MPM MZE-23 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO Z GENERATOREM PARY MZE-23
STEAM GENERATOR IRON/УТЮГ
СПАРОГЕНЕРАТОРОМ/DAMPFBÜGELEISEN
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI ..........................................................................3
PL
USER MANUAL .................................................................................... 9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ .................................................15
RU
BEDIENUNGSANLEITUNG ....................................................................21
DE
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania. Nie wolno zanurzać urządzenia, podstawy żelazka, przewodu i wtyczki w wodzie
lub innych płynach! Nie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej.
Nie wieszaj przewodów żelazka na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykały się z gorącymi powierzchniami. Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy i przewód łączeniowy nie są uszko-
dzone. Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest
przewód lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy w au­toryzowanym punkcie serwisowym. Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzystasz z urządzenia. Przed
rozpoczęciem czyszczenia najpierw wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego i odczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
 Przed napełnieniem zbiornika wodą lub jego opróżnieniem odłącz urządzenie
od źródła prądu.
 Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono włączone!
Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej,
aby uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
 Wlewając wodę do zbiornika na wodę, nie dodawaj do niej żadnych środków
chemicznych – mogą one uszkodzić urządzenie. Nie dotykaj gorących metalowych części, gorącej wody bądź pary, aby uniknąć
oparzenia.  Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.  Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.  Nie wolno korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.
W czasie gdy urządzenie jest podłączone do sieci i gdy produkuje parę wodną,
nie otwieraj pokrywy wlewu zbiornika wody.  Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką odstawiane.
Żelazko nie powinno być używane, jeżeli spadło, ma ślady uszkodzenia lub jeśli
wycieka zniego woda.
PL
3
Page 4
PL
 Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
 Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Zawsze kładź żelazko na specjalnej podpórce. Nie kładź rozgrzanego żelazka
na wężu dopływowym ani na kablu zasilającym. Podstawka i stopa żelazka mogą być bardzo gorące i przy nieuważnym do-
tknięciu, mogą spowodować oparzenia. Jeżeli chcesz usunąć zbiornik pary, nie dotykaj podstawki żelazka. Trzymać żelazko i jego przewody w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8roku życia, gdy urządzenie jest włączone bądź się chłodzi.  Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.  Po zakończonym prasowaniu wylej pozostałą w zbiorniku wodę.  Przechowuj wkład z filtrem poza zasięgiem dzieci.  Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach
lub zwierzętach.
Jeżeli żelazko jest odstawiane na podstawkę, należy upewnić się, czy powierzchnia
na której umieszczono podstawkę jest stabilna.  Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się z para
metrami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
-
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
4
Page 5
OPIS URZĄDZENIA
9
7
6
8
5
4
PL
10
11
1. Zbiornik na wodę o pojemności 1,5 L
2. Otwór z uchylną pokrywką do nalewa-
nia wody
3. Przycisk do odblokowania żelazka
4. Kontrolki stanu pracy
5. Przycisk ustawienia wyrzutu pary
6. Przycisk czyszczenia
PANEL KONTROLNY
1. Czyszczenie
2. Brak wody w zbiorniku
3. Tryb mocnego wyrzutu pary
4. Automatyczne wyłączanie (funkcja
„Strażak”)
5. Tryb energooszczędny wyrzutu pary
7. Przycisk zasilania
8. Przycisk wyrzutu pary
9. Przewód łączący żelazko z genera-
torem pary o długości 1,55m
10. Stopa ceramiczna
11. Miejsce do nawinięcia przewodu
łączącego
1 3
4
2
5
3
2
1
5
Page 6
PL
UWAGA! Żelazko posiada funkcję „AUTO SHUT OFF” (FUNKCJA „STRAŻAKA” ). Jest to elektroniczne, bezpieczne wyłączenie żelazka, w momencie kiedy nie jest ono przez dłuższą chwilę używane. Zabezpieczenie działa za­równo gdy ż elazko leży pła sko na powierzchn i jak i gdy jest odst awione w pozycji p ionowej. Funkcja sygn alizo­wana jest sygnałem dźwiękowym i świeceniem kontrolki (4).
FUNKCJA PIONOWEGO STRUMIENIA PARY VERTICAL STEAM
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. Funkcji tej można użyć, aby wypraso­wać zagięcia na wiszących ubraniach lub zasłonach.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
1. Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka.
2. Rozwiń całkowicie przewód zasilający oraz wąż dopływu pary.
3. Ustaw podstawę żelazka na stabilnej, równej powierzchni.
4. Stawiaj żelazko na przystosowanej do tego powierzchni, znajdującej się na podstawie żelaz-
ka.
UWAGA! Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać się dym, a ze stopy żelazka biały osad. Zjawi­sko dymienia ustanie po krótkiej chwili, a biały osad powinien zniknąć po kilku użyciach.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
2. Odchyl pokrywkę otworu do nalewania wody (2).
3. Uzupełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu (poziom MAX zaznaczony na zbiorni-
ku).
Jeśli woda wodociągowa jest twarda, zalecane jest użycie wody destylowanej lub deminera­lizowanej.
Gdy braknie wody w zbiorniku, pompa wyłączy się i zaświeci się kontrolka (4). W takim przy­padku należy odłączyć zasilanie i uzupełnić zbiornik.
UWAGA! Do zbior nika należy wlewać t ylko wodę. Inny płyn mógłby uszkodzić urządzenie.
UWAGA! Nie napełniaj zbiornika powyżej wskaźnika MAX.
USTAWIENIE TEMPERATURY
Sprawdź instrukcje dotyczące prasowania na metce ubrania przeznaczonego do prasowania. Żelazko jest wyposażone w elektroniczne automatyczne sterowanie temperaturą. Nie ma potrzeby ręcznego ustawiania temperatury.
UŻYCIE URZĄDZENIA
Zaleca s ię umieszcza nie żelazka na j ego podstawie, k tóra jest wyp osażona w stop ki antypośli zgowe, chroniące stopę żelazka przed u szkodzeniem. Nie należy stawiać żelazka na metalowym wsporniku.
Zaleca się, aby używać siatkowanej/wentylowanej deski do prasowania, aby uniknąć skraplania zbyt dużej ilości pary.
6
Page 7
Przy w yborze deski do p rasowania zwr óć uwagę na jej stabi lność. Upewnij się, c zy miejsce na st ację parową ma odpowiednią nośność (masa generato ra pary z pełnym z biornikiem to ok. 5 kg).
Nie zalec a się używania desek z blatem z p łyty wiórowej.
PRASOWANIE PAROWE
UWAGA! Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary! Niebezpieczeństwo poparzenia!
1. Napełnij zbiornik wodą zgodnie z opisem w rozdziale „Przygotowanie do użycia”.
2. Podłącz urządzenie do sieci.
3. Prasowanie parowe jest możliwe dopiero, gdy skończy się nagrzewanie. W innym przypadku
z otworów może wydobywać się woda.
4. Poczekaj, aż wskaźnik przestanie mrugać. Wtedy stopa jest odpowiednio rozgrzana.
5. Wybierz siłę wyrzutu pary za pomocą przycisku (5).
6. Prasuj ubrania trzymając wciśnięty przycisk wyrzutu pary (8).
WSKAZÓWKA! Dla pozbycia się m ocnych zagniece ń żelazko wypo sażone jest w fun kcję eksploz ywnego wy rzutu pary. Aby ją uaktywnić, należ y przez około 2 sekundy szybko naciskać i puszczać przycisk wyrzutu pary.
PRASOWANIE BEZ PARY
1. Podczas prasowania nie wciskaj przycisku wyrzutu pary (8).
PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
Wiszące zasłony i ubrania (kurtki,garnitury, płaszcze) można prasować, trzymając żelazko pio­nowo.
1. Ustaw żelazko stopą równolegle do materiału w odległości kilku centymetrów i przesuwaj
żelazko naciskając przycisk wyrzutu pary (8).
UWAGA! Nigdy nie k ieruj pary w stronę ludzi i zwierząt!
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Po zakończeniu używania odłącz przewód sieciowy od sieci elektrycznej .
2. Poczekaj aż żelazko i podstawa żelazka ostygną.
3. Przetrzyj żelazko wilgotną ściereczką.
4. Zetrzyj osady lub inne zanieczyszczenia ze stopy żelazka wilgotną ściereczką z użyciem nie-
szorującego, płynnego środka myjącego.
UWAGA! Nigdy nie z anurzaj żelazka w wodzie ani nie płucz go pod kranem.
UWAGA! Nie stosuj drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących. Nie używaj do czyszczenia żelazka silnych detergentów.
5. Podstawę żelazka przetrzyj wilgotną ściereczką.
7
Page 8
PL
SAMOOCZYSZCZANIE
1. Uzupełnij wodę w zbiorniku zgodnie z instrukcją w rozdziale „napełnianie zbiornika na
wo dę”.
2. Umieść żelazko w bezpiecznej pozycji, aby uniknąć poparzenia gorącą wodą.
3. Podłącz urządzenie do zasilania i włącz przyciskiem (7).
4. Poukończeniu rozgrzewania (niebieski wskaźnik przestał mrugać i świeci stale), przytrzymaj
przez 3 sekundy przycisk czyszczenia (6).
5. Urządzenie wyda trzykrotny dźwięk, a kontrolka (1) zac znie migać. Czyszczenie tr wa ok. 2 mi-
nuty.
6. Po ukończeniu samooczyszczania żelazko ponownie wyda trzy sygnały dźwiękowe.
ZAKOŃCZENIE PRACY
1. Odłącz przewód sieciowy od sieci elektrycznej.
2. Poczekaj aż żelazko i podstawa żelazka ostygną.
3. Opróżnij zbiornik na wodę (1).
4. Podstawa urządzenia została zbudowana w taki sposób, aby możliwe było owinięcie prze-
wodu zasilającego i przewodu łączącego w specjalnie przygotowanym do tego miejscu.
5. Złóż przewód łączący na pół i owiń go ruchem zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
6. Przewód zasilający owiń przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół żłobienia w podsta-
wie, następnie przełóż wtyczkę pomiędzy przewód zasilający i łączący.
DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 1, 8 m Długość przewodu łączącego: 1,55 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
należy dos tarczyć do punk tu odbioru zuży tego sprzętu elek trycznego i e lektroniczne go. W celu uzyskania szc zegółowych informacj i na temat miejsca oddawania o dpadów elektr ycznych i elektro nicznych uży tkownik powinien skontak tować się z gminnym punk tem zbierania zużytego sprzętu lub zakładem pr zetwarzania zuż ytego sprzętu.
8
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrz ucać z innymi odpadami po chodzącymi z g ospodarstw do mowych. Zuży ty sprzęt może mieć s zkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mie­szanin oraz części składowych. Mieszanie elektroodpadów z innymi odpadami lub ich nieprofesjonalny
demontaż moż e prowadzić do uwolnienia sub stancji szkodliw ych dla zdrowia i środowiska . Zużyte urządz enie
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS
 Read the instructions carefully before use.  The iron should be connected to an earthed mains socket.  Take special care when children are near the device! The iron’s soleplate must
not be touched during ironing. Do not immerse the device, its soleplate, cable or plug in water or other liquids!
 Do not leave the iron unattended if connected to the mains.  Do not hang the iron’s cable on sharp edges or allow it to come into contact
with hot surfaces.  Regularly check the power cord and the connecting hose for any damage.  Never use a damaged device, including one with a damaged cord or plug, in
which case have it repaired at an authorised service centre.
Always unplug the device when not in use. Before cleaning, first unplug the
device from the mains socket and wait until it has cooled down completely.  Disconnect the device from the mains before filling in or emptying the tank.  Never touch the iron’s soleplate when it is on!  Fill the tank with water only. It is recommended to use distilled water to avoid
limescale buildup on the iron’s internal parts.  Do not add any chemical agents to the water in the tank - they may damage
the device.  To avoid burns, do not touch the device’s hot metal parts, hot water or steam.
Do not use the device for purposes other than those for which it was intended.
 The device is intended for domestic use only.  Do not use the device outdoors.  Do not open the tank’s inlet cover while the device is connected to the mains
and generating steam.  The iron must be used and put away on a flat surface.  Do not use the iron if it fell down, shows signs of damage or leaks.
This equipment may be used by children of at least 8 years of age and by persons
of diminished physical, mental capacity and lack of experience and knowledge
of the equipment if supervision or instruction is provided regarding the safe use
of the equipment so that the hazards involved are understood. Unsupervised
children should not perform cleaning and maintenance on the equipment.  Children should be supervised to ensure that they do not play with the equip
ment/device.
-
9
Page 10
 Always put away the iron using a special rest. Do not put away the hot iron on
the hose or power cord.
 The iron’s base and soleplate may be very hot and cause burns if touched ac
cidentally. Do not touch the iron’s soleplate if you wish to remove the steam tank.
 Keep the iron, the hose and the power cord in a place inaccessible to children
younger 8 years old, if the device is on or cooling down.  Do not pull the plug out of the power socket by pulling the cord.  Do not connect the plug to the power socket with wet hands.  Pour out the water remaining in the tank after the ironing is finished.  Keep the filter cartridge away from children.  Never direct the steam at people or pets.  Never iron clothes or fabric that are worn or placed on people or pets.  When putting the iron away on the stand, make sure the surface on which the
stand is placed is stable.
Before switching the device on, make sure the mains parameters match the
values on the device’s identification plate.  Do not place the device near electric or gas cookers, burners, ovens, etc.
CAUTION! Hot surface!
-
10
Page 11
DEVICE DESCRIPTION
6
9
7
5
8
4
10
11
1. Water tank with capacity of 1.5 litres
2. Water inlet with a tilting cover
3. Unlock button
4. Operating mode LEDs
5. Steam control button
6. Cleaning button
CONTROL PANEL
1. Cleaning
2. Water tank empty
3. Strong steam shot mode
4. Automatic deactivation (“AUTO SHUT
OFF” function)
5. Low power steam shot mode
3
2
1
7. Power switch
8. Steam shot button
9. Hose for connecting the iron and the
steam generator, 1.55 mm long
10. Ceramic soleplate
11. Connecting hose reel device
1 3
4
2
5
11
Page 12
CAUTIO N! The iron features the “AUTO SHUT OFF” function. This is an electronic safety device that switches off the iron when not in use fo r a longer time. The feat ure works when the iron is place d horizontally or vertically. The activation of the f unction is indic ated by a sound and a LED coming on (4).
VERTICAL STEAM FUNCTION
The function allows to shoot steam with the iron in vertical position. The function may be used for ironing creases on hanging garments or curtains.
BEFORE FIRST USE:
1. Remove all stickers, covers and protective film from the iron’s soleplate.
2. Completely unfold the power cord and the steam hose.
3. Place the iron on a stable, flat surface.
4. Always place the iron on the specially designed plate in its bottom part.
CAUTIO N! Fumes can em anate from the iro n and white powder may ap pear on its solepl ate during the firs t use. The fumes should disappear shortly and the white powder should disappear after several uses.
FILLING THE WATER TANK
1. Make sure the device is not connected to the mains.
2. Open the water inlet (2).
3. Fill in the water tank until the indicated MAX level.
If your tap water is hard, it is recommended to use distilled or demineralised water.
Once the tank is empty, the pump will stop and a LED will light up (4). If this happens, discon­nect the iron from the mains and refill the tank.
CAUTIO N! Only water may be poured into the tank. O ther liquids may damage the device.
CAUTIO N! Do not fill the t ank over the MAX level.
SETTING THE TEMPERATURE
Consult the ironing instructions on the garment’s tag. The iron features an electronic system for automatic temperature control. There is no need to set the temperature manually.
USING THE COOKTOP
It is recommended to place the iron on a base with anti-slip feet to protect the iron’s soleplate from damage. Do not place the iron on the metal bracket.
It is recommended to use a mesh / ventilated ironing board to avoid excessive condensation from the steam.
Make sure the ironing board is stable before using it. Make sure that the place for the steam generator has adequate load streng th (a generator with a full water tank weighs around 5 kg).
It is not recommended to use boards made from chipboard.
12
Page 13
STEAM IRONING
CAUTIO N! The iron shoots a lot of hot steam! Risk of scalding!
1. Fill in the water tank as described in the “Getting ready” chapter.
2. Connect the device to the mains.
3. Steam ironing is only possible once the device has heated up. Otherwise, water may start
pouring from the nozzles.
4. Wait until the LED stops flashing. Once this happens, the water is sufficiently hot.
5. Us the button (5) to select the force of the steam shot (5).
6. Keep the steam shot button (8) depressed when ironing.
TIP! The iron features explosive steam shot function for easier ironing of stubborn creases. To activate the feature, press and keep depressed (for 2 seconds) the steam shot but ton.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Do not press the steam shot button (8) when ironing.
VERTICAL STEAM IRONING
The iron may be held vertically to iron hanging curtains or garments (jackets, suits, overcoats).
1. Hold the iron in parallel to the ironed fabrics, several centimetres away, and move it while
keeping the steam shot button (8) depressed.
CAUTIO N! Never aim the steam at people or animals!
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Disconnect the power cord from the mains after use.
2. Wait until the iron and the soleplate cool down.
3. Gently clean with a damp cloth.
4. Use a damp cloth with a non-abrasive, liquid cleaning agent to remove any sediment or dirt
from the iron’s soleplate.
CAUTIO N! Never submerge the iron in water or rinse it under running water.
CAUTIO N! Do not use metal brushes or any abrasive items. Do not use strong detergents to clean the iron.
5. Wipe the iron’s base with a damp cloth.
SELFCLEANING
1. Refill the water tank as described in the “Filling the water tank” chapter.
2. Place the iron in a safe position, so as to avoid scalding.
3. Connect the device to the mains and switch on with the button (7).
4. Once the iron has heated up (the blue LED stops flashing and stays on), press and keep de-
pressed (for 3 seconds) the cleaning button (6).
5. The device beeps three times and the LED (1) starts flashing. The cleaning procedure takes
about 2 minutes to complete.
6. Once self-cleaning is over, the iron beeps three times.
13
Page 14
FINISHING THE WORK
1. Disconnect the power cord from the mains.
2. Wait until the iron and the soleplate cool down.
3. Empty the water tank (1).
4. The device’s base is designed to hold the power cord and the connecting hose in a special
compartment.
5. Fold the connecting hose in half and wind clockwise.
6. Wind the power cord anti-clockwise around the base and then block the plug between the
power cord and the connecting hose.
TECHNICAL DATA:
Technical specifications are given on the product nameplate. Length of mains cable: 1. 8 m Connecting hose length: 1.55 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
over to a point for co llection of elec tric waste. In orde r to obtain detailed in formation regardi ng the electric w aste collection points, the user should contact the municipal point of electric waste collection or used equipment processing depar tment.
14
Marking on the product indicates that af ter the service-life of the product expires, it should not be disposed with other type of municipal waste. Used equipment may have a negative impact on the environment and health of people due to potentially containing hazardous substances, mixtures and components. Mixing electric waste with other types of waste or disassembling those in an unprofessional manner may cause
a release of substances that are hazardous to the environment and health. Used equipment should be handed-
Page 15
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
 Перед использованием внимательно прочитайте руководство по эксплу-
атации.  Утюг должен быть подключен к заземленному источнику питания.  Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети!
Не позволяйте прикасаться к утюгу во время утюжения.  Нельзя погружать устройство, шнур и вилку в воду или другие жидкости!
Утюг нельзя оставлять без присмотра, когда он подключен к сети питания.
Не вешайте шнур питания на острые края и не допускайте его касания
горячих поверхностей.  Регулярно проверяйте, чтобы шнур питания и соединительный кабель не
были повреждены.
Запрещается использовать поврежденное устройство, в том числе с по-
врежденным шнуром или вилкой – в этом случае отдайте устройство в
ремонт в авторизованный сервисный центр.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда не используете устройство.
Перед очисткой сначала выньте вилку из розетки и дождитесь полного
остывания устройства.
Перед наполнением резервуара для воды или его опорожнением отключите
устройство от источника питания.  Никогда не прикасайтесь к подошве включенного утюга!
Заполняйте резервуар исключительно водой. Рекомендуется использовать
дистиллированную воду, чтобы избежать образования известкового налета
внутри утюга.
Наливая воду в резервуар для воды, не добавляйте в нее никаких химика-
тов - они могут повредить устройство.
Не прикасайтесь к горячим металлическим деталям, горячей воде или пару
во избежание ожогов.
Не используйте устройство для целей, для которых оно не предназначено.
 Устройство предназначено исключительно для домашнего пользования.  Не используйте устройство на открытом воздухе.
Пока устройство подключено к сети и производит пар, не открывайте
крышку заливной горловины резервуара для воды.  Утюг необходимо использовать на устойчивой поверхности и ставить на
такую поверхность.
RU
15
Page 16
RU
Утюг нельзя использовать, если он упал, имеет признаки повреждения или из него вытекает вода.
 Настоящее устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, умственными способностями и лицами с недостатком опыта и знаний об устройстве, если обеспечен надзор за ними или если они были предварительно проинструктированы относительно безопасного использования устройства и понимают, в чем состоит опасность. Дети не должны чистить устройство и осуществлять уход за ним без надзора.
 Не позволяйте детям играть с оборудованием/устройством.
Всегда ставьте утюг на специальную подставку. Не кладите горячий утюг
на наливной шланг или шнур питания. Подставка и подошва утюга могут быть очень горячими и при неосторож-
ном прикосновении могут вызвать ожоги. Если вы хотите снять паровой резервуар, не прикасайтесь к утюгу.
 Держите утюг и его кабели в недоступном для детей младше 8 лет месте,
пока устройство включено или остывает.  Не вынимайте вилку из розетки электросети, держась за провод.  Не подключайте вилку к розетке мокрыми руками.  По окончании утюжения слейте воду, оставшуюся в резервуаре.  Храните вкладыш с фильтром в недоступном для детей месте.
Категорически запрещается направлять струю пара на людей или животных.
Ни при каких обстоятельствах нельзя утюжить одежду или материалы,
находящиеся на людях или животных.
Если утюг ставится на подставку для утюга, убедитесь, что поверхность, на
которой установлена подставка, устойчива.
Перед включением устройства убедитесь, что напряжение сети соответ-
ствует параметрам, указанным на заводской табличке устройства.  Не ставьте устройство рядом с электрическими и газовыми плитами, го
релками, духовками и т. п.
-
ВНИМАНИЕ! Горячая поверхность!
16
Page 17
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
6
9
7
5
8
4
10
11
1. Резервуар для воды вместимостью
1,5 л
2. Отверстие с откидной крышкой для
заливки воды
3. Кнопка разблокирования утюга
4. Индикаторы состояния работы
5. Кнопка настройки выброса пара
6. Кнопка очистки
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Чистка
2. Отсутствует вода в резервуаре
3. Режим мощного выброса пара
4. Автоматическое выключение
(функция «Пожарный»)
5. Энергосберегающий режим выброса
пара
3
2
1
7. Кнопка питания
8. Кнопка выброса пара
9. Кабель, соединяющий утюг с
парогенератором, длиной 1,55 м
10. Керамическая подошва
11. Место для намотки соединительного
кабеля
1 3
4
2
5
RU
17
Page 18
RU
ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функ цию «AUTO SHUT OFF» (ФУНКЦИЯ «ПОЖАРНОГО») Это эле ктронное, безопасное отключени е утюга, когда он не используетс я в течение длительно го времени. Защита работае т как когда утюг лежит горизонтально на поверхности, так и когда он стоит в вертикальном положении. Функция подтверждается звуковым сигналом и свечением индикатора (4).
ФУНКЦИЯ ВЕРТИКАЛЬНОЙ СТРУИ ПАРА VERTIC AL STEAM
Эта функция позволяет выбрасывать пар вертикально. Вы можете использовать эту функцию для разглаживания складок на висящей одежде или занавесках.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
1. Снимите все наклейки, накладки и защитную пленку с подошвы утюга.
2. Полностью размотайте шнур питания и шланг подачи пара.
3. Поместите основание утюга на устойчивую ровную поверхность.
4. Поместите утюг на приспособленную для этого поверхность, расположенную на осно-
вании утюга.
ВНИМАНИЕ! При первом использовании утюг может выделять дым, а на подошве утюга - белый налет. Явление выделения дыма исчезнет через некоторое время, а белый осадок должен исчезнуть после не­скольких раз использования.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
1. Убедитесь, что устройство отключено от электросети.
2. Откройте крышку заливного отверстия для воды (2).
3. Наполните резервуар водой до максимального уровня (уровень MAX отмечен на ре-
зервуаре).
Если водопроводная вода жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную или деминерализованную воду.
Когда в резервуаре слишком мало воды, насос выключится и загорится индикатор (4). В этом случае необходимо отключить питание и пополнить резервуар водой.
ВНИМАНИЕ! В резервуар следует наливать исключительно воду. Любая другая жидкость может повре­дить устройство.
ВНИМАНИЕ! Не заполняйте резервуар выше отметки MAX.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Ознакомьтесь с инструкциями по утюжению на этикетке одежды, которую нужно проутюжить. Утюг оснащен электронной автоматической регулировкой температуры. Нет необходимости вручную устанавливать температуру.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Рекомендуется ставить утюг на подставку, которая оснащена нескользящими ножками для защиты по­дошвы от повреждений. Утюг нельзя ставить на металлическую подставку.
18
Page 19
Рекомендуется использовать сетчатую/вентилируемую гладильную доску, чтобы избежать чрезмерной конденсации пара.
Выбирая гладильную доску, обратите внимание на ее устойчивость. Убедитесь, что место для паровой станции имеет достаточную несущую способность (вес парогенератора с полным баком составляет око­ло 5 кг).
Не рекомендуется использовать гладильные доски со столешницей из ДСП.
УТЮЖЕНИЕ С ПАРОМ
ВНИМАНИЕ! Утюг производит большое количество горячего пара! Опасность получения ожогов!
1. Наполните резервуар водой, как описано в разделе «Подготовка к использованию».
2. Подключите устройство к электросети.
3. Утюжение с паром возможно только после завершения нагрева. В противном случае из
отверстий может вытекать вода.
4. Подождите, пока индикатор перестанет мигать. Тогда подошва соответственно нагре-
та.
5. Выберите мощность выброса пара с помощью кнопки (5).
6. Утюжьте одежду, нажимая кнопку выброса пара (8).
УКА ЗАНИЕ! Чтобы избавиться от сильных складок, утюг оснащен функцией взрывного выброса пара. Чтобы активи ровать ее, следует на жимать и быстро отпус кать кнопку выброс а пара примерно в течение 2 секунд.
УТЮЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА
1. Во время утюжения не нажимайте кнопку выброса пара (8).
RU
ВЕРТИК АЛЬНОЕ УТЮЖЕНИЕ С ПАРОМ
Висящие шторы и одежду (куртки, костюмы, пальто) можно гладить, держа утюг верти­кально.
1. Держите утюг подошвой параллельно материалу на расстоянии нескольких сантиме-
тров и перемещайте утюг, нажав кнопку выброса пара (8).
ВНИМАНИЕ! Не направляйте струю пара на людей и животных!
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
1. После использования отсоедините шнур питания от электросети.
2. Подождите, пока утюг и используемая подставка утюга остынут.
3. Протрите утюг влажной салфеткой.
4. Удалите любые отложения или другие загрязнения с подошвы влажной салфеткой с ис-
пользованием мягкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте утюг в воду и не промывайте его под краном.
ВНИМАНИЕ! Не используйте проволочную щетку или другие абразивные предметы. Не используйте сильнодействующие моющие средства для чистки утюга.
19
Page 20
5. Протрите подставку утюга влажной тканью.
САМООЧИСТКА
1. Долейте воду в резервуар в соответствии с инструкциями в разделе «Наполнение ре-
зервуара для воды».
2. Поставьте утюг в безопасном положении, чтобы избежать ошпаривания горячей водой.
3. Подключите устройство к электросети и включите его кнопкой (7).
4. После прогрева (синий индикатор перестал мигать и светится непрерывно) придер-
жать нажатой кнопку очистки (6) в течение 3 секунд.
5. Устройство издаст три звуковых сигнала, а индикатор (1) начнет мигать. Очистка зани-
мает около 2 минут.
6. После завершения самоочистки утюг снова издаст три звуковых сигнала.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
RU
1. Отсоединить шнур питания от электросети.
2. Подождите, пока утюг и используемая подставка утюга остынут.
3. Опорожнение резервуара для воды (1).
4. Основание устройства сконструировано таким образом, что шнур питания и соедини-
тельный шнур можно намотать на специально подготовленное место.
5. Сложите соединительный шнур пополам и оберните вокруг него по часовой стрелке.
6. Обмотайте шнур питания против часовой стрелки вокруг паза в основании, затем про-
деньте вилку между шнуром питания и соединительным шнуром.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Технические параметры указаны на заводской табличке изделия. Длина шнура питания: 1,8 м Длина соединительного шнура: 1,55 м
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное
оборудование)
Польша
жет привести к выбросу веществ, вредных для здоровья и окружающей среды. Изношенное устройство необходимо сдать на пункт сбора отработанного электрического и электронного оборудования. Чтобы получить подробну ю информацию о месте с дачи электричес ких и электронны х отходов, пользовате ль должен обратитьс я в местный пункт сбор а оборудования для ут илизации или на завод по пе реработке изношенного оборудования.
Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами по окончании срока службы. Изношенное оборудование может оказывать вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека из-за потенциального содержа­ния опасных веществ, смесей и компонентов. Смешивание отходов в виде изношенного электрон-
ного и электрического оборудования с другими отходами или их непрофессиональная разборка мо-
20
Page 21
HINWEISE ZUR ANWENDERSICHERHEIT
 Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung genau.  Das Bügeleisen sollte an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.
Falls sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten, ist besondere Vorsicht gebo-
ten! Verhindern Sie, dass das Bügeleisens während des Bügelns berührt wird.
 Das Gerät, die Dampfstation, das Kabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten getaucht werden! Das an den Strom angeschlossene Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt zu-
rückgelassen werden.
 Das Kabel des Bügeleisens nicht über scharfe Kanten hängen und Kontakt mit
heißen Oberflächen vermeiden. Regelmäßig prüfen, ob das Stromkabel und das Verbindungskabel nicht be-
schädigt sind. Verwenden Sie das Gerät nicht in beschädigtem Zustand. Dies gilt auch, falls
Kabel oder Stecker Schäden aufweisen - in diesem Fall muss das Gerät bei einer autorisierten Werkstatt zur Reparatur abgegeben werden. Den Stecker immer aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht verwendet
wird. Vor der Reinigung zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen und ab­warten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Bevor der Behälter mit Wasser gefüllt oder geleert wird, immer zuerst den Stecker
des Geräts aus der Steckdose ziehen. Die Heizsohle des Bügeleisens niemals berühren, wenn das Gerät eingeschaltet ist!
Ausschließlich Wasser in den Behälter füllen. Die Verwendung von destilliertem Wasser wird empfohlen, um Kalkablagerungen im Inneren des Bügeleisens zu vermeiden. Beim Einfüllen von Wasser in den Wasserbehälter niemals chemische Mittel
zugeben - diese können das Gerät beschädigen. Heiße Metallteile, heißes Wasser und Dampf nicht berühren, um Verbrennungen
zu vermeiden.  Verwenden Sie das Gerät nicht zu anderen als den vorgesehenen Zwecken.  Das Gerät ist ausschließlich für den Eigenbedarf zu verwenden.  Das Gerät nicht unter freiem Himmel verwenden.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Wasserdampf produziert, den Deckel der
Einfüllöffnung des Wasserbehälters nicht öffnen.
Das Bügeleisen darf ausschließlich auf einer stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden.
DE
21
Page 22
DE
 Das Bügeleisen darf nach dem Herunterfallen, bei sichtbaren Beschädigungen
oder falls Wasser ausläuft nicht weiter verwendet werden.
 Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren, von Personen mit
körperlichen oder geistigen Beeinträchtigungen sowie von Personen ohne Erfah­rung und Kenntnis des Geräts bedient werden, wenn die Beaufsichtigung oder Einweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät gewährleistet ist und dem Anwender die Gefahren bewusst sind. Kinder sollten das Gerät ohne Aufsicht nicht eigenständig reinigen oder warten. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht von Kindern als Spielzeug verwendet wird.
Das Bügeleisen immer auf der speziellen Stütze abstellen. Das erhitzte Bügeleisen nicht auf dem Zuflussschlauch oder Stromkabel abstellen. Dampfstation und Bügelsohle können sehr heiß werden. Bei versehentlicher
Berührung können Verbrennungen entstehen. Wenn der Dampfbehälter entfernt werden soll, die Dampfstation nicht berühren. Das Bügeleisen und die Kabel an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen
Ort aufbewahren, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder abkühlt.  Beim Herausziehen des Steckers aus der Steckdose nicht am Kabel ziehen.  Den Stecker nicht mit feuchten Händen in die Steckdose stecken.  Nach dem Bügeln das verbliebene Wasser aus dem Behälter ausleeren.  Den Einsatz mit Filter von Kindern fernhalten.  Den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere richten.  Niemals Kleidung und Materialien bügeln, die sich auf Menschen oder Tieren
befinden.
Wenn das Bügeleisen in die Station gestellt wird, ist sicherzustellen, ob der
Untergrund stabil ist, auf dem die Station steht.  Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass die Netzspannung den An
gaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Elektro- oder Gasherden, Kochplatten,
Backöfen, etc. auf.
-
WICHTIG! Heiße Oberfläche!
22
Page 23
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
6
9
7
5
8
4
10
11
1. Wasserbehälter, Volumen 1,5 l
2. Einfüllöffnung mit verschiebbarem
Deckel
3. Entsperrknopf
4. Kontrolllämpchen Betriebszustand
5. Einstelltaste Dampfstoß
6. Reinigungstaste
7. Stromtaste
BEDIENFELD
1. Reinigung
2. Kein Wasser im Behälter
3. Modus Starker Dampfstoß
4. Automatisches Abschalten (Funktion
„Wächter“)
5. Modus Energiesparender Dampfstoß
3
2
1
8. Dampfstoßtaste
9. Verbindungskabel zwischen Bügelei-
sen und Dampfgenerator mit 1,55 m Länge
10. Keramiksohle
11. Platz zum Aufrollen des Verbindungs-
kabels
1 3
4
2
5
DE
23
Page 24
DE
WICHTIG! Das Bügeleisen verfügt über die Funktion „AUTO SHUT OFF“ (FUNKTION „WÄCHTER“) Das Bügeleisen wird elektronisch und sicher ausgeschaltet, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird. Diese Sicherheits­funktion wird aktiviert, wenn das Bügeleisen flach auf einer Fläche aufliegt oder senkrecht abgestellt wird. Die Funktion wird durch ein akustisches Signal und das Aufleuchten des Kontrolllämpchens (4) signalisiert.
FUNKTION VERTIKALER DAMPFSTOSS VERTICAL STEAM
Diese Funktion ermöglicht es, den Dampfstoß vertikal zu richten. Die Funktion ist beim Auf­bügeln Falten aus aufgehängten Kleidungsstücken oder Gardinen hilfreich.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
1. Alle Aufkleber, Aufsätze und die Schutzfolie von der Bügelsohle entfernen.
2. Das Stromkabel und den Dampfschlauch komplett ausrollen.
3. Die Dampfstation auf einem stabilen, ebenen Untergrund aufstellen.
4. Das Bügeleisen auf der geeigneten Fläche auf der Dampfstation abstellen.
WICHTIG! Während des ersten Gebrauchs kann Rauch aus dem Bügeleisen austreten. An der Bügelsohle kön­nen weiße Ablagerungen sichtbar werden. Der Rauch verschwindet nach kurzer Zeit, die weißen Ablagerun­gen sollten nach wenigen Einsätzen verschwunden sein.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1. Sicherstellen, dass der Stecker des Geräts nicht eingesteckt ist.
2. Den Deckel über der Einfüllöffnung (2) zur Seite schieben.
3. Den Wasserbehälter bis zur maximalen Füllhöhe (Kennzeichnung MAX am Behälter) mit Was-
ser füllen.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird die Verwendung von destilliertem oder entminerali­siertem Wasser empfohlen.
Wenn der Behälter leer ist, schaltet sich die Pumpe ab und das Kontrolllämpchen (4) leuchtet auf. In diesem Fall muss der Stecker gezogen und der Behälter aufgefüllt werden.
WICHTIG! Ausschließlich Wasser in den Behälter füllen. Andere Flüssigkeiten können das Gerät beschädigen.
WICHTIG! Den Behälter nicht über die MAX-Anzeige füllen.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Prüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des zu bügelnden Kleidungsstück. Das Bügel­eisen verfügt über eine elektronische automatische Temperatursteuerung. Die Temperatur muss nicht von Hand eingestellt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Es wird empfohlen, das Bügeleisen auf der Station abzustellen, die mit Anti-Rutsch-Füßen ausgestattet ist und die Bügelsohle vor Beschädigungen schützt. Das Bügeleisen nicht auf einer Metallstütze abstellen.
Es wird die Verwendung eines Bügelbretts mit Netzauflage/Belüftung empfohlen, um die übermäßige Kon­densierung des Dampfs zu vermeiden.
24
Page 25
Beim Kauf des Bügelbretts auf die Stabilität achten. Sic herstellen, dass d ie Abstellfläche f ür die Dampfstation ausreichend tragf ähig ist (der Dampfgenerator mit vollem Behälter wiegt ca. 5 kg).
Es wird nicht empfohlen, Bügelbretter aus Spanplatten zu verwenden.
DAMPFBÜGELN
WICHTIG! Das Bügeleisen stößt große Mengen von heißem Dampf aus! Verbrennungsgefahr!
1. Den Behälter nach Maßgabe der Beschreibung im Kapitel „Vorbereitung zur Verwendung“
mit Wasser füllen.
2. Den Stecker des Geräts in die Steckdose stecken.
3. Das Dampfbügeln ist erst möglich, wenn das Gerät vollständig erhitzt wurde. Anderenfalls
kann Wasser aus den Öffnungen austreten.
4. Warten Sie, bis die Anzeige nicht mehr blinkt. Erst dann ist die Bügelsohle ausreichend er-
hitzt.
5. Die Dampfstoßstärke mit der entsprechenden Taste wählen (5).
6. Während des Bügelns die Dampfstoßtaste gedrückt halten (8).
HINWEIS! Zum Bügeln stark verknitterter Kleidungsstücke verfügt das Bügeleisen über eine Funktion, bei der explosionsartig Dampf ausgestoßen wird. Zur Aktivierung die Dampfstoßtaste ca. 2 Sekunden lang abwech­selnd schnell drücken und wieder loslassen.
BÜGELN OHNE DAMPF
1. Während des Bügelns die Dampfstoßtaste (8) nicht betätigen..
VERTIKALES DAMPFBÜGELN
Aufgehängte Gardinen und Kleidungsstücke (Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit vertikal gehaltenem Bügeleisen gebügelt werden.
1. Das Bügeleisen in einem Abstand von wenigen Zentimetern mit der Sohle parallel zum Stoff
halten und mit gedrückter Dampfstoßtaste (8) hin- und herbewegen.
WICHTIG! Den Dampf niemals auf Menschen und Tiere richten!
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Warten, bis das Bügeleisen und die Dampfstation abgekühlt sind.
3. Das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch abwischen.
4. Ablagerungen oder anderen Schmutz mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuern-
den flüssigen Reinigungsmittel von der Bügelsohle entfernen.
WICHTIG! Das Bügeleisen niemals in Wasser tauchen oder unter dem Wasserhahn abspülen.
WICHTIG! Keine Drahtbürsten oder ähnliche scheuernden Gegenstände verwenden. Zur Reinigung des Bügel­eisens keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
5. Die Dampfstation mit einem feuchten Tuch abwischen.
25
Page 26
DE
SELBSTREINIGUNG
1. Das Wasser nach Maßgabe der Anweisungen im Kapitel „Auffüllen des Wasserbehälters“ in
den Behälter füllen.
2. Das Bügeleisen in einer sicheren Position abstellen, um Verbrennungen durch heißes Wasser
zu vermeiden.
3. Das Gerät an den Strom anschließen und mit der Taste (7) einschalten.
4. Nach dem Erhitzen (die blaue Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet dauerhaft) die Reini-
gungstaste (6) 3 Sekunden lang gedrückt halten.
5. Es ertönt ein dreifaches akustisches Signal und das Kontrolllämpchen (1) beginnt zu blinken.
Der Reinigungsvorgang dauert ca. 2 Minuten.
6. Nach der Selbstreinigung ertönen erneut drei akustische Signale.
NACH DER VERWENDUNG
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Warten, bis das Bügeleisen und die Dampfstation abgekühlt sind.
3. Wasserbehälter (1) leeren.
4. Die Dampfstation ist darauf ausgelegt, dass das Strom- und Verbindungskabel an speziellen
Stellen eingerollt werden können.
5. Legen Sie das Verbindungskabel auf die Hälfte zusammen und rollen Sie es nach dem Uhr-
zeigersinn auf.
6. Das Stromkabel entgegen des Uhrzeigersinns um die Einkerbung an der Station rollen und
anschließend den Stecker zwischen Strom- und Verbindungskabel schieben.
TECHNISCHE DATEN:
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Produkts aufgeführt. Länge des Netzkabels: 1, 8 m Länge des Verbindungskabels: 1, 55 m
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DES PRODUKTS Elektro- und Elektronikmüll
Polen
sachgerechter Ausbau kann zur Freisetzung umwelt- und gesundheitsschädlicher Stoffe führen. Das gebrauchte Gerät ist bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott zu entsorgen. Für detaillierte Informationen zu Sammelstellen für Elektro- und Elektronikschrott wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Wertstoffsammelstelle oder Schrottbehand­lungsanlage.
26
Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabf ällen entsorgt werden darf. Gebrauchte Geräte können sich we­gen des potentiellen Gehalts gefährlicher Stoffe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt und menschliche Gesundheit auswirken. Das Vermischen von Elektromüll mit anderen Abfällen bzw. sein nicht
Page 27
Page 28
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...