MPM MRK-17 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROBOT KUCHENNY MRK-17
Kuchyňský robot/Food processor/Кухонный
комбайн/Кухонний комбайн/Kuchynský robot/
Robot cuisine multifonction/Keukenmachine
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
CZ NÁVOD K OBSLUZE .................................................................................. 3
EN
LT
PL
RU
SK
USER MANUAL ........................................................................................9
VARTOTOJO INSTRUKCIJA ....................................................................... 15
INSTRUKCJA OBSŁUGI ............................................................................ 21
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ .................................................... 27
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ................................................................... 34
FR
NL
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ........................................................40
MODE D’EMPLOI ....................................................................................46
GEBRUIKSAANWIJZING .........................................................................52
Page 3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
 Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.  Zařízení nedržte mokrýma rukama.  Zařízení udržujte mimo dosah vody.  Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti!  Nedovolte, aby děti používaly kuchyňského robota bez dozoru.  Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných kapalin.
Jestliže zařízení nepoužíváte nebo se chystáte jej čistit - rozebrat či složit, vyjměte
zástrčku z elektrické zásuvky.
 Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedovolte, aby se dostal
do kontaktu s horkými povrchy. Zařízení nepoužívejte ani v případě, kdy došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky - v takovém případě předejte zařízení do autorizovaného servisu
k opravě.  Než začnete mixer rozebírat, počkejte, až se jeho motor zcela zastaví.  Zvláště opatrně postupujte při kontaktu s noži, zejména pak při jejich vyjímání
a mytí.
Používání příslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem, může způsobit
poškození zařízení, zranění nebo dokonce požár.  Zapnuté zařízení nikdy neponechávejte bez dozoru.  Zařízení neumisťujte na horké povrchy.  Zařízení je zakázáno používat venku (ve venkovním prostředí).  Během mixování mějte ruce mimo dosah pohyblivých částí.
Před čištěním nástavce mixeru je nutné nejprve odpojit zařízení od elektrického
napájení.  Než začnete se zařízením pracovat, ujistěte se, zda jsou všechny jeho součásti
na svém místě.
Zařízení neumisťujte do blízkosti jiných elektrických spotřebičů, hořáků, sporáků,
pečící trouby apod.  Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno.
Zařízení mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi či osoby, které nedisponují znalostmi nebo zkuše
nostmi v oblasti používání tohoto typu zařízení, pod podmínkou, že nad nimi
bude zajištěn dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a
budou informovány o potencionálním nebezpečí.  Zástrčku nevytahujte z elektrické zásuvky taháním za kabel.
CZ
-
3
Page 4
CZ
 Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama.  Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály.  Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití.  S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, neponechávejte volně ležet
součásti balení výrobku (plastové sáčky, krabice, polystyren apod.).  Zařízení nesmí používat děti. Zařízení i kabel uchovávejte mimo dosah dětí.  Pokud hodláte zařízení ponechat bez dozoru, před montáží, demontáží nebo
čištěním je nutné jej odpojit od napájení.
 VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fólií. Nebezpečí udušení!
POPIS ZAŘÍZENÍ
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
15
21
22
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
17
16
4
Page 5
1. Rukojeť mixeru
2. Mixovací nástavec z nerezové oceli
3. Zajišťovací tlačítka (na obou stranách
pláště robota)
4. Vypínač
5. Funkce TURBO
6. Kolečko plynulé regulace výkonu.
7. Nástavec pro krájení hranolků
8. Nože z nerezové oceli k nástavci pro
krájení hranolků
9. Planžety pro krájení hranolků a. malá 8 mm b. velká 11 mm
10. Zajišťovací svorky
11. Nádoba robota o objemu 2000 ml s
úchytem
12. Tlačítka pro zajištění víka
14. Otvor pro přidávání potravin s pěcho-
vadlem
15. Sedlo pro montáž pláště mixeru.
16. Oboustranný kotouč pro strouhání a
krájení ovoce a zeleniny
17. Kotouč pro strouhání brambor
18. Čep ke kotoučům
19. Nádoba s víkem pro mixování a sekání
o objemu 400 ml
20. Nůž s ostřím z nerezové oceli k sekání a
mixování
21. Nástavec pro šlehání pěny z bílků,
lehkých krémů a omáček.
22. Nádoba s víkem o objemu 600 ml
23. Hnětací hák pro hnětení těsta
24. Kontrolka provozu
25. Úchyt pro zavěšení
13. Víko nádoby robota
POZOR! Ostří nožů jsou velice ostrá. Existuje riziko zranění! Používejte je velice opatrně!
POZOR! Před prvním použitím umyjte všechny nádoby a příslušenství.
MONTÁŽ NÁSTAVCE PRO KRÁJENÍ HRANOLKŮ
Nástavec je určen ke krájení hranolků z potravin, např. mrkve, brambor (syrových i vařených), okurek, papriky, cibule, vajec, sýra, uzenin, jablek apod.
POZOR! Potraviny nesmí obsahovat žádné pecky ani jiné tvrdé části. Potraviny nesmí být z mražené.
Nedodržování těchto podmínek může vést k poškození nástavce pro krájení hranolků, rotují­cího nože a mřížky planžety.
Věnujte pozornost výřezům, vybranou planžetu (9a), (9b) vložte do krájecího nástavce (7). Následně uchopte ozubený rotační čep a nasaďte noře z nerezové oceli (8) na nástavec (7) a zajistěte je svorkami (10). Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu.
CZ
obr. 1 obr. 2 obr. 3
Nástavce s vložkou pro krájení hranolků a rotačním nožem vložte do nádoby (11) tak, aby prohlubně v nástavci zapadly přesně do výčnělků, které jsou připraveny na vnitřní straně ná­doby. Věnujte pozornost symbolům vyznačeným na zařízení (obr. 4). Před nasazením víka
5
Page 6
CZ
zkontrolujte zajišťovací svorky (10), které musí být v uzavřené poloze (Obr. 1). Nasaďte víko (13) na nádobu, přičemž dávejte pozor na symboly na víku a úchytu nádoby (obr. 2). Poté víko zašroubujte do odporu ve směru hodinových ručiček tak, aby symbol „trojúhelníku“ směřoval na symbol „uzavřeného zámku“ (obr. 3). Uslyšíte přitom charakteristické cvaknutí. Jakmile se ujistíte, že jsou všechny součásti namontovány správně, nasaďte také rukojeť mi­xeru (1). Rukojeť mixeru se zajišťuje ve chvíli, kdy jí vložíte do montážního otvoru (15) ve víku nádoby. Zástrčku připojte do elektrické zásuvky.
Pro spuštění přístroje stiskněte a držte vypínač (4) nebo (5). Skrze otvor pro vkládání potravin (14) vkládejte produkty určené ke krájení. V případě potřeby je možné lehce potraviny posunout pěchovadlem. Bude-li to nutné, nakrájejte předtím zpra­covávané potraviny na menší kusy.
Chcete-li sejmout rukojeť mixeru z víka, stiskněte zajišťovací tlačítko (3) a rukojeť vysuňte. K otevření víka (13) je nutné stisknout tlačítko pojistky (12) a víko otočit do konce proti směru hodinových ručiček (obr. 2). Při demontáži krájecího nástavce postupujte v opačném pořadí kroků než při montáži..
Kuchyňský robot MRK-17 je dále vybaven mixovacím nástavcem z nerezové oceli, který je uzpůsoben pro práci při vysoké teplotě (2), nádobou s víkem o objemu 400 ml (19) s nožem z nerezové oceli pro sekání a mixování (20), další nádobou s víkem o objemu 600 ml (22), šleha­cím nástavcem (21) a hnětacím hákem pro hnětení těsta (23).
MONTÁŽ MIXOVACÍHO NÁSTAVCE
K rukojeti mixeru (1) upevněte mixovací nástavec (2). Mixovací nástavec se zajistí ve chvíli je­jich zatlačení do rukojeti mixeru (1). Chcete-li mixovací nástavec odpojit (2), je nutné stisknout zajišťovací tlačítka (3) a vysunout jej s noži nasměrovanými dolů. Věnujte pozornost tomu, abyste se během demontáže nástavce nezranili nebo aby nedošlo k poškození součástí mi­xeru.
MONTÁŽ SEKACÍHO NOŽE
Nádobu (19) postavte na suchou a stabilní plochu. Sejměte víko (13) z nádoby (19). Poté na­saďte sekací nože (20) na kolík vyčnívající ze středu dna nádoby. Nádobu uzavřete tak, aby koncovka sekacího nože (20) lícovala s víkem nádoby. Jakmile se ujistíte, že jsou všechny sou­části namontovány správně, nasaďte také rukojeť mixeru (1) do montážního otvoru ve víku nádoby. Zástrčku připojte do elektrické zásuvky. Pro spuštění zařízení je nutné stisknout a podržet vypínač (4) nebo (5).
MONTÁŽ KRÁJECÍCH KOTOUČŮ
Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu. Stisknutím tlačítka pro uvolnění pojistky (12) v rukojeti nádoby (11) a otočením víka do konce v protisměru hodinových ručiček sejměte víko (13) z nádoby (11) (obr. 2). Následně nasaďte čep pro kotouče (18) na kolík vyčnívající ze dna nádoby, načež na čep (18) nasaďte vybraný kotouč (16, 17) a nádobu uzavřete tak, aby koncovka kotouče (16, 17) lícovala s víkem (13). Současně věnujte pozornost symbolům na
6
Page 7
víku a úchytu nádoby (obr. 2). Dále postupujte tak, jako v případě montáže víka v kapitole „Montáž nástavce pro krájení hranolků“.
HNĚTACÍ HÁKY PRO HNĚTENÍ TĚSTA
Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu. Víko (13) z nádoby (11) sejměte tak, že stisknete tlačítko pro uvolnění pojistky (12) a víko otočí­te do konce v protisměru hodinových ručiček (obr. 2). Následně nasaďte hnětací hák pro hnětení těsta (23) na kolík vyčnívající ze dna nádoby, načež nádobu uzavřete tak, aby koncovka háku lícovala s víkem. Současně věnujte pozornost sym­bolům na víku a úchytu nádoby (obr. 2). Dále postupujte tak, jako v případě montáže víka v kapitole „Montáž nástavce pro krájení hranolků“.
MONTÁŽ NÁSTAVCE PRO ŠLEHÁNÍ PĚNY Z BÍLKŮ, LEHKÝCH KRÉMŮ A OMÁČEK.
K rukojeti mixeru (1) upevněte nástavec pro šlehání pěny z bílků (21). Nástavec pro šlehání pěny z bílků (21) se zajistí po jeho zasunutí do rukojeti mixéru. Chcete-li šlehací nástavec (21) sejmout, stiskněte zajišťovací tlačítko (3) a vysuňte jej.
KOLEČKO PRO REGULACI V ÝKONU.
Mixér je vybaven regulačním kolečkem pro plynulou regulací výkonu (6). Díky této funkci je možné otáčky motoru přizpůsobit aktuální potřebě. Při otáčení kolečka (6) ve směru hodino­vých ručiček výkon zvyšujeme, otáčením proti směru hodinových ručiček zase výkon motoru snižujeme.
FUNKCE TURBO
Funkce TURBO (5) slouží ke krátkodobému provozu na maximálních otáčkách. Funkce je pulz­ní - funguje pouze při stisknutém tlačítku (5). Ve funkci TURBO je výkon na maximální možné úrovni dosažitelné pomocí regulačního kolečka (6). Provoz mixéru při maximálních otáčkách / nejvyšším možném výkonu se spouští pomocí tla­čítka TURBO. V tomto režimu je zařízení možné používat maximálně po 30 sekund. Po této době je nutné zařízení vypnout a počkat, až vychladne.
POZOR! Před vylitím obsahu nádoby poč kejte, až se nože zcela zastaví!
CZ
7
Page 8
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POZOR! Ostří nožů jsou velice ostrá. Existuje riziko zranění! Používejte je velice opatrně!
1. Před čištěním vyjměte zástrčku kabelu z elektrické zásuvky.
2. Před i po každém použití je nutné součásti robota rozmontovat a důkladně je očistit v teplé
vodě s příměsí detergentu. Následně je důkladně opláchněte a vysušte. Voda použitá k mytí částí mixeru nesmí mít teplotu vyšší než 70°C.
3. Součásti zařízení (kromě rukojeti mixeru) je možné mýt v myčce nádobí, pokud teplota mytí
nepřesáhne 70°C.
4. Všechny součásti zkontrolujte vždy předtím, než je namontujete na zařízení. Pokud se nože
rozmělňovacího nástavce (2) zasekly nebo se otáčejí s obtížemi, mixer nepoužívejte.
5. Mixér nikdy neponořujte do vody. Zařízení odpojte od zdroje napájení a teprve poté můžete
tělo mixeru otřít vlhkým hadříkem.
6. Motor je trvale namazán a nevyžaduje žádné další mazání.
7. Dojde-li ke změně barvy součástí vyrobených z umělé hmoty po zpracovávání např. mrkve,
je možné je otřít hadříkem s potravinářským olejem.
POZOR! K čištění nepoužívejte žádné ostré předměty, brusné pasty, rozpouštědla, ani jiné silné chemické pro-
středky - jejich použití by mohlo způsobit poškození mixeru.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku.
Délka napájecího kabelu: 1,45 m Maximální doba provozu: KB Max = 30 min. Emise hluku: L
= 80 dB
WA
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU (použité elektrické nebo elektronické zařízení).
Polsko
Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativní vliv na životní prostředí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součástí. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběrném místě zajiš­ťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru s tarých elektronických a elek trických spotře ­bičů je uživatel povinen kontak tovat obecní sběrné mís to nebo závod na zpracovávání použitých spotřebičů.
8
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS
 Read carefully this manual before using the appliance.  Do not touch the appliance with wet hands.  This appliance must never be used near water!  Children are not allowed to use the appliance unattended.  Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning, during
assembly or disassembly.
 Do not place the cord over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged - return the appliance for repair to an authorized service centre.
 Before disassembly wait until the motor stops completely.
Take extreme care when touching cutting blades, especially when removing
them for cleaning.
 To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom
mended by the manufacturer.  Do not leave the operating appliance unattended.  Do not place the appliance on hot surfaces.  Do not use the device outdoors.  During operation keep your hands away from moving parts.  Before cleaning chipping attachment, remove it form the appliance first!
Before use always make sure that all parts of the appliance are properly installed.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners, ovens,
etc.  Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out
by children without supervision.  Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
 This appliance has been designed for domestic use only.  Do not pull the plug by holding the power cord.  Do not connect the power plug with wet hands.
EN
-
9
Page 10
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
 WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
EN
25
6
4
5
3
13
15
19
9a
24
1
14
15
12
23
2
18
9b
11
7
8
20
16
10
17
21
22
1. Blender housing
2. Stainless steel mixing attachment
3. Release button (on both sides of
housing)
4. On/Off switch
5. TURBO function
6. Power control knob
7. Dicing attachment
8. Stainless steel blades of the dicing
attachment
9. Dicing inserts
10
a. small 8 mm b. big 11 mm
10. Closing clamps
11. Food processor container with holder
- 2000 ml
12. Lid release button
13. Food processor container lid
14. Opening in the lid to add products,
with pusher
15. Blender housing mounting socket
Page 11
16. Complete double-sided vegetable and
fruit slicing and grinding disc
17. Complete potato grinding disc
18. Discs pin
19. Container with a lid for grinding and
chopping - 400 ml
21. Attachment for whipping eggs, light
cream and sauces
22. Container with a lid - 600 ml
23. Dough hook for mixing dough
24. Operating status indicator
25. Holder for hanging
20. Grinding and chopping knife with
stainless steel blade
ATTENTION! Cutting edges of bl ades are sharp. Danger of injury! Use them carefully!
ATTENTION! Clean all att achments and containers before using the appliance for the first time.
ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT
The attachment is destined for dicing food products, such as carrot, potato (fresh or boiled), cucumber, paprika, onion, eggs, cheese, cold cut, apple etc.
ATTENTION! Foodstuffs should not have stones or any other har d pieces. Foodstuffs should not be frozen.
Failure to comply with these instructions may result in damage of the dicing attachment, ro­tating knife and dicing grid.
Paying attention to the cuts, put the insert of choice (9a, 9b) into the attachment (7). Then hold the rotating cogged handle, put the stainless steel knives (8) on the attachment (7) and block it with 4 clamps (10). Place the container (11) on a dry and firm surface.
EN
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Put the attachment with the chosen insert and rotating knife into the container (11), so that sockets in the attachment are properly fixed on the insets on the inside of the container. Pay atten tion to the marks on the appliance (fig. 4). Before replacing the lid make sure the clamps (10) are in the closed position (fig. 1). Put the lid (13) on the container paying attention to the marks on it and on the handle (fig. 2). Then turn it fully clockwise so that the sign of “triangle”
is directed towards the sign of “closed lock” (fig. 3). You will hear a click. Make sure every part is correctly fixed and replace the blender hous­ing (1). It gets blocked the moment it is pushed into the mounting
fig. 4
socket (15) in the container lid. Insert the plug into the power outlet.
11
Page 12
EN
In order to start the appliance press and hold down the switch (4) or (5). Put the products to be cut into the food chute (14). You can lightly push them with the pusher or cut into smaller pieces earlier on, if necessary.
In order to detach the blender from the lid, push the lock release (3) and pull it out. In order to open the lid (13) push the lock release button (12) and turn the lid home, coun­ter-clockwise (fig. 2) To disassemble the cutting attachment reverse the assembly procedure. The MRK-17 food processor is provided with additional stainless steel mixing attachment, de­signed for work in high temperatures (2), container with a lid, 400 ml, (19) with stainless steel chopping and grinding knife (20), additional container with a lid, 600 ml (22), whisking attach­ment (21) and dough hook (23).
ASSEMBLY OF THE CUTTING ATTACHMENT
Fix the mixing attachment (2) to the blender housing (1). The mixing attachment gets blocked the moment it is pushed into the blender housing (1). To remove the mixing attachment (2), push the lock release buttons (3) and remove it, keeping the blade downward. Make sure to avoid cutting yourself while removing the attachment and damaging any part.
CHOPPING KNIFE ASSEMBLY
Place the container (19) on a dry and firm surface. Remove the lid from the container (19). Then put the cutting knife (20) on the pin in the centre of the container bottom and close the con­tainer so that the tip of the cutting knife (20) fits into the lid. Make sure every part is correctly fixed and replace the blender housing (1) on the mounting socket in the cover. Insert the plug into the power outlet.
In order to start the appliance press and hold down the switch (4) or (5).
ASSEMBLY OF CUTTING DISCS
Place the container (11) on a dry and firm surface. Remove the lid (13) from the container (11) by pressing the lock release button (12) on the handle (11) and turn the lid home, counter-clock­wise (fig 2). Next put the discs pin (18) on the bolt in the centre of the container bottom, place one of the discs (16, 17) on the pin (18) and close the container in such a way that the tip of the discs (16) (17) fits into the lid (13). Pay attention to the marks on the container lid and handle (fig. 2). Follow the steps of fixing the lid in the ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT section.
ASSEMBLY OF THE DOUGH HOOK
Place the container (11) on a dry and firm surface. Remove the lid (13) from the container (11) by pushing the lock release button (12) and turn the lid home, counter-clockwise (fig. 2). Next put the dough hook (23) on the bolt in the centre of the container bottom and close the container in such a way that the tip of the hook fits into the lid. Pay attention to the marks on
12
Page 13
the container lid and handle (fig. 2). Follow the steps of fixing the lid in the ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT section.
ASSEMBLY OF THE WHISKING ATTACHMENT FOR WHIPPING EGGS, LIGHT CREAM AND SAUCES
On the blender cover (1) mount the whisking attachment (21). Whisking attachment (21) gets blocked the moment it is pushed into the blender housing. In order to detach the whisking attachment (21), push the lock release (3) and pull it out.
POWER CONTROL KNOB
Blender has smooth power control by means of knobs (6). This function helps to adjust the en­gine speed to the par ticular application. B y turning the knob (6) clockw ise the power is increased; by turning it counter-clockwise the power is decreased.
TURBO FUNCTION
TURBO function (5) is used for temporary work at the highest speed. Pulse function – only after pressing the (5) button . Power of the TURBO function is equal to the highest value avail­able by means of the control knob (6). After pressing the TURBO button the appliance starts working at its highest speed/power. This function can be used only for up to 30 sec. After this time turn off the appliance and wait until it cools down.
ATTENTION! Before pouring out the content o f the container wait until the knife stops rot ating.
CLEANING AND MAINTENANCE
EN
ATTENTION! Cutting edges of bl ades are sharp. Danger of injury! Use them carefully!
1. Unplug the appliance before cleaning.
2. Each time before and after using, disassemble the appliance and wash its parts in warm wa-
ter with detergent, rinse and dry them thoroughly. Water used for cleaning should not be warmer than 70°C.
3. Components of the appliance (except for the housing) may be used in the washer, if the
temperature is set below 70°C.
4. Periodically check the components before reassembly. If the knives of the mixing attach-
ment (2) get stuck or rotate with difficulty, do not use the blender.
5. Never immerse the appliance in water. Unplug the appliance and then clean the housing
with damp cloth.
6. The motor is greased and do not require additional greasing.
7. If plastic parts become dyed after grinding, e.g. carrot, wipe them with cloth with small
amount of cooking oil.
ATTENTION! Do not clean the appliance using sharp objects, abrasive pastes, solvents and other strong chem-
icals - it c an cause damage.
13
Page 14
EN
TECHNICAL DATA
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 1.45 m Maximum time of operation: KB Max = 30 sec. Noise level: L
= 80 dB
WA
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
Marking on the product indicates that af ter the service-life of the product expires, it should not be disposed with other type of municipal waste. Used equipment may have a negative impact on the environment and health of people due to potentially containing hazardous substances, mixtures and components. Mixing
electric waste with other types of waste or disassembling those in an unprofessional manner may cause a release of substances that are hazardous to the environment and health. Used equipment should be handed-over to a point for coll ection of elec tric waste. In order to o btain detailed inf ormation regardi ng the electric w aste collectio n points, the user should contact the municipal point of electric waste collection or used equipment processing depar tment.
14
Page 15
NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI
 Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją.  Nelaikykite įrenginio drėgnomis rankomis.  Įrenginį laikykite toli nuo vandens.  Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis įrenginiu.  Nenardinkite įrenginio, laido ir kištuko vandenyje arba kituose skysčiuose.
Visuomet ištraukite kištuką iš elektros lizdo, kai nenaudojate įrenginio ar prieš
pradėdami valymą - montavimą ir išmontavimą. Nekabinkite maitinimo laido ant aštrių kraštinių ir neleiskite, kad liestų karštus
paviršiais.
 Nenaudokite pažeisto įrenginio, taip pat ir tada, kai pažeistas maitinimo laidas
arba kištukas - tokiu atveju atiduokite įrenginį remontui į įgaliotą serviso punktą.  Prieš išardymą palaukite, kol variklis visiškai sustos.  Elkitės atsargiai liesdami pjovimo geležtes, ypač jas išimant ir plaunant.
Aksesuarų panaudojimas, kurių nerekomenduoja gamintojas gali sugadinti
įrenginį, sukelti gaisrą arba kūno sužalojimus.  Niekada nepalikite įjungto įrenginio be priežiūros.  Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių.  Draudžiama įrenginį naudoti atvirame ore.  Dirbant įrenginiui, laikykite rankas toli nuo judrių elementų.
Prieš pradedant valyti smulkinimo adapterį, pirmiausiai reikia jį atjungti nuo
įrenginio.  Visada prieš pradėdami dirbą įsitikinkite, ar visi įrenginio elementai yra teisingai
sumontuoti.
Draudžiama jį statyti arti kitų elektrinių įrenginių, degiklių, viryklių, orkaičių ir t. t.
 Nenaudokite įrenginio kitiems tikslams nei jis yra skirtas.
Šiuo įrenginiu gali naudotis vaikai nuo 8 metų ir žmonės su fizine, judėjimo ir
protine negalia, žmonės su neatitinkamomis žiniomis ir patirtimi tuomet, kai
yra prižiūrimi arba buvo paruošti ir apmokyti ir supranta kylančią grėsmę. Vaikai
neturėtų atlikti įrenginio valymo ir priežiūros darbų be suaugusiųjų priežiūros.  Laikykite įrenginį ir jo laidą vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje.  Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad vaikai nežaistų su įranga/įrenginiu.  Prietaisas skirtas naudoti namuose.  Netraukite kištuko iš elektros lizdo už laido.  Nekiškite kištuko į elektros lizdą su drėgnomis rankomis.
LT
15
Page 16
LT
Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sudedamųjų dalių (plastma­sinių maišų, kartonų, putų polistirolo ir t. t.).
 ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikams žaisti su folija. Gręsią uždusimas!
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
25
6
4
5
3
13
15
24
1
14
12
23
2
18
18
9b
11
7
15
21
22
19
9a
20
1. Rankinio maišytuvo korpusas
2. Maišymo elementas iš nerūdijančio
plieno
3. Blokavimo mygtukai (iš abiejų korpuso
pusių)
4. Jungiklis/išjungiklis
5. Funkcija TURBO
6. Galios sklandaus reguliavimo rankena
7. Elementas pjaustyti kubeliais.
8. Peiliai iš nerūdijančio plieno pjaustymui
kubeliais
9. Įdėklai pjaustymui kubeliais a. mažas 8 mm
16
8
10
17
16
b. didelis 11 mm
10. Uždarymo gnybtai
11. Maišytuvo indas su rankena, talpa 2000
ml
12. Korpuso blokavimo mygtukas
13. Maišytuvo indo korpusas
14. Anga maisto produktams įmesti su
stūmokliu
15. Rankinio maišytuvo korpuso montavi-
mo lizdas
16. Pilnas abipusis skydas vaisių ir daržovių
pjaustymui ir tarkavimui
17. Pilnas skydas bulvių trynimui
Page 17
18. Skydo strypas
19. Indas su dangčiu smulkinimui ir tryni-
mui, talpa 400 ml
20. Peilis su ašmenimis iš nerūdijančio
plieno smulkinimui ir trynimui
21. Elementas baltymų plakimui, len-
gviems kremams ir padažams
22. Indas su dangčiu, talpa 600 ml
23. Maišytuvas tešlos minkymui
24. Darbo kontrolinė lemputė
25. Rankenėlė pakabinimui
DĖMESIO! Pjaunančios peilio briaunos yra aštrios. Yra tikimybė susižaloti! Reikia elgtis su jais atsargiai!
DĖMESIO! Prieš pirmą panaudojimą reikia nuplauti visus pridėtinius įrankius ir indus.
ELEMENTO PJAUSTYMUI KUBELIAIS MONTAVIMAS
Elementas skirtas maisto produktų pjaustymui kubeliais, pvz. morkų, bulvių (žalių ir virtų), agurkų, paprikos, svogūnų, kiaušinių, saliero, mėsos, obuolių ir pan.
DĖMESIO! Maisto produktai negali turėti jokių kauliukų ar kitų kietų komponentų. Maisto produktai negali
būti užšaldyti.
Jeigu nesilaikysite šių taisyklių, galite sugadinti elementą pjaustymui kubeliais, besisukantį peilį ar pjaunančias groteles.
Atkreipkite dėmesį į įpjovas, įdėkite pasirinktą įdėklą (9a), (9b) prie pjaunančio elemento (7). Paskui laikydami ranka už dantyto besisukančio stiebo uždėkite nerūdijančio plieno peilius (8) ant elemento (7) ir užblokuokite 4 gnybtais (10). Nustatykite indą (11) ant sauso ir stabilaus paviršiaus.
1 pav. 2 pav. 3 pav.
Įdėkite elementą su pjaustymo dėklu ir apsisukančiu peiliu į indą (11) taip, kad įpjovos būtų teisingai uždėtos ant kraštelių išorinėje indo dalyje. Reikia atkreipto dėmesį į ženklinimus esančius ant įrenginio (4 pav.). Prieš uždedant korpusą atkreipkite dėmesį į gnybtus (10), kurie turėtų būti uždaroje pozicijoje (1 pav.) Uždėkite korpusą (13) ant indo ir atkreipkite dėmesį į ženklinimus esančius ant korpuso ir indo rankenų (2 pav.). Paskui pasukite dang­tį kiek įmanoma laikrodžio rodyklių kryptimi taip, kad „trikmapio“ ženklas
būtų nukreiptas į „užrakintos spynos“ ženklą (3 pav.). Po to išgirsite specifinį trekštelėjimą. Įsitikinę, kad visos dalys teisingai sumontuotos, uždėkite trintuvo
4 pav.
korpusą (1). Trintuvo korpusas blokuojamas paspaudus jį prie mon­tavimo lizdo (15) indo korpuse. Įkiškite kištuką į elektros lizdą.
LT
17
Page 18
LT
Norėdami įjungti įrenginį paspauskite ir prilaikykite jungiklį (4) arba (5). Per angą (14) maisto produktams dėkite produktus skirtus pjaustymui. Esant poreikiui galima lengvai pastumti produktus stūmokliu ir jei būtina prieš tai supjaustyti į mažesnius.
Siekiant nuimti trintuvo korpusą nuo dangčio paspauskite blokavimo mygtuką (3) ir išimkite jį. Norėdami atidaryti dangtį (13) paspauskite blokavimo mygtuką (12) ir pasukite kiek įmanoma priešinga kryptimi, nei laikrodžio rodyklės (2 pav.) Norėdami išmontuoti pjaustymo elementą atlikite priešingus veiksmus nei montuodami.
Virtuvinis kombainas MRK-17 turi papildomą nerūdijančio plieno maišymo elementą pritaiky­tą darbui aukštoje temperatūroje (2), indą su dangčiu, kuro talpa 400 ml (19) su nerūdijančio plieno peiliu smulkinimui ir kapojimui (20), papildomą indą su dangčiu, kurio talpa 600 ml (22), plakiklį (21) bei maišiklį tešlai minkyti (23).
SMULKINIMO ELEMENTO MONTAVIMAS
Prie trintuvo korpus o (1) reikia montuoti maišymo elementą (2). Maišymo elementas blo­kuojamas tuomet, kai prispaudžiamas prie trintuvo korpuso a (1). Siekiant atjungti maišymo elementą (2) reikia paspausti blokavimo mygtukus ir y (3) ištraukti, laikant ašmenimis į apačią. Reikia atkreipti dėmesį, kad atjungiant įrankį nesusižeisti arba nepažeisti kurio nors elemento.
KAPOJIMO PEILIO MONTAŽAS.
Pastatykite indą (19) ant stabilaus ir sauso paviršiaus. Reikia nuimti korpus ą nuo ind o (19). Pas­kui uždėkite smulkinimo peil į (20) ant išsikišusio strypo indo dugne, paskui uždarykite indą taip, kad smulkinimo (20) peilio galūnė prisitaikytų prie korpuso.. Kai įsitikinsite, kad visos dalys sumontuotos teisingai, įdėkite trintuvo korpusą (1) į montavimo lizdą korpuse. Įkiškite kištuką į elektros lizdą. Siekiant įjungti įrenginį paspauskite ir prilaikykite jungiklį (4) arba (5).
PJAUSTYMO DISKŲ MONTAŽAS
Nustatykite indą (11) ant sauso ir stabilaus paviršiaus. Reikia nuimti korpusą (13) nuo indo ir paspaudžiant inde (11) indo rankenėlėje (11) esantį blokados paleidimo mygtuką (12) ir pasuk­ti korpusą kiek įmanoma priešinga kryptimi, nei laikrodžio rodyklės (2 pav.). Paskui uždėkite strypąant (18) indo dugno kyšančio sraigto, paskui uždėkite strypą ant skydo (18), pasirink­to skydo (16, 17) i, uždarykite indą taip kad skydo galūnė (16) (17) dprisitaikytų prie dang­čioy (13) ir atkreiptkite dėmesį į ženklus esančius ant korpuso ir indo (2 pav.). Toliau atlikite veiksmus, kaip montuojant korpusą, nurodytus temoje „PJAUSTYMO KUBELIAIS ELEMENTAS“
18
Page 19
TEŠLOS MINKYMO MAIŠIKLIO MONTAVIMAS
Nustatykite indą (11) ant sauso ir stabilaus paviršiaus. Reikia nuimti korpusą (13)nuo indo (11) paspaudžiant blokados atleidimo mygtuką (12) ir pasu­kant korpusą kiek įmanoma priešinga kryptimi nei laikrodžio rodyklės (2 pav.). Paskui uždėkite kablio formos maišiklį tešlos minkymui (23) ant išsikišusio iš indo dugno stry­po, paskui uždarykite indą taip, kad maišiklio galūnė prisitaikytų prie korpuso ir atkreipkite dėmesį į ženklinimus esančius ant korpuso ir indo rankenos (2 pav.). Toliau atlikite veiksmus, kaip montuojant korpusą, nurodytus temoje „PJAUSTYMO KUBELIAIS ELEMENTAS“
KIAUŠINIŲ BALTYMŲ PUTŲ, LENGVŲ KREMŲ IR PADAŽŲ PLAKIMO ĮRANKIO MONTAŽAS.
Prie trintuvo korpuso a (1) reikia montuoti elementą baltymų k (21). plakimui. Baltymų pla­kiklis (21) blokuojamas prispaudus jį prie trintuvo korpuso. Siekiant išjungti baltymų plakiklį k (21) reikia paspausti blokavimo mygtuką y (3)ir jį ištraukti.
GALIOS REGULIAVIMO RANKENĖLĖ
Trintuvas turi sklandų galios valdymą rankenos pagalba a (6). Dėka šios funkcijos galima pri­taikyti variklio apsukas, kurių reikia tam tikru metu. Sukant rankeną m (6) pagal laikrodžio rodykles didiname galią, sukant rankeną m (6) priešinga kryptimi, nei laikrodžio rodyklės, ma­žiname galią.
FUNKCIJA TURBO
Funkcija TURBO O (5) gali būti naudojama laikinam darbui su aukščiausiu pajėgumu. Veikia impulsyviai - tik paspaudus mygtuką u (5). Funkcijos TURBO galia yra lygi didžiausiai galimai galimai gaunamai pasukus reguliavimo rankeną i (6). Rankinio maišytuvo darbas aukščiausiomis apsukomis/didžiausia galia įsijungia paspaudus mygtuką TURBO. Šiuo rėžimu galima naudoti įrenginį maks. 30 sek. Praėjus šiam laikui įrenginį išjungti ir pa­laukti kol atvės.
DĖMESIO! Prieš išpilant indo turinį palaukite kol peilis sustos!
LT
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! Pjaunančios peilio briaunos yra aštrios. Yra tikimybė susižaloti! Reikia su jais elgtis atsargiai!
8. Prieš pradėdami valymą ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
9. Prieš ir po kiekvieno panaudojimo išmontuoti įrenginio elementus ir kruopščiai juos nuplauti
šiltame vandenyje su trupučiu ploviklio, o paskui gerai nuskalaukite ir nusausinkite. Vanduo naudojamas plovimui negali būti karštesnis, nei 70°C.
10. Įrenginio elementai (išskyrus trintuvo korpusą) gali būti plaunami indaplovėje, jeigu tempe-
ratūra žemesnė, nei 70°C.
11. Kas kiek laiko patikrinkite elementus prieš pakartotinį montažą. Jeigu smulkinantys peiliai
j (2) užsikirto arba sunkiai sukais, nenaudokite trintuvo.
12. Niekuomet nedėkite trintuvo į vandenį. Reikia atjungti įrenginį nuo elektros šaltinio ir drėgna
šluoste nuplauti korpusą.
19
Page 20
LT
13. Variklis yra suteptas tepalu visam laikui ir nereikia jo pakartotinai tepti.
14. Jeigu iš plastmasės pagaminti elementai nusidažo spalvomis po pvz. morkos tarkavimo, juos
galima nuvalyti skudurėliu su trupučiu aliejaus.
DĖMESIO! Valymui nenaudokite aštrių daiktų, abrazyvinių pastų, tirpiklių ir kitų cheminių priemonių - jų nau-
dojimas gali sukelti prietaiso gedimus.
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai parametrai nurodyti produkto informacinėje lentelėje.
Maitinimo kabelio ilgis: 1,45 m Maksimalus darbo laikas be pertraukos: KB Max = 30 sekundžių Triukšmo lygis: L
= 80 dB
WA
TAISYKLINGAS GAMINIO ATLIEKŲ ŠALINIMAS (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos)
Lenkija
Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų negalima šalinti su kitomis namų ūkyje generuojamomis atliekomis. Siekiant išvengti kenksmingo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį kelia nekontroliuojamas atliekų šalinimas, panaudotą gaminį reikia pristatyti į buitinės technikos atliekų
priėmimo vietą arba kreiptis dėl atliekų paėmimo iš namų. Dėl išsamesnės informacijos apie saugaus elektrinės ir elektroninės įrangos atliekų šalinimo būdus ir vietas naudotojas turi kreiptis į mažmeninės prekybos vietą arba vietos valdžios organo aplinkos apsaugos skyrių. Šios gaminio atliekų negalima šalinti kartu su komunalinėmis atliekomis.
20
Page 21
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma.  Urządzenie należy trzymać zdala od wody.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
 Nie pozwalaj dzieciom bez nadzoru używać robota kuchennego.  Nie zanurzaj urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach.
Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia
oraz przed rozpoczęciem czyszczenia – składaniem i rozkładaniem. Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach inie pozwól aby się
stykał zgorącymi powierzchniami. Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy wautoryzowanym punkcie serwisowym.
 Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu kiedy silnik
całkowicie się zatrzyma. Zachowaj szczególną ostrożność przy kontakcie zostrzami tnącymi, szczególnie
przy ich wyjmowaniu oraz podczas mycia. Użycie akcesoriów niepolecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.  Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.  Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.  Nie wolno korzystać zurządzenia na wolnym powietrzu.  Podczas pracy urządzenia trzymaj ręce zdaleka od ruchomych części.
Przed rozpoczęciem czyszczenia przystawki miksującej należy ją najpierw
odłączyć od urządzenia.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno stawiać urządzenia wpobliżu innych urządzeń elektrycznych, palni-
ków, kuchenek, piekarników itp.  Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż zostało przeznaczone.
Urządzenie może być używane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzeń w
bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
PL
21
Page 22
PL
 Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.  Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i prze-
wód poza zasięgiem dzieci. Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz się je bez nadzoru oraz przed
montażem, demontażem lub czyszczeniem.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
15
21
22
22
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
17
16
Page 23
1. Obudowa blendera
2. Przystawka miksująca ze stali nierdzew-
nej
3. Przyciski blokady
(po obu stronach obudowy)
4. Włącznik/wyłącznik
5. Funkcja TURBO
6. Pokrętło płynnej regulacji mocy
7. Przystawka do krojenia w kostkę
8. Noże ze stali nierdzewnej przystawki
do krojenia w kostkę
9. Wkłady do krojenia w kostkę a. mała 8 mm b. duża 11mm
10. Klamry zamykające
11. Pojemnik malaksera z uchwytem o po-
jemności 2000ml
12. Przycisk blokady pokrywy
14. Otwór do podawania produktów spo-
żywczych z popychaczem malaksera
15. Gniazdo montażu obudowy blendera
16. Pełna dwustronna tarcza do krojenia
i ścierania warzyw i owoców
17. Pełna tarcza do ucierania ziemniaków
18. Trzpień do tarcz
19. Pojemnik z pokrywą do rozdrabniania
i siekania o pojemności 400ml
20. Nóż z ostrzem ze stali nierdzewnej
do rozdrabniania i siekania
21. Przystawka do ubijania piany z białek,
lekkich kremów i sosów
22. Pojemnik z pokrywką o pojemności
600ml
23. Mieszadło do wyrabiana ciasta
24. Lampka kontrolna stanu pracy
25. Uchwyt do zawieszenia
13. Pokrywa pojemnika malaksera
UWAGA! Tnące krawędzie noży są ostre. Istnieje ryzyko obrażeń! Należy posługiwać się nimi z ostrożnością!
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie przystawki i pojemniki.
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ
Przystawka przeznaczona jest do krojenia w kostkę produktów spożywczych, np. marchwi, ziemniaków (surowych i gotowanych), ogórków , papryki, cebuli, jajek, sera, wędlin, jabłek itp.
UWAGA! Produkty spożywcze nie mogą zawierać żadnych pestek lub innych twardych składników. Produkty
spożywcze nie mogą być zamrożone.
Niestosowanie się do tych uwag może doprowadzić do uszkodzenia przystawki do krojenia w kostkę, obracającego się noża i kratki tnącej.
Zwracając uwagę na wycięcia, włóż wybrany wkład (9a), (9b), do przystawki krojącej (7). Na­stępnie trzymając za zębaty trzonek obrotowy nałóż noże ze stali nierdzewnej (8) na przy­stawkę (7) i zablokuj ją 4 klamrami (10). Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni.
PL
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3
23
Page 24
Włóż przystawkę z wkładem do krojenia i obrotowym nożem do pojemnika (11), tak aby wgłę­bienia w przystawce zostały prawidłowo osadzone w wypustkach na wewnętrznej stronie pojemnika. Należy zwrócić uwagę na oznaczenia na urządzeniu (Rys.4). Przed założeniem pokrywy zwróć uwagę na klamry (10), które powinny być w pozycji zamkniętej (Rys.1). Nałóż pokrywę (13) na pojemnik zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie i na uchwycie pojemnika (Rys.2). Następnie przekręć pokrywę do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, żeby znak „trójkąta”
(Rys.3). Towarzyszyć temu będzie charakterystyczne kliknięcie.
skierowany był na znak „zamkniętej kłódki”
Rys. 4
Po upewnieniu się że wszystkie części są zmontowane prawidło­wo, nałóż obudowę blendera (1). Obudowa blendera blokuje się w momencie wciśnięcia jej do gniazda montażowego (15) w pokrywie pojemnika. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
PL
W celu uruchomienia urządzenia naciśnij i przytrzymaj włącznik (4) lub (5). Przez otwór do podawania produktów spożywczych (14) włóż produkty przeznaczone do krojenia. W razie potrzeby można lekko popchać produkty popychaczem i jeżeli to ko­nieczne pokroić uprzednio produkty na mniejsze.
W celu odłączenia obudowy blendera od pokrywy należy nacisnąć przycisk blokady (3) i wy­sunąć ją. W celu otwarcia pokrywy (13) należy przycisnąć przycisk blokady (12) i przekręcić pokrywę do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2). W przypadku demontażu przystawki krojącej należy postępować odwrotnie jak przy mon­tażu.
Robot kuchenny MRK-17 posiada dodatkowo przystawkę miksującą ze stali nierdzewnej przy­stosowana do pracy w wysokiej temperaturze (2), pojemnik z pokrywą o pojemności 400ml (19) z nożem ze stali nierdzewnej do siekania i rozdrabniania (20), dodatkowy pojemnik z po­krywką o pojemności 600ml (22), przystawkę do ubijania (21) oraz mieszadło do wyrabiania ciasta (23).
MONTAŻ PRZYSTAWKI ROZDRABNIAJĄCEJ
Do obudowy blendera (1) należy zamocować przystawkę miksującą (2). Przystawka miksująca blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy blendera (1). W celu odłączenia przystaw­ki miksującej (2) należy nacisnąć przyciski blokady (3) i wysunąć ją, trzymając ostrze do dołu. Należy zwrócić uwagę, aby podczas odłączania przystawki nie zranić się lub nie uszkodzić któregoś z elementów.
MONTAŻ NOŻA SIEKAJĄCEGO
Ustaw pojemnik (19) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (13) z po­jemnika (19). Następnie nałóż nóż siekający (20) na wystający ze środka dna pojemnika bolec, po czym zamknij pojemnik tak, aby końcówka noża siekającego (20) dopasowała się do po­krywy. Po upewnieniu się, że wszystkie części są zmontowane prawidłowo, włóż obudowę blendera (1) do gniazda montażowego w pokrywie. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
24
Page 25
W celu uruchomienia urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać włącznik (4) lub (5).
MONTAŻ TARCZ KROJĄCYCH
Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (13) z pojem­nika (11) naciskając w rączce pojemnika (11) przycisk zwolnienia blokady (12) i przekręcić po­krywę do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2). Następnie nałóż trzpień do tarcz (18) na wystający ze środka dna pojemnika bolec, po czym nałóż na trzpień do tarcz (18) wybraną tarczę (16, 17) i zamknij pojemnik tak, aby końcówka tarczy (16) (17) do­pasowała się do pokrywy (13) jednocześnie zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie i na uchwycie pojemnika (Rys.2). Dalej postępuj tak ja w przypadku montażu pokrywy w te­macie‚ „MONTAŻ PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ”.
MONTAŻ MIESZADŁA DO WYRABIANIA CIASTA
Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (13) z pojemnika (11) przyciskając przycisk zwolnienia blokady (12) i przekręcić pokrywę do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2). Następnie nałóż hakowe mieszadło do wyrabiania ciasta (23) na wystający ze środka dna pojemnika bolec, po czym zamknij pojemnik tak, aby końcówka mieszadła dopasowała się do pokrywy jednocześnie zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie i na uchwycie po­jemnika (Rys.2). Dalej postępuj tak jak w przypadku montażu pokrywy w temacie‚ „MONTAŻ PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ”.
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO UBIJANIA PIANY Z BIAŁEK, LEKKICH KREMÓW I SOSÓW
Do obudowy blendera (1) należy zamocować przystawkę do ubijania piany z białek (21). Przy­stawka do ubijania piany z białek (21) blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy blendera. W celu odłączenia przystawki do ubijania piany z białek (21) należy nacisnąć przy­cisk blokady (3) i wysunąć ją.
POKRĘTŁO REGULACJI MOCY
Blender wyposażony jest w płynną regulację mocy za pomocą pokrętła (6). Dzięki tej funkcji można dopasować obroty silnika do zapotrzebowania w danej chwili. Kręcąc pokrętłem (6) zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększamy moc, kręcąc pokrętłem (6) w przeciwną stronę do ruchu wskazówek zegara zmniejszamy moc.
FUNKCJA TURBO
Funkcja TURBO (5) służy do chwilowej pracy urządzenia na najwyższych obrotach. Działa pul­sacyjnie – tylko w momencie wciśnięcia przycisku (5). Moc przy funkcji TURBO równa się naj­większej mocy możliwej do uzyskania za pomocą pokrętła regulacji (6). Praca blendera na najwyższych obrotach/z największa mocą uruchamia się poprzez wciśnię­cie przycisku TURBO. W tym trybie można używać urządzenia maksymalnie 30 sek. Po tym czasie należy urządze­nie wyłączyć i odczekać do ostygnięcia.
UWAGA! Przed wylaniem zawar tości z pojemnika poczekaj, aż nóż zatrz yma się!
PL
25
Page 26
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Tnące krawędzie noży są ostre. Istnieje ryzyko obrażeń! Należy posługiwać się nimi z ostrożnością!
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
2. Przed i po każdym użyciu należy rozmontować elementy urządzenia i dokładnie je umyć
w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu, a następnie dokładnie opłukać i wysuszyć. Woda użyta do mycia nie powinna przekroczyć temperatury 70°C.
3. Elementy urządzenia (poza obudową blendera) mogą być myte w zmywarce, jeśli tempera-
tura jest poniżej 70°C.
4. Okresowo sprawdź części przed ponownym złożeniem. Jeśli noże przystawki rozdrabniają-
cej (2) zacięły się lub obracają się z trudnością, nie używaj blendera.
5. Nigdy nie zanurzaj blendera w wodzie. Należy odłączyć urządzenie od źródła prądu, a na-
stępnie umyć obudowę wilgotną ściereczką.
6. Silnik jest nasmarowany na stałe i nie wymaga dodatkowego smarowania.
7. Jeżeli wystąpią przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego po tarciu
np. marchewki, można je przetrzeć ściereczką z dodatkiem oleju spożywczego.
UWAGA! Do czyszczenia nie wolno używać ostrych przedmiotów, past ściernych, rozpuszczalników i innych sil-
nych środków chemicz nych – ich użycie może spowodować uszkodzenie urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 1,45 m Maksymalny czas pracy: KB Max = 30 sek. Poziom hałasu: L
= 80 dB
WA
KULINARNYCH
INSPIRACJI
SZUKAJ NA
PYSZNIEGOTUJ.PL
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
demontaż może prowadzić do uwolnienia substancji szkodliwych dla zdrowia i środowiska. Zużyte urządzenie należy dostarc zyć do punktu odbior u zużytego sprzętu elektr ycznego i elektronicznego. W celu uzyskania szczegółowych infor­macji na temat miejsca oddawania odpadów elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z gminnym punk tem zbierania zużytego sprzętu lub zakładem pr zetwarzania zuż ytego sprzętu.
26
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrz ucać z innymi odpadami po chodzącymi z g ospodarstw do mowych. Zuży ty sprzęt może mieć s zkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mie­szanin oraz części składowych. Mieszanie elektroodpadów z innymi odpadami lub ich nieprofesjonalny
Page 27
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплу-
атации.  Нельзя держать устройство влажными руками.  Устройство следует держать подальше от воды.  Не позволяйте детям пользоваться устройством без присмотра.
Нельзя погружать устройство, провод и вилку в воду или в другие жидкости.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда не пользуетесь устройством или
прежде чем приступите к его очищению - сборке и разборке.  Не вешайте провод на острые края и не позволяйте ему соприкасаться с
горячими поверхностями.
Не пользуйтесь поврежденным устройством, а также когда поврежден
сетевой провод или вилку - в таком случае отдайте устройство в ремонт
в авторизованный сервисный центр.
Прежде чем приступить к демонтажу, дождитесь полной остановки двигателя.
 Будьте особенно осторожны при контакте с острыми режущими краями,
в частности вынимая их и во время мытья.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства, пожару или к телесному повреждению.  Никогда не оставляйте включенное устройство без присмотра.  Не ставьте устройство на горячие поверхности.  Не используйте устройство на свежем воздухе.
Во время работы устройства держите руки подальше от движущихся частей.
Прежде чем приступить к очищению приставки для измельчения, ее в
первую очередь следует отсоединить от устройства.
Прежде чем приступить к работе, всегда проверяйте, все ли элементы
устройства правильно смонтированы.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок,
кухонных плит, духовок и т.п.  Не используйте устройство для несвойственных ему целей.
Данное оборудование может использоваться детьми в возрасте не ме-
нее 8 лет и людьми с ограниченными физическими, интеллектуальными
возможностями и людьми, не имеющими опыта и не ознакомленными с
оборудованием, если будет обеспечен контроль либо проведен инструктаж
относительно безопасного использования оборудованием таким образом,
чтобы связанные с использованием угрозы были понятными. Без надзора
дети не должны выполнять очищение и обслуживание оборудования.
RU
27
Page 28
Сохраняйте устройство и его провод в месте, недоступном для детей младше 8 лет. Следует обращать внимание, чтобы дети не игрались с оборудованием/
устройством.  Устройство предназначено только для домашнего пользования.  Не вытягивайте вилку из розетки за провод.  Не соединяйте вилку с розеткой мокрыми руками.  Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
RU
25
6
4
5
3
13
15
19
9a
24
1
14
15
12
23
2
18
9b
11
7
8
20
16
10
17
21
22
28
Page 29
1. Корпус блендера
2. Смесительная приставка из нержаве-
ющей стали
3. Кнопки блокировки
(по обеим сторонам корпуса)
4. Включатель/выключатель
5. Функция ТУРБО
6. Поворотная ручка плавного регули-
рования мощности
7. Приставка для нарезания кубиками
8. Ножи из нержавеющей стали к при-
ставке для нарезания кубиками
9. Насадки для нарезания кубиками a. малая 8 мм b. большая 11 мм
10. Замыкающие скобы
11. Контейнер малаксера с ручкой, объ-
ем - 2000 мл
12. Кнопка блокировки крышки
13. Крышка контейнера малаксера
14. Отверстие для подачи продуктов
питания с толкателем малаксера
15. Гнездо для монтажа корпуса блен-
дера
16. Полный двусторонний диск для на-
резки и натирания овощей и фруктов
17. Полный диск для натирания карто-
феля
18. Стержень для установки дисков
19. Контейнер с крышкой - для из-
мельчения и размалывания, объем
- 400 мл
20. Нож с лезвием из нержавеющей ста-
ли для измельчения и размалывания
21. Приставка для взбивания белковой
пены, легких кремов и соусов
22. Контейнер с крышкой, объем - 600 мл
23. Мешалка для замешивания теста
24. Лампочка контроля за состоянием
работы
25. Держатель для подвешивания
ВНИМАНИЕ! Режущие края ножей - острые. Вы можете порезаться! Следует пользоваться ими с осто-
рожностью!
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием следует вымыть все приставки и контейнеры.
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ
RU
Приставка предназначена для нарезания кубиками продуктов питания, например, мор­кови, картофеля (сырых и вареных), огурцов, паприки, лука, яиц, сыра, копченостей, яблок и т.п.
ВНИМАНИЕ! Продукты питания не должны содержать каких-либо семян или других твердых составляю-
щих. Продукты питания не должны быть замороженными.
Несоблюдение этих указаний может привести к повреждению приставки для нарезания кубиками, вращающегося ножа и режущей решетки. Обращая внимание на выемки, вставьте выбранную насадку (9a), (9b) к приставке для нарезания (7). Затем, держа за зубчатый вращательный стержень, вставьте ножи из не­ржавеющей стали (8) в приставку (7) и заблокируйте их 4 скобами (10). Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности.
Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3
29
Page 30
RU
Вложите приставку с насадкой для нарезания и вращательным ножом в контейнер (11) таким образом, чтобы выемки в приставке правильно совпали с кантами на внутренней стороне контейнера. Следует обратить внимание на обозначе­ния на устройстве (Pис. 4). Прежде чем установить крышку, об­ратите внимание на скобы (10) о они должны быть в закрытой позиции (Рис. 1). Установите крышку (13) на контейнер, обращая внимание на обозначения на крышке и на ручке контейнера (Рис. 2). Далее прокрутите крышку до упора в направлении по часовой стрелке таким образом, чтобы знак „треугольник” был направлен на знак „закрытого навесного замка”
(Рис. 3).
Рис. 4
Этому будет сопутствовать характерное клацанье. После того, как вы удостоверитесь, что все части смонтированы правильно, установите корпус блендера. Корпус блендера блокируется в момент прижатия его к монтажному гнезду (15) в крышке контейнера. Вставьте вилку в розетку.
Для запуска устройства нажмите и придержите включатель (4) или (5). Через отверстие для подачи продуктов питания (14) вложите продукты, предназначен­ные для нарезания. В случае необходимости продукт можно легко протолкнуть с помо­щью толкателя, а при необходимости предварительно порезать продукты на меньшие части.
Чтобы отсоединить корпус блендера от крышки, следует нажать на кнопку блокировки (3) и выдвинуть ее. Чтобы открыть крышку (13), следует нажать на кнопку блокировки (12) и прокрутить крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2). В случае демонтажа приставки для нарезания поступайте в порядке, обратном монтажу.
Кухонный комбайн MRK-17 дополнительно укомплектован смесительной приставкой из нержавеющей стали, приспособленной к работе при высокой температуре (2), контей­нером с крышкой - объемом 400 мл (19) с ножом из нержавеющей стали для размалыва­ния и измельчения (20), дополнительным контейнером с крышкой - объемом 600 мл (22), приставкой для взбивания (21) и мешалкой для замешивания теста (23).
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ
К корпусу блендера (1) следует прикрепить смесительную приставку (2). Смесительная приставка блокируется в момент прижатия ее к корпусу блендера (1). Чтобы отсоеди­нить смесительную приставку (2), следует нажать на кнопки блокировки (3) и выдвинуть их, держа приставку лезвием книзу. Следует обращать внимание, чтобы во время отсое­динения приставки не ранить себя или не повредить какой-либо из элементов.
МОНТАЖ СЕКУЩЕГО НОЖА
Установите контейнер (19) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крышку с контейнера (19). Затем установить секущий нож (20) на выступающий из центра дна кон­тейнера штырь, после чего закрыть контейнер таким образом, чтобы кончик секуще­го ножа (20) был подогнан к крышке. После того, как вы удостоверитесь, что все части
30
Page 31
смонтированы правильно, установите корпус блендера (1) в монтажное гнездо в крыш­ке. Вставьте вилку в розетку. Для запуска устройства следует нажать и придержать включатель (4) или (5).
МОНТАЖ РЕЖУЩИХ ДИСКОВ
Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крыш­ку (13) с контейнера (11), нажав в ручке контейнера (11) на кнопку разблокировки, (12) и прокрутить крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2). Затем установите стержень для дисков (18) на выступающий из центра дна контейнера штырь, после чего наденьте на стержень для дисков (18) выбранный диск (16, 17) и закройте контейнер таким образом, чтобы конец диска (16) (17) былподогнан к крышке (13), од­новременно обращая внимание на обозначения на крышке и ручке контейнера (Рис. 2). Далее поступайте таким образом, как в случае монтажа крышки в разделе «МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ».
МОНТАЖ МЕШАЛКИ ДЛЯ ЗАМЕШИВАНИЯ ТЕСТА
Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крышку (13) с контейнера (11), нажимая на кнопку разблокировки (12), и прокрутить крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2). Затем установите мешалку для замешивания теста (23) на выступающий из центра дна контейнера штырь, после чего закройте контейнер таким образом, чтобы конец мешал­ки был подогнан к крышке, одновременно обращая внимание на обозначения на крыш­ке и ручке контейнера (Рис. 2). Далее поступайте таким образом, как в случае монтажа крышки в разделе «МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ».
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ БЕЛКОВОЙ ПЕНЫ, ЛЕГКИХ КРЕМОВ И СОУСОВ
К корпусу блендера (1) следует прикрепить приставку для взбивания белковой пены (21). Приставка для взбивания белковой пены (21) блокируется в момент прижатия ее к кор­пусу блендера. Чтобы отсоединить приставку для взбивания белковой пены (21), следует нажать кнопку блокировки (3) и выдвинуть ее.
ПОВОРОТНАЯ РУЧКА ПЛАВНОЙ РЕГУЛИРОВКИ МОЩНОСТИ
Блендер оснащен функцией плавной регулировки мощности при помощи поворотной ручки (6). Благодаря этой функции, можно приспособить обороты двигателя к сиюми­нутным потребностям. Прокручивая поворотную ручку (6) по часовой стрелке, вы уве­личиваете мощность; прокручивая поворотную ручку (6) в направлении против часовой стрелки, вы уменьшаете мощность.
ФУНКЦИЯ Т УРБО
Функция ТУРБО (5) служит для кратковременной работы устройства на максимальных оборотах. Пульсирующий режим действует только в момент нажатия кнопки (5). Мощ­ность при функции ТУРБО достигает максимально возможного значения с помощью по­воротной регулирующей ручки (6).
RU
31
Page 32
RU
Работа блендера на максимальных оборотах/с максимальной мощностью обеспечива­ется нажатием кнопки ТУРБО. В таком режиме можно пользоваться устройством максимум 30 сек. После этого проме­жутка времени устройство следует выключить и подождать, пока оно остынет.
ВНИМАНИЕ! Преж де чем вылить из контейнера содерж имое, дождитесь остановки ножа!
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Режущие кра я ножей - острые. Вы можете пореза ться! Следует польз оваться ими с остор ож-
ностью!
1. Прежде чем приступить к очистке устройства, выньте вилку из розетки.
2. До и после каждого пользования следует разобрать элементы устройства и старатель-
но промыть их в теплой воде с добавлением детергента, а затем тщательно сполоснуть и высушить. Вода для мытья не должна превышать температуру 70°C..
3. Элементы устройства (кроме корпуса блендера) можно мыть в посудомоечной маши-
не, если температура будет ниже 70°C.
4. Периодически проверяйте составные части перед повторной сборкой. Если ножи на-
садки для измельчения (2) заклинились или вращаются с трудом, - не следует пользо­ваться блендером.
5. Никогда не окунайте блендер в воду. Следует отсоединить устройство от источника
тока, а затем протереть корпус влажной тряпочкой.
6. Двигатель смазан достаточно на весь срок службы устройства и не требует дополни-
тельной смазки.
7. Если изменился цвет элементов, изготовленных из искусственного материала, после
натирания, например, моркови, их можно протереть тряпочкой, пропитанной расти­тельным маслом.
ВНИМАНИЕ! Для очищения нельзя использовать острые предметы, абразивные пасты, растворители и
другие сильнодействующие химические средства - их использование может привести к по­вреждению устройства.
32
Page 33
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические параметры указаны на маркировочном щитке изделия.
Длина сетевого провода: 1,45 м Максимальное время работы: KB Max = 30 ceк. Уровень шума: L
= 80 дБ
WA
RU
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное
оборудование)
Польша
Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами по окончании срока службы. Изношенное оборудование может оказывать вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека из-за потенциального содержа-
ния опасных веществ, смесей и компонентов. Смешивание от ходов в виде изношенного элек трон­ного и элект рического оборудования с дру гими отходами или их не профессиональная р азборка может привес ти к выбросу веществ, вредных для здоровья и окружающей среды. Изношенное устройство необходимо сдать на пункт сбора отработанного электрического и электронного оборудования. Чтобы получить подробную инфор­мацию о месте сдачи электрических и электронных отходов, пользователь должен обратиться в местный пункт сбора оборудования для у тилизации или на завод по переработке изношенного оборудования.
33
Page 34
SK
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
 Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou.  Zariadenie nedržte vlhkými rukami.  Zariadenie uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od vody.
Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti!
 Nedovoľte deťom bez dohľadu použiť kuchynský robot.  Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
Keď zariadenie nepoužívate, ako aj pred čistením – skladaním a rozkladaním,
vždy vytiahnite zástrčku z el. zásuvky. Napájací kábel nevešajte na ostrých hranách, a zabráňte, aby sa dotýkal horúcich
povrchov.
 Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, keď je poškodené, ani vtedy, keď
je poškodený napájací kábel alebo zástrčka – v takom prípade zariadenie odo vzdajte na opravu do autorizovaného servisu. Predtým, než zariadenie rozoberiete, počkajte, kým sa motor úplne zastaví.
Pri manipulovaní s reznými čepeľami postupujte opatrne, predovšetkým pri ich vyberaní a umývaní. Používanie príslušenstva, ktoré výrobca nedodal a neodporúča, môže viesť k
poškodeniu zariadenia, požiaru alebo k úrazu.  Nikdy neponechávajte spustené zariadenia bez dohľadu.  Zariadenie neklaďte na horúce povrchy.  Zariadenie nepoužívajte vonku, na voľnom priestranstve.
Pri používaní zariadenia ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
 Mixovací nadstavec pred čistením najprv odpojte od zariadenia.  Vždy pred začatím používania zariadenia skontrolujte, či sú všetky prvky zaria
denia správne namontované.  Zariadenie neklaďte v blízkosti iných elektrických zariadení, horákov, sporákov,
rúr ap.  Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a
rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočné vedomosti
ani skúsenosti s používaním podobných zariadení, ibaže budú pod dohľadom,
alebo ak budú príslušne preškolené ako sa zariadenie bezpečne používa a budú
informovaní o potenciálnych rizikách.  Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.  Zástrčku nevsúvajte do el. zásuvky mokrými rukami.
-
-
34
Page 35
 Deti sa vžiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.  Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu (plastové vrecia, kartóny
polystyrén ap.) voľne dostupné. Zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie spolu s napájacím káblom uchová-
vajte mimo dosahu detí.
 Keď zariadenie ponechávate bez dohľadu, alebo pred montážou, demontážou
alebo pred čistením, zariadenie odpojte od el. napätia.
 VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa deti hrali s fóliami. Nebezpečenstvo
udusenia!
POPIS ZARIADENIA
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
SK
15
21
22
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
17
16
35
Page 36
1. Základňa mixéra
2. Mixovací nadstavec z nehrdzavejúcej
ocele
3. Tlačidlá poistky
(na obidvoch stranách základne)
4. Zapínač/vypínač
5. Funkcia TURBO
6. Regulátor na plynulé nastavenie
výkonu
7. Nadstavec na krájanie na kocky
8. Nože z nehrdzavejúcej ocele nadstavca
na krájanie na kocky
9. Mriežky na krájanie na kocky a. malá 8 mm b. veľká 11mm
10. Upínacie spony
11. Nádoba mixéru s rukoväťou s objemom
2000ml
12. Tlačidlo poistky veka
13. Veko nádoby mixéra
14. Otvor na pridávanie ingrediencií s prí-
tlakom mixéra
15. Pohon pre mixér
16. Plný obojstranný kotúč na krájanie
a strúhanie zeleniny a ovocia
17. Plný kotúč na krájanie zemiakov
18. Držiak kotúča
19. Nádoba s vekom na mletie a sekanie
s objemom 400ml
20. Nôž s čepeľou z nehrdzavejúcej ocele
na mletie a sekanie
21. Nadstavba na šľahanie snehu z bielkov,
ľahkých krémov a omáčok
22. Nádoba s vekom s objemom 600 ml
23. Hák na miesenie cesta
24. Kontrolná dióda stavu prevádzky
25. Držiak na zavesenie
SK
POZOR! Rezné hrany nožov sú ostré. Existuje riziko úrazu! Používajte a manipulujte s ním opatrne!
POZOR! Pred prv ým použitím umy te všetky nadstavce a nádoby.
MONTÁŽ NADSTAVCA NA KRÁJANIE NA KOCKY
Nadstavec je určený na krájanie potravín na kocky, napr. mrkvy, zemiakov (surových aj vare­ných), uhoriek, papriky, cibule, vajec, syra, údenín, jabĺk atď.
POZOR! Potraviny nemôžu obs ahovať žiadne kôstk y alebo iné tvrdé č asti. Potraviny nemôžu by ť zamrznuté.
Nedodržanie týchto odporúčaní môže spôsobiť poškodenie nadstavca na krájanie na kocky, otáčajúceho sa noža a mriežky na krájanie.
Dávajte pozor na výrezy, vložte vybranú mriežku (9a), (9b), do nadstavca na krájanie (7). Ná­sledne uchopte za ozubenú otočnú rukoväť, naložte nože z nehrdzavejúcej ocele (8) na nad­stavbu (7) a upevnite ju 4 sponami (10), Umiestnite nádobu (11) na suchom a stabilnom povrchu.
obr. 1 obr. 2 obr. 3
36
Page 37
Vložte nadstavec s mriežkou na krájanie a otočným nožom do nádoby (11) tak, aby prehĺbenia v nadstavci správne zapadli do výklenkov na vnútornej strane nádoby. Je potrebné venovať pozornosť označeniam na zariadení (Obr. 4). Pred naložením veka dávajte pozor na spony (10), ktoré musia v byť uzatvorenej polohe (Obr.1). Naložte veko (13) na nádobu, pričom dávajte pozor na označenia na veku a na rukoväť nádoby (Obr.2). Následne pretočte veko v smere hodinových ručičiek, pokým nepocítite odpor tak, aby bol znak „trojuholníka“ ný na znak „zatvoreného zámku“ tím. Uistite sa, že všetky časti sú namontované správne a naložte základňu mixéra (1). Základňa mixéra sa zablokuje v okamihu jej zatlačenia do pohonu mixéra (15) vo veku nádoby. Vložte zástrčku do sieťovej zásuvky.
(Obr. 3). Bude to sprevádzané charakteristickým kliknu-
nasmerova-
Pre zapnutie zariadenia stlačte a podržte zapínač (4) alebo (5). Cez otvor na pridávanie ingrediencií (14) vložte potraviny určené na krájanie. V prípade po­treby môžete jemne potlačiť prítlakom mixéra a ak je to potrebné, tak potraviny nakrájajte na menšie kúsky.
Pre odpojenie základne mixéra od veka stlačte tlačidlo poistky (3) a vysuňte ju. Pre otvorenie veka (13) stlačte tlačidlo poistky (12) a pretočte veko v smere hodinových ruči­čiek, pokým nepocítite odpor (Obr. 2). V prípade demontáže nadstavca na krájanie je potrebné postupovať opačne ako pri montáži.
Kuchynský robot MRK-17 má doplnkový nadstavec na mixovanie z nehrdzavejúcej ocele, kto­rý je prispôsobený na prevádzku pri vysokej teplote (2), nádobu s vekom s objemom 400ml (19) s nožom z nehrdzavejúcej ocele na sekanie a mletie (20), doplnkovú nádobu s vekom s ob­jemom 600ml (22), nadstavec na šľahanie (21) a hák na miesenie cesta (23).
MONTÁŽ NADSTAVCA NA SEKANIE
Do základne mixéra (1) je potrebné upevniť mixovací nadstavec (2). Mixovací nadstavec sa zablokuje v momente jeho zatlačenia do základne mixéraa (1). Pre odpojenie mixovacieho nadstavca (2) je potrebné stlačiť tlačidlá poistky y (3) a vysunúť ho, pridržiavajúc čepeľ sme­rom nadol. Dávajte pozor, aby ste sa počas odpojenia nadstavca neporanili alebo nepoškodili niektorý z elementov.
MONTÁŽ NOŽA NA SEK ANIE
Umiestnite nádobu (19) na suchý a stabilný povrch. Zložte veko ę (13) z nádoby (19). Následne naložte nôž na sekaniey (20) na kolík vyčnievajúci zo stredu dna nádoby, následne zatvorte
SK
37
Page 38
SK
nádobu tak, aby koncovka noža na sekanieo (20) zapadla do vekay. Uistite sa, že všetky časti sú namontované správne, vložte základňu mixéra (1) do pohonu mixéra vo veku. Vložte zástrčku do sieťovej zásuvky. Pre zapnutie zariadenia stlačte a podržte zapínač (4) alebo (5).
MONTÁŽ KOTÚČOV NA KRÁJANIE
Umiestnite nádobu (11) na suchom a stabilnom povrchu. Zložte veko (13) z nádobya (11) stlač­te v rukoväti nádoby (11) tlačidlo pre uvoľnenie poistky (12) a otočte veko v smere hodinových ručičiek (Obr. 2). Následne vložte držiak kotúča z (18) na kolík vyčnievajúci zo stredu dna ná­doby, potom naložte na držiak kotúča z (18)vybraný kotúčę (16, 17) i zatvorte nádobu tak, aby koncovka kotúča y (16) (17) dzapadla do veka y (13), pričom dávajte pozor na označenia na veku a na rukoväti nádoby (Obr.2). Následne postupujte rovnako ako v prípade montáže veka v časti, „MONTÁŽ NADSTAVCA NA KRÁJANIE NA KOCKY“.
MONTÁŽ HÁKU NA MIESENIE CESTA
Umiestnite nádobu (11) na suchom a stabilnom povrchu. Zložte veko (13) z nádoby (11) stlačením tlačidla na uvoľnenie poistky (12) a otočte veko v sme­re hodinových ručičiek, pokým nepocítite odpor (Obr. 2). Následne naložte hák na miesenie cesta (23) na kolík vyčnievajúci zo stredu dna nádoby, potom zatvorte nádobu tak, aby koncovka háku zapadla do veka, pričom dávajte pozor na označenia na veku a na rukoväti nádoby (Obr. 2). Následne postupujte rovnako ako v prípade montáže veka v časti, „MONTÁŽ NADSTAVCA NA KRÁJANIE NA KOCKY“.
MONTÁŽ NADSTAVCA NA ŠĽAHANIE SNEHU Z BIELKOV, ĽAHK ÝCH KRÉMOV A OMÁČOK.
Do základne mixéra (1) pripevnite nadstavec na šľahanie snehu z bielkov k (21). Nadstavec na šľahanie snehu z bielkov k (21) sa zablokuje v okamihu jeho zatlačenia do základne mixéra. Pre odpojenie nadstavca na šľahanie bielkov k (21) stlačte tlačidlo poistkyy (3) a vysuňte ho.
REGULÁTOR PRE NASTAVENIE VÝKONU
Mixér je vybavený plynulým nastavením výkonu pomocou regulátoraa (6). Vďaka tejto funkcii môžete prispôsobiť otáčky motora podľa potreby v danom okamihu. Otáčaním re­gulátora 2>m (6) v smere hodinových ručičiek zvyšujeme výkon, otáčaním regulátora m (6) proti smeru hodinových ručičiek znižujeme výkon.
FUNKCIA TURBO
Funkcia TURBO (5) slúži na chvíľkovú prevádzku zariadenia na najvyšších otáčkach. Pulzuje – len v okamihu stlačenia tlačidlau (5). Výkon pri funkcii TURBO sa rovná najvyššiemu možnému výkonu, ktorý je možné dosiahnuť pomocou regulátora výkonui (6). Prevádzka mixéra na najvyšších otáčkach/s najvyšším výkonom sa spustí stlačením tlačidla TURBO. V tomto režime môžete používať zariadenie maximálne 30 sekúnd. Po uplynutí tohto času je potrebné zariadenie vypnúť a počkať, kým vychladne.
POZOR! Pred v yliatím obsahu z nádoby počkajte, pokým sa nôž zastaví!
38
Page 39
ČISTENIE AÚDRŽBA
POZOR! Rezné hrany nožov sú ostré. Existuje riziko úrazu! Je potrebné s nimi manipulovaťopatrne!
1. Pred čistením vyber zástrčku zo sieťovej zásuvky.
2. Pred a po každom použití rozmontujte prvky zariadenia a dôkladne ich umyte teplou vodou
a čistiacim prostriedkom, a potom dôkladne opláchnite a vysušte. Voda použitá na umýva­nie nesmie mať vyššiu teplotu ako 70°C.
3. Časti zariadenia (okrem základne mixéra) sú vhodné do umývačky riadu, ak je teplota nižšia
ako 70°C.
4. Časti pred opätovným zložením pravidelne kontrolujte. Ak sa nože nadstavca na sekaniej (2)
zasekli alebo sa ťažko točia, mixér nepoužívajte.
5. Nikdy neponárajte mixér do vody. Je potrebné odpojiť zariadenie od napájania, a následne
umyť základňu vlhkou handričkou.
6. Motor je trvalo namazaný, preto nevyžaduje dodatočné mazanie.
7. Ak sa vyskytne sfarbenie častí vyrobených z plastu po strúhaní napr. mrkvy, je možné ich
pretrieť handričkou s pridaním stolového oleja.
POZOR! Na čistenie nepoužívajte ostré predmety, brúsne pasty, rozpúšťadlá, ani iné silné chemické prípravky
– zariade nie sa v dôsledku ich použitia môže poškodiť.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Dĺžka napájacieho kábla: 1,45 m Maximálny čas práce: KB Max = 30 sek. Úroveň hluku: L
= 80 dB
WA
SPRÁVNE ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia)
Poľsko
Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netriede ný odpad. Opotrebova né zariadenie môže mať neg atívny vplyv na živo tné prostredie a ľ udské zdra­vie vzhľadom na potenciálny obsah nebezpečných látok, zmesí a komponentov. Miešanie odpadov z elek-
trických a elektronických zariadení s inými odpadmi, ako aj neprofesionálne vykonaná demontáž, môže viesť k únik u nebezpečných látok škodl ivých pre ľudské zdravi e a životné prostredie. O potrebované zariade nie odovzdajte do príslušné ho zberného miest a, ktoré sa zaober á zberom opotrebovanýc h elektrick ých a elektronick ých zariadení. Bliž šie informácie o mieste a spôsobe bezpečného odstraňovania elektrických a elektronick ých odpadov vám posky tne miestna samospráva, maloobchodné predajné miesta, zberné miesta alebo príslušná pobočka úradu pre ochranu životného pros­tredia.
SK
39
Page 40
ВКАЗІВКИ СТОСОВНО БЕЗПЕКИ КОРИСТУВАННЯ
 Перед використанням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.  Не тримайте пристрій вологими руками.  Пристрій слід тримати якнайдалі від води.  Не дозволяйте дітям використовувати пристрій без нагляду.  Не занурюйте пристрій, провід і вилку у воду або інші рідини.  Завжди виймайте вилку із розетки, якщо не користуєтеся пристроєм або
перед очищенням - складанням і розкладанням.
 Не вішайте провід живлення на гострі краї та запобігайте його контакту з
гарячими поверхнями. Не користуйтеся пошкодженим пристроєм, а також при ушкодженому
мережевому проводі або вилки - у такому разі віддайте пристрій у ремонт в авторизований сервісний центр. Беручись до демонтажу, дочекайтеся моменту, коли двигун повністю
зупиниться. Зберігайте особливу обережність при контакті з ріжучими краями, особливо
виймаючи їх, а також під час миття. Використання аксесуарів, не рекомендованих виробником, може призвести
до пошкодження пристрою, пожежі або тілесного ушкодження.  Ніколи не залишайте ввімкнений пристрій без нагляду.  Не ставте пристрій на гарячі поверхні.  Не можна користуватися пристроєм на свіжому повітрі.  Під час роботи пристрою тримайте руки чимдалі від рухомих частин.
Перш ніж розпочинати очищення подрібнювальної приставки, її слід
від’єднати від пристрою.
Завжди перед початком роботи слід упевнитися, що всі елементи пристрою
правильно змонтовані.
Не можна ставити пристрій поблизу інших електричних пристроїв, пальників,
кухонних плит, духовок і т.п.  Не використовуйте пристрій для невластивих йому цілей.
Це устаткування може використовуватися дітьми у віці не молодше 8 років
та особами з обмеженими фізичними й інтелектуальними можливостями,
з відсутністю досвіду та не ознайомленими з устаткуванням, якщо буде
забезпечений нагляд або проведений інструктаж стосовно безпечного
користування устаткуванням таким чином, щоб пов’язані з використанням
загрози були зрозумілими. Діти без нагляду не повинні виконувати очищення
та обслуговування устаткування.
40
Page 41
Зберігайте пристрій та його провід у місці, недоступному для дітей молодше
8 років.  Слід звертати увагу, щоб діти не гралися з устаткуванням/пристроєм.  Пристрій призначений тільки для домашнього користування.  Не витягайте вилку із розетки за провід.  Не вставляйте вилку у розетку мокрими руками.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали
(пластикові пакети, картонні коробки,пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи
ОПИС ПРИСТРОЮ
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
15
21
22
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
17
16
41
Page 42
1. Корпус блендера
2. Змішувальна приставка з нержавію-
чої сталі
3. Кнопки блокування
(з обидвох боків корпусу)
4. Вмикач/вимикач)
5. Функція ТУРБО
6. Обертальна ручка плавного регулю-
вання потужності
7. Приставка для нарізки кубиками
8. Ножі з нержавіючої сталі приставки
для нарізки кубиками
9. Насадки для нарізки кубиками a. мала 8 мм b. велика 11 мм
10. Замикальні скоби
11. Контейнер малаксера з ручкою,
ємність - 2000 мл
12. Кнопка блокування кришки
14. Отвір для подачі продуктів харчуван-
ня із штовхачем малаксера
15. Гніздо для монтування корпусу
блендера
16. Повний двосторонній диск для нарі-
зування та натирання овочів і фруктів
17. Повний диск для натирання картоплі
18. Стержень для дисків
19. Контейнер для роздроблення та
подрібнення з кришкою, ємність ­400 мл
20. Ніж із лезом з нержавіючої сталі для
роздроблення і подрібнення
21. Приставка для збивання білкової
піни, легких кремів і соусів
22. Контейнер з кришкою, ємність - 600 м
23. Мішалка для замішування тіста
24. Лампочка контролю стану роботи
25. Держак для підвішування
13. Кришка для контейнера малаксера
УВАГА! Леза ножів - гострі. Існує ризик ушкоджень! Ними слід користуватися з обережністю!
УВАГА! Перед першим використанням слід помити усі приставки й контейнери.
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРІЗУВАННЯ КУБИКАМИ
Приставка призначена для нарізування кубиками продуктів харчування, напр., мор­кви, картоплі (сирих і варених), огірків, паприки, цибулі, яєць, сиру, копчених продуктів, яблук і т.п.
УВАГА! У прод уктах харчування не п овинно бути жодного насін ня або інших твердих ск ладників. Продук-
ти харчування не повинні бути замороженими.
Недотримання цих вказівок може призвести до пошкодження приставки для нарізуван­ня кубиками, обертового ножа та ріжучої решітки.
Звертаючи увагу на виїмки, уставте вибрану насадку (9a), (9b) у приставку для нарізуван­ня (7). Потім, тримаючись за зубчастий обертовий стержень, вставте ножі з нержавіючої сталі (8) у приставку (7) та заблокуйте її 4 скобами (10). Встановіть контейнер (11) на сухій та стійкій поверхні.
Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3
42
Page 43
Встановіть приставку з насадкою для нарізування і обертальним ножем у контейнер (11) таким чином, щоб заглиблення у приставці правильно розташувалися на зубцях з вну­трішнього боку контейнера. Слід звернути увагу на позначення на пристрої (Рис.4). Перед тим, як встановити кришку, зверніть увагу на скоби (10), які повинні перебувати у закритій позиції (Рис. 1). Встановіть кришку (13) на контейнер, звертаючи увагу на позначення на кришці та на ручці контейнера (Рис. 2). Потім про­крутіть кришку до упору за годинниковою стрілкою таким чи­ном, щоб знак «трикутника» того навісного замка»
був спрямований на знак «закри-
(Рис. 3). Це буде супроводжуватись
Рис. 4
характерним клацанням. Упевнившись, що всі частини змонтовані правильно, встановіть корпус блендера (1). Корпус блендера блокується у момент притискання його до монтажного гнізда (15) у кришці контейнера. Вставте вилку у розетку.
Для запуску пристрою в дію натисніть і притримайте вмикач (4) або (5). Через отвір для подачі харчових продуктів (14) вкладіть продукти, призначені для нарі­зування. За потреби можна легко проштовхнути продукти штовхачем та у разі необхід­ності заздалегідь порізати продукти на менші порції.
Щоб роз’єднати корпус блендера з кришкою, слід натиснути кнопку блокування (3) та висунути її. Щоб відкрити кришку (13), потрібно притиснути кнопку блокування (12) та прокрутити кришку до упору в напрямку проти годинникової стрілки (Рис. 2). У разі демонтажу ріжучої приставки слід поводитися у порядку, зворотному діям при монтажі.
Кухонний комбайн MRK-17 додатково укомплектований змішувальною приставкою із нержавіючої сталі, пристосованою до роботи за високої температури (2), контейнером з кришкою ємністю 400 мл (19) з ножем із нержавіючої сталі для посічення та подрібнення (20), додатковим контейнером з кришкою ємністю 600 мл (22), приставкою для збивання (21) та мішалкою для замішування тіста (23).
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ
До корпусу блендера (1) слід прикріпити змішувальну приставку (2). Змішувальна при­ставка блокується у момент втиснення її у корпус блендера (1). Для від’єднання змішу­вальної приставки (2) слід натиснути на кнопки блокування (3) та висунути їх, тримаючи лезо донизу. Слід звертати увагу, щоб під час від’єднання приставки не поранитися або не пошкодити який-небудь із елементів.
МОНТАЖ НОЖ А ДЛЯ ПОСІЧЕННЯ ПРОДУКТІВ
Встановіть контейнер (19) на сухій та стійкій поверхні. Слід зняти кришку з контейне­ра (19). Потім встановіть ніж для посічення (20) на виступаючий з центру дна контейнера штир, після чого закрийте контейнер таким чином, щоб кінець ножа для посічення (20)
43
Page 44
був підігнаний до кришки. Упевнившись, що всі частини змонтовані правильно, вставте корпус блендера (1) у монтажне гніздо у кришці. Вставте вилку у розетку.
Для запуску пристрою в дію слід натиснути та притримати вмикач (4) або (5).
МОНТАЖ РІЖ УЧИХ ДИСКІВ
Встановіть контейнер (11) на сухій та стійкій поверхні. Слід зняти кришку (13) з контей­нера (11), натискаючи в ручці контейнера (11) кнопку розблокування (12), та прокрутити кришку до упору в напрямку проти годинникової стрілки (Рис. 2). Потім вставте стержень для дисків (18) на виступаючий з центру дна контейнера штир, після чого насуньте на стержень для дисків (18) обраний диск (16, 17) та закрийтеконтейнер таким чином, щоб кінець диску (16) (17) бувпідігнаний до кришки (13), одночасно звертаючи увагу на по­значення на кришці й на ручці контейнера (Рис. 2). Далі поводьтеся у такому ж порядку, як і при монтуванні кришки у розділі «МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРІЗУВАННЯ КУБИКА­МИ».
МОНТАЖ МІШАЛКИ ДЛЯ ЗАМІШУВАННЯ ТІСТА
Встановіть контейнер (11) на сухій та стійкій поверхні. Слід зняти кришку (13) з контейнера (11), притискаючи кнопку розблокування (12), та про­крутити кришку до упору в напрямку проти годинникової стрілки (Рис. 2). Далі встановіть гак-мішалку для замішування тіста (23) на виступаючий з центру дна контейнера штир, після чого закрийте контейнер таким чином, щоб кінець мішалки був підігнаний до кришки, одночасно звертаючи увагу на позначення на кришці й на ручці контейнера (Рис. 2). Далі поводьтеся у такому ж порядку, як і при монтуванні кришки у розділі «МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРІЗУВАННЯ КУБИКАМИ».
МОНТАЖ ПРИС ТАВКИ Д ЛЯ ЗБИВАННЯ БІЛКОВОЇ ПІНИ, ЛЕГКИХ КРЕМІВ І СОУСІВ
До корпусу блендера (1) слід прикріпити приставку для збивання білкової піни (21). При­ставка для збивання білкової піни (21) блокується у момент втитснення її у корпус блен­дера. Щоб від’єднати приставку для збивання білкової піни (21), слід натиснути на кнопку блокування (3) та висунути її.
ОБЕРТАЛЬНИЙ РЕГУЛЯТОР ПОТУЖНОСТІ
Блендер оснащений функцією плавного регулювання потужності за допомогою обер­тального регулятора (6). Завдяки цій функції, можна встановити оберти двигуна відпо­відно до потреб у даний момент. Прокручуючи регулятор (6) у напрямку за годиннико­вою стрілкою, - ви збільшуєте потужність; прокручуючи регулятор (6) у напрямку проти годинникової стрілки, - ви зменшуєте потужність.
ФУНКЦІЯ Т УРБО
Функція ТУРБО (5) служить для короткочасної роботи пристрою на максимальних обер­тах. Пристрій працює у режимі пульсації - тільки у момент натиснення кнопки (5). По­тужність у функції TURBO досягає максимальної потужності за допомогою обертального регулятора (6).
44
Page 45
Робота блендера на максимальних обертах/з максимальною потужністю запускається натисненням кнопки ТУРБО. У цьому режимі можна користуватися пристроєм максимум 30 сек. Після цього пристрій необхідно вимкнути та зачекати, доки він охолоне.
УВАГА! Перш ніж вилити вміст із контейнера, дочекайтесязупинки ножа!
ОЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
УВАГА! Леза ножів - гострі. Існує ризик ушкоджень! Слід користуватися ними, дотримуючись обережно-
сті!
1. Перш ніж взятися до очищення, вийміть вилку із розетки.
2. До та після кожного використання слід розібрати елементи пристрою і старанно про-
мити їх у теплій воді з додаванням детергенту, а потім ретельно сполокати й висушити. Температура води, використову ваної для миття, не повинна перевищувати 70°C .
3. Елементи пристрою (окрім корпусу блендера) можна мити у посудомийній машині,
якщо температура води там нижча від 70°C.
4. Періодично перевіряйте частини перед повторним складанням. Якщо ножі приставки
для подрібнення (2) заклинилися або важко обертаються, не користуйтеся блендером.
5. Ніколи не занурюйте блендер у воду. Слід від’єднати пристрій від джерела струму, а по-
тім протерти корпус вологою ганчірочкою.
6. Мастило двигуна є постійним, тому він не потребує додаткового змащування.
7. Якщо зміниться колір елементів, виготовлених зі штучного матеріалу, після натирання,
наприклад, моркви, - їх можна протерти ганчірочкою, просоченою рослинною олією.
УВАГА! Для очищення не можна використовувати гострі предмети, абразивні пасти, розчинники й нші
сильнодіючі хімічні засоби - їх використання може призвести до пошкодження пристрою.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні параметри вказані на маркувальному щитку виробу.
Довжина мережевого проводу: 1,45 м Максимальний час постійної роботи: KB Max = 30 секунд Рівень шуму: L
=80 дБ
WA
ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТУ (відходи електричного та електронного обладнання)
Польща
Маркування, розміщене на виробі, вказує на те, що виріб не слід викидати разом з іншими побуто­вими відходами після закінчення терміну його експлуатації. Використане обладнання може мати негативний вплив на навколишнє середовище та здоров’я людей через потенційний вміст небезпеч-
них речовин, с умішей та компонентів. Змішування елек тричних відходів з іншими відходами або їх непрофесійне розбирання може призвести до виділення речовин, шкідливих для здоров’я та навколишнього се­редовища. Вико ристаний прист рій необхідно здати на п ункт збору відходів е лектричного та еле ктронного облад­нання. Щоб отрим ати детальну інформац ію про місце повернення е лектричних та еле ктронних відход ів, користу­вачеві необхідно звернутися до пунк ту збору комунального обладнання або заводу з перероблення відходів.
45
Page 46
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
 Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.  Ne manipulez pas l’appareil avec des mains mouillées.  Gardez l’appareil à l’écart de l’eau.
Faites particulièrement attention lorsque des enfants se trouvent à proximité
de l’appareil !
 Ne laissez pas les enfants utiliser le robot sans surveillance.
Ne plongez pas l’appareil, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil et avant de le nettoyer - montage et démontage.
 N’accrochez pas le cordon d’alimentation de l’appareil à des bords coupants et
ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
 N’utilisez pas un appareil endommagé, même si le cordon d’alimentation ou la
fiche sont endommagés - dans ce cas, faites réparer l’appareil dans un centre
de service agréé.  Laissez le moteur s’arrêter complètement avant le démontage.  Faites très attention lorsque vous manipulez les lames de coupe, notamment
lorsque vous les retirez et lors du nettoyage.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut endommager
l’appareil, provoquer un incendie ou des blessures.  Ne laissez jamais l’appareil allumé sans surveillance.  Ne placez pas l’appareil sur des surfaces chaudes.  N’utilisez pas l’équipement à l’extérieur.
Gardez vos mains à l’écart des pièces mobiles lorsque la machine est en marche.
 Avant de nettoyer la tige mixeur, il faut d’abord la déconnecter de la machine.
Assurez-vous toujours que toutes les pièces de l’appareil sont correctement
installées avant de commencer l’utilisation.  Ne placez pas l’appareil à proximité d’autres appareils électriques, de brûleurs,
de cuisinières, de fours, etc.  N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles pour lequel il a été conçu.
L’appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées ou qui n’ont aucune connaissance ou
expérience de l’utilisation de ce type d’équipement, à condition qu’elles soient
supervisées ou instruites dans l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles soient
informées des dangers potentiels.  Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation de l’appareil pour le débrancher
46
Page 47
 Ne branchez pas la fiche à une prise de courant avec les mains mouillées.  Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap
pareil ni avec son équipement.
 L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Pour la sécurité des enfants, veuillez ne pas laisser les parties de l’emballage
librement accessibles (sacs en plastique, boîtes en carton, polystyrène, etc.).
 L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l’appareil et le cordon
hors de portée des enfants. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique si vous le laissez sans surveil-
lance et avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer.
 AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas les enfants jouer avec du film plas
tique. Risque de suffocation !
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
-
-
15
21
22
FR
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
17
16
47
Page 48
1. Boîtier du mixeur plongeant
2. Accessoire mélangeur en acier inoxy-
dable
3. Boutons de verrouillage
(sur les deux côtés du boîtier)
4. Bouton marche/arrêt
5. La fonction TURBO
6. Bouton rotatif pour réglage progressif
de la puissance
7. Accessoire de coupe en dés
8. Couteaux en acier inoxydable de l’ac-
cessoire de coupe en dés
9. Inserts de coupe en dés a. petit 8 mm b. grand 11mm
10. Pinces de fermeture
11. Récipient de 2 000 ml avec poignée
12. Bouton de verrouillage du couvercle
13. Couvercle du récipient du mélangeur
14. Ouverture d’alimentation avec poussoir
du mélangeur
15. Douille de fixation du boîtier du mixeur
plongeant
16. Disque complet à double face pour
trancher et râper les fruits et légumes
17. Disque complet pour râper les pommes
de terre
18. Tige à disques
19. Récipient de 400ml avec couvercle
pour hacher et broyer
20. Couteau avec lame en acier inoxydable
pour hacher et broyer
21. Accessoire pour monter les blancs en
neige, les crèmes légères et les sauces.
22. Récipient de 600 ml avec couvercle
23. Accessoire pour pétrir
24. Témoin lumineux d’état de fonction-
nement
25. Anse d’accrochage
ATTENTION! Les bords de coupe des couteaux sont tranchants. Risque de blessures ! Manipulez-les avec pré-
caution !
ATTENTION! Lavez tous les accessoires et récipients avant la première utilisation.
FR
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE DE COUPE EN DÉS
L’accessoire est conçu pour couper en dés les aliments, par exemple les carottes, les pommes de terre (crues et cuites), les concombres, les poivrons, les oignons, les œufs, le fromage, la charcuterie, les pommes, etc.
ATTENTION! Les produits alimentaires ne doivent pas contenir de graines ou d’autres ingrédients durs. Les
produits alimentaires ne doivent pas être congelés.
Si vous ne respectez pas ces consignes, vous risquez d’endommager l’accessoire de coupe en dés, le couteau rotatif et la grille de coupe.
En faisant attention aux encoches, insérez l’insert choisi (9a), (9b), dans l’accessoire de coupe (7). Ensuite, en tenant la tige pivotante dentée, placez les couteaux en acier inoxydable (8) sur l’accessoire (7) et bloquez-le en place avec 4 pinces (10). Placez le récipient (11) sur une surface sèche et stable.
Figure 1 Figure 2 Figure 3
48
Page 49
Insérez l’accessoire avec l’insert de coupe et le couteau rotatif dans le récipient (11) de façon à ce que les encoches de l’accessoire soient correctement placées dans les languettes situées à l’intérieur du récipient. Notez les repères sur l’appareil (Fig.4) Avant de monter le couvercle, faites attention aux pinces (10), qui doivent être en position fermée (Fig.1). Placez le couvercle (13) sur le réci­pient, en faisant attention aux repères sur le couvercle et sur la poi­gnée du récipient (Fig.2). Tournez ensuite le couvercle dans le sens horaire jusqu’à la butée, de manière à ce que le signe du «triangle»
pointe vers le signe «cadenas fermé» (Fig.3). Ceci sera accom-
pagné d’un clic distinctif.
Figure 4
Une fois que vous vous êtes assuré que toutes les pièces sont cor­rectement assemblées, mettez en place le boîtier du mixeur (1). Le boîtier du mixeur plon­geant se verrouille en place lorsqu’il est poussé dans la fente de montage (15) du couvercle du récipient. Branchez l’appareil.
Appuyez et maintenez enfoncé l’interrupteur marche/arrêt (4) ou (5) pour démarrer l’appareil. Insérez les produits à découper par l’ouverture d’alimentation (14). En cas de besoin, les pro­duits peuvent être poussés légèrement avec le poussoir et, si nécessaire, les produits peuvent être coupés en plus petits morceaux au préalable.
Pour détacher le boîtier du mixeur plongeant du couvercle, appuyez sur le bouton de ver­rouillage (3) et faites-le glisser vers l’extérieur. Pour ouvrir le couvercle (13), appuyez sur le bouton de verrouillage (12) et tournez le couvercle dans le sens antihoraire jusqu’à la butée (Fig. 2). Pour retirer l’accessoire à trancher, procédez dans le sens inverse du montage.
Le robot MRK-17 est équipé d’un accessoire mélangeur supplémentaire en acier inoxydable adapté aux hautes températures (2), d’un récipient de 400 ml avec couvercle (19) avec un cou­teau en acier inoxydable pour hacher et déchiqueter (20), d’un récipient supplémentaire de 600 ml avec couvercle (22), d’un accessoire batteur (21) et d’un crochet pour pétrir la pâte (23).
FR
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE DE DÉCHIQUETAGE
Fixez l’accessoire mélangeur (1) sur le boîtier du mixeur plongeant (2). L’accessoire mélangeur se verrouille lorsque vous l’enfoncez dans le boîtier du mixeur plongeant (1). Pour détacher l’accessoire mélangeur (2) appuyez sur les boutons de verrouillage (3) et faites-le glisser vers l’extérieur tout en maintenant la lame vers le bas. Veillez à ne pas vous blesser ou endomma­ger l’un des composants lorsque vous déconnectez l’accessoire.
MONTAGE DU COUTEAU HACHOIR
Placez le récipient (19) sur une surface sèche et stable. Retirez le couvercle (13) du récipient (19). Placez ensuite le couteau hachoir (20) sur le boulon qui dépasse du centre du fond du réci­pient et fermez le récipient de manière à ce que la pointe du couteau hachoir (20) s’ajuste au couvercle. Une fois toutes les pièces assemblées correctement, insérez le boîtier du mixeur plongeant (1) dans la fente de montage du couvercle. Branchez l’appareil. Appuyez et maintenez enfoncé l’interrupteur marche/arrêt (4) ou (5) pour démarrer l’appareil.
49
Page 50
FR
MONTAGE DES DISQUES DE COUPE
Placez le récipient (11) sur une surface sèche et stable. Retirez le couvercle (13) du récipient (11) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (11) et tournez le couvercle dans le sens anti­horaire jusqu’à la butée (Fig. 2). Ensuite placez la tige de disque (18) sur le boulon dépassant du centre au fond du récipient, puis placez la tige de disque (18)sur le disque sélection­né (16, 17) et fermez le récipient de sorte, que l’extrémité du disque (16) (17) ds’ajuste avec le couvercle (13) en faisant attention aux repères sur le couvercle et la poignée du récipient (Fig. 2). Poursuivez comme pour l’assemblage du couvercle dans la rubrique „MONTAGE DE L’ACCESSOIRE DE COUPE EN DÉS”.
MONTAGE DU CROCHET À PÉTRIR
Placez le récipient (11) sur une surface sèche et stable. Retirez le couvercle (13) du récipient (11) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (12) et tournez le couvercle dans le sens antihoraire jusqu’à la butée (Fig. 2). Placez ensuite le crochet à pétrir (23) sur la tige qui dépasse du centre au fond du récipient, et fermez le récipient de façon à ce que la pointe du crochet s’insère dans le couvercle, tout en faisant attention aux repères du couvercle et de la poignée du récipient (Fig.2). Poursui­vez comme pour l’assemblage du couvercle dans la rubrique „MONTAGE DE L’ACCESSOIRE DE COUPE EN DÉS”.
MONTAGE D’UN ACCESSOIRE POUR MONTER LES BLANCS EN NEIGE, LES CRÈMES LÉGÈRES ET LES SAUCES.
Fixez l’accessoire (1) pour monter les blancs en neige au boîtier du mixeur plongeant (21). L’accessoire pour monter les blancs en neige (21) se verrouille lorsque vous l’enfoncez dans le boîtier du mixeur plongeant. Pour détacher l’accessoire pour monter les blancs d’œufs en neige (21) appuyez sur le bouton de verrouillage (3) et faites-le glisser vers l’extérieur.
BOUTON DE CONTRÔLE DE LA PUISSANCE
Le mixeur plongeant est équipé d’un réglage de la puissance en continu via un bouton (6). Grâce à cette fonction, le régime moteur peut être adapté à la demande de l’instant donné. En tournant le bouton (6) dans le sens horaire nous augmentons la puissance, en tournant le bouton (6) dans le sens antihoraire nous diminuons la puissance.
LA FONC TION TURBO
La fonction TURBO (5) est utilisée pour faire fonctionner temporairement l’appareil à la vitesse la plus élevée. Fonctionne par impulsions - uniquement lorsque le bouton est enfoncé (5). La puissance de la fonction TURBO correspond à la puissance la plus élevée pouvant être atteinte avec le bouton de réglage (6). Le fonctionnement du mixeur plongeant à la vitesse/la puissance la plus élevée est activé en appuyant sur le bouton TURBO. Dans ce mode, l’appareil peut être utilisé pendant un maximum de 30 secondes. Après ce délai, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
ATTENTION! Attendez que le couteau s’arrêteavantde verser le contenu du récipient !
50
Page 51
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION! Les bords de coupe des couteaux sont tranchants. Risque de blessures ! Manipulez-lesavec pré-
caution !
1. Avant le nettoyage, débranchez la fiche secteur.
2. Avant et après chaque utilisation, démontez les composants de l’appareil et lavez-les soi-
gneusement à l’eau chaude avec un détergent, puis rincez et séchez-les soigneusement. L’eau utilisée pour le lavage ne doit pas dépasser 70°C ..
3. Les éléments de l’appareil (à l’exception du boîtier du mixeur plongeant) peuvent être lavées
dans le lave-vaisselle si la température est inférieure à 70°C.
4. Vérifiez périodiquement les pièces avant de les remonter. Si les couteaux de l’accessoire de
déchiquetage (2) sont bloqués ou tournent difficilement, n’utilisez pas le mixeur plongeant.
5. Ne plongez jamais le mixeur plongeant dans l’eau. Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique, puis lavez le boîtier avec un chiffon humide.
6. Le moteur est lubrifié en permanence et ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
7. En cas de décoloration des éléments en plastique due au traitement des produits colorants
par exemple des carottes, on peut essuyer ces éléments avec un chiffon imbibé d’huile de cuisson.
ATTENTION! N’utilisez pas d’objets pointus, de pâtes abrasives, de solvants ou d’autres produits chimiques
puissants pour le nettoyage - leur utilisation pourrait endommager l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située dans le fond de l’appareil.
Longueur du cordon secteur : 1,45 m Temps maximal de fonctionnement : KB MAX = 30 sec. Niveau de bruit : L
= 80 dB
WA
MISE AU REBUT (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pologne
Le marquage sur le produit indique que le produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménager s à la fin de son utilisation. Les équipements usagés peuvent avoir un effet néfaste sur l’environnement et la santé humaine en raison de la teneur potentielle en substances, mélanges et composants dangereux. Le
mélange de déc hets électron iques avec d’autres déchet s ou leur démontage non pr ofessionnel peut entr aî­ner un rejet de substances nocives pour la santé et l’environnement. L’appareil usé doit être déposé dans un point de col­lecte des déchets d’équipements électriques et électroniques. Afin d’obtenir des informations détaillées sur des lieux de collecte des déchets électriques et électroniques, l’utilisateur doit contacter le point de collecte des déchets d’équipe­ments municipaux ou l’usine de traitement des déchets d’équipements.
FR
51
Page 52
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
 Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door.  Houd het apparaat niet met natte handen vast.  Houd het apparaat uit de buurt van water.  Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt wordt.
 Laat kinderen de staafmixer niet zonder toezicht gebruiken.
Dompel het apparaat, het snoer en de stekker niet onder in water of andere
vloeistoffen. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is of
voordat u het gaat schoonmaken - montage en demontage.
 Hang het netsnoer niet over scherpe randen en laat het niet in aanraking met
hete oppervlakken komen.
 Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is - moet
het worden vervangen door de fabrikant, een gekwalificeerde service of een gekwalificeerde elektricien.
 Laat de motor volledig stoppen voordat u deze verwijdert.
De hakmessen zijn zeer scherp, vermijd fysiek contact tijdens het legen en
reinigen van het apparaat. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant, kan
verwondingen of brand veroorzaken of tot beschadiging van het apparaat leiden.  Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is.  Zet het toestel niet op hete oppervlakken.  Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl het apparaat
in werking is.
Voordat u het verpletterende opzetstuk reinigt, moet u het eerst van het ap-
paraat loskoppelen.
Zorg er altijd voor dat alle apparaat componenten correct zijn geïnstalleerd
voordat u met de werkzaamheden begint.  Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van andere elek
trische apparaten, branders, fornuizen, ovens, enz.  Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het bedoeld is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder
-
52
Page 53
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen betrokken. Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, trek dan aan de stekker, niet
aan het snoer.  Steek de stekker niet in het stopcontact met natte handen.  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.  Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Laat voor de veiligheid van kinderen de verpakkingsonderdelen niet vrij toegan-
kelijk achter (plastic zakken, kartonnen dozen, polystyreen enz.).  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.  Koppel het apparaat van de stroomvoorziening los, als u deze onbeheerd ach
terlaat en voor montage, demontage of reiniging.
 WAARSCHUWING! Laat kinderen niet met de plastic zakken spelen.
Verstikkingsgevaar!
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
25
6
4
5
3
13
24
1
14
12
23
2
-
NL
15
21
22
15
9b
19
9a
11
20
18
7
8
10
16
17
53
Page 54
NL
1. Staafmixerbehuizing
2. Roestvaststalen mixer opzetstuk
3. Vergrendelknoppen (aan beide zijden
van de behuizing)
4. Aan/Uit knop
5. Functie TURBO
6. Draaiende knop voor soepele vermo-
gensregeling
7. Opzetstuk om in blokjes te snijden
8. Roestvrijstalen messen van opzetstuk
om in blokjes te snijden
9. Inzetstukken voor opzetstuk om in
blokjes te snijden
a. klein 8 mm b. groot 11 mm
10. Sluitklemmen
11. Mengbeker met een handvat van 2000
ml
12. Dekselvergrendelingsknop
13. Deksel van mengbeker
14. Voedseltoevoer opening met mengbe-
ker stamper
15. Montagebus voor staafmixerbehuizing
16. Volle dubbelzijdige schijf voor het snij-
den en raspen van groenten en fruit
17. Volle aardappelraspschijf
18. Schijvenpin
19. Beker met deksel van 400 ml om te
malen en te hakken
20. Mes van roestvrij staal om te malen en
te hakken
21. Opzetstuk voor het opkloppen van ei-
witten, lichte crèmes en sauzen (garde).
22. Beker met deksel van 600 ml
23. Roerstaae om het deeg te maken
(deegmixer)
24. Bedrijfsindicatielampje
25. Ophanghouder
WAARSCHUWING! De snijranden van de messen zijn scherp. Letselgevaar! Gebruik ze voorzichtig!
WAARSCHUWING! Was alle opzetstukken en bekers voor het eerste gebruik.
MONTAGE VAN OPZETSTUK OM IN BLOKJES TE SNIJDEN
Het opzetstuk is bedoeld om voedselproducten in blokjes te snijden, bijv. wortelen, aardap­pelen (rauw en gekookt), komkommers, paprika, uien, eieren, kaas, vleeswaren, appels, enz.
WAARSCHUWING! Voedselproducten mogen geen pitten of andere harde ingrediënten bevatten. Voedselpro-
ducten kunnen niet worden ingevroren.
Niet naleven van deze opmerkingen kan het opzetstuk om in blokjes te snijden, het roterende mes en het snijrooster beschadigen.
Let op de openingen en steek het geselecteerde inzetstuk (9a), (9b) in het snijopzetstuk (7). Plaats vervolgens, terwijl u de getande draaihendel vasthoudt, de roestvrijstalen messen (8) op de opzetstuk (7) en vergrendel ze met 4 klemmen (10). Plaats de beker (11) op een droge en stabiele ondergrond.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
54
Page 55
Plaats het opzetstuk met het snijdpatroon en het roterende mes zo in de beker (11) dat de openingen in de opzetstuk goed in de spieën aan de binnenkant van de beker vallen. Let op de markeringen op het apparaat (Fig. 4) Voordat u het deksel weer terugplaatst, let op de klemmen (10), die zich in de gesloten positie moeten bevinden (Fig. 1). Plaats het deksel (13) op de beker en let op de markeringen op het deksel en op het handvat van de beker (Fig. 2). Draai het deksel vervolgens helemaal met de klok in, zodat het “driehoekje”
-teken naar het “gesloten hangslot”-teken wijst
(Fig.3). Het gaat met een karakteristieke klik gepaard.
Nadat alle onderdelen correct zijn gemonteerd, plaatst de blender-
Fig. 4
behuizing terug (1). De blenderbehuizing vergrendelt wanneer u deze in de montagebus (15) in het bekerdeksel drukt. Steek de stekker in een stopcontact.
Houd de schakelaar (4) of (5) ingedrukt om het apparaat te starten. Steek in de voedseltoevoer opening (14) voedsel om deze te snijden. Indien nodig kunt u de producten licht aandrukken met de stamper en eventueel eerst de producten in kleinere stukken snijden.
Om de blenderbehuizing van het deksel los te maken, druk op de vergrendelingsknop (3) en trek deze naar buiten. Om het deksel (13) te openen, druk op de vergrendelknop (12) en draai het deksel tegen de klok in totdat het stopt (Fig. 2). Demonteer het snijopzetstuk op de omgekeerde manier als bij de montage.
De keukenmachine MRK-17 heeft bovendien een roestvaststalen mixer opzetstuk aangepast om bij hoge temperaturen te werken (2), een beker met een deksel van 400 ml (19) met een roestvrijstalen mes om te malen en te hakken (20), een extra beker met deksel van 600ml (22), de garde (21) en de deegmixer (23).
NL
MONTAGE VAN HET VERPLETTERENDE OPZETSTUK
Bevestig het verpletterende opzetstuk (2) aan de blenderbehuizing (1). Het verpletterende opzetstuk is vergrendelt, wanneer u deze in de blenderbehuizing (1) drukt. Om het verplet­terende opzetstuk (2)) los te koppelen, drukt u op de vergrendelknoppen(3) en schuift u het naar buiten terwijl u het mes naar beneden houdt. Let op dat u tijdens het opzetstuk loskop­pelen uzelf niet verwondt of onderdelen beschadigt.
MONTAGE VAN HET HAKMES
Plaats de beker (19) op een droge en stabiele ondergrond. Verwijder het deksel (13) van de beker (19). Plaats vervolgens het hakmes(20) op de pin die uit het midden van de bodem van de beker steekt en sluit de beker zodat de punt van het hakmes (20) in het deksel past. Nadat alle onderdelen correct zijn gemonteerd, plaatst de blenderbehuizing (1) terug. Steek de stekker in een stopcontact. Houd de schakelaar (4) of (5) ingedrukt om het apparaat te starten.
55
Page 56
NL
MONTAGE VAN SNIJSCHIJVEN
Plaats de beker (11) op een droge en stabiele ondergrond. Verwijder het deksel (13) van de beker (11) door op de ontgrendelingsknop (12) in de beker handvat (11) te drukken en draai het deksel tegen de klok in totdat het stopt (Fig. 2). Plaats vervolgens de schijvenpin (18) op de pin die uit het midden van de bodem van de beker steekt, plaats vervolgens op de schijvenpin (18)de geselecteerde schijf(16, 17) en sluit de beker zodat de het uiteinde van de schijf (16) (17) past op het deksel (13) en let daarbij op de markeringen op het deksel en het handvat van de beker (Fig. 2). Ga met monteren van de deksel verder door als volgt bij het thema “MONTAGE VAN OPZETSTUK OM IN BLOKJES TE SNIJDEN”.
MONTAGE VAN DEEGMIXER
Plaats de beker (11) op een droge en stabiele ondergrond. Verwijder het deksel (13) van de beker (11) door op de ontgrendelingsknop (12) te drukken en draai het deksel tegen de klok in (Fig. 2). Plaats vervolgens het haak roerstaae (23) op de pin in het midden van de bodem van de beker en sluit vervolgens de beker zodat de punt van het roerstaae in het deksel past, let op de markeringen op het deksel en de handgreep van de beker (Fig. 2). Ga met monteren van de deksel verder door als volgt bij het thema “MONTAGE VAN OPZETSTUK OM IN BLOKJES TE SNIJDEN”.
MONTAGE VAN HET OPZETSTUK VOOR HET OPKLOPPEN VAN EIWITTEN, LICHTE CRÈMES EN SAUZEN.
Bevestig het opzetstuk voor het opkloppen van eiwitten(21). aan de blenderbehuizing (1). Het opzetstuk voor het opkloppen van eiwitten(21) is vergrendelt, wanneer u deze in de blender­behuizing drukt. Om het opzetstuk voor het opkloppen van eiwitten(21) los te koppelen, druk op de vergrendelknop(3) en trek deze eruit.
SNELHEIDSREGELAAR
De staafmixer is uitgerust met een soepele vermogensregeling met een draaiknop (6). Dank­zij deze functie is het mogelijk om het motortoerental op een bepaald moment aan te passen. Door de regelaar(6) met de klok mee te draaien verhogen we het vermogen, door de rege­laar(6) tegen de klok in te draaien verlagen we het vermogen.
FUNCTIE TURBO
De TURBO-functie(5) wordt gebruikt om het apparaat tijdelijk op de hoogste snelheid te laten werken. Het werkt pulserend - alleen als de knop(5). wordt ingedrukt. Het vermogen met de TURBO-functie is gelijk aan het grootst mogelijke vermogen met de draaiknop(6). De staafmixer werkt op de hoogste snelheid/vermogen door op de TURBO-knop te drukken. In deze modus kunt u het apparaat maximaal 30 seconden gebruiken. Schakel na deze tijd het apparaat uit en wacht tot het is afgekoeld.
WAARSCHUWING! Wacht tot het mes stop t voordatu de inhoud uit de beker giet!
56
Page 57
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING! De snijranden van de messen zijn scherp. Letselgevaar! Gebruik ze voorzichtig!
1. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u begint met het schoonmaken
van de blender.
2. Demonteer voor en na elk gebruik de onderdelen van het apparaat en was ze grondig in
warm water met toevoeging afwasmiddel, spoel ze daarna goed af en droog ze af. Het water
dat voor het wassen wordt gebruikt, mag niet hoger zijn dan 70°C.
3. De elementen van het apparaat (behalve de staafmixer behuizing) kunnen in de vaatwasser
worden gewassen als de temperatuur lager is dan 70°C
4. Controleer de onderdelen regelmatig voordat u ze weer in elkaar zet. Gebruik de staafmixer
niet als de messen van het verpletterende opzetstuk(2) vastzitten of moeilijk te draaien zijn.
5. Dompel de staafmixer nooit onder in water. Haal de stekker van het apparaat uit het stop-
contact en reinig vervolgens de behuizing met adamp lap.
6. De motor is permanent gesmeerd en heeft geen extra smering nodig.
7. Als er verkleuring van plastic elementen komt, na bijv. wortelen raspen, kunt u deze afvegen
met een in olie gedrenkte doek.
WAARSCHUWING! Gebruik voor het reinigen geen scherpe voorwerpen, schurende poetsmiddelen, oplosmid-
delen of andere sterke chemicaliën - het gebruik ervan kan het apparaat beschadigen.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product.
Lengte van het netsnoer: 1, 45 m Maximale werktijd: KB Max = 30 sec. Geluidsniveau: L
= 80 dB
WA
NL
CORRECTE VERWIJDERING VAN DIT PRODUCT (elektrische en elektronische afvalapparatuur)
Polen
De markering op het product geeft aan dat het product aan het einde van zijn levensduur niet samen met ander huishou delijk afval mag worde n weggegooid. Afgedan kte apparatuur kan e en nadelig effect heb ben op het milieu en de menselijke gezondheid vanwege het mogelijke gehalte aan gevaarlijke stoffen, meng-
sels en componenten. Het mengen van elektronisch afval met ander afval of het onprofessioneel demonte­ren daarvan kan leiden tot het vrijkomen van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu. Een afgedank t apparaat moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Om gedetailleerde informatie te verkrijgen over de plaats van het inleveren van elektrisch en elektronisch afval, dient de ge­bruiker contact op te nemen met het gemeentelijk inzamelpunt voor afval of de verwerkingspunt voor afgedankte appa­rat uur.
57
Page 58
NOTES
58
Page 59
Page 60
Pevně věříme, že s používáním našeho výrobku budete spokojeni a zveme Vás
k seznámení se s širokou nabídkou produktů naší firmy.
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide range
of other
appliances
Gerbiami klientai, mes tikimės, kad Jūs būsite patenkinti įsigiję mūsų gaminį,
ir kviečiame pasinaudoti kitais plataus įmonės
asortimento pasiūlymais
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Prajeme vám veľa spokojnosti s používaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
ostatné výrobky z našej bohatej obchodnej ponuky
Бажаємо задоволення від користування нашим товаром і запрошуємо
скористатися з широкої торгової пропозиції компанії
Nous vous souhaitons toute satisfaction quant à l’utilisation de notre produit et vous
invitons à profiter de la large offre commerciale de notre entreprise
We wensen u veel plezier met het gebruik van ons product en nodigen u uit om gebruik
te maken van het brede commerciële aanbod van het bedrijf.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...