se règle sur 7 positions.
5.3.3 Quelques conseils pour garder une pelous ayant un bel aspect
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre régulièrement
et sans traumatiser l’herbe. La pelouse peut être constituée d’herbes de typologies diffé­rentes. Si l’on tond la pelouse fréquemment, les herbes qui poussent le plus sont celles qui ont beaucoup de racines, qui forment une couverture herbeuse solide; si au contraire on la tond moins fréquemment, il se développe des herbes hautes et sauvages (trèfle, margue­rites, etc.).
Transmission hydrostatique:
REMARQUE
Page 24
MODE D'EMPLOI
22
FR
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit nette et
sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une tonte nette
de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à travers la goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de l’herbe, en évitant
qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de garder l’herbe légère-
ment plus haute afin de réduire le dessèchement du terrain.
7. La hauteur optimale de l’herbe d’une pelouse
bien soignée est d’environ 4-5 cm; à chaque coupe il serait préférable de ne pas enlever plus d'un tiers de la hauteur totale. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois, à un jour d’intervalle: passer une première fois sur la pelouse avec les lames levées au maximum et avec une lar­geur éventuellement réduite; passer la deuxième fois à la hauteur désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les
tontes sont exécutées en les alternant dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire la
vitesse de déplacement car celle-ci peut être excessive par rapport aux conditions du gazon; si le problème persiste, les couteaux ne sont pas assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils pourraient endommager
le parallélisme, le bord du plateau de coupe et les couteaux.
5.3.4 Terrains en pente
Dans le respect des limites indiquées, les pelouses en pente se tondent en montant et en descendant - jamais transversalement; faire très attention aux changements de direction: les roues qui se trouvent en amont ne doivent jamais rencontrer d'obstacles (cailloux, branches, racines, etc) susceptibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la retourner ou d'entraî­ner une perte de contrôle de cette dernière.
REDUIRE LA VITESSE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT DE DIRECTION SUR LES TERRAINS EN PENTE, et enclencher toujours le frein de stationnement avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
!
DANGER!
max 10° (17%)
1
2
Page 25
MODE D'EMPLOI
23
FR
Sur les terrains en pente il faut faire très attention quand on doit
commencer la marche avant, pour éviter que la machine se cabre.
Ne jamais parcourir les descentes avec le changement de vitesse au point mort ou bien avec la friction débrayée! Passer toujours une vitesse basse avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
Parcourir les descentes avec le levier de réglage de la vitesse en position “N”, (afin d'exploi­ter au mieux l'effet de freinage de la transmission hydrostatique) et en réduisant davantage la vitesse, si besoin est, au moyen du frein.
Ne jamais laisser la marche arrière pour réduire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du vehicule, surtout sur des terreins glissants.
5.3.5 Vidage du bac de ramassage
N'effectuer cette opération que lorsque la lame est débrayée; dans le cas contraire, le moteur s'arrête­rait.
Le remplissage maximum du bac de ramassage est signalé par un bip sonore; ARRÊTER LE DÉPLACEMENT pour ne pas bou­cher le canal d'éjection et débrayer la lame pour que le bip sonore s'interrompe. Vider le bac de ramassage en le soulevant par sa poignée.
Après avoir vidé le bac de ramassage, il peut arriver que le bip sonore se déclenche à nouveau au moment de l'embrayage de la lame et ce à cause de brins d'herbe restés sur le système de détection; dans ce cas, il suffit, pour interrompre le bip, d’enlever les brins d’herbe ou de débrayer et de rembrayer immédiatement la lame.
5.3.6 Vidage de la goulotte d’éjection
La tonte d’une pelouse trop haute ou trop mouillée ainsi qu’une vitesse de déplacement trop élevée peuvent boucher la goulotte d’éjection. Dans ce cas: – arrêter le déplacement, débrayer la lame et arrêter le moteur; – retirer le bac de ramassage ou le pare-pierres; – enlever l’herbe qui s’est tassée par la bouche de sortie de la goulotte.
Pour effectuer cette opération, éteindre le moteur.
!
ATTENTION!
REMARQUE
REMARQUE
!
DANGER!
Transmission hydrostatique:
!
DANGER!
Transmission mécanique:
!
ATTENTION!
Page 26
MODE D'EMPLOI
24
FR
5.3.7 Résumé des pricipales conditions de consentement ou d’intervention des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respec-
tées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus respectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que: – la transmission soit au “point mort”; – la lame soit débrayée; – l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand: – l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées – l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort” – l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans avoir mis le
frein de stationnement; – on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames embrayées; – le frein de stationnement soit enclenché sans avoir débrayé la lame.
Le tableau suivant reporte certaines situations de travail et indique la cause de l’intervention.
Opérateur Bac Lame Transmission Frein Moteur
A) DÉMARRAGE (Clé en position «DÉMARRAGE» )
Assis Non influent Débrayée 1....5 - F/R Enclenché NE DÉMARRE PAS
Assis Non influent Embrayée «N» Enclenché NE DÉMARRE PAS
Absent Non influent Débrayée «N» Déclenché NE DÉMARRE PAS
B) PENDANT LA TONTE DE L’HERBE (Clé en position «MARCHE») Absent OUI Embrayée Non influent Enclenché S’arrête
Absent Non influent Débrayée 1....5 - F/R Déclenché S’arrête
Absent OUI Débrayée «N» Déclenché S’arrête
Assis NON Embrayée Non influent Déclenché S’arrête Assis OUI Embrayée Non influent Déclenché S’arrête
5.3.8 Dispositif de protection de la carte
La carte électronique est munie d'une protection avec remise en marche automatique pour inter­rompre le circuit en cas d'anomalies dans l'installation électrique; la protection provoque l'arrêt du moteur et est signalée par l'extinction du voyant.
Le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après; rechercher et élimi­ner les causes de l'anomalie afin d'éviter que le bip sonore ne se déclenche à nouveau.
Page 27
MODE D'EMPLOI
25
FR
Pour éviter l'intervention de la protection: – ne pas intervertir les pôles de la batterie; – ne pas utiliser la machine sans batterie pour éviter d'abîmer le régulateur de charge; – veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
5.3.9 Fin du travail
Après la tonte, débrayer la lame et lever le plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour. Arrêter la machine, enclencher le frein de stationne­ment et couper le contact en plaçant la clé sur «ARRÊT». Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'essence (suivant équipement).
Pour éviter le retour de flam-
me, placer l'accélérateur sur «LENT» pendant 20 secondes avant de couper le contact.
Ne pas oublier d’enlever la clé de contact avant de laisser la machi-
ne sans surveillance!
Pour préserver le chargement de la batterie, ne jamais laisser la clef en
position de «MARCHE» lorsque le moteur n’est pas en marche.
5.4 NETTOYAGE ET STOCKAGE
5.4.1 Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre. Relaver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les éléments de l'installation électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.
Éviter absolument les lances à haute pression ainsi que les liquides
agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
IMPORTANT
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
IMPORTANT
1
Page 28
MODE D'EMPLOI
26
FR
5.4.2 Lavage interne du plateau de coupe
Effectuer cette opération sur un sol résistant, après avoir préalablement installé le bac ou le pare-pierres. Pour un lavage de l'intérieur du plateau de coupe et de la goulot­te d'éjection, relier un tuyau d’arrosage au raccord prévu à cet effet (1) et y faire couler l'eau quelques minutes:
– l'opérateur est assis; – le moteur en marche; – la transmission au point mort; – la lame embrayée.
Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement baissé. Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
5.4.3 Remisage et inactivité prolongée
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de la batterie et suivre les instructions contenues dans le manuel du moteur; graisser également toutes les articulations selon les indications fournies sur le manuel (chap. 6).
Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évitera d'éventuels débuts d'in­cendie à la reprise du travail!
Débrancher le tube situé à l'entrée du filtre à essence (1) pour vider le réservoir et suivre les ins­tructions contenues dans le livret du moteur.
La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre l’activité, procéder à la recharge (chap. 6).
À la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence provenant des durites, du robi­net et du carburateur.
IMPORTANT
!
ATTENTION!
1
1
Page 29
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant d'enta­mer tout nettoyage ou entretien. Porter des vêtements appropriés et des gants de tra­vail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine: des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité et celle des autres.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence, les batteries ou tout autre produit susceptible de polluer l'environnement!
6.2 ACCÈS AUX PIÈCES MÉCANIQUES
Il est possible, en basculant le couvercle moteur (1), d'ac­céder au moteur et aux parties mécaniques sous­jacentes.
Pour effectuer cette opération, il faut: – placer la machine sur un sol plan, lever le plateau de
coupe en position maximale et disposer sous le bord des cales (2) d'une hauteur d'environ 65 - 70 mm pour soutenir le plateau pendant les opérations successives;
– enclencher le frein de stationnement;
– mettre le levier de déblocage de la transmission en
position «BLOQUEE» (voir chap. 4, n. 23), étant donné que pour garantir la mobilité du levier de réglage de vitesse, il faut que le frein de station­nement soit dégagé;
– enlever le bac de ramassage ou le pare-pierres; – dévisser le pommeau du levier (3) et positionner le levier au point mort «N» ( dans les
modèles à transmission mécanique) ou bien dans la position «R» ( dans les modèles à transmission hydrostatique);
– ouvrir la trappe d'accès (4) et dévisser l'écrou (5) de verrouillage (clé de 13 mm); – relâcher le levier (6) jusqu'à l'appui complet du plateau sur les cales et le maintenir de côté de
façon qu'il ne reste engagé dans aucun des crans, saisir la base du siège (7) et soulever entiè­rement le capot.
Transmission hydrostatique:
Transmission mécanique:
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
ENTRETIEN
27
FR
6. ENTRETIEN
1 3 4 6
2
5
Page 30
Lors de la fermeture:
– s'assurer que le canal (8) soit bien en place sur le support
(9) et qu'il soit appuyé sur le guide droit;
– placer le levier (3) en position«R» et baisser le capot (1)
jusqu'au niveau des leviers (3) et (6);
– introduire avant tout le levier (6) dans son logement, ensui-
te le levier (3) et baisser le capot jusqu'au centrage de la vis de vérrouillage.
Une fois le capot (1) baissé, véri-
fier que:
– la bouche de la goulotte (8) soit entrée régulièrement
dans l'ouverture de la plaque arrière (10) et qu'elle soit appuyée au guide (11).
Donc:
– visser à fond l'écrou de vérrouillage (5); – porter le levier (6) en position «7» en l'engageant dans le
cran correspondant;
– retirer les cales en bois (2), revisser le pommeau du levier
(3) et la trappe d'accès (4).
6.3 ENTRETIEN PROGRAMME
Le but du tableau suivant est de vous aider à maintenir l'efficacité et la sécurité de votre machi­ne. Les principales opérations d’entretien et graissage y sont rappelées, avec l’indication de l’in­tervalle de temps dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune de ces opéra­tions, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le nombre d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été exécutée.
Toutes les opérations de contrôle, de réglage et de remplacement de pièces qui ne sont pas décrites dans les chapitres 6.4 et 6.5 de ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correc­tement, en maintenant le degré de sécurité de la machine à l’origine.
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
ENTRETIEN
28
FR
8
9
11
10
8
10
8
7 6
Page 31
ENTRETIEN
29
FR
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixage et aiguisage lame 25
1.2 Remplacement lame 100
1.3 Contrôle courroie de transmission 25
1.4 Remplacement courroie de transmission
2)
1.5 Contrôle courroie commande lame 25
1.6 Remplacement courroie commande lame
2)
1.7 Contrôle et réglage frein 10
1.8 Contrôle et réglage avancement 10
1.9 Contrôle embrayage et frein lame 10
1.10 Contrôle de toutes les fixations 25
1.11 Graissage général
3)
25
2. MOTEUR
1)
2.1 Vidange huile moteur .....
2.2 Contrôle et nettoyage filtre de l’air .....
2.3 Remplacement filtre de l’air .....
2.4 Contrôle filtre essence .....
2.5 Remplacement filtre essence .....
2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie .....
2.7 Remplacement bougie .....
1)
Consulter le livret du moteur pour avoir la liste complète et les modalités d’exécution.
2)
À remplacer, aux premiers signes d’usure, auprès d’un réseau SAV.
3)
Le graissage général devrait également se faire toutes les fois qu'une longue période d'inactivité de la machine est prévue.
6.3.1 Moteur
Suivre toutes les consignes contenues dans le livret du moteur.
Pour vider l'huile du moteur, dévisser le bouchon de remplissage (1); à l'aide de la seringue fournie.
Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l'introduire à fond dans le trou, puis aspirer toute l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une vidange complète, il est nécessaire de répéter plusieurs fois l’opération.
1
2
3
Page 32
6.3.2 Axe arrière
La quantité de graisse permanente fournie n'a pas besoin d'être remplacée.
6.3.3 Batterie
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garantir une longue durée de vie. La batterie de votre machine doit impérativement être chargée: – avant d’utiliser la machine pour la première fois
après l’avoir achetée;
– avant chaque période prolongée d’inactivité de la
machine;
– avant de la mettre en service après une période pro-
longée d’inactivité.
– Lire et respecter attentivement la procédure de char-
ge décrite dans le manuel accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédure ou le manque de charge peut provoquer des dommages irrémédiables aux éléments de la batterie.
– Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite.
La charge doit être effectuée avec un appareil à tension constante. D’autres systèmes de charge peuvent endommager irrémédiablement la batterie.
La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien prévu à cet effet "CB01" fourni ( si prévu) ou disponible sur demande (chap. 8).
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour brancher le chargeur de bat­teries de maintien “CB01”. Pour son utilisation:
– suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation correspondantes; – suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
6.4 CONTRÔLES ET RÉGLAGES
6.4.1 Réglages du plateau de coupe
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le plateau soit bien réglé. Le plateau de coupe s'articule sur trois leviers et est réglable en hauteur; les réglages se font sur une surfa­ce plane et après vérification de la pression des pneus.
Pour obtenir une bonne tonte, il est opportun que la partie avant soit toujours plus basse de 2 - 4 mm par rapport à la partie arrière.
REMARQUE
IMPORTANT
IMPORTANT
ENTRETIEN
30
FR
2 1
1
Page 33
Pour régler le parallélisme par rapport au terrain:
– placer une entretoise de 26 mm (1) sous le bord
avant du plateau et une entretoise de 32 mm (2) sous le bord arrière, puis mettre le levier de levage sur «1», en l’engageant dans son encoche;
– dévisser les écrous (3 - 5 - 7) et les contre-écrous (4
- 6 - 8) de façon à ce que le plateau ait un appui stable sur les cales;
– actionner l’écrou (3) jusqu’à percevoir un début de
levage de la partie arrière droite du plateau et blo­quer le contre-écrou correspondant (4);
– visser l’écrou (5) sur sa tige jusqu’à percevoir un
début de levage de la partie avant droite du plateau et bloquer le contre-écrou correspondant (6);
– visser l’écrou (7) du support avant gauche jusqu’à
percevoir dans cette zone un début de levage, puis bloquer l’écrou (8).
Si le réglage n’est pas parfait, s’adresser à un réseau SAV.
6.5 INTERVENTIONS DE DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT
6.5.1 Remplacement des roues
Veiller à ce que la machine soit garée sur une surface plane et disposer des cales sous une des pièces por­tantes du châssis, du côté de la roue à changer. Les roues sont maintenues par un clips métallique (1) qui s'enlève à l'aide d'un tournevis.
Les roues arrière sont directement montées sur les demi-axes et sont retenues par une clavette intégrée dans le moyeu de la roue.
Il faut toujours enduire l'axe de graisse avant de remonter la roue. Replacer enfin soigneusement le clips métallique et la rondelle de protection (2).
Pour remplacer une ou les deux roues arrière, s’assurer qu'elles sont du même diamètre, puis contrôler le réglage du parallélisme du plateau de coupe afin d'éviter une tonte irrégulière.
REMARQUE
ENTRETIEN
31
FR
3
4
5
8
6
7
2 1
Page 34
6.5.2 Réparation ou remplacement des pneus
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur professionnel peut rem­placer un pneu ou réparer une crevaison, selon les modalités requises pour ce type de pneu.
6.5.3 Remplacement d’un fusible
Sur la machine des fusibles (1) de différents débits sont prévus, dont les fonctions et les caractéristiques sont les suivantes :
– Fusible de 10 A = pour protéger les circuits géné-
raux et de puissance de la carte électronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la machine et l’ex­tinction complète du voyant sur le tableau de bord.
– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit de rechar-
gement, dont l’intervention se manifeste avec une perte progressive de la charge de la batterie et donc des difficultés à démarrer.
Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un du même type et de la
même intensité; ne jamais remplacer le fusible avec un fusible d'intensité différente.
Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d'intervention des protections, faire appel à son réseau SAV.
6.5.4 Remplacement des courroies
Le mouvement du moteur à l'axe arrière et du moteur à la lame est transmis par deux courroies trapézoïdales, dont la durée de vie dépendra essentiellement du mode d’utilisation de la machi­ne.
Leur remplacement exigeant des démontages et ensuite des réglages assez complexes, il est indispensable de le confier à un réseau SAV.
Remplacer les courroies dès qu'elles présentent des signes d'usure évi-
dents! UTILISER TOUJOURS DES COURROIES D'ORIGINE!
REMARQUE
IMPORTANT
ENTRETIEN
32
FR
1
Page 35
6.6 INFORMATIONS POUR LES CENTRES D'ASSISTANCE
Nous indiquons ci-après les principales valeurs de réglage de la machine, ainsi que les modali­tés pour le démontage et le remplacement des lames.
Ces opérations doivent être exécutées seulement dans un Centre spécialisé. Enlever la clé avant d'entamer toute opération de réglage ou d’entretien.
6.6.1 Réglages
!
ATTENTION!
ENTRETIEN
33
FR
a) Frein:
Transmission mécanique:
Transmission hydrostatique:
b) Traction:
Transmission mécanique:
Transmission hydrostatique:
c) Embrayage lame:
Élément Position
Disposition
Réglage
des commandes
A
46 - 48
Peerless
MST 205-541 E
LTH 2000 -004C
Dana
4360-210
45 - 47
Tuff Torq
K46T
B
86
Peerless
MST 205-541 E
Dana
4360-210
1
77 - 79
Page 36
6.6.2 Démontage, remplacement et remontage de la lame
Porter des gants de travail pour manipuler la lame.
Remplacer toujours la lame endommagée ou tordue; ne jamais tenter de la réparer! UTILISER TOUJOURS DES LAMES ORIGINALES MARQUÉES ! Faire particulièrement attention à l’équilibrage de la lame.
1. Démontage
Pour démonter une lame, l’attraper ferme­ment et dévisser la vis centrale (1) dans le sens indiqué par flèche.
2. Equilibrage
Pour assurer un fonctionnement régulier sans vibrations anormales, il est nécessaire que l’éventuel déséquilibre entre les deux parties de la lame soit inférieur à un gramme.
3. Remontage
Veiller à ce que la partie concave du disque élastique (3) soit en appui contre la lame. Remonter le moyeu (4) sur l’arbre, en s’assu­rant que la clavette (5) soit bien insérée dans son siège respectif.
4. Serrage de la vis Serrer la vis de fixation (1) en utilisant une clé dynamométrique tarée à 40-45 Nm.
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
ENTRETIEN
34
FR
1
3 1
3 1
5
4
2
1
1
2
4
3
Page 37
PANNES ET REMÈDES
35
FR
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1. Voyant éteint
2. Le démarreur
ne fonctionne pas
3. Le moteur ne démarre pas
Clé sur «MARCHE» moteur arrêté
Clé sur «DÉMARRAGE» et voyant allumé
Clé sur «DÉMARRAGE» et voyant clignotant
Déclenchement de la carte électronique:
– batterie mal connectée – batterie complètement déchargée
ou sulfatée – inversion des polarités de la batterie – fusible fondu – mauvaise masse – carte électronique mouillée – micro-contacteurs à la masse
– batterie insuffisamment chargée
– fusible de la recharge interrompu
– mauvaise masse
– condition de démarrage absente
– Défaut d'alimentation d'essence
– défaut d'allumage
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne:
– vérifier les connexions – recharger la batterie
– brancher correctement – remplacer le fusible (10 A) – vérifier les connexions – sécher à l'air – vérifier les connexions
– recharger la batterie (si le
problème persiste, contacter un réseau SAV)
– remplacer le fusible (25 A)
– vérifier les connexions
– vérifier que les conditions qui
autorisent le démarrage sont respectées (voir page 24/a)
– contrôler le niveau d'essence
dans le réservoir
– ouvrir le robinet d'essence
(suivant équipement)
– vérifier le câblage de la
commande d'ouverture du carburateur (suivant équipement)
– vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon
de bougie
– vérifier la propreté et la
distance correcte entre les électrodes
7. PANNES ET REMÈDES
Page 38
PANNES ET REMÈDES
36
FR
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
4. Le démarrage
est difficile ou le moteur ne fonc­tionne pas réguliè­rement
5. Le rendement du moteur est faible lors de la tonte
6. Le moteur s’ar­rête et le voyant clignote
7. Le moteur s’ar­rête et le voyant s’éteint
8. Le moteur s’ar­rête et le voyant reste allumé
9. Tonte irrégulière et ramassage inefficace
Clé sur «DÉMARRAGE»
Clé sur «MARCHE» moteur en route
Clé sur «MARCHE» moteur en route
Clé sur «MARCHE» moteur en route
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– mauvaise carburation
– vitesse de déplacement trop
élevée par rapport à la hauteur d'herbe à couper
– intervention des dispositifs
de sécurité
Déclenchement de la carte électronique:
– micro-contacteur à la masse – batterie déchargée – surtension causée
par le régulateur de charge
– batterie mal connectée
(mauvais contacts)
– mauvaise masse moteur
– problèmes au moteur
– plateau de coupe non parallèle
au terrain
– la lame coupe mal
– nettoyer ou remplacer
le filtre à air
– vidanger la cuve
du carburateur
– vider le réservoir et remplacer
par de l'essence neuve
– contrôler et au besoin
remplacer le filtre à essence
– réduire la vitesse et/ou
relever le plateau de coupe
– contrôler que les conditions
d’autorisation sont respectées (voir page 24/b)
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne: – vérifier les connexions – recharger la batterie – contacter un réseau SAV
– vérifier les connexions
de la batterie
– vérifier la masse moteur
– contacter un Centre SAV
– contrôler la pression
des pneus
– rétablir le parallélisme du
plateau par rapport au terrain
– vérifier le sens du montage de
la lame
– aiguiser la lame
ou la remplacer
Page 39
PANNES ET REMÈDES
37
FR
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
10. Vibrations
anormales lors de la tonte
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– la lame coupe mal
– vitesse de déplacement trop
élevée par rapport à la hauteur
d'herbe à couper
– goulotte d'éjection bouchée
– plateau de coupe plein d'herbe
– lame déséquilibrée
– lame mal serrée
– fixations relâchées
– plateau de coupe bouché
– contrôler la tension de la
courroie
– reduire la vitesse et/ou
relever le plateau de coupe
– attendre que l'herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la
goulotte d'éjection
– nettoyer le plateau de coupe
– équilibrer ou remplacer
la lame endommagée
– contrôler la fixation
de la lame
– vérifier et serrer toutes
les vis de fixation du moteur et de la machine
– enlever le bac, vider la
goulotte d'éjection et nettoyer l'intérieur du plateau de coupe
Si, après avoir exécuté ces opérations, les problèmes persistent, s’adresser à un réseau SAV.
Ne jamais s’engager dans des réparations compliquées sans pos­séder les moyens et les notions techniques nécessaires. La garantie tombe automati­quement et le fabricant décline toute responsabilité pour chaque intervention mal exé­cutée.
!
ATTENTION!
Page 40
ACCESSOIRES OPTIONNELS
38
FR
1. CONTRE-POIDS FRONTAUX
Améliorent la stabilité avant de la machine notamment lorsque cette dernière est purtout utilisée sur les pentes.
2. PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupé­rée.
3. CHARGEUR DE BATTERIES DE MAINTIEN “CB01”
Il permet de maintenir en bon état la batterie pendant les périodes d’inactivité de la machine en assurant un niveau de charge optimal et donc une durée de vie prolongée de la batterie.
4. ENSEMBLE POUR “ MULCHING ”
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS
2
1
3
4
Page 41
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
39
FR
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
Installation électrique .............................. 12 V
Batterie .................................................. 18 Ah
Pneus avant ....................................... 11 x 4-4
Pneus arrière ......................................15 x 6-6
Pression de gonflage avant ..................1,5 bar
Pression de gonflage arrière .. ............. 1,0 bar
Poids total ................................. 159 ÷ 168 kg
Diamètre interne du braquage (diamètre minimum de la zone
non tondue) ........................................... 1,4 m
Hauteur de coupe ............................. 3 ÷ 8 cm
Largeur de coupe ................................. 71 cm
Capacité du bac
de ramassage .................................. 170 litres
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min
-1
:
en 1
ère
....................................... 1,5 km/h
en 2
ème
...................................... 2,7 km/h
en 3
ème
...................................... 4,0 km/h
en 4
ème
...................................... 4,5 km/h
en 5
ème
....................................... 6,8 km/h
en Marche arrière....................... 2,0 km/h
Vitesse de déplacement (à 3000 min
-1
):
en Marche avant ................. 0 ÷ 8,6 km/h
en Marche arrière ................ 0 ÷ 3,2 km/h
Transmission hydrostatique:
Transmission mécanique:
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Page 42
Page 43
Dear Customer,
We thank you for having purchased our riding mower and hope that it will fully meet all your expectations. This manual has been compiled in order that you may get to know your machine and to be able to use it safely and efficiently. Don’t forget that the manual forms an integral part of the machine so keep it handy so that it can be consulted at any time, and pass it on to the purchaser if you resell the machine.
Your new machine has been designed and made in line with current regulations, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass observing the indications given in this manual (proper usage). Using the machine in any other way or ignoring the instructions for safe usage, maintenance or repair, is considered "incorrect usage" which will invalidate the guarantee, and the manufacturer will decline all responsibility, placing the blame with the user for damage or injury to himself or others in such cases.
If you should find any slight differences between the description and your own machine, bear in mind that, since there are continual improvements to the product, information contained in this manual may be modified without prior warning and with­out the obligation to update it, although the essential safety and function characteris­tics will remain unaltered. In case of any doubts, do not hesitate to contact your Retail­er or a Licensed Service Centre.
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and carrying out basic maintenance.
Any adjustments or maintenance operations not described in this manual must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both have the nec­essary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly with­out affecting the safety of the machine.
If you wish, you can ask your dealer to prepare a maintenance programme person­alised to your needs. This will help you keep your new purchase in peak performance and maintain its value over time.
INTRODUCTION
1
EN
INTRODUCTION
Page 44
1. SAFETY .................................................................................................................. 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS .............................................. 7
Explanations on how to identify the machine and its main parts
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ............................................................................. 9
Explanations on how to remove the packing and on how to assemble separated parts
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS ................................................. 12
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ............................................................................. 16
Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Directions before starting ............................................................................... 16
5.2 Starting and moving ....................................................................................... 18
5.3 Grass cutting .................................................................................................. 21
5.4 Cleaning and storage ..................................................................................... 25
6. MAINTENANCE .................................................................................................... 27
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ............................................................................... 27
6.2 Access to mechanical parts ........................................................................... 27
6.3 Programmed maintenance ............................................................................. 28
6.4 Checks and adjustments ............................................................................... 30
6.5 Dismantling and replacement ........................................................................ 31
6.6 Information for Service Centres ..................................................................... 33
7. TROUBLESHOOTING .......................................................................................... 35
A help in quickly resolving any problems
8. ACCESSORIES ON REQUEST ........................................................................... 38
A description of the accessories available for particular types of work
9. SPECIFICATIONS ................................................................................................ 39
A summary of the main specifications of your machine
TABLE OF CONTENTS
2
EN
TABLE OF CONTENTS
Page 45
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be fami­liar with the controls and the proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was made, that is, the cutting and collection of grass. Any use not specifically indicated in the Operator’s Manual can be dangerous and result in damage to the machine, and will also result in the annulling of the warranty and the manufacturer declining all responsibility.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the machine: – when people, especially children, or pets
are nearby.
– if the operator has taken medicine or sub-
stances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property.
6) Do not carry passengers.
7) The operator of a machine must carefully follow the driving instructions, particularly: – the need for care and concentration when
using machines;
– that control of a machine sliding on a
slope will not be regained by the applica­tion of the brake.
The main reasons for loss of control are:
HOW TO READ THE MANUAL
This manual describes both mechanically and hydrostatically driven machines, as well as versions including equipment and accessories that may not be available in your area. The symbol
highlights all differences in usage and is followed by the indication
of the type of drive or version to which it refers.
Some paragraphs in the manual contain information of particular importance and these are highlighted at various levels of emphasis, and signify the following:
or These give details or further information on what has already been said, and are aimed at preventing damage to the machine or causing damage.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself or
others.
Non-observance will result in the risk of serious injury or
death to oneself or others.
SAFETY REGULATIONS
Read carefully before using the machine.
!
WARNING!
!
DANGER!
!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
SAFETY
3
EN
1. SAFETY
Page 46
– insufficient wheel grip; – being driven too fast; – inadequate braking; – the type of machine is unsuitable for its
task;
– lack of awareness of the effect of ground
conditions, especially slopes;
8) The machine is equipped with a series of safety microswitches and devices which must never be removed, altered or tampe­red with. Removing these devices invalida­tes the warranty and the manufacturer declines any responsibility.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! - Engine fuel is highly flammable: – store fuel in containers specifically
designed for this purpose;
– refuel using a funnel and outdoors only.
Do not smoke while refuelling or whene­ver handling the fuel;
– add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot; – if fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evapora­ted and the fumes dispersed; – replace caps of all fuel tanks and contain-
ers securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before using, always carry out a visual inspection, particularly of the blade, seeing that the screws and cutter assembly are not
worn or damaged. Replace a worn or dama­ged blade and screws as a set to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or stone­guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
4) Before starting the engine, disengage the blade, shift the gear lever ( for mechanical
drive models) or the speed change lever ( for hydrostatic drive models) into neutral
and engage the parking brake.
5) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
6) Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturn­ing: – it is advisable to use a front counter-
weight (supplied on request);
– do not stop or start suddenly when going
up or downhill;
– engage clutch slowly, always keep the
machine in gear ( for mechanical drive models) or engage the speed change lever slowly both for forward and reverse movement ( for hydrostatic drive mo- dels), especially when travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on
slopes and during tight turns;
– stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
– never mow across the face of the slope.
7) Stop the blade rotating and put the cut­ting deck into the highest position before crossing surfaces other than grass.
8) Never use the machine to cut grass if the guards are defective, or without the stone-
SAFETY
4
EN
Page 47
guard and/or grass-catcher in place.
9) Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine.
10) Before leaving the operator’s position: – disengage the blade; – change into neutral ( or mechanical
drive models) or make sure that the speed change lever has returned to the neutral position ( or hydrostatic drive models)
and engage the parking brake;
– stop the engine and remove the key.
11) Disengage the blade, stop the engine and remove key: – before carrying out any work beneath the
cutting deck or unclogging the collector channel;
– before checking, cleaning or working on
machine;
– after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before restarting and operating the machine;
– if the machine starts to vibrate abnormally
(immediately check and remove the cause of the vibration).
12) Disengage the blade when transporting or not in use. Disengage the blade and wait for it to stop before emptying the grass­catcher.
13) Stop the engine and disengage the blade: – before refuelling; – every time the grass-catcher is removed
or replaced.
14) Reduce the throttle setting before stop­ping the engine and turn the fuel off at the conclusion of mowing, following the instruc­tions in the manual.
15) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential
for safety and for maintaining performance levels.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where fumes may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compart­ment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Always empty the grass-catcher and do not leave garden rubbish containers inside a room.
5) Frequently check the stone-guard, the grass-catcher and the air intake grill for wear and deterioration. Replace if damaged.
6) For reasons of safety, do not use equip­ment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genu­ine spare parts (the blade should always bear the symbol ). Parts which are not of an equivalent quality can damage the equip­ment and may adversely affect your safety.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool.
8) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
9) Check the blade’s balance after sharpen­ing.
10) When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting deck.
11) The ignition key must never be left inserted in the machine, or where children or persons not familiar to the machine may reach it. Before any maintenance or repair, remove the ignition key.
E) TRANSPORTING
1) If the machine is transported on a truck or trailer, lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine securely with ropes, cables or chains to the hauling device.
SAFETY
5
EN
Page 48
SAFETY DECALS
Your machine must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use. These decals are to be considered an integral part of the machine.
If a decal should fall off or become illegible, contact your retailer to replace it. Their meaning is explained below.
SAFETY
6
EN
Warning: Read Operator’s
Manual before operating this machine.
Warning: Disconnect the ignition key and read the instructions before carrying out any repair or maintenance work.
Danger! Ejected objects:
Do not operate without either stone-guard or grass-catcher in place.
Danger! Dismember­ment: Make sure that
children stay clear of the machine all the time when engine is running.
Danger! Ejected objects:
Keep bystanders away
Danger! Machine rollover: Do not use
this machine on slopes greater then 10°.
Avoid injury from getting caught in belt: Do not operate the machine without shields in place. Stay clear of belts.
Risk of being cut. Blade in movement. Do not insert hands or feet inside the blade housing.
Page 49
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The plate located under the driver’s seat has the essential data and serial number of each machine (6).
1. Acoustic power level according
to directive 2000/14/CE
2. Conformity mark according
to directive 98/37/EEC
3. Year of manufacture
4. Operating engine speed in r.p.m
(if indicated)
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kgs
8. Name and address of Manufacturer
9. Type of transmission (if indicated)
10. Article Code
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Various main components can be seen on the machine, and these have the following functions:
11. Cutting deck: this is the guard enclosing the rotating blade.
12. Blade: this is what cuts the grass. The wings at the ends help convey the cut
grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck to the grass-
catcher.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
7
EN
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
Write your machine’s serial number
here
L
WA
dB
kgmin
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
10
Page 50
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a safety ele-
ment in that it stops any objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine.
15. Stone-guard or deflector: this can be fitted in place of the grass-catcher and
prevents objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blade and drives the wheels. It is fully described in a spe-
cific booklet.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. It is fully described in a spe-
cific booklet.
18. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor for detecting
the presence of the operator which is a safety device.
19. Decals for regulations and safety: give reminders on the main provisions for
working safely, each of which is explained in chapter 1.
20. Access hatch: gives easy access to the spark plug, the fuel cock, and the fixing
nut for the engine cover.
21. Air intake grill: helps air to flow inside the cutting deck and prevents objects from
being thrown out at the front.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
8
EN
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Page 51
For storage and transport reasons, some components of the machine are not directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions.
For transport reasons the machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting up the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine booklet.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings, and do not damage the cutting deck when taking the machine off the base pallet. The standard packing contents:
– the machine; – the battery; – steering wheel; – seat; – grass-catcher components; – an envelope containing the instruction manual, documents and the nuts and bolts
with two starter keys, a pin for blocking the steering wheel and a spare 10 Ampere fuse.
3.2 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
Remove both the rear column cover (1) fastened with two screws (2) and the front column cover (3) fastened with another two screws (4).
Fit the battery (5) in place and secure it with the bracket (6) and the nut (7).
Connect the three red cables (8) to the positive terminal (+) and the three black cables (9) to the negative terminal (–) using the screws supplied. Follow the instructions given.
Put the column covers (3) and (1) back on with their screws (4) and (2). Charge the battery following the battery manufac­turer’s instructions.
To prevent the safety device in the electronics card from cutting in, never start the engine until the battery is fully charged!
IMPORTANT
IMPORTANT
UNPACKING AND ASSEMBLY
9
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
2 1 4
3 4
6
5
7
8
9
Page 52
Follow the battery manufacturer's instructions regarding
safe handling and disposal.
3.3 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface and straighten up the front wheels. Fit the steering wheel (1) onto the protruding shaft (2) with the spokes directed towards the seat.
Line up the hole in the steering wheel hub with the hole in the shaft and insert the pin supplied (3). Push the pin in using a hammer, ensuring that it comes completely through to the opposite side.
To avoid damaging the steering wheel with the hammer, use an awl
or a screw-driver of the same size as the pin to push it in the last part.
3.4 FITTING THE SEAT
Fit the seat (1) onto the plate (2) using the screws (3).
3.5 FITTING THE GRASS-CATCHER
First of all assemble the frame, joining the upper part (1), including the opening, to the lower part (2), using the supplied nuts and screws (3) and following the indicated sequence.
Position the angle supports (4) and (5), respecting the right (R) and left (L) sides, and attach them to the frame using the four self-tapping screws (6).
Insert this frame into the canvas cover, ensuring that it is correctly positioned along the base perimeter. Hook all the plastic profiles to the frame tubes with the help of a screwdriver (7).
Insert the handle (8) into the holes of the canvas (9). Attach this to the frame using the
NOTE
!
WARNING!
UNPACKING AND ASSEMBLY
10
EN
1
2
3
3
132
Page 53
screws (10), following the indicated sequence, and complete the assembly screwing the four front and rear self-threading screws (11).
Lastly, fit the stiffening bar (12) on the outside of the frame base, keeping the flat part towards the canvas and using the nuts and screws sup­plied (13) in the sequence indicated.
UNPACKING AND ASSEMBLY
11
EN
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
C
L
A
K
7
Page 54
1. Steering wheel
Turns the front wheels.
2. Accelerator lever
Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the fol­lowing symbols:
Position «CHOKE» for starting up. Position «SLOW» for minimum engine speed Position «FAST» for maximum engine speed
When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST» When cutting, go to the «FAST» position.
COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
12
EN
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
Page 55
COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
13
EN
3. Parking brake lever
This lever is to stop the machine from moving when it has been parked, and must always be engaged before leaving the machine.
The brake is engaged by fully pressing the pedal (11 - 21) and moving the lever to position «A». When you take your foot off the pedal it will be blocked by the lever in the down position. To disengage the parking brake, press the pedal again so that the lever returns to posi­tion «B».
4. Key ignition switch
This key operated control has three positions:
«OFF» means everything is switched off «ON» activates all parts «START» engages the starter motor. On being released,
the key will automatically return to «ON» from this position.
5. Pilot lamp and signal
This light comes on when the key (4) is in the «ON» position and remains constantly lit while the machine is operating. When it starts flashing this means that the engine is being prevented from starting (see page 24).
The audible warning indicates that the grass-catcher is full.
6. Blade engagement and brake lever
This lever has two positions, as shown on the label:
Position «A» = Blade disengaged Position «B» = Blade engaged
If the blade is engaged when safety conditions have not been complied with, the engine shuts down (see page 24).
On disengaging the blade (Pos. «A»), a brake is simultaneously activated which stops it rotating in five seconds.
7. Cutting height adjusting lever
There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the label, which corre­spond to various heights of between 3 and 8 cm. To go from one height to another, move the lever sideways and put into one of the seven notches.
Page 56
11. Clutch / brake pedal
This pedal has a double function - during the first part of its travel it acts as a clutch, engaging and disengaging drive to the wheels, and in the second part it acts as a brake on the rear wheels. It is important not to take too long in using the clutch as this can cause overheating and damage the transmission belt.
When the machine is in movement, keep your foot off the
pedal.
12. Speed change lever
This lever has seven positions for the 5 for­ward speeds, the neu­tral position «N», and reverse «R». To go from one speed to another, press the pedal (11) half way and move the lever as per the indications on the label.
Reverse must only be engaged when the machine is stopped.
21. Brake pedal
In hydrostatically driven models this pedal is solely for braking and works on the rear wheels.
Hydrostatic drive models:
!
WARNING!
NOTE
Mechanical drive models:
COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
14
EN
R
N
1
2
3
4
5
12
11
Page 57
COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
15
EN
22. Speed change lever
This lever engages drive to the wheels and changes the machine’s forward and reverse speed.
The machine’s forward speed gradually increas­es by moving the lever towards «F». Reverse is engaged by moving the lever to «R». When the brake pedal (21) is pressed the lever auto­matically returns to the «N» (neutral) position. It can also be moved there manually even without pressing the brake.
When the parking brake (3) is engaged the speed change lever is locked in the «N» position and cannot be moved until the parking brake and the pedal have been released.
23. Lever to release the hydrostatic drive
This lever has two positions shown on the plate:
Position «A» = Drive engaged: for all operating conditions, when moving and dur-
ing cutting;
Position «B» = Drive released: considerably reduces the effort required for moving
the machine manually, when the engine is not running.
To avoid damaging the transmission unit, this operation must be carried out only when the engine has stopped with the lever (22) at position «N».
IMPORTANT
IMPORTANT
21
22
A
B
23
R
N
F
23
A
B
PEERLESS TUFF-TORQ
Page 58
HOW TO USE THE MACHINE
16
EN
REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine, read the safety requirements shown in chapter 2, paying particular attention to driving and cutting on slopes. It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out, as well as to take all the necessary steps to ensure safe working, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground. This machine must not be used on slopes greater than 10° (17%).
If the machine is likely to be used mostly on sloping ground (max. 10°), fit counterweights (supplied on request) to the front part of the frame to improve stability at the front and reduce the chance of tipping up.
All references regarding the positions of controls are shown in chapter 4.
5.1 DIRECTIONS BEFORE STARTING
5.1.1 Seat adjustment
The seat is held by four screws (1) which have to be loosened for changing the posi­tion of the seat which is done by sliding it along the slots in the base.
When you have got in a comfortable posi­tion, fully tighten the four screws.
5.1.2 Refuelling
The oil and fuel to use are indicated in the engine booklet.
To reach the oil level dipstick, lift up the seat and open the hatchway beneath.
With engine stopped, check its oil level which must be between the MIN and MAX marks on the dipstick.
NOTE
IMPORTANT
!
WARNING!
!
DANGER!
5. HOW TO USE THE MACHINE
1
1
MAX
MIN
Page 59
HOW TO USE THE MACHINE
17
EN
Refuel using a funnel, but do not complete­ly fill the tank. The tank's capacity is about 4 litres.
Refuelling should be carried out in an open or well ventilat­ed area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT TAKE FLAMES TO THE TANK MOUTH TO VERIFY ITS CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid ruining them. In the event of accidental leaks, rinse immediately with water.
5.1.3 Tyre pressure
Having the correct tyre pressure is essential for keep­ing the cutting deck horizontal and thus achieving uni­form mowing. Unscrew the valve protection cap and connect the valves to a compressed air line with a gauge.
Pressures are:
FRONT 1.5 bar REAR 1.0 bar
5.1.4 Fitting the protection at the exit (grass-catcher or stone-guard)
Never use the machine without
having fitted the exit protection!
Lift the removable cover (1) and hook on the grass­catcher by inserting the two pivots (2) into the slots on the two supports (3).
There is a micro-switch which stops the engine or prevents starting when the blade is engaged if either the grass-catcher or
!
WARNING!
!
WARNING!
IMPORTANT
!
DANGER!
1
2
3
3
Page 60
HOW TO USE THE MACHINE
18
EN
stone-guard is not in position. IT IS VERY DAN­GEROUS TO TAMPER WITH OR LIMIT THE EFFECTIVENESS OF THIS DEVICE!
If you want to work without using the grass-catcher, a stone-guard kit (4) is available on request which is fit­ted as shown in the figure.
5.1.5 Checking the safety systems
Every time before using, check that the safety systems are working properly. To do so, simulate the various situations of usage shown in the table on page 24, making sure that the correct result is achieved for each situation.
5.1.6 Checking the braking system
Make sure that the machine’s braking capacity is adequate for the conditions of usage. Avoid starting the machine if you have doubts on the brake efficiency. If necessary, adjust the brake and if you still have doubts on its efficiency, consult a Licensed Ser­vice Centre.
5.1.7 Blade check
Check that the blade is sharpened properly and firmly fixed to the hub. A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
5.2 STARTING AND MOVING
5.2.1 Starting
All starting operations have to be effected in an open or well venti­lated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
Before starting the engine:
– open the fuel stopcock (1) (where supplied),
which you can reach from the left-hand rear wheel arch;
– put the gear lever ( for mechanical drive
models) or the speed change lever pedal
!
DANGER!
4
1
Page 61
HOW TO USE THE MACHINE
19
EN
( for hydrostatic drive models) into neutral («N»);
– disengage the blade; – on slopes, engage the parking brake:
Afterwards:
– put the accelerator lever to «CHOKE», as shown on the label, if the engine is cold. If
the engine is already warm, put the lever between «SLOW» and «FAST»;
– put in the key and turn to «ON» to make electrical contact, then turn to «START» to
start the engine. Release once the engine has started.
When the engine is running, put the accelerator into the «SLOW» position.
Should you have difficulties in starting do not continue to use the starter motor for a long time as this can run down the battery or flood the engine. Turn the key to the «OFF» position, wait for a few seconds and then repeat the oper­ation. If the malfunction continues, refer to chapter «7» of this manual and to the engine booklet.
Always bear in mind that the safety devices prevent the engine from starting if safety requirements have not been met (see page 24). The pilot lamp will begin flashing if the key is held in the «START» position when the safety devices have been activated.
5.2.2 Moving without mowing
The machine has not been approved for use on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic.
When moving the machine, the blade must be disengaged and the cutting deck put at its highest position (position «7»).
Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions, and the gear change lever in the 1st speed position.
Keep the pedal pressed down and disengage the parking brake. Slowly release the pedal which will turn from «brake» to «clutch», thus operating the rear wheels.
Mechanical drive models:
NOTE
!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
Page 62
HOW TO USE THE MACHINE
20
EN
The pedal has to be released gradually as a sudden engagement may cause tipping up and loss of control of the vehicle.
Gradually reach the desired operating speed using the accelerator and gear lever. To change the gear speed the clutch must be used pushing the pedal down half way.
Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions. Press the brake pedal to disengage the parking brake and release the pedal.
Move the speed change lever in the «F» direction and go to the required speed by using the lever and the accelerator. The lever must be moved gradually as a sudden engagement of drive to the wheels may cause tipping and loss of control of the machine.
5.2.3 Braking
To brake, first reduce the speed on the accelerator to avoid overloading the brake assembly and then push the pedal down fully.
To brake, press the brake pedal which will simultaneously make the speed change lever return to the «N» position.
5.2.4 Reverse
The machine MUST be stopped before reverse can be engaged. Push down the pedal until the machine stops and then insert reverse by moving the lever sideways and putting it into position «R». Gradually release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.
The machine MUST be stopped before reverse can be engaged. When the machine is stopped, start the reverse movement by putting the speed change lever in the «R» direction.
Hydrostatic drive models:
Mechanical drive models:
Hydrostatic drive models:
Mechanical drive models:
Hydrostatic drive models:
Page 63
HOW TO USE THE MACHINE
21
EN
5.3 GRASS CUTTING
5.3.1 Engaging the blade and forward movement
When you have reached the area to be mowed, – put the accelerator into the «FAST» position; – engage the blade by putting the lever into position «B»; – to begin moving, operate the speed regulation controls taking care to release the
pedal very gradually and with particular caution as already described.
Engage the blade with the cutting deck in the highest position, and then gradually lower to the height required. To achieve good collection and even cutting of the grass, choose a forward speed to suit the quantity of grass to be cut (height and density) and the lawn's humidity, in line with the following indications ( for mechanical drive mo-
dels):
– High and dense grass - wet lawn 1st speed – Average condition grass 2nd - 3rd speed – Low grass - dry lawn 4th speed
The fifth gear is solely for moving from one area to another on horizontal surfaces.
The speed has to be adapted to the condition of the grass in a gradual and progres­sive way by moving the speed change lever.
The speed should always be reduced if you note a reduction in engine speed, since a forward speed that is too fast will not cut the grass well. Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position whenever you need to get past an obstacle.
5.3.2 Cutting height adjustment
The height is adjusted by moving the lever with 7 height positions.
5.3.4 Lawn maitenance
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut regularly without dam-
aging the grass. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is cut frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy bed.
Hydrostatic drive models:
NOTE
Page 64
HOW TO USE THE MACHINE
22
EN
If the lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start growing (plus daisies and clovers, etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut
straight without a ragged edge that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to
get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass.
The grass should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the
ground from drying out.
7. The best height of the grass on a well-
kept lawn is approx. 4-5 cm. With one cut, you do not need to remove more than a third of the total height. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour period - the first time with the blades at maximum height, possibly reducing the cutting width, and the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve
if you alternate cutting in both direc­tions.
9. If the collector system tends to get blocked with grass, you should reduce the for-
ward speed as it may be too high for the condition of the grass. If the problem persists, the probable causes are either badly sharpened blades or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as these could distort the hori-
zontal position of the cutting deck and damage its edge as well as the blades.
5.3.4 Slopes
Complying with the slope limits already mentioned, lawns on a slope have to mowed moving up and down and never across them, taking great care when changing direction that the first wheels do not hit obstacles (such as stones, branches, roots, etc.), that may cause the machine to slide sideways, roll over or otherwise cause loss of control.
REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES and always engage the parking brake before leaving the machine stopped and unattended.
!
DANGER!
max 10° (17%)
1
2
Page 65
HOW TO USE THE MACHINE
23
EN
Take care when beginning forward movement on sloping
ground to prevent the risk of tipping up.
Never ride the machine on slopes in neutral gear or with the clutch out! Always engage a low gear before leaving the machine stopped and unattended.
Move on slopes with the speed change lever in the «N» position, (to take advantage of the hydrostatic unit's braking effect) and then further reduce the speed using the brake, if necessary.
Never use reverse for reducing speed going downhill. Control of the machine could be lost, particularly on slippery surfaces.
5.3.5 Emptying the grass-catcher
This operation can only be done with
the blade disengaged, otherwise the engine stops.
When the grass-catcher is full an audible warning is given. STOP FORWARD MOVEMENT, in order not to block the collector channel, and disengage the blade which will stop the audible signal. Empty the grass-catcher by lifting it using the handle.
At times the audible warning may be heard on engaging the blade even when the grass-catcher has been emptied. This is due to grass cuttings left on the sensor of the micro-switch. To stop the signal, either remove the remaining grass or disengage the blade and then immediately engage it again.
5.3.6 Emptying the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high a speed, can cause the collector channel to become blocked. Should this happen, it will be necessary to: – stop forward movement, disengage the blade and stop the engine; – take off the grass-catcher or stone-guard; – remove the accumulated cuttings going in through the exit of the collector channel.
This must only be done when the engine is stopped.
!
WARNING!
NOTE
NOTE
!
DANGER!
Hydrostatic drive models:
!
DANGER!
Mechanical drive models:
!
WARNING!
Page 66
HOW TO USE THE MACHINE
24
EN
5.3.7 Summary of the main conditions whereby the safety devices permit or stop work
The safety devices work in two ways: – by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been
met;
– stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) To start the engine it will be necessary that: – the transmission is in “neutral”; – the blade is not engaged; – the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when: – the operator leaves his seat when the blades are engaged; – the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”; – the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without engaging
the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged;
– the parking brake is engaged without disengaging the blade.
The table below shows various operating conditions, highlighting why the safety device shuts down the engine.
Operator Grass-catcher Blade Transmission Brake Engine
A) WHEN STARTING (Key in «START» position)
Sitting Uninfluential Disengaged 1....5 - F/R Engaged Does NOT start
Sitting Uninfluential Engaged «N» Engaged Does NOT start
Absent Uninfluential Disengaged «N» Disengaged Does NOT start
B) WHEN CUTTING (Key in «ON» position) Absent YES Engaged Uninfluential Engaged Stops
Absent Uninfluential Disengaged 1....5 - F/R Disengaged Stops
Absent YES Disengaged «N» Disengaged Stops
Sitting NO Engaged Uninfluential Disengaged Stops Sitting YES Engaged Uninfluential Engaged Stops
5.3.8 Card protection device
The electronic card has a self-resetting protector which breaks the circuit if there is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and is signalled by the pilot lamp turning off.
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault should be ascertained and dealt with to avoid re-activating the protection device.
Page 67
HOW TO USE THE MACHINE
25
EN
To avoid activating the protection device: – do not reverse the cables on the battery terminals; – do not use the machine without its battery or damage may be caused to the
charging regulator;
– be careful to not cause short-circuits.
5.3.9 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blade and ride the machine with the cutting deck in the highest position. Stop the machine, engage the parking brake and turn off the engine by turning the ignition key to «OFF». When the engine is stopped, close the fuel cock (1) (where fitted).
To avoid backfire, put the accelerator in the «SLOW» position for 20 seconds before stopping the engine.
Always take out the ignition key if leaving the machine unat­tended!
To keep the battery charged, do not leave the key in the «ON» position when the engine is not running.
5.4 CLEANING AND STORAGE
5.4.1 Cleaning
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth. Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic card located under the dashboard.
Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the
body and engine!
IMPORTANT
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
IMPORTANT
1
Page 68
HOW TO USE THE MACHINE
26
EN
5.4.2 Washing the inside of the cutting deck
The machine has to be put on firm ground with the stone-guard or grass-catcher in position. Washing the inside of the cutting deck and the collector channel is done by attaching a water hose to the connector (1) and running water through for a few minutes, with:
– the operator seated; – the engine running; – the drive in neutral; – the blade engaged.
When washing, the cutting deck should be in the fully lowered position. Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a position to assist quick drying.
5.4.3 Storage and inactivity for long periods
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), disconnect the cables from the battery and follow the instructions in the engine manu­al. Lubricate all joints as directed in chapter 6.
Carefully remove any dry grass cuttings which may have collected around the engine or silencer to prevent their catching fire the next time the machine is used!
Empty the fuel tank by disconnecting the tube situated at the inlet of the fuel filter (1) and follow the instructions in the engine booklet.
The battery must be kept in a cool and dry place. Before a long storage period (more than 1 month), always charge the battery, and then recharge before using again (chapter 6).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes, fuel cock or carburettor.
IMPORTANT
!
WARNING!
1
1
Page 69
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and work gloves whenever your hands are at risk.
Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original spare parts: Parts that are not of the same quality can damage the equipment and affect your safety and that of others.
Never dispose of used oil, fuel, batteries or other pollutants in unauthorised places!
6.2 ACCESS TO MECHANICAL PARTS
Lift the engine cover (1) to access the engine and mechanical parts below it.
To do so:
– put the machine on level ground, bring the cutting
deck into the highest position and put blocks (2) of around 65 - 70 mm beneath the edge to hold up the deck during the following stages.
– engage the parking brake;
– put the drive release lever into the
«ENGAGED» position (see chap. 4, n° 23), since it is necessary for the parking brake to be disengaged to ensure that the speed change lever has enough movement;
– remove the grass-catcher or stone-guard; – unscrew the knob on the lever (3) and put the lever into neutral «N» ( for mechani-
cal drive models), or in «R» ( for hydrostatic drive models);
– open the access hatch (4) and unscrew the nut (5) with a 13 mm spanner; – release the lever (6) so that the deck rests on the blocks and keep the lever moved
sideways so that it is not in any of the notches. Hold the base of the seat (7) and tip the cover back.
Hydrostatic drive models:
Mechanical drive models:
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
MAINTENANCE
27
EN
6. MAINTENANCE
1 3 4 6
2
5
Page 70
On closing:
– check that the collector channel (8) is properly fitted
onto its support (9) and resting on the right-hand guide;
– put the lever (3) into the «R» position and lower the
cover (1) to the height of the levers (3) and (6);
– first put the lever (6) into its housing followed by
lever (3). Lower the cover in line with the fastening screw.
When the cover (1) has been
lowered check that:
– he channel exit (8) is correctly lined up with the
opening in the rear plate (10) and that it is rest­ing on the support (11).
Then:
– fully tighten the fixing nut (5); – put the lever (6) into the notch at position «7»; – take the blocks (2) away, and reassemble the knob
on the lever (3) and the access hatch (4).
6.3 PROGRAMMED MAINTENANCE
The following table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It shows the main maintenance and lubrication operations and their frequency. To the right of each item, there is a box where you can write the date or after how many oper­ating hours the work was carried out.
All checks, adjustments and replacements not described in chapters 6.4 and 6.5 of this manual must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both have the necessary knowledge and tools to ensure that the work is carried out correctly without affecting the safety of the machine.
!
WARNING!
!
WARNING!
MAINTENANCE
28
EN
8
9
11
10
8
10
8
7 6
Page 71
MAINTENANCE
29
EN
Work Hours Date or N° of hours
1. MACHINE
1.1 Check of tight fixing and sharpness of blade 25
1.2 Blade replacement 100
1.3 Check of the transmission belt 25
1.4 Transmission belt replacement
2)
1.5 Checking the blade drive belt 25
1.6 Blade drive belt replacement
2)
1.7 Check and adjustment of brake 10
1.8 Check and adjustment of drive 10
1.9 Check blade engagement and brake 10
1.10 Check of tight fixing of all the elements 25
1.11 General lubrication
3)
25
2. ENGINE
1)
2.1 Engine oil change .....
2.2 Check and cleaning of air filter .....
2.3 Air filter replacement .....
2.4 Check of fuel filter .....
2.5 Fuel filter replacement .....
2.6 Check and cleaning of spark plug points .....
2.7 Replacement of spark plug .....
1)
See the engine booklet for a full list and methods of work.
2)
If worn, immediately contact a Licensed Service Centre for the replacement.
3)
General lubrication should be carried out whenever the machine is to be left unused for a long pe­riod.
6.3.1 Engine
Follow the instructions in the engine booklet.
Drain the engine oil by unscrewing the oil fill plug (1) and using the syringe supplied.
Fit the pipe (2) onto the syringe (3) and insert it right into the hole. Drain all the engine oil, repeating if necessary until there is no oil left in the engine.
1
2
3
Page 72
6.3.2 Rear axle
These are permanently lubricated with grease that does not need changing.
6.3.3 Battery
To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained. The machine battery must always be charged: – before using the machine for the first time after
purchase;
– before leaving the machine for a prolonged
period of disuse;
– before starting up the machine after a pro-
longed period of disuse.
– Carefully read and comply with the procedure
for recharging described in the booklet coming with the battery. If the procedure is not fol­lowed or the battery is not charged, irreparable damage could be caused to the ele­ments inside the battery.
– A flat battery must be recharged as soon as possible.
Recharging must be done using a battery charger at constant voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery.
The machine has a connector (1) for recharging, to be connected to the corresponding connector of the special “CB01” maintenance battery-charger supplied ( if included) or available on request (chapter 8).
This connector must only be used for connection to the “CB01” maintenance battery-charger. For its use: – follow the instructions given in the relative instruction booklet, – follow the instructions given in the battery booklet.
6.4 CHECKS AND ADJUSTMENTS
6.4.1 Cutting deck adjustment
The cutting deck should be properly adjusted to obtain a good cut. Height adjust­ments to the cutting deck are made through three linkages.
Such adjustments are to be made on a flat sur­face after having ensured that the tyre pressures are correct.
For achieving good results from cutting, the front part should always be 2 ­4 mm lower than the rear.
NOTE
IMPORTANT
IMPORTANT
MAINTENANCE
30
EN
2 1
1
Page 73
To adjust the cutting deck so that it is parallel with the ground: – put one 26 mm block (1) under the edge of the
deck and one 32 mm block (2) under the rear edge, then put the lifting lever into the notch at position «1»;
– loosen the nuts (3 - 5 - 7) and the locknuts (4 -
6 - 8) so that the deck is resting firmly on the blocks;
– turn the nut (3) until the right-hand rear part of
the deck starts to rise, and then tighten the rel­ative locknut (4);
– screw down the nut (5) on the rod until the
right-hand front part of the deck begins to rise, and then tighten the relative locknut (6);
– screw the nut (7) on the front left support until
the deck in that area begins to rise, and then tighten the nut (8).
If you are unable to get the cutting deck parallel, consult a Licensed Service Centre.
6.5 DISMANTLING AND REPLACEMENT
6.5.1 Changing wheels
Stop the machine on a flat surface and put blocks under a load-bearing part of the frame on the side that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap ring (1) which can be taken off with a screwdriver.
The rear wheels are directly coupled to the axle shafts and fastened by a key that forms part of the wheel's hub. Before re-fitting a wheel, smear some grease on the axle and carefully re-fit the snap ring and washer (2).
Should you substitute one or both rear wheels, ensure that they are of the same diameter, and check that cutting deck is horizontal to prevent an uneven cut.
NOTE
MAINTENANCE
31
EN
3
4
5
8
6
7
2 1
Page 74
6.5.2 Changing and repairing tyres
Tyres are of the «Tubeless» type and therefore all puncture repairs will have to be car­ried out by a tyre-repair expert in accordance with the methods for this kind of tyres.
6.5.3 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses (1) with different capacities and functions. Specifically:
– 10 A fuse = protects the main and power cir-
cuits of the electronic board. When it blows, the machine stops and the dashboard light switches off.
– 25 A fuse = protects the battery charger circuit.
When it blows, the battery gradually runs out and the machine will have problems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
A blown fuse must always be replaced by one of the same type
and ampere rating, and never one of a different rating.
If you cannot find the cause of the protection device's activation, consult a Licensed Service Centre.
6.5.4 Changing belts
The motion from the engine to the rear axle and from the motor to the blade is obtained by two “V” belts, whose duration largely depends on how the machine is used.
Replacing belts is quite complicated because of dismantling and adjustments and must only be carried out by a Licensed Service Centre.
Belts must always be replaced as soon as they are seen to be
worn! ALWAYS USE MANUFACTURER’S GENUINE SPARE BELTS!
NOTE
IMPORTANT
MAINTENANCE
32
EN
1
Page 75
6.6 INFORMATION FOR SERVICE CENTRES
Below is a list of specifications for machine adjustments and instructions for disman­tling and replacing the blades.
These operations must be carried out by a specialized Centre only. Remove the ignition key before doing any adjustments or maintenance.
6.6.1 Adjustments
!
WARNING!
MAINTENANCE
33
EN
a) Brake:
Mechanical transmission:
Hydrostatic transmission:
b) Drive:
Mechanical transmission:
Hydrostatic transmission:
c) Blade engagement:
Element Position
Position
Adjustment
of controls
A
46 - 48
Peerless
MST 205-541 E
LTH 2000 -004C
Dana
4360-210
45 - 47
Tuff Torq
K46T
B
86
Peerless
MST 205-541 E
Dana
4360-210
1
77 - 79
Page 76
6.6.2 Dismantling, replacing and remounting the blade
Always wear work gloves when handling the blade.
Damaged or bent blade must always be replaced; never try to repair it! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL ! Make sure the blade is correctly balanced.
1. Dismantling
To remove a blade, hold it firmly and undo the central bolt (1) in the direction indicated by the arrow.
3. Balance
To ensure that it works properly without unusual vibrations any imbalance between the two parts of the blade must be below one gram.
3. Remounting
Check that the concave part of the cushion disc (3) presses against the blade. Remount the shaft hub (4), making sure that the key (5) is securely lodged in place.
4. Tightening the screw
With a torque wrench calibrated to 40-45 Nm tighten the fixing screw (1).
!
WARNING!
!
WARNING!
MAINTENANCE
34
EN
1
3 1
3 1
5
4
2
1
1
2
4
3
Page 77
TROUBLESHOOTING
35
EN
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
1. Pilot lamp off
2. Starter motor
not working
3. Engine does not start
Key is in «ON» position, engine stopped
Key in «START» position and pilot lamp on
Key in «START» position and pilot lamp flashing
Key in «START» position
Electronic card in safety alert, due to:
– badly connected battery – completely flat battery
or eroded battery plates
– battery terminals crossed
– fuse blown
– badly earthed – electronic card wet – earthed micro-switches
– insufficiently charged battery
– battery charger fuse blown
– badly earthed
– you are not ready for starting
– no fuel supply
– faulty ignition
Put the key in the «OFF» position and look for the cause of the problem: – check connections – recharge battery
– connect properly
– replace fuse (10 A)
– check connections – dry by air – check connections
– recharge battery (if the
problem continues, consult a Licensed Service Centre)
– replace fuse (25 A)
– check connections
– Check that the conditions
allowing the start are met (see page 24/a)
– check fuel level – open fuel stop-cock
(where fitted)
– check the wiring of the fuel
open command (where fitted)
– check fuel filter
– check that spark plugs
caps are firmly fitted
– check that the electrodes
are clean and have the correct gap
7.
TROUBLESHOOTING
Page 78
TROUBLESHOOTING
36
EN
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
4. Starting
is difficult or the engine runs erratically
5. Weak engine performance during cutting
6. The engine stops but the light flashes
7. The engine stops and the light goes off
8. The engine stops but the light stays on
9. Uneven cut and poor grass collection
Key in «ON», engine running
Key in «ON», engine running
Key in «ON», engine running
Key in «ON», engine running
Key in «ON», engine running
Key in «ON», engine running
– fuel fault
– forward speed too high
in relation to cutting height
– the safety devices cut in
Electronic card in safety alert, due to:
– earthed micro-switches – flat battery – overload caused by the charge
regulator
– badly connected battery
(poor contact)
– engine badly earthed
– problems in the engine
– cutting deck not parallel
to the ground
– blade cutting badly
– clean or replace the air filter – flush out the float chamber – empty fuel tank and refill
with new fuel
– check and, if necessary,
replace fuel filter
– reduce the forward speed
and/or raise the cutting deck
– check that the conditions
allowing starting are met (see page 24/b)
Put the key in the «OFF» position and look for the cause of the problem: – check connections – recharge battery – contact a Licensed Service
Centre
– check battery connections
– check engine earth
connection
– contact a Licensed Service
Centre
– check tyre pressures – re-align the cutting deck
to the ground
– check that the blade
is fitted properly
– sharpen or replace
the blade
– check the tension
of the belt
Page 79
TROUBLESHOOTING
37
EN
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
10. Unusual
vibrations while working
Key in «ON», engine running
– forward speed too high
compared to height of grass
– collector channel is obstructed
– cutting deck full of grass
– the blade is imbalanced
– blade loose
– fixing screws loose
– cutting deck is obstructed
– reduce forward speed
and/or raise the cutting
deck – wait for grass to dry – remove the grass-catcher
and empty the collector
channel – clean the cutting deck
– balance or replace
the damaged blade – check that the blade
is firmly fitted – check and tighten all the
fixing screws of engine and
the machine – remove the grass-catcher,
empty the collector channel
and clean the inside of the
cutting deck
If problems continue after having carried out these operations, contact a Licensed Service Centre.
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment and the technical knowledge. The guarantee is automati­cally revoked and the manufacturer declines all responsibility for any repairs which are badly done.
!
WARNING!
Page 80
ACCESSORIES ON REQUEST
38
EN
1. FRONT COUNTERWEIGHTS
These improve stability at the front of the machine, particularly when being used on ground which is mostly sloping.
2. STONE-GUARD KIT
For use in place of the grass-catcher when the cuttings are not to be collected.
3. “CB01” MAINTENANCE BATTERY-CHARGER
This makes it possible to keep the battery in good working order when the machine is in storage, guaranteeing an optimum level of charge and a longer life to the battery.
4. KIT FOR “MULCHING”
It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass-catcher
2
1
3
4
8. ACCESSORIES ON REQUEST
Page 81
SPECIFICATIONS
39
EN
Electrical system ............................ 12 V
Battery ........................................... 18 Ah
Front tyres .................................. 11 x 4-4
Rear tyres .................................. 15 x 6-6
Front tyre pressure ....................... 1.5 bar
Rear tyre pressure ........................ 1.0 bar
Weight ............................... 159 ÷ 168 kg
Inside turning circle (minimum
diameter of uncut area) .................. 1.4 m
Cutting height ........................... 3 ÷ 8 cm
Cutting width ................................. 71 cm
Grass-catcher capacity ............ 170 liters
Forward speed (approximate) at 3000 min
–1
:
in 1st ................................. 1.5 km/h
in 2nd ................................ 2.7 km/h
in 3rd ................................. 4.0 km/h
in 4th ................................. 4.5 km/h
in 5th ................................. 6.8 km/h
in Reverse ......................... 2.0 km/h
Forward speed (at 3000 min
–1
):
in Forward drive .......... 0 ÷ 8.6 km/h
in Reverse ................... 0 ÷ 3.2 km/h
Hydrostatic drive models:
Mechanical drive models:
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
9.
SPECIFICATIONS
Page 82
Page 83
Estimado Cliente,
sobre todo deseamos agradecerle por la preferencia acordada a nuestros productos y nos auguramos que el uso de vuestro nuevo cortador de césped “Rider” le reserve grandes satisfac­ciones y responda plenamente a vuestras expectativas. Este manual fue redactado para permitirles conocer a fondo vuestra máquina y para usarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvidar que el mismo es una parte integrante de la misma máquina, tenedlo al alcance de la mano para poder consultarlo en todo momento y entregadlo junto con la máquina el día que se desease cederla a terceros.
Esta máquina fue proyectada y construida según las normas vigentes, resultando segura y con­fiable si se la utiliza para el corte y la recolección del césped, en total respeto de las indicacio­nes contenidas en este manual (uso previsto); cualquier otro empleo o la no observación de las normas de seguridad para el uso, de mantenimiento y de reparación indicadas es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la declinación de toda respon­sabilidad por parte del Fabricante, cargando al usuario todo gravamen derivante por daños o lesiones propias o a terceros.
En el caso se encontrara alguna leve diferencia entre lo aquí descripto y la máquina en vuestro poder, se tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, conservándose las características esenciales a los fines de la seguridad y del fun­cionamiento. En caso de dudas, no vacile en contactar su Revendedor o un Centro de Asisten­cia Autorizado. ¡Buen trabajo!
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el usuario.
Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de conoci­mientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, mante­niendo el grado de seguridad original de la máquina.
Si lo desea, su Distribuidor podrá someter su máquina a un programa de mantenimiento perso­nalizado según sus exigencias; esto le permitirá mantener su nueva máquina perfectamente efi­ciente, salvaguardando de este modo el valor de su inversión.
PRESENTACION
1
ES
PRESENTACION
Page 84
1. NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES ..................................... 7
Explica como identificar la máquina y los elementos principales que la componen
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE ............................................................................................... 9
Explica como quitar el embalaje y como completar el montaje de los elementos separados
4. COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .............................................................. 12
Provee la ubicación y la función de todos los comandos
5. NORMAS DE USO ............................................................................................................... 16
Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo .............................................. 16
5.2 Arranque y marcha de transferencia ............................................................................. 18
5.3 Corte del césped ........................................................................................................... 21
5.4 Limpieza y almacenamiento .......................................................................................... 25
6. MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 27
Contiene todas las informaciones para mantener eficiente la máquina
6.1 Medidas de seguridad ................................................................................................... 27
6.2 Acceso a los órganos mecánicos .................................................................................. 27
6.3 Mantenimiento programado .......................................................................................... 28
6.4 Controles y regulaciones ............................................................................................... 30
6.5 Operaciones de desmontaje y sustitución .................................................................... 31
6.6 Informaciones para los centros de asistencia ............................................................... 33
7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES ....................................... 35
Les ayuda a resolver velozmente algunos eventuales problemas de uso
8. ACCESORIOS A PEDIDO ................................................................................................... 38
Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas
9. CARACTERISTICAS TECNICAS ........................................................................................ 39
Resumen de las principales características de vuestra máquina
INDICE
2
ES
INDICE
Page 85
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los comandos y con el uso correcto de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para el uso al cual está destinada, o sea, el corte y la recoglección de hierba. Cualquier uso no previsto expresamente en el manual de instrucciones puede resultar peli­groso y provocar la avería de la máquina, y provo­ca la caducidad de la Garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del fabricante.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instruccio­nes usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la máquina: – con personas, sobre todo niños, o animales en
las cercanías;
– si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias
consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
6) No transportar pasajeros.
7) El conductor de la máquina debe seguir escru­pulosamente las instrucciones para su conduc­ción, y sobre todo: – no distraerse y mantener la concentración
necesaria durante el trabajo;
– tener en cuenta que la pérdida de control de
una máquina que resbala por una pendiente no
se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son: – falta de adherencia de las ruedas;
COMO LEER EL MANUAL
En el manual se describen ya sea la máquina de transmisión mecánica, como la de transmisión hidrostática, además de las versiones que derivan de las diferentes preparaciones y de la pre­sencia de accesorios no siempre disponibles en las diferentes zonas de comercialización. El símbolo pone en evidencia cada diferencia a los fines de la utilización y a continuación se indica el tipo de transmisión o la versión a la cual se refiere. En el texto del manual, algunos párrafos que contienen informaciones de particular importancia están señalados con diferentes grados de evidenciación, cuyo significado es el siguiente:
o sino Provee aclaraciones u otros elementos referentes a cuanto ya anteriormente indicado, con la intención de no dañar la máquina, o causar daños.
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumpli­miento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
NORMAS DE SEGURIDAD
Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
!
¡ATENCIÓN!
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTENOTA
NORMAS DE SEGURIDAD
3
ES
1. NORMAS DE SEGURIDAD
Page 86
– velocidad excesiva; – frenado inadecuado; – máquina inadecuada para el uso; – ignorancia de los efectos que pueden derivar
de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes.
8) La máquina está dotada de una serie de microinterruptores y dispositivos de seguridad que nunca deben ser manipulados o eliminados, bajo pena de la caducidad de la garantía y de la declinación de toda responsabilidad por parte del fabricante.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – conservar el carburante en contenedores ade-
cuados;
– echar el carburante, utilizando un embudo, sólo
al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante;
– llenar el depósito antes de poner en marcha el
motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
– si pierde gasolina no poner en marcha el motor
y alejar la máquina del área en la que se ha derramado el carburante, evitar de provocar una posibilidad de incendio esperando hasta que se haya evaporado el carburante y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– después de la carga volver a colocar siempre y
cerrar bien los tapones del depósito y del con­tenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección gene­ral, sobre todo del aspecto de la cuchilla, y con­trolar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque la cuchilla y los tornillos dañados o desgastados
para mantener el balanceado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las pro­tecciones de salida (bolsa de recolección o panta­lla de protección).
C) DURANTE EL USO
1) No accionar el motor en ambientes cerrados, donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Antes de poner en marcha el motor, desaco­plar la cuchilla, poner la palanca del cambio ( en los modelos de transmisión mecánica) o de regulación de la velocidad ( en los modelos de transmisión hidrostática) en posición de punto muerto e inserir el freno de estacionamiento.
5) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 10° (17%).
6) Recordar que no existe una pendiente “segu­ra”. Moverse sobre prados con pendientes requie­re una atención particular. Para evitar volcar: – se aconseja utilizar el contrapeso anterior
(entregado a pedido);
– no parar o arrancar bruscamente en subidas o
bajadas;
– acoplar suavemente el embrague y tener siem-
pre una marcha inserida ( en los modelos de transmisión mecánica), o sino accionar suave­mente la palanca de regulación de la velocidad, ya sea en marcha adelante o en marcha atrás (
en los modelos de transmisión hidrostática)
sobre todo en bajada;
– disminuir la velocidad en pendientes y curvas
cerradas;
– prestar atención a badenes, cunetas y peligros
imprevistos;
– no cortar nunca en sentido transversal de la
pendiente.
7) Desacoplar la cuchilla al atravesar zonas sin hierba y colocar el plato de corte en la posición más alta.
8) No accionar nunca la máquina como cortadora de césped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin la bolsa de recolección o la pantalla de protección.
NORMAS DE SEGURIDAD
4
ES
Page 87
9) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
10) Antes de abandonar el puesto del conductor: – desacoplar la cuchilla; – poner el cambio en punto muerto ( en los
modelos de transmisión mecánica) o asegurar­se que la palanca de regulación de la velocidad haya vuelto a la posición de punto muerto ( en los modelos de transmisión hidrostática) e inserir el freno de estacionamiento;
– apagar el motor y quitar la llave.
11) Desacoplar la cuchilla, apagar el motor y qui­tar la llave: – antes de cualquier intervención bajo el plato de
corte o antes de desatascar el transportador de descarga;
– antes de controlar la máquina, limpiarla o traba-
jar con ella;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar
los posibles daños de la máquina y efectuar las reparaciones necesarias antes de usarla nueva­mente;
– si la máquina empieza a vibrar de modo anó-
malo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio).
12) Desacoplar la cuchilla durante el transporte y cada vez que no se utilice. Desacoplar la cuchilla y esperar que se pare cada vez que se vacía la bolsa de recolección.
13) Parar el motor y desacoplar la cuchilla: – antes de cargar carburante; – cada vez que se quita o se vuelve a poner la
bolsa de recolección.
14) Reducir la gasolina antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual de instrucciones.
15) No acercar las manos o los pies a las partes rotativas, ni ponerlos debajo de las mismas. Estar lejos de la abertura de salida.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Un man­tenimiento regular es esencial para la seguridad y
para mantener el nivel de rendimiento.
2) No colocar la máquina con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en un lugar cerrado.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. Vaciar siempre la bolsa de reco­lección y no dejar contenedores con la hierba cor­tada en el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente la pantalla de pro­tección, la bolsa de recolección y la reja de aspi­ración para verificar su desgaste o deterioro. Sus­tituirlas si están dañadas.
6) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar repuestos originales (la cuchilla siempre deberá estar marcada con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra vuestra seguridad.
7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
8) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
9) Cuidar el balanceo de la cuchilla cuando se la afila.
10) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.
11) No dejar nunca las llaves puestas o al alcance de niños o personas no idóneas. Quitar siempre las llaves antes de comenzar cualquier interven­ción de mantenimiento.
E) TRANSPORTE
1) Si la máquina se transporta con un camión o con un remolque, bajar el plato de corte, inserir el freno de estacionamiento y asegurarla adecuada­mente al medio de transporte mediante sogas, cables o cadenas.
NORMAS DE SEGURIDAD
5
ES
Page 88
NORMAS DE SEGURIDAD
6
ES
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que recuerdan las principales precauciones de uso. Estas etiquetas se consideran una parte integrante de la máquina. Si una etiqueta se despega o se transforma en ilegible, contactar al Revendedor para sustituirla. Su significado se explica a continuación:
Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de manteni­miento o reparación.
¡Peligro! Expulsión de objetos:
No trabajar sin haber montado la pantalla de protección o la bolsa de recolección.
¡Peligro! Mutilaciones:
Asegurarse que los niños permanezcan a distancia de la máquina cuando el motor está en marcha.
¡Peligro! Expulsión de objetos:
Mantener alejadas las personas.
¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilizar esta
máquina en pendientes superiores a 10°.
Evitar ser atrapado por las correas: No hacer funcionar la máquina si las protecciones no están instaladas. No aproximarse a las correas.
Riesgo de corte. Cuchilla en movimiento. No introducir jamás las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
Page 89
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
7
ES
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
La etiqueta colocada debajo del asiento del con­ductor indica los datos esenciales y el número de matrícula de cada máquina (6).
1. Nivel sonoro según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según
la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Velocidad de ejercicio del motor en r.p.m (si
estuviera indicada)
5. Tipo de máquina
6. Número de matrícula
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. Tipo de transmisión
(si estuviera indicado)
10. Código Artículo
IDENTIFICACION DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES
En la máquina se reconocen algunos componentes principales, a los cuales corresponden las siguientes funciones:
11. Plato de corte: es el cárter que encierra la cuchilla rotativa.
12. Cuchilla: es el elemento predispuesto para el corte del césped; las aletas colocadas en las
extremidades favorecen la conducción del césped cortado hacia el canal de expulsión.
13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el plato de corte y la bolsa de reco-
lección.
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
Escriba aquí el número de matrícula
de su máquina
L
WA
dB
kgmin
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
10
Page 90
14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección del césped cortado, constituye
un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por la cuchilla puedan ser lanzados lejos de la máquina.
15. Pantalla de protección o deflector: montado en lugar de la bolsa de recolección, impide a
eventuales objetos recogidos por la cuchilla de ser lanzados lejos de la máquina.
16. Motor: provee el movimiento ya sea de la cuchilla como de la tracción a las ruedas; sus
características están descriptas en un manual de instrucciones específico.
17. Batería: provee la energía para el arranque del motor; sus características están descriptas
en un manual de instrucciones específico.
18. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor
que releva su presencia al fin de la intervención de los dispositivos de seguridad.
19. Etiquetas de prescripciones y de seguridad: recuerdan las principales disposiciones para
trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado en el cap. 1.
20. Puerta de acceso: para alcanzar fácilmente la bujía, el grifo de la gasolina y la tuerca de
fijación de la cobertura del motor.
21. Reja de aspiración: favorece el aflujo de aire al interior del plato de corte e impide la expul-
sión anterior de cuerpos extraños.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
8
ES
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Page 91
Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje. El montaje final se debe efectuar siguiendo estas simples instrucciones.
Por motivos de transporte, la máquina se entrega sin aceite en el motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las pres­cripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor.
3.1 DESEMBALAJE
Cuando se quita el embalaje, prestar atención en recuperar todas las piezas y las partes en dotación, y en no dañar el plato de corte en el momento que se baja la máquina del pallet de base. El embalaje estándar contiene: – la máquina propiamente dicha; – la batería; – el volante; – el asiento; – los componentes de la bolsa de recolección; – un sobre con el manual de instrucciones, los documentos y la dotación de tornillos que con-
tiene también 2 llaves de encendido, 1 pasador de bloqueo del volante y un fusible de repuesto de 10 Ampere.
3.2 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
Desmontar la cubierta posterior (1) de la columna, fija­da con dos tornillos (2) y la cubierta anterior (3), fijada con dos tornillos (4). Colocar la batería (5) en el alojamiento correspondiente y fijarla mediante la abrazadera (6) y la tuerca corres­pondiente (7). Efectuar la conexión de los tres cables rojos (8) al polo positivo (+) y de los tres cables negros (9) al polo nega­tivo (–) utilizando los tornillos suministrados y siguiendo la secuencia indicada. Volver a montar correctamente las cubiertas de la columna (3) y (1), con los tornillos correspondientes (4) y (2). Efectuar la recarga, siguiendo las indicaciones del Constructor de la batería.
¡Para evitar la intervención de la protección de la plaqueta electrónica, es absoluta­mente necesario evitar poner en marcha el motor antes de completar totalmente la recarga!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
DESEMBALAJE Y MONTAJE
9
ES
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE
2 1 4
3 4
6
5
7
8
9
Page 92
Atenerse a las instrucciones del Fabricante de la batería relativas a
la seguridad durante la manipulación y el desecho.
3.3 MONTAJE DEL VOLANTE
Nivelar la máquina en posición plana y alinear las ruedas anteriores. Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) colocándolo de manera que los rayos queden orientados hacia el asiento. Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e introducir el pasador en dotación (3). Empujar el pasador hacia el interior mediante un martillo, teniendo cuidado que salga completamente del lado opuesto.
Para evitar dañar el volante con el martillo conviene emplear una punta o
un destornillador de diámetro adecuado, para empujar el pasador en el último tramo.
3.4 MONTAJE DEL ASIENTO
Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3).
3.5 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCION
En primer lugar montar el bastidor, uniendo la parte superior (1), que comprende la boca, a la parte inferior (2), utilizando los tornillos y las tuercas en dotación (3) en la secuencia indicada.
Colocar las placas angulares (4) y (5), respetando la orientación derecha (R) e izquierda (L), y fijarlas al bastidor por medio de cuatro tornillos autorroscantes (6).
Inserir el bastidor así formado en la envoltura de tela, procurando colocarlo correctamente a lo largo del perímetro de base. Enganchar todos los perfiles de plástico a los tubos del bastidor, ayudándose con un destornillador (7).
Introducir el asa (8) en los orificios de la cubierta (9), fijar todo al bastidor mediante los tornillos
NOTA
!
¡ATENCIÓN!
DESEMBALAJE Y MONTAJE
10
ES
1
2
3
3
132
Page 93
(10) en la secuencia indicada y completar el montaje con los cuatro tornillos autorroscantes anteriores y posteriores (11).
Por último, aplicar el soporte de refuerzo (12) debajo del bastidor, manteniendo la parte plana dirigida hacia la tela, utilizando los tornillos y las tuercas en dotación (13) en la secuendia indicada.
DESEMBALAJE Y MONTAJE
11
ES
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
C
L
A
K
7
Page 94
1. Volante de conducción
Comanda la dirección de las ruedas anteriores.
2. Palanca del acelerador
Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones son las indicadas en la etiqueta que lleva los siguientes símbolos:
Posición «CEBADOR» para el arranque Posición «LENTO» corresponde al régimen mínimo Posición «RAPIDO» corresponde al régimen máximo
Durante los trayectos de transferencia elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPI­DO»; durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO».
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
12
ES
4. COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
Page 95
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
13
ES
3. Palanca del freno de estacionamiento
Esta palanca se emplea para evitar que la máquina se mueva después de haberla estacionado y se debe inserir siempre antes de bajarse de la máquina. El freno se inserta con el pedal (11 - 21) completamente apretado, llevando la palanca a la posi­ción «A»; cuando se levanta el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posi­ción por la palanca. Para desinserir el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal y llevar la palanca otra vez a la posición «B».
4. Conmutador a llave
Este comando a llave tiene tres posiciones:
«PARADA» corresponde a todo apagado; «MARCHA» activa todos los servicios; «ARRANQUE» se inserta el motor de arranque; de esta posición, soltan-
do la llave, la misma vuelve automáticamente a la posición «MARCHA».
5. Alarma visiva y dispositivos de señalización
Esta alarma visiva se enciende cuando la llave (4) se encuentra en la posición «MARCHA» y per­manece siempre encendida durante el funcionamiento. Cuando titila significa que falta un permiso para el arranque del motor (véase pág. 24). La señal acústica, con la cuchilla acoplada, avisa que la bolsa de recolección está llena.
6. Palanca de inserción y freno de la cuchilla
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una etiqueta y corresponden a:
Posición «A» = CUCHILLA DESACOPLADA Posición «B» = CUCHILLA ACOPLADA
Si la cuchilla se acopla sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga (véase pág. 24).
Desacoplando la cuchilla (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación en cinco segundos.
7. Palanca de regulación de la altura de corte
Esta palanca tiene siete posiciones indicadas desde «1» hasta «7» sobre la respectiva etiqueta, correspondientes a siete alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm. Para pasar de una posición a otra es necesario desplazar lateralmente la palanca y colocarla nuevamente en una de las siete muescas de detención.
Page 96
11. Pedal embrague / freno
Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como embra­gue inseriendo o desinseriendo la tracción a las ruedas y en la segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores. Es necesario prestar mucha atención a no detenerse demasiado en la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movi­miento.
Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el
pedal.
12. Palanca de comando del cambio de velocidad
Esta palanca tiene siete posiciones, correspon­dientes a las cinco mar­chas hacia adelante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R». Para pasar de una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorri­do el pedal (11) y mover la palanca según las instruc­ciones indicadas en la eti­queta.
La inserción de la mar­cha atrás se debe efectuar con la máqui­na detenida.
21. Pedal del freno
En los modelos de transmisión hidrostática, este pedal desarrolla únicamente la función de freno, actuando sobre las ruedas posteriores.
Transmisión hidrostática:
!
¡ATENCIÓN!
NOTA
Transmisión mecánica:
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
14
ES
R
N
1
2
3
4
5
12
11
Page 97
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
15
ES
22. Palanca de regulación de la velocidad
Esta palanca tiene la fun­ción de inserir la tracción a las ruedas y de modular la velocidad de marcha, ya sea en marcha adelante o en marcha atrás. La veloci­dad de la máquina en mar­cha adelante aumenta gra­dualmente desplazando la palanca en dirección «F» , la marcha atrás se insiere desplazando la palanca en la dirección «R». El regreso a la posición de punto muerto «N» se efectúa automáticamente cuando se acciona el pedal del freno (21) o sino puede ser efectuado manualmente, cuando no se acciona el pedal.
La palanca se bloquea en la posición «N» cuando se insiere el freno de estacionamiento (3) y no se puede desplazar hasta que no se desinsiere el freno y se suelta el pedal.
23. Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostática
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas en una etiqueta:
Posición «A» = Transmisión inserida: para todas las condiciones de uso, en mar-
cha o durante el corte
Posición «B» = Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo
necesario para desplazar la máquina a mano, con el motor apa- gado.
Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con la palanca (22) en posición «N».
IMPORTANTE
IMPORTANTE
21
22
A
B
23
R
N
F
23
A
B
PEERLESS TUFF-TORQ
Page 98
NORMAS DE USO
16
ES
RECORDAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS A TERCEROS. Antes de usar la máquina, leer las prescripciones de seguri­dad escritas en el cap. 2, con particular atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente. Está entre las responsabilidades del usuario la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual se debe trabajar, como así también tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a 10° (17%).
Si se prevee un uso prevalentemente sobre terrenos en pendiente (máx 10°) es oportuno montar los contrapesos (provistos a pedido), que se deben fijar en la parte anterior del chasis, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibi­lidad de que se levante el tren delantero.
Todas las referencias relativas a las posiciones de los comandos están ilustradas en el capítulo 4.
5.1 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO
5.1.1 Regulación del asiento
El asiento está fijado con cuatro tornillos (1), que se deben aflojar para permitir cambiar la posición del asiento, haciéndolo deslizar a lo largo de las ranuras del soporte. Encontrada la posición, ajus­tar a fondo los cuatro tornillos.
5.1.2 Abastecimientos
El tipo de gasolina y de aceite que se deben emplear están indicados en el manual de instrucciones del motor.
Para acceder a la varilla de nivel del aceite, es necesario dar vuelta el asiento y abrir la puerta que se encuentra por debajo.
Con el motor apagado controlar el nivel del aceite del motor que tiene que estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla. Llenar el tanque de carburante utilizando un
NOTA
IMPORTANTE
!
¡ATENCIÓN!
!
¡PELIGRO!
5. NORMAS DE USO
1
1
MAX
MIN
Page 99
NORMAS DE USO
17
ES
embudo teniendo cuidado de no llenarlo com­pletamente. El contenido del tanque es de aproximadamente 4 litros.
El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto o bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO.
Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua.
5.1.3 Presión de los neumáticos
La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta planaridad del plato de corte y en consecuencia para obtener un césped cortado uniforme­mente. Destornillar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro.
Las presiones deben ser:
ANTERIOR 1,5 bar POSTERIOR 1,0 bar
5.1.4 Montaje de las protecciones a la salida (bolsa de recolección o pantalla de protección)
¡No utilizar jamás la máquina sin
haber montado las protecciones a la salida!
Levantar la cobertura móvil (1) y enganchar la bolsa de reco­lección introduciendo los dos pernos de articulación (2) en las ranuras de los dos soportes (3).
Un microinterruptor detiene el motor o impide el arranque con la cuchilla acoplada cuando la bolsa de recolección o la pantalla de protec­ción no están en posición. ¡ES ABSOLUTAMENTE
!
¡ATENCIÓN!
!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
!
¡PELIGRO!
1
2
3
3
Page 100
NORMAS DE USO
18
ES
PELIGROSO DESAJUSTAR O LIMITAR LA EFICACIA DE ESTE DISPOSITIVO!
En el caso se quisiera trabajar sin la bolsa de recolección, está disponible, a pedido, un kit deflector (4) que se debe montar como se indica en la figura.
5.1.5 Control de la eficiencia de los sistemas de seguridad
Antes de cada uso, verificar que los sistemas de seguridad estén en perfecta eficiencia; a tal fin, simular las diferentes situaciones de empleo previstas en la tabla de la pág. 24, controlando que se obtenga el efecto indicado para cada una de las situaciones.
5.1.6 Control del sistema de frenos
Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condiciones de fun­cionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la eficiencia del sistema de frenos. Si es necesario, regular el freno y en caso de dudas sobre su eficiencia, es necesario consultar un Centro de Asistencia Autorizado.
5.1.7 Control de la cuchilla
Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al cubo. Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del césped.
5.2 ARRANQUE Y MARCHA DE TRANSFERENCIA
5.2.1 Arranque
¡Las operaciones de arran­que se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS!
Antes de arrancar el motor: – abrir el grifo de la gasolina (1) (donde estuviera pre-
visto); accesible desde el compartimento de la rueda posterior izquierda;
– Poner la palanca del cambio ( en los modelos de
transmisión mecánica) o sino la palanca de regula-
!
¡PELIGRO!
4
1
Loading...