MPM MZP-01 operation manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Steamer ręczny MZP-01
Manual clothes steamer/Ручной отпариватель для одежды/
Manueller Steamer für Kleidung
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI .......................................................................... 3
PL
USER MANUAL .................................................................................... 9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ .................................................15
RU
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 22
DE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Urządzenie powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy wpobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Nie pozwalaj na dotykanie urządzenia podczas prasowania.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach!
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru urządzenia przyłączonego do sieci zasilającej.
 Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach inie pozwól, aby stykał się zgo-
rącymi powierzchniami.  Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód
lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy wautoryzowanym
punkcie serwisowym.  Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka, gdy nie korzystasz zurządzenia.  Przed rozpoczęciem czyszczenia oraz przed montażem idemontażem wyposa-
żenia, najpierw wyjmij wtyczkę zgniazda sieciowego iodczekaj do całkowitego
ostygnięcia urządzenia.
Podczas napełniania zbiornika wodą lub jego opróżniania odłącz urządzenie
od źródła prądu.  Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej urządzenia, gdy jest ono włączone!
Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej,
aby uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach urządzenia.
Wlewając wodę do zbiornika, nie dodawaj do niej żadnych środków chemicznych
– mogą one uszkodzić urządzenie.  Nie dotykaj gorących metalowych części, gorącej wody bądź pary, aby uniknąć
oparzenia.  Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.  Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.  Nie wolno korzystać zurządzenia na wolnym powietrzu.  Nie wolno otwierać pokrywy zbiornika zwodą podczas prasowania.  Urządzenie musi być odstawiane na stabilną powierzchnię.
Urządzenie nie powinno być używane, jeżeli spadło, ma ślady uszkodzenia lub
jeśli wycieka zniego woda.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
PL
3
PL
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 lat.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.  Po zakończonym prasowaniu wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach
lub zwierzętach.  Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.  Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.  Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół urządzenia, dopóki nie ostygnie.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli urządzenie jest odstawiane na podstawkę, należy upewnić się, czy po-
wierzchnia na której umieszczono podstawkę jest stabilna.  Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się zparame-
trami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
 OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Umieścić urządzenie wodległości nie mniejszej niż 20 cm od ścian, zasłon iinnych
materiałów wrażliwych na ciepło lub parę. Zapewnij odpowiednią przestrzeń ze
wszystkich stron dla cyrkulacji powietrza.
Nie napełniać zbiornika wody poza linię wskaźnika MAX, ponieważ może to
spowodować wyciek wody.
Należy zachować ostrożność podczas korzystania zurządzenia, ze względu na
emisję pary wodnej.  Nie dopuszczać, aby przewód dotykał gorących powierzchni.  Nie używaj urządzenia bez wody. Może to spowodować jego uszkodzenie.  Nie stosować do czyszczenia urządzeń elektrycznych lub instalacji.
Nie dotykać gorących powierzchni. Wprzypadku montażu idemontażu akceso-
riów, należy wyłączyć urządzenie ipoczekać, aż ostygnie.
4
OPIS URZĄDZENIA
2
5
1
6
7
1. Obudowa urządzenia
2. Stopa parowa
3. Włącznik/wyłącznik
4. Lampka kontrolna stanu pracy
5. Przycisk włączenia/wyłączenia wyrzutu
pary z blokadą
6. Przyciski zwalniające zbiornik wody
9
10
7a
7a. Zaślepka wlewu wody
8. Obrotowy przewód sieciowy o długości
2,5 m
9. Nasadka ze szczotką do grubszych
tkanin
10. Nasadka ze szczotką do delikatnych
tkanin
4
3
8
7. Zbiornik na wodę z podziałką o pojem-
ności 250 ml
Szczotka do tkanin (9) –umożliwia lepszą penetrację pary, idealna do grubych tkanin, takich jak płaszcze. Szczotka do tkanin (10) - umożliwia błyskawicznie zbieranie nitek, włosów, kłaczków czy sierści z delikatnych materiałów, takich jak welur, aksamit czy wełna. Automatyczny, ciągły strumień pary (369 g/min.)
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Wyjmij urządzenie z pudełka i zdejmij wszystkie zabezpieczające je tekturki i folie.
2. Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód.
UWAGA! Podczas pierwszego użycia urządzenia może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
2. Naciśnij przyciski zwalniające zbiornik wody (6), wyjmij zbiornik na wodę (7).
5
PL
3. Wyjmij zaślepkę wlewu wody (7a).
4. Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Maksymalny poziom wody sprawdź
stawiając pojemnik w pozycji pionowej.
UWAGA! Nie napełniaj zbiorniczka powyżej wskaźnika MAX. W celu uzyskania najlepszych wyników i aby za­pobiec tworzeniu się kamienia używaj każdorazowo świeżej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
5. Zamknij otwór wlewu wody (7a).
6. Umieść z powrotem zbiornik na wodę w urządzeniu.
MONTAŻ AKCESORIÓW
1. W celu założenia nasadek ze szc zotką należy odłączyć urządzenie od źródła prądu i odc zekać
do całkowitego ostygnięcia.
2. Następnie trzymając mocno urządzenie jedną ręka, drugą można założyć szczotkę tak, aby
wypustki w nasadce dopasowały się do wgłębień w części roboczej urządzenia, zabloko-
wanie będzie słyszalne „kliknięciem”. W celu demontażu nasadki należy trzymając mocno
urządzenie i pociągnąć za uchwyt w dolnej części nasadki.
UWAGA! Zawsze odłączaj steamer od zasilania przed założeniem lub zdjęciem nasadki ze szczotką. Zachowaj ostrożność — stopa parowa może nadal być gorąca.
Szczotki poprawiają wnikanie pary w grube i ciężkie tkaniny, umożliwiając uzyskanie szyb­szych rezultatów. Nasadki szczotek są przeznaczone do stosowania z parą.
UŻYCIE URZĄDZENIA
1. Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego (8) do uziemionego gniazda elektrycznego. Lampka
kontrolna (4) zacznie migać.
2. Steamer nagrzewa się i jest gotowy do użytku po upływie ok. 30 sekund. Sygnalizowane jest
to ciągłym świeceniem lampki kontrolnej (4).
3. Gdy urządzenie jest gotowe do użycia naciśnij pr zycisk włączenia pary (5). Przed rozpoc zęciem
prasowania skieruj strumień pary na kilka sekund z dala od odzieży, ponieważ początkowy
strumień pary może zawierać krople wody.
4. Podczas prasowania parowego nie zwalniaj przy-
rys. 1
cisku włączania pary (5). Można go zablokować
używając do tego blokady umieszczonej w przy-
cisku (patrz rys.1).
5. Jeżeli, podczas prasowania parowego nie uży-
wasz nasadki ze szczotką, należy trzymać stopę
parową w odległości 5 cm od tkaniny.
6. Podczas prasowania parowego zbliż stopę paro-
wą urządzenia do ubrania. Jednocześnie drugą
ręką pociągaj za boki ubrania, aby je rozprosto-
wać.
UWAGA! Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio na akcesoria metalowe. Należy zachować ostrożność wokół akcesoriów metalowych.
6
7. Po zakończeniu, prasowania parowego należy zwolnić przycisk wyrzutu pary (5).
Aby ułatwić sobie prasowanie elementów ubrań, należy powiesić je na wieszaku. W przypadku koszul z guzikami zapnij pierwszy guzik przy kołnierzyku, aby ułatwić sobie rozprostowanie tkaniny.
UWAGA! Nie podtrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego. Nie umieszczaj stopy parowej na przewodzie z asilającym po użyciu.
Prasowanie parowe może spowodować pojawienie się na odzieży niewielkich mokrych punk­tów. Odzież może być również lekko wilgotna z powodu pary. Po zakończeniu sesji pozostaw odzież do wyschnięcia przed jej założeniem lub odłożeniem.
UWAGA! Steamer jest przeznaczony do stosowania w pozycji pionowej. Należy unikać prasowania parowego położeniu poziomym oraz nie obracać go do góry dnem.
UWAGA! Pracę pompki wody można usłyszeć jako ciche buczenie podczas wciśnięcia przycisku wyrzutu pary. W przypadku gdy zabraknie wody w zbiorniku, praca pompki będzie głośniejsza. W tej sytuacji należy uzupe ł­nić zbiornik na wodę.
Urządzenie w yposażone jest w funkcję automatycznego wyłączenia. Uruchamiana jest w mo­mencie kiedy ur ządzenie nie jest przez dłuższą chwilę używane. Funkcja ta jest sygnalizowana mruganiem lampki kontrolnej (4).
UWAGA! Urządzenie wytwarza parę wodną o bardzo wysokiej temperaturze! Niebezpieczeństwo poparzenia! Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani na zwierzęta!
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
1. Wyłącz urządzenie za pomocą wyłącznika (5).
2. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego (8) z gniazdka elektrycznego.
3. Opróżnij zbiornik na wodę (7).
4. Odstaw urządzenie w bezpieczne miejsce w pozycji pionowej i poczekaj, aż ostygnie.
PL
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA! Nigdy nie z anurzaj urządzenia w wodzie ani nie pł ucz go pod kranem
1. Zetrzyj wszelkie osady ze stopy parowej (2), korzystając z wilgotnej szmatki i środka czysz-
czącego w płynie, niezawierającego środków ściernych.
UWAGA! Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, urządzenie nie należy stawiać w pobliżu żadnych me­talowy ch przedmiotów. Do cz yszczenia sto py nie wolno używa ć czyścików, octu an i innych środków che micznych.
2. Przetrzyj obudowę urządzenia wilgotną ściereczką.
3. Regularnie płucz zbiornik wodą (7) i opróżniaj go po przepłukaniu.
PRZECHOWYWANIE
1. Wyłącz urządzenie za pomocą wyłącznika (5) i wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Opróżnij zbiornik na wodę (7).
7
3. Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Bezpiecznie owiń przewód sieciowy wokół urządzenia.
4. Puste urządzenie zawsze przechowuj w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni.
5. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub w bezpośrednim świetle sło-
necznym.
6. Zawsze upewnij się, że otwory wylotowe pary są czyste i wolne od zanieczyszczeń.
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe rozwiązanie
Steamer nie nagrzewa się Sprawdzić c zy wtyc zka przewodu sie ciowego został a podłączona
Steamer nie wytwarz a pary Sprawdzić p oziom wody i prawid łowość zamknię cia zaślepki wle wu wody.
Ze zbiornika wycieka woda Sprawdzić c zy poziom wody n ie wykracz a poza poziom MAXI MUM.
Ze steamera dochodzi głośny odgłos brzęczenia lub pompowania
Nie daje się ł ato usuwać zagniec eń przy użyci u steamera
Nie wiem ki edy korzyst ać ze szczotki do gr ubszych tkanin
Jak unikać przebarwień metalowych elementów dekoracyjnych na odzieży
prawidłowo. Sprawdzić c zy zasilanie j est dostępne. Sprawdzić włączni k.
Nacisnąć mo cniej przycis k włączenia par y. Trzymać s teamer pionowo.
Sprawdzić c zy zaślepka w lewu wody jest za mknięta prawid łowo. Zawsze tr zymać steame r pionowo, zgodnie z zal eceniami z Instru kcji obsługi.
Sprawdzić p oziom wody, jeśli jes t niski lub jeśli w ogól e nie ma wody, napełnić zbiornik.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty pras owania, należy trzymać steamer pionowo i roz prostować mater iał, pociągając do do łu.
Szczotkę d o grubszych tk anin należy stos ować jeśli para st yka się zbyt bezpośrednio z prasowaną tkaniną. Do prasow ania delikatnych tk anin, np. jedwabiu, ab y ograniczyć r yzyko kapania wody na odzież podczas prasowania.
Nie należy zatrzymy wać steamera bezpośrednio nad metolowymi elementami na odzieży. Należy o strożnie stoso wać parę wokół tak ich elementów.
DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 2,5 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Polska
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem Ochrony Środowiska. Produk tu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
8
GUIDELINES FOR SAFE USE
 Read the Instruction manual carefully before first use.  Insert the device’s power plug to an earthed power socket.
Pay special attention if there are children around! Do not let anyone touch the
device during steam ironing.  Do not immerse the device, cable or plug in water or other liquids!  Do not leave a device connected to power supply unattended.  Do not hang the cable on sharp edges and do not let it touch hot surfaces.  Regularly check if the power cable is not damaged.  Do not use a damaged device, this also applies to damaged cable or plug, have
the device fixed shop.  Always disconnect the plug when not using the device.  Before starting cleaning and before attaching or removing accessories from the
device, unplug the cable plug from socket and wait for the device to cool down
completely.
Disconnect the device from power supply when filling the tank with water or
draining water.  Never touch the heating heel of an operating device.
Pour only water to the tank. It is recommended to use distilled water to avoid
scaling on the internal elements of the device.  Fill the device with water only, do not add any chemicals as such agents might
damage the device.  Do not touch the hot metal parts, hot water nor steam to avoid scalding.  Use the device only according to its purpose.  The device is designed for household use only.  Using the device outdoors is prohibited.  Do not open the water tank during steam ironing.  Place the device on stable surface when not in use.  Do not use the device if it fell, has visible damage or if water is leaking from the
device.
This device may be used by children at the age at least 8 and persons with reduced
physical and cognitive capabilitie, or persons inexperienced with the use of the
device or without proper knowledge, only under supervision or instruction on the
safe use of the device including the possible risks. Children without supervision
shall not clean nor maintain the device.  Store the device and power cable out of reach of children under 8.
9
 Do not let children play with the device or accessories.  After completing ironing drain any water left in the device.
Under no circumstances press clothes or materials actually worn by people or
animals.  Never direct steam to people or animals.  Do not remove the power plug from a socket by pulling.  Do not try to insert plug into socket using wet hands.  Do not wind the power cable around the device until it cools down.
Do not place the device near electrically or gas powered stoves, burners, ovens etc.
The equipment was not designed for operation with external remote time-lag
switchers or a separate remote adjustment system
If the device has a base for putting away, make sure the surface on which the
base was placed is stable.
Before starting the device check if the available supply voltage conforms with
specification on the device’s nameplate  For the safety of children, do not leave packaging elements freely (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.)
 WARNING Do not let children play with foil. Danger of suffocation.
Place the device at least 20 cm from wall and other heat or steam sensitive materials.
Ensure a proper empty space is available on all sides of the device for air circulation.  Do not fill water above the MAX marking because it may result in leak.  Be careful during use of the device due to generation of water vapour.  Do not let the cable touch hot surfaces.  Do not used the device without water. This may damage the device.  Do not use the device for cleaning electrical equipment nor wiring.
Do not touch hot surfaces. Before installing or removing accessories, turn the
device off and wait for cooling down.
10
DESCRIPTION OF DEVICE
2
5
1
6
7
1. Housing
2. Steam heel
3. Power switch
4. Operating mode light
5. Steam on/off button with lock
9
10
7a
7. 250 ml water tank with scale 7a. Water tank inlet cover
8. Rotary power supply cable (2.5 m)
9. Thick fabric brush
10. Delicate fabric brush
4
3
8
6. Water tank release buttons
Thick fabric brush (9) — for better steam penetration, ideal for thick fabrics, such as coats. Fabric brush (10) — instantly collects threads, hair, flocs or animal hair from delicate materials, such as velour, velvet or wool. Automatic continuous steam jet (369 g/min).
BEFORE FIRST USE
1. Take out the device from the box and remove all protective cardboard elements and foil.
2. Unwind and straighten the cable before use.
NOTICE SMOKE MAY COME OUT OF device DURING FIRST USE. THIS SHALL STOP AFTER SHORT WHILE.
PREPARING FOR USE
FILLING WATER TANK
1. Make sure the device is unplugged from mains.
2. Press the two buttons (6) to release water tank, remove water tank (7).
3. Open the water tank inlet cover (7a).
4. Fill the tank with water to the maximum level. Check the water level by putting the tank in
an upright position.
11
NOTICE! Do not fill the tank above MAX line. For best results and to prevent scaling, use fresh demineralised or distilled water. Do not use decalcified water produced using chemical methods nor any other liquids.
5. Close the water tank inlet cover (7a).
6. Insert the water tank back into the device.
ATTACHING ACCESSORIES
1. To attach brushes, unplug the device from mains and wait for the device to cool down.
2. Firmly hold the device with one hand, and use the other hand to attach the brush so the
notches in the brush align with grooves in the device’s working section, you will hear a click when the brush locks. To remove a brush, hold the device and pull handle in the bottom part of the attachment.
NOTICE! Always unplug the steamer before attaching or removing a brush attachment. Be careful — steam heel may still be hot!
The brushes improve steam penetration of thick and heavy fabrics thus ensuring better re­sults. The brush attachments are designed for use with steam.
USING THE DEVICE
1. Insert power cable’s plug (8) into an earthed electrical socket. The indicator lamp (4) starts
blinking.
2. Steamer will start heating up and be ready after approx. 30 seconds. This is signalled by indi-
cator lamp (4) lit continuously.
3. When the device becomes ready for use, press steam activation button (5). Before starting
ironing, direct the steam away from the garment for a few seconds because the initial stream may contain drops of water.
4. Do not release the steam button during steam iron-
fig. 1
ing (5). It may be blocked using a lock in the button (see fig. 1).
5. If you are not using a brush accessory during steam
ironing, keep the steamer’s heel at the distance of 5 cm from the fabric.
6. Move the steam heel towards garment during iron-
ing. At the same time pull the garment’s sides to straighten it.
NOTICE! Do no t direct the ste am directl y on metal accesso ries. Be careful when ironing around metal accessories.
7. After completion of steam ironing release steam button (5). To make ironing of garment elements easier, hang them on the coathanger. In case of shirts button the first button at the collar to make straightening of the fabric easier.
NOTICE! Do no t hold the garment wi th naked hand durin g steam ironing. Do n ot place steam heel o n the power cable af ter use.
12
Small wet points may appear during steam ironing. A garment may become slightly moist because of steam. Leave the garment after ironing to dry before putting it on or putting it away.
NOTICE! Steamer is designed for use in an upright position. Avoid steam ironing in horizontal position and do not place the steamer upside down.
NOTICE! The water pump makes silent buzzing sound during work after pressing the steam button. The sound of operating pump increases when there is no water in the tank. Refill the water tank.
The steamer has automatic switch off function. It is activated when the device is inactive for a longer while. The activation of this function is signalled by blinking of the indicator (4).
NOTICE! The steamer produces water vapour at an extremely high temperature! Danger of scalding. Do not direct steam on people or animals!
AFTER IRONING
1. Switch off the device using power switch (5).
2. Unplug the power cable’s (8) plug from electrical socket.
3. Empty the water tank (7).
4. Store the device in a safe location, in an upright position and wait for the steamer to cool
down.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTICE! Never immerse the device in water and do not rinse it in tap water.
1. Wipe off any sediment from the steam heel (2) using a moist cloth and a liquid cleaning agent
free of abrasive elements.
NOTICE! To protect the heel surface unscratched, do not place the device near any metal objects. Do not use scratchpads, vinegar nor any other chemic al agents for cleaning the steamer.
2. Wipe the device housing with a moist cloth.
3. Rinse the water tank (7) regularly and empty it after rinsing.
STORAGE
1. Switch off the device using power switch (5) and unplug power cable from the mains socket.
2. Empty the water tank (7).
3. Wait for the steamer to cool down. Carefully wind the power cable around the device.
4. Always store the device in an upright position on a stable surface.
5. Do not place the device near heat sources or in direct sunlight.
6. Always make sure that steam openings are clean and free from impurities.
13
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible solution
The steam er does not heat up Check mai n plug is inserted c orrectly.
The steam er does not produce s team Check the w ater level and the water t ank inlet cover is pro perly covered.
Water spills f rom the water tank Make sure wate r is not over the MAXIMUM l evel.
The steamer is producing a loud humming or pumping sound
The steam er does not seem to be re moving creases easily
Unsure whe n to use the fabric br ush Use when st eaming is to direc tly touch the fabr ic.
Avoiding dis colouring of met al accessories on t he garment
Check power supply. Check pow er button.
Press the steam activation button harde r. Hold the steamer in an upright position.
Make sure wate r tank inlet cover is pr operly closed. Always use t he steamer in an upri ght position as per t he operating instructions.
Check wat er level; if there is no wate r or it is low , refill the wat er tank.
Hold the st eamer in an upright p osition and stre tch the fabric down ward to ensure best results.
When steam ing delicate fabr ic, such as silk to redu ce the risk of water dripping onto the garment while steaming.
Do not directly hover the garment steamer over the metal accessories. Use cauti on and steam around t he metal accessor ies.
TECHNICAL SPECIFICATION:
The specification is printed on the device’s nameplate. Length of power cable: 2.5 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
This symbol on the produc t indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
of Environmental Protection. Do not dispose the device wi th other municipal waste.
14
СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
 Устройство должно быть подключено к заземленному источнику тока.
Проявляйте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети!
Не прикасайтесь к отпаривателю во время глажки.  Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости!  Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к источнику питания.
Не вешайте сетевой кабель на острых гранях и не позволяйте, чтобы он
касался горячих поверхностей.  Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой кабель.
Не пользуйтесь поврежденным устройством, а также тогда, когда поврежден
сетевой кабель или вилка - в таком случае отдайте прибор в ремонт в авто-
ризованный сервисный центр.  Всегда извлекайте вилку из розетки, когда устройство не используется.
Перед началом очистки и перед монтажом и демонтажем сначала выньте
вилку из розетки и подождите, пока прибор полностью остынет.
Во время заполнения резервуара водой и его опорожнения отключите
устройство от источника тока.
Никогда не касайтесь нагревательной поверхности прибора, когда он включен!  В резервуар наливайте только воду. Рекомендуется применение дистилли-
рованной воды, чтобы избежать отложения накипи на внутренних деталях
прибора.
Наливая воду в резервуар, не добавляйте в нее никаких химических средств
- они могут повредить устройство.
 Не касайтесь горячих металлических частей, горячей воды или пара, чтобы
избежать ожогов.  Не используйте устройство для других целей, чем оно предназначено.  Данное устройство предназначено только для домашнего использования.  Не используйте устройство на открытом воздухе.  Не открывайте крышку резервуара с водой во время глажки.  Прибор должен стоять на стабильной поверхности.
Прибор не должен использоваться, если он упал, имеет следы повреждения
или если из него вытекает вода.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими, психическими возможностями, а также
людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспе-
RU
15
RU
чен присмотр или инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание прибора.
 Храните прибор и сетевой кабель в месте, недоступном для детей младше
8 лет.
Обращайте внимание на детей, чтобы они не играли оборудованием/устрой-
ством.  После окончания глажки вылейте оставшуюся в резервуаре воду.
Ни в коем случае не гладьте одежду и материалы, находящиеся на людях
или животных.  Никогда не направляйте пар на людей или на животных.  Не вынимайте вилку из розетки, потянув за кабель.  Не включайте вилку в электрическую сеть мокрыми руками.
Не наматывайте сетевой кабель вокруг прибора до тех пор, пока он не остынет.
Не помещайте устройство вблизи других электрических и газовых плит,
горелок, духовых шкафов и т. д.
Устройство не предназначено для работы с использованием наружных вре-
менных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Если прибор ставится на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой
она находится, стабильна.
Перед тем как включить устройство убедитесь, что напряжение в сети со-
впадает с параметрами, указанными на заводском щитке устройства.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опас-
ность удушья!
Поместите устройство на расстоянии не менее 20 см от стен, занавесок и
других материалов, чувствительных к воздействию тепла или пара. Обеспечьте
достаточное пространство со всех сторон для циркуляции воздуха.
Не заполняйте резервуар для воды выше отметки MAX, так как это может
привести к утечке воды.
Соблюдайте осторожность при использовании устройства, в связи с выбро-
сом водяного пара.  Не допускайте, чтобы шнур касался горячих поверхностей.
Не используйте устройство без воды. Это может привести к его повреждению.
16
 Не применяйте для очистки электрических приборов или установок.  Не прикасайтесь к горячим поверхностям. В случае монтажа и демонтажа
принадлежностей, выключите прибор и подождите, пока она не остынет.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
2
5
1
6
7
1. Корпус устройства
2. Паровая подошва
3. Включатель/выключатель
4. Индикатор рабочего состояния
5. Кнопка включения/выключения
выброса пара с блокировкой
6. Кнопки освобождения резервуара
для воды
9
10
7a
7a. Заглушка заливного отверстия
для воды
8. Вращающийся сетевой кабель дли-
ной 2,5 м
9. Насадка с щеткой для более толстых
тканей
10. Насадка с щеткой для деликатных
тканей
4
3
8
7. Резервуар для воды со шкалой объе-
мом 250 мл
Щетка для ткани (9) - для лучшего проникновения пара, идеально подходит для толстых тканей, таких как пальто. Щетка для ткани (10) - для быстрого сбора ниток, волос, пуха или шерсти с тонких ма­териалов, такими как велюр, бархат или шерсть. Автоматическая, непрерывная подача пара (369 г/мин).
RU
ДО ПЕРВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1. Извлеките устройство из коробки и удалите все защитные картонные перегородки и
пл енк у.
2. Перед использованием размотайте и выпрямите кабель.
ВНИМАНИЕ! Во время первого использования устройства может выделяться немного дыма. Это явле­ние исчезнет через некоторое время .
17
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
1. Убедитесь, что устройство отключено от электрической сети.
2. Нажмите на кнопки, освобождающие резервуар для воды (6), выньте резервуар для
воды (7).
3. Откройте заглушку заливного отверстия для воды (7a)
4. Наполните резервуар водой до максимального уровня. Максимальный уровень воды
проверьте, поставив резервуар в вертикальное положение.
ВНИМАНИЕ! Не наполняйте резервуар выше отметки MAX. Для получения лучших результатов и для предотвращения осадка каждый раз применяйте свежую деминерализованную или дистиллированную воду Не используйте химически декальцинированную воду и или какие-либо другие жидкости.
5. Закройте заглушку заливного отверстия для воды (7а).
6. Поместите обратно резервуар для воды в устройство.
RU
МОНТАЖ АКСЕССУАРОВ
1. Для того, чтобы установить насадки со щеткой, отключите устройство от источника пи-
тания и дайте полностью остыть.
2. Затем, крепко держа аппарат одной рукой, второй установите щетку так, чтобы вы-
ступы на насадке соответствовали углублениям в рабочей части устройства, при бло-
кировке насадки будет слышен «щелчок». Чтобы снять насадку, следует крепко держа
устройство, потянуть за держатель в нижней части насадки.
ВНИМАНИЕ! Всегда отключайте отпариватель от источника питания перед установкой или снятием на­садки со щеткой. Будьте осторожны - паровая подошва может быть еще горячей.
Щетки улучшают проник новение пара в толстые и тяжелые тк аней, что позволяет получить более быстрые результаты. Насадки щеток предназначены для использования с паром.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Вставьте вилку шнура питания (8) в заземленную элек трическую розетку. Индикатор (4)
начнет мигать.
2. Отпариватель нагревается и готов к использованию через прибл. 30 секунд. Об этом
свидетельствует непрерывный свет индикатора (4).
3. Когда устройство готово к использованию, на-
жмите кнопку включения пара (5). Перед началом
рис. 1
глажки направьте струю пара в течение несколь-
ких секунд в другую сторону, далеко от одежды,
поскольку первоначальный поток пара может со-
держать капли воды.
4. Во время глажки с паром не отпускайте кнопки
включения пара (5). Ее можно заблокировать с
помощью замка, размещенного на кнопке (см
рис. 1).
18
5. Если во время глажки с паром вы не используете насадки со щеткой, держите паровую
подошву на расстоянии 5 см от ткани.
6. Во время глажки с паром приблизьте паровую подошву устройства к одеж де. Одновре-
менно второй рукой потяните за стороны одежды, чтобы их растянуть.
ВНИМАНИЕ! Не направляйте струю пара непосредственно на металлические аксессуары. Соблюдайте осторожность при глажке вокруг металлических аксессуаров.
7. По окончании глажки с паром освободите кнопку подачи пара (5). Для облегчения глажки элементов одежды, следует их повесить на вешалку. В случае рубашек с пуговицами сначала застегните пуговицу на воротнике, чтобы облег­чить растягивание ткани.
ВНИМАНИЕ! Не придерживайте незащищенной рукой ткань во время глажки с паром. Не ставьте паро­вую подошву на шнур питания после использования.
Паровая глажка может вызвать появление на одежде небольших мокрых пятен. Одежда также может быть слегка влажной из-за пара. После окончания глажки подождите, пока одежда не высохнет, прежде чем ее одеть или спрятать.
ВНИМАНИЕ! Отпариватель предназначен для применения в вертикальном положении. Следует избе­гать глажки с паром в горизонтальном положении и не переворачивать устройство вверх дном.
ВНИМАНИЕ! Работу водяного насоса можно услышать, как тихий жужжащий звук при нажатии на кноп­ку подачи пара. В случае недостаточного количества воды в резервуаре, работа насоса будет громче. В этой ситуации следует наполнить резервуар для воды.
Устройство оснащено функцией автоматического отключения. Она запускается, когда устройство не используется в течение длительного времени. Эту функцию сигнализиру­ет мигание индикатора (4).
ВНИМАНИЕ! Устройство производит водяной пар с очень высокой температурой! Опасность ожога! За­прещается направлять струю пара на людей или на животных!
RU
ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖКИ
1. Выключите устройство с помощью выключателя (5).
2. Выньте вилку сетевого шнура (8) из розетки.
3. Вылейте воду из резервуара для воды (7).
4. Поставьте устройство в безопасное место в вертикальном положении и подождите,
пока оно остынет.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте устройство в воду и не полощите его под краном
1. Вытрите осадок с паровой подошвы (2), используя влажную ткань и жидкое моющее
средство, не содержащее абразивных веществ.
19
RU
ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы поверхность подошвы не поцарапалась, не ставьте устройство вблизи ка­ких-либо металлических предметов. Для очистки подошвы отпаривателя нельзя использовать колю­чие щетки, укс ус и другие химические вещес тва.
2. Протрите корпус устройства влажной тряпочкой.
3. Систематически полощите резервуар водой (7) и опорожняйте его после полоскания.
ХРАНЕНИЕ
1. Выключите устройство с помощью выключателя (5) и выньте вилку из сетевой розетки.
2. Вылейте воду из резервуара для воды (7).
3. Подождите, пока устройство не остынет. Безопасным способом намотайте сетевой
шнур вокруг устройства.
4. Пустой прибор всегда храните в вертикальном положении на устойчивой поверхности.
5. Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла или под прямыми солнечными
лучами.
6. Всегда убедитесь, что выпускные отверстия чистые и не засорены.
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕПОЛАДОК
Проблема Возможное решение
Отпариватель не нагреваетс я Убедитесь, что вилка шнура питания была правильна подключена.
Отпариватель не вырабатывает пар Проверьте ур овень воды и прави льность закр ытия заглушки з аливного
Из резерв уара вытекает вод а Убе дитесь, что урове нь воды не превышае т отметки MAXIMUM .
Из отпаривателя слышны громкие звуки жужжания или накачки
Не удается л егко устранит ь складки с помо щью отпаривателя
Я не знаю, когда ну жно использов ать щетку для более толстых тканей
Как избежать обесцвечивание металлических декоративных элементов на одеж де
Убедите сь, что есть напря жение в сети. Проверьте выключатель.
отверстия для воды. Сильнее н ажмите на кнопк у включения пар а. Держите отпариватель в вертикальном положении.
Убедите сь, что заглушка за ливного отверс тия для воды за крыта должным образом. Всегда держите вертикально отпариватель, в соответствии с рекомендациями Руководства по эксплуатации.
Проверьте ур овень воды, если о н низкий или ес ли вообще нет воды, наполните резервуар.
Для достижения наилучших результатов глажки, держите отпариватель вертикально и растяните материал, потянув вниз.
Щетку д ля более толс тых тканей сле дует использов ать, если пар слишком непосредственно контактирует с тканью, которая гладится. Для глажки деликатных тканей, например, шелка, чтобы уменьшить риск попа дания капель вод ы на одежду в проце ссе глажки.
Не держите отпариватель непосредственно над металлическими элементами на одежде. Следует осторожно применять пар вокруг таких элементов.
20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия. Длина сетевого шнура: 2,5 м
RU
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное
оснащение)
Польша
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе с другими коммунальными отходами.
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов, использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
или согласит ься на её передачу дома. Д ля получения подр обной информации на тему мес та и способа
21
DE
SICHERHEITSHINWEISE
 Vor Anwendung lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung genau durch.  Das Gerät soll an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.  Besonders vorsichtig sein, wenn in der Nähe sich Kinder aufhalten! Das Gerät soll
beim Bügeln nicht berührt werden.  Weder das Gerät, das Kabel noch der Stecker kann im Wasser oder anderen Flüs-
sigkeiten eingetaucht werden!  Das Gerät kann ohne Aufsicht nicht an das Netz angeschlossen sein.  Das Versorgungskabel nicht von scharfen Rändern überhängen und mit keinen
heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.  Regelmäßig die Versorgungsleitung auf Beschädigungen prüfen.  Wenn beschädigt, auch bei Kabelbruch oder Beeinträchtigung des Netzsteckers
nicht betreiben – Gerät bei einer autorisierten Fachwerkstatt anliefern.
Den Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht gebraucht
wird.  Vor der Reinigung und vor der Montage und Demontage des Geräts den Netz-
stecker aus der Anschlussdose ziehen. Das Gerät völlig abkühlen lassen.
Beim Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters das Gerät vom Stromnetz ab-
schalten.  Niemals die Heizsohle bei eingeschaltetem Gerät berühren!  In den Behälter nur das Wasser füllen. Es wird empfohlen das destillierte Wasser
zu verwenden, damit kein Kalkstein auf den inneren Geräteteilen abgelagert wird.
Beim Füllen des Wassers in den Behälter keine chemischen Zusätze zugeben – sie
können das Gerät beschädigen.
Um die Verbrennungen zu vermeiden können keine heiße Metallteile, kein heißes
Wasser oder Dampf berührt werden.  Nur bestimmungsgemäß benutzen.  Das Gerät eignet sich ausschließlich für den häuslichen Gebrauch.  Nicht im Freien verwenden.  Beim Bügeln den Wasserbehälterdeckel nicht öffnen.  Das Gerät soll auf stabilem Untergrund abgestellt werden.
Das Gerät soll nicht benutzt werden, wenn es runtergefallen war, zeigt die Be-
schädigungsspuren oder wenn das Wasser aus dem Gerät fließt.
Dieses Gerät darf von mind. 8 jährigen Kindern und verminderter körperlicher
oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie Personen verwendet werden, die das
Gerät weder bedienen können noch kennen, sofern sie in seine sichere Bedienung
22
eingewiesen oder bei der Bedienung beaufsichtigt werden, sodass alle mit der Bedienung zusammenhängenden Gefahren für diese Personen verständlich sind. Das Gerät darf von Kindern ohne Aufsicht weder gereinigt noch gewartet werden.
Das Gerät und das Versorgungskabel fern von Kindern unterhalb von 8 Jahren
aufbewahren.  Darauf achten, dass keine Kinder mit der Ausrüstung/dem Gerät spielen.  Nach dem Bügeln das im Behälter gebliebene Wasser ausgießen.  Auf keinem Fall die Kleider oder Textilien auf den Menschen oder Tieren bügeln.  Der Dampfstrahl kann niemals auf die Menschen oder Tiere gerichtet werden.  Netzstecker vorsichtig von der Versorgung trennen, nicht am Kabel reißen.  Gerät nur mit trockenen Händen an der Versorgung anschließen.
Das Anschlusskabel kann um das Gerät nicht gewickelt werden, wenn noch es
nicht abgekühlt ist.  Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Das Gerät eignet sich für keinen Einsatz mit externen Zeitschaltern oder separaten
Fernsteuerungssystemen.  Wenn das Gerät auf einer Unterlage abgestellt, soll geprüft werden, ob der Un-
tergrund unter der Unterlage stabil ist.  Bevor das Gerät eingeschaltet wird soll die Netzspannung auf die Übereinstim-
mung mit den auf dem Geräteschild angegebenen Parametern geprüft werden.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
 WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
Das Gerät in der Entfernung von mindestens 20 cm von Wänden, Vorhängen und
anderen gegen Wärme oder Dampf empfindlichen Stoffen benutzen. Genügend
Platz von allen Seiten für Luftzirkulation sichern.
Den Wasserbehälter nicht über die Anzeigelinie MAX nachfüllen, weil das zum
Wasserauslauf führen kann.  Beim Gebrauch des Geräts ist wegen der Dampfemission Vorsicht zu bewahren.  Den Kontakt des Kabels mit heißen Flächen vermeiden.  Das Gerät nicht ohne Wasser benutzen. Es kann zu seiner Beschädigung führen.  Nicht zur Reinigung von Elektrogeräten und Anlagen benutzen.  Keine heißen Flächen anfassen. Bei der Montage und Demontage von Zubehör-
teilen soll man das Gerät ausschalten und abwarten, bis es abgekühlt ist.
DE
23
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
2
5
1
6
7
1. Gerätsgehäuse
2. Dampffuß
3. Ein-/Ausschalter
4. Kontrollleuchte des Arbeitsstands
5. Ein-/Ausschalter des Dampfausstoßes
mit der Sperre
6. Tasten zur Freigabe des Wasserbehäl-
ters
9
10
7a
7. Wasserbehälter mit Skala mit dem
Inhalt von 250 ml
7a. Blende der Wasserfüllöffnung
8. Drehbares Netzkabel mit der Länge
von 2,5 m
9. Ansatzstück mit Bürste für dickere
Stoffe
10. Ansatzstück mit Bürste für zartere
4
3
8
Stoffe
Die Stoffbürste (9) – ermöglicht bessere Dampfpenetration, perfekt für dickere Stoffe, wie Mäntel. Die Stoffbürste (10) – ermöglicht blitzschnelle Beseitigung von Fäden, Haaren, Fusseln oder Fell aus zarten Stoffen, wie Velour oder Wolle. Konstante Dampfleistung 369 gr/min (automatisch).
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Gerät aus der Schachtel herausnehmen, alle Schutzelemente aus Pappe und Folie abneh-
men.
2. Vor dem Gebrauch das Kabelabwickeln und ausrichten.
ACHTUNG! Beim ersten Gebrauch kann aus dem Gerät der Rauch heraustreten. Es wird nach kurzer Zeit aufhören.
VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1. Prüfen, dass das Gerät vom Spannungsnetz getrennt ist.
2. Drücken Sie die Tasten zur Freigabe des Wasserbehälters (6), nehmen Sie den Wasserbehälter
aus (7).
24
3. Stöpsel der Einfüllöffnung (7a) öffnen.
4. Den Wasserbehälter bis zum Maximalwasserstand füllen. Der Maximalwasserstand wird ge-
prüft indem der Behälter senkrecht aufgestellt wird.
ACHTUNG! Der Behälter nicht über den Maximalwasserstand füllen. Um die besten Ergebnisse zu erreichen und der Ablagerung vom Kalkstein zu entgegenwirken, soll man jedes Mal frisch demineralisiertes oder destillier­tes Wasser verwendet. Kein chemisch entkalktes Wasser oder andere Flüssigkeiten verwenden.
5. Den Deckel der Wasserfüllöffnung (7a) schließen.
6. Den Wasserbehälter wieder im Gerät montieren.
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE
1. Um die Ansätze mit Bürsten anzulegen, soll man das Gerät von der Versorgung trennen und
vollständig abkühlen lassen.
2. Dann halten das Gerät fest mit einer Hand und die Bürste mit der anderen so anlegen, damit
die Vorstoße an dem Ansatz zu den Eintiefungen am Betriebsteil des Geräts passen, das Ein-
rasten ist an einem „Klick“ erkennbar. Zur Demontage des Ansatzes soll man das Gerät fest
halten und den Griff im unteren Teil des Ansatzes ziehen.
ACHTUNG! Vor dem Anlegen oder Ausziehen des Ansatzes mit Bürste soll man den Steamer immer von der Ver­sorgung trennen. Vorsicht —der Dampffuß kann noch heiß sein.
Die Bürsten verbessern das Eindringen vom Dampf in dicke und schwere Stoffe, was die Wir­kung beschleunigt. Die Bürstenansätze sind zum Einsatz mit Dampf bestimmt.
EINSATZ DES GERÄTES
DE
1. Den Stecker des Netzkabels (8) in eine geerdete Netzsteckdose stecken. Die Kontrollleuchte
(4) blinkt.
2. Der Steamer erhitzt sich und ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit. Das wird durch das An-
dauernde Leuchten der Kontrollleuchte gemeldet (4).
3. Wenn das Gerät einsatzbereit ist, drucken Sie die Taste für Dampferzeugung (5). Vor dem
Bügeln richten Sie den Dampfstrom für einige Sekunden weit von der Kleidung, weil er am
Anfang Wassertropfen enthalten kann.
4. Während des Dampfbügeln soll man die Taste für
Abb. 1
das Dampfeinschalten nicht auslösen (5). Sie kann
mit der Sperre an der Taste blockiert werden (siehe
Ab b. 1) .
5. Wenn man beim Dampfbügeln keinen Ansatz mit
Bürste gebraucht, soll man den Dampffuß in der Ent-
fernung von 5 cm von dem Stoff halten.
6. Beim Dampfbügeln den Dampffuß an die Kleidung
nähern. Gleichzeitig an die Säume der Kleidung zie-
hen, um sie zu glätten.
ACHTUNG! Den Dampfstrom nicht direkt an Metallelemente richten. Bei Metallelementen ist Vorsicht geboten.
7. Nach dem Dampfbügeln ist die Taste für den Dampfausstoß (5) freizulassen.
25
Für leichteres Bügeln der Kleidungselemente, sind sie an den Kleiderbügel zu hängen. Bei Hemden mit Knöpfen schließen Sie den ersten Knopf am Kragen, um das Glätten des Stof­fes zu erleichtern.
ACHTUNG! Den Stoff beim Bügeln nicht mit ungesicherter Hand halten. Den Dampffuß nach dem Einsatz nicht an das Versorgungskabel stellen.
Das Dampfbügeln kann zur Entstehung von kleinen nassen Punkten an der Kleidung führen. Die Kleidung kann auch durch dem Dampf eicht feucht sein. Nach dem Abschluss die Kleidung vor ihrer Anziehung oder Ablegung trocknen lassen.
ACHTUNG! Der Steamer ist zum Einsatz in der vertikalen Lage bestimmt. Man soll das Dampfbügeln in der hori­zontalen Lage vermeiden und das Gerät nicht auf den Kopf stellen.
ACHTUNG! Die Arbeit der Wasserpumpe ist als leises Brummen beim Drücken der Taste für dem Dampfausstoß erkennba r. Falls im Behä lter kein Wasser ist, is t die Arbeit der Pum pe lauter. Dann ist der Wass erbehälter nach ­zufüllen.
Das Gerät verfügt über die Funktion vom automatischen Ausschalten. Sie wird ausgelöst, wenn das Gerät über eine längere Weile nicht verwendet wird. Diese Funktion wird durch das Blicken der Kontrollleuchte (4) signalisiert.
ACHTUNG! Das Gerät erzeugt den Dampf mit sehr hoher Temperatur! Verbrennungsgefahr! Der Dampfstrahl kann nicht auf die Menschen oder Tiere geric htet werden!
DE
NACH DEM BÜGELN
1. Das Gerät mit dem Schalter (5) ausschalten.
2. Der Stecker des Netzkabels (8) aus der Netzsteckdose ziehen.
3. Den Wasserbehälter (7) entleeren.
4. Das Gerät senkrecht auf sicherem Platz abstellen und abkühlen lassen.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät niemals im Wasser eintauchen oder unter fließendem Wasser spülen
1. Alle Ablagerungen von dem Dampffuß (2) mit einem feuchten Lappen und einem flüssigen
Reinigungsmittel ohne Scheuermittelzusatz entfernen.
ACHTUNG! Damit auf der Fußfläche keine Risse entstehen soll dasGerät in der Nähe von Metallgegenständen abgestellt werden. Zur Fußreinigung können keine Putzgegenstände, Essig oder andere chemischen Mittel verwendet werden.
2. Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Lappen reinigen.
3. Spülen Sie den Behälter regelmäßig mit Wasser (7) und entleeren Sie ihn nach dem Spülen.
AUFBEWAHRUNG
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (5) aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
aus.
26
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (7).
3. Das Gerät abkühlen lassen. Das Netzkabel sicher um das Bügeleisen wickeln.
4. Das leere Gerät soll immer in senkrechten Lage auf einer stabilen Unterlage aufbewahrt wer-
den.
5. Das Gerät von den Wärmequellen und direktem Sonnenlicht fernzuhalten.
6. Immer sicherstellen, dass die Dampfausläufe sauber und frei von Verunreinigungen sind.
HANDBUCH  PROBLEME  GEEIGNETE LÖSUNGEN
Problem Mögliche Lösung
Steamer wird nicht heiß. Netzstecker auf korrekten Anschluss prüfen.
Steamer erzeugt keinen Dampf. Wasserstand sowie Wasserbefüllversc hluss auf korrekten Einbau prüfen.
Wasser läuft aus dem Behälter. Wasserstand prüfen, er darf das MAXIMUM- Niveau nicht überschreiten.
Steamer er zeugt einen starke n Surr- bzw. Pumpgeräusch.
Knitte rstellen lasse n sich mit dem Steamer nur schwer glattbügeln.
Wann wird die B ürste für dicker e Gewebe verwendet?
Wie wird das Durchfärben der Kleidungsstücke durch Metallverzierungen verhindert?
Netzspannung prüfen. Schalter prüfen.
Dampftaste stärker drücken. Steamer senkrecht halten.
Wasserbefüllverschluss auf dichtes Verschließen prüfen. Steamer gemäß den Empfehlungen der Bedienungsanleitung immer senkrecht halten.
Wasserstand prüfen, Wasser bei zu niedrigem Wasserstand bzw. leerem Wasserbehälter nachfüllen.
Steamer senkrecht halten und Gewebe nach unten spannend glätten, um die besten Bügelergebnisse zu erzielen.
Die Bürste für dickere Gewebe wird verwendet, wenn der Dampf den gebügelten Stoff zu stark berührt. Zum Bügeln von Feingewebe, bspw. Seide, um die Gefahr zu verhindern, dass das Wasser beim Bügeln auf das Gewebe tropft.
Steamer nicht direkt über den Metallverzierungen der Kleidungsstücke halten. Dampf in der Nähe solcher Teile nur behutsam verwenden.
DE
TECHNISCHE DATEN:
Technische Parameter des Gerätes sind vom Typenschild zu entnehmen. Länge des Versorgungskabels: 2,5 m
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG ELEKTRO UND ELEKTRONIKALTGERÄTE
Polen
Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
27
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...