MPM MMM-05 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Maszynka do mielenia mięsa
Meat grinder/Мясорубка/Fleischwolf
MMM-05
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...................................................................3
EN
RU
LT
DE
USER MANUAL .............................................................................. 8
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ......................................... 12
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................ 21
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie poniższą instrukcję.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzystasz z urządzenia lub przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących.
Przed pierwszym użyciem sprawdź czy napięcie sieciowe w gniazdku pasuje do urządzenia.
 Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z go-
rącymi powierzchniami.  Nigdy nie ciągnij za przewód, aby odłączyć urządzenie od źródła prądu.  Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.  Nie próbuj korzystać z urządzenia w przypadku podejrzeń jakichkolwiek uszko-
dzeń technicznych.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.  Użycie akcesoriów niepolecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia lub obrażenia ciała.  Nie zanurzać urządzenia, przewodu lub wtyczki w wodzie lub innych płynach –
przewód sieciowy i wtyczka muszą być zawsze suche.  Nie używać urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.  Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Przed montażem lub demontażem akcesoriów urządzenia należy odłączyć
je od źródła prądu.  Podczas przenoszenia urządzenia należy uchwycić obudowę silnika oburącz.
Nigdy nie popychaj produktów rękoma – używaj w tym celu wyłącznie popychacza.
Urządzenie może być używane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzeń w
bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód
poza zasięgiem dzieci.
Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz je bez nadzoru oraz przed
montażem, demontażem lub czyszczeniem.
PL
3
Page 4
PL
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników itp.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.  Nie wolno korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.  Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.  Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
 OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
UWAGA: Ostrze noża jest bardzo ostre, unikaj fizycznego kontaktu
podczas opróżniania iczyszczenia urządzenia – możesz się poważ nie
zranić.
4
Page 5
OPIS URZĄDZENIA
1
11
10
9
13
12
14
8
1. Popychacz
2. Tacka
3. Przycisk blokady komory mielącej
4. Obudowa
5. Włącznik/wyłącznik (ON/OFF)/R
6. Przycisk zmiany kierunku
obrotu silnika ON/R
7. Komora mielenia
8. Ślimak
15
9. Nóż ze stali nierdzewnej
10. Sito (o średnicy oczek 3 mm)
11. Sito (o średnicy oczek 5 mm)
12. Sito (o średnicy oczek 7 mm)
13. Nakrętka komory mielenia
14. Przystawka do wyrobu kiełbas
15. Dwuczęściowa przystawka do wyrobu
pasztecików
16. Antypoślizgowe nóżki
2
7
3
4
6
5
16
PL
PRZED UŻYCIEM
1. Wypakuj urządzenie z kartonu, usuń wszystkie torebki, wypełniacze i blokady transportowe.
2. Umyj wszystkie części (oprócz obudowy) w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
3. Upewnij się, że napięcie oraz częstotliwość prądu podana na tabliczce znamionowej odpo-
wiadają parametrom w Twojej sieci.
4. Zawsze przed podłączeniem maszynki do źródła prądu upewnij się, że urządzenie jest wyłą-
czone wyłącznikiem
5
.
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Umieść obudowę urządzenia 4 na płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni.
5
Page 6
PL
2. Umieść komorę mielenia 7 w obudowie silnika 4, kierując element przez który wkłada się
mięso ku górze jednak z odchyleniem około 45° od pionu w prawą stronę patrząc od strony
gniazda w którym montujesz komorę.
3. Wciśnij i przytrz ymaj przycisk blokady komory mielącej
pionu a następnie zwolnij przycisk
4. Zamontuj ślimak
ka komory
8
w komorze mielenia 7, kierując go wypustem w osi obrotu do środ-
7
, następnie umieść nóż ze stali nierdzewnej 9 na ślimaku 8 kierując go
3
.
3
a drugą ręką obróć komorę 7 do
ostrzem na zewnątrz komory.
5. Następnie na ślimaku zamontuj jedno z sitek
13
nia
.
6. W przypadku wyrobu kiełbasy, na miejsce noża tnącego
wewnętrzną część przystawki do wyrobu pasztecików
14
bas
i dokręć nakrętkę komory mielenia 13 aż poczujesz opór.
7. Umieść tackę
2
na komorze mielenia i zamocuj w odpowiednim położeniu.
10, 11, 12
i dokręć nakrętkę komory miele-
9
oraz jednego z sit zamontuj
15
oraz przystawkę do wyrobu kieł-
MIELENIE MIĘSA
UWAGA! Aby uniknąć zacinania się urządzenia, nie dopuszczaj do pracy pod nadmiernym obciążeniem.
UWAGA! Nie używaj urządzenia do rozdrabniania kości i orzechów oraz do mielenia produktów o twardych włóknach.
UWAGA! Jeżeli nastąpi zakleszczenie i zatrzymanie urządzenia z powodu twardego materiału wewnątrz ma­szynki należy urządzenie natychmiast wyłączyć i oczyścić.
1. Mięso pokrój na kawałki, aby ułatwić jego wkładanie do komory mielącej.
2. Podłącz maszynkę do źródła prądu a następnie włącz za pomocą włącznika
3. Umieść mięso w otworze komory mielenia i popychaj popychaczem
4. Po użyciu wyłącz maszynkę wyłącznikiem
5
i odłącz od źródła prądu.
5
.
1
.
5. W przypadku, kiedy mięso nie wychodzi przez sito i jest wyczuwalny wyraźny opór pod-
czas mielenia, wyłącz maszynkę przełącznikiem
ny obrotów
6
w pozycję R, po czym ustaw przełącznik 5 w pozycję R. Gdy mięso cofnie
się do komory mielenia, wyłącz maszynkę poprzez puszczenie przycisku
5
do pozycji OFF, przełącz przycisk zmia-
5
do pozycji
OFF. Następnie oczyść elementy maszynki z mięsa i włókien.
WYRÓB KIEŁBAS
1. Pr zygotuj odpowiednią ilość miel onego mięsa. W masz ynce do mięsa zamo ntuj ślimak
wnętrzną część przystawki do wyrobu pasztecików
i przykręć nakrętkę komory mielenia
13
.
15
, przystawkę do wyrobu kiełbas 14
8
, we-
2. Jelito do kiełbasy włóż wcześniej do ciepłej wody na 10 min. Następnie nasuń mokre jelito
14
14
wodą.
.
na przystawkę do wyrobu kiełbas
3. Używając popychacza
1
potrzeby zwilż przystawkę
wepchnij zmielone i przyprawione mięso do maszynki. W razie
4. Maszynka do mięsa posiada także funkcję wyrobu pasztecików. W maszynce do mięsa za-
montuj przystawkę do wyrobu pasztecików
15
i zakręć nakrętkę komory mielenia 13.
6
Page 7
UWAGA! Przykręcając n akrętkę komory mielenia, dok ręć ją tak, by nie zablokować obrac ania ślimaka. Nie wol ­no stosować p rzystawki, na sadki do wyr obu kiełbas, nas adki do wyro bu pasztecików w p ołączeniu z noż ykiem lub sitkami.
DEMONTAŻ URZĄDZENIA
Demontaż urządzenia powinien być wykonany w kolejności odwrotnej niż montaż.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Do czyszczenia nie wolno stosować ostrych przedmiotów oraz wszelkiego rodzaju silnych
środków czyszczących (np. rozpuszczalników), gdyż uszkodzi to trwale obudowę urządze­nia.
2. Po każdym użyciu należy usunąć resztki mielonych produktów. Umyć każdą część mającą
kontakt z żywnością w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
3. Użycie roztworu wybielającego z zawartością chloru spowoduje odbarwienie części alumi-
niowych.
4. Nie zanurzać obudowy urządzenia w wodzie lub innych płynach – należy wytrzeć ją wilgot-
ną ściereczką.
5. Nie używać do czyszczenia silnych środków czyszczących, które mogą spowodować uszko-
dzenie urządzenia.
6. Po umyciu należy pozostawić akcesoria do wysuszenia.
7. Do smarowania części współpracujących maszynki (sitka, nożyk) należy użyć odrobiny oleju
spożywczego.
PL
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Poziom hałasu: LWA = 80 dB Maksymalny czas pracy ciągłej: KB MAX = 10 min. Długość przewodu sieciowego: 1,15 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
W celu uzyskania szczegó łowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektryc znych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należ y usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
7
Page 8
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
 Please read all instructions before using.
Always unplug the appliance from apower outlet when not in use and before
cleaning.
Before first use, make sure that the mains voltage matches the voltage shown
on the appliance.  Do not let the power cord hang over sharp edges or touch hot surfaces.  Never pull on the power cord to unplug the appliance.  Never leave the appliance unattended when in use.  Take special precautions when using the appliance near children.  Do not use the appliance if it appears to be faulty.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. In such case,
return the appliance to an authorised service centre.
Using attachments not recommended by the manufacturer may result in damage
to the appliance and/or personal injury.  Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids. The
power cord and plug must be dry at all times.  The appliance must only be used for its intended purpose.  This appliance is intended for household use only.
Always disconnect the appliance from apower outlet before assembly/disassembly
accessories.  When moving the appliance, always hold too handle the motor housing.  Never feed food into the appliance by hand. Always use the pusher.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in asafe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.  Make sure that children do not play with the appliance.  Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.  Do not put the unit on hot surfaces.  The unit is not designed to be used outdoors.
Before you start working with the unit, make sure all elements of the unit are
correctly fastened.  Never put the unit next to other electric units, burners, cookers, ovens etc.  Do not pull the plug by holding the power cord.
8
Page 9
 Do not connect the power plug with wet hands.
Keep your children safe: do not leave any parts of the packaging readily accessible (i.e. plastic bags, cardboard boxes, polystyrene inserts, etc.).
 NOTE: The cutting blades are very sharp, avoid touching them while
emptying or cleaning the appliance - it may result in serious injury.
 WARNING! Never let children play with plastic film or bags. Choking/
asphyxiation hazard!
FEATURES
1
11
10
13
12
1. Pusher
2. Food tray
3. Safety-lock button
4. Housing
5. ON/OFF switch/R
6. ON/R switch
7. Mincing chamber
8. Feed screw
2
7
3
4
6
9
8
15
14
5
16
EN
9. Stainless steel cutting blade
10. Fine mincer screen (3 mm holes)
11. Medium mincer screen (5 mm holes)
12. Coarse mincer screen (7 mm holes)
13. Ring collar
14. Sausage nozzle
15. Two-piece pate attachment
16. Non-slip feet
9
Page 10
EN
BEFORE FIRST USE
1. Remove the appliance from the box. Remove all plastic sheets, bags and styrofoam in serts.
2. Wash all parts (except for the housing) in warm soapy water.
3. Make sure that your mains power supply corresponds to the voltage stated on the rating
plate.
4. Make sure that the appliance is off before plugging.
ASSEMBLY
1. Place the appliance on a sturdy, level and dry surface
2. Insert the mincing chamber
7
into the housing 4 with the feed tube upwards and tilted
45° to the right from the vertical as seen from the mincing chamber seat in the housing.
3. Press and hold the safety-lock button
chamber feed chute upward
4. Insert the feed screw
7
inside
. Next, mount the stainless steel cutting blade 9 on the feed screw 8 outer tip with
7
8
into the mincing chamber 7 with the splined end to the
3
of the mincing chamber, while turning the mincing
. Now, release the safety-lock button 3.
the sharp edge blades outwards.
5. Next, fit one of the mincer screens
6. When making sausage, replace the cutting blade
part of the pate attachment
way up
7. Fit the food tray
13
.
2
onto the mincing chamber in the right position.
10, 11, 12
15
and the sausage nozzle 14, and tighten the ring collar all the
and screw on the ring collar 13.
9
and one of the screens with the inner
MINCING MEAT
WARNING! Never use the appliance for mincing bones, n ut shells and food with tough tendons.
WARNING! To avoid jamming, do not overload the appliance.
WARNING! If any hard materi al blocks the mi ncer screen or cu tting blade, imm ediately switc h off the appliance and remove the obstruction.
1. Cut meat into small chunks for easy feeding into the mincing chamber.
2. Plug in and switch on the appliance using the ON/OFF switch
3. Guide seasoned meat through the feed tube using the pusher
4. When finished mincing, switch the mincer off using the ON/OFF switch
5
.
1
.
5
and unplug it.
5. If the meat does not go through the mincer screen and the mincer runs heavy, turn the minc-
er off by setting the ON/OFF switch
5
switch
setting the ON/OFF switch
R. When the meat moves back inside the mincing chamber, turn the mincer off by
5
5
OFF, set the ON/R button 6 R, and set the ON/OFF
OFF. Next, clean the mincer parts of meat and strings.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the required amount of minced and seasoned meat. Fit the feed screw 8, the inner
part of the pates attachment
on the ring collar
13
.
15
and the sausage nozzle 14 inside the appliance and screw
10
Page 11
2. Soak the sausage skins in warm water for about 10 minutes. Pull the sausage skin onto the
end of the nozzle
3. Using the food pusher
14
.
1
gently guide the sausage filling into the mincing chamber. If nec-
essary, wet the nozzle with some water.
4. The appliance is also provided with a pate attachment. To make pates, fit the pate attach-
15
ment
inside the appliance and screw on the ring collar 13.
NOTE! When screwing on the ring collar, make sure not to screw it too tight as the feed screw may be blocked. The sausage nozzle and the pate attachment must not be used together with the cutting blade or the mincer screens.
DISASSEMBLY
Disassembly is the reverse of assembly.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Do not use any sharp objects or harsh cleaners (such as solvents) for cleaning the appliance
as they will permanently damage the mincer housing.
2. After each use, remove the remnants of minced products and wash all parts in contact with
food in warm soapy water.
3. Using chlorine bleaching solutions will cause the aluminium parts to become discoloured.
4. Never immerse the motor housing in water or other liquids – wipe it with a damp cloth.
5. Never clean the appliance using any harsh cleaners which may cause damage to the appli-
ance.
6. After washing, carefully dry all parts.
7. Wipe the mincer screens and the cutting blade with a light coating of vegetable oil to pre-
vent rust developing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical parameters are indicated on the product nameplate. Noise level: LWA = 80 dB KB MAX: 10 min Power cord lenght: 1,15 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
EN
Poland
This symbol on the produc t indicates that the produc t, after its lifetime, should not be disposed with other household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental Protection. Do not dispos e the device with other municipal waste.
11
Page 12
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием прочитайте внимательно эту инструкцию. Всегда вынимайте вилку из гнезда, когда вы не используете прибор или перед началом каких-либо действий по сохранению.
Перед первым использованием проверьте, соответствует ли прибору сетевое напряжение в гнезде.
Не вешайте кабель на острых краях и не позвольте, чтобы он стыкался с горячими поверхностями.
Никогда не тяните за кабель, чтобы отключить прибор от источника питания.  Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.  Будьте особенно осторожны, если поблизости прибора находятся дети.  Не пробуйте использовать прибор в случае подозрений на любые техниче-
ские повреждения.
Не используйте поврежденный прибор также тогда, когда поврежден кабель
питания или вилка – в этом случае отдайте прибор для ремонта в специа-
лизированный сервисный центр.
Использование аксессуаров, не рекомендованных изготовителем, может
привести к повреждению прибора или травматизму.
Не погружать прибор, кабель или вилку в воде или других жидкостях – кабель
питания и вилка должны быть всегда сухими.
Не использовать прибор для других целей, кроме непосредственного на-
значения.  Прибор предназначен исключительно для домашнего использования.  Перед сборкой или демонтажем прибора следует отключить его от источ-
ника питания.  Во время переноски прибора следует грейфер корпус двигателя за ручку.
Никогда не помещайте в прибор продуктов руками – используйте с этой
целью исключительно толкатель.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и
люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также
люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем
по безопасному использованию оборудования так, чтобы угрозы, связанные
с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и
уход по оборудованию.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием/
прибором.
12
Page 13
 Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Всегда перед тем, как приступить к работе, необходимо убедиться в том,
правильно ли установлены все элементы устройства.  Нельзя устанавливать устройство на горячую поверхность.  Не следует пользоваться устройством на открытом воздухе.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок,
плит, духовок и т.п.  Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.  Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия - очень острые; избегайте фи зического
контакта с ними во время опорожнения и очистки устройства - вы
можете серьезно пораниться.  ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
RU
13
Page 14
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
RU
1
11
10
9
13
12
14
8
1. Толкатель
2. Поднос
3. Кнопка блокировки перемалываю-
щей камеры
4. Корпус
5. Включатель/выключатель (ON/OFF)/R
6. Кнопка изменения направления обо-
ротов двигателя ON/R
7. Камера перемалывания
8. Улитка
2
7
3
4
6
5
16
15
9. Ножик из нержавеющей стали
10. Сито (с диаметром дырок 3 мм)
11. Сито (с диаметром дырок 5 мм)
12. Сито (с диаметром дырок 7 мм)
13. Накрутка камеры перемалывания
14. Аксессуар для изготовления колбас
15. Аксессуар состоящий из двух частей
для изготовления паштетов
16. Антискользящие ножки
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Выньто устройство из картонной коробки и снимите все предохраняющие её картонки
и пленки.
2. Промойте все части (кроме корпуса) в теплой воде з добавлением моющего средства.
3. Убедитесь, что напряжение и частота тока, указанная на информационном табло, соот-
ветствует локальной сети.
4. Перед подключением мясорубки к источнику питания убедитесь, что прибор выклю-
чен.
14
Page 15
МОНТАЖ ПРИБОРА
1. Разместите прибор на плоской и сухой поверхности.
2. Вставьте камеру помола
7
в корпус двигателя 4, направляя элемент, в который вкладывается мясо, вверх с наклоном около 45° от вертикали в правую сторону, смотря со стороны гнезда, в котором вы устанавливаете камеру.
3. Нажмите и удерживайте кнопк у блокировки камеры помола
ните камеру
4. Установите шнек
камеры
7
к вертикали, а затем отпустите кнопку 3.
8
в камере помола 7, направляя его шип по оси вращения к центру
7
, а затем поместите нож из нержавеющей стали 9 на шнеке, 8 направляя
3
, а второй рукой повер-
его лезвием наружу камеры.
5. Потом на острие вложите одно из ситок
ремалывания
13
.
6. В случае изготовления колбасы, на место режущего ножика
вложите часть аксессуара для изготовления паштетов товления колбас
7. Разместите поднос
14
и докрутите колпачок камеры перемалывания 13 до опоры.
2
на камере перемалывания и зафиксируйте в соответствующем
10, 11, 12
и докрутите колпачок камеры пе-
9
, а также одного из сит
15
а также аксессуар для изго-
положении.
ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ МЯСА
1. Мясо раскроите на куски, чтобы облегчить его помещение в камеру перемалывания.
2. Подключите мясорубку к источнику питания, а потом включите с помощью включате-
5
ля
.
3. Поместите мясо в отверстии камеры перемалывания и толкайте толкателем
4. После использования выключите мясорубку выключателем
5
и отключите от источ-
1
.
ника питания.
5. В случае, если мясо не выходит через решетку и чувствуется сопротивление во время
перемалывания, выключите мясорубку, поворачивая переключатель OFF, переключите кнопку реверсивного режима ключатель чите мясорубку, отпуская кнопку
5
в положение R. Когда мясо переместится назад в камеру помола, выклю-
5
до положения OFF. Затем очистите мясо и волокна
6
в положение R, и поверните пере-
5
в положение
с элементов мясорубки.
RU
ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОЛБАС
1. Приготовьте соответствующее количество мяса. В мясорубке вложите улитку
треннюю часть аксессуара для изготовления паштетов колбас
14
и перекрутите колпачок камеры перемалыванияi 13.
15
, аксессуар для изготовления
8
, вну-
2. Кишку для колбасы вложите раньше в теплую воду на 10 мин. Потом наложите мокрую
кишку на аксессуар для изготовления колбас
3. Используя толкатель
1
втолкните перемолотое и приправленное мясо в мясорубку. В
14
.
случае необходимости увлажните аксессуар водой.
4. Мясорубка для мяса имеет функцию изготовления паштетов. В мясорубке вложите аксессу-
ар для изготовления паштетов
15
и закрутите колпачок камеры перемалывания 13.
15
Page 16
RU
ВНИМАНИЕ! Прикручивая колпачок камеры перемалывания, докрутите его таким образом, чтобы не заблокировать обороты улитки. Не позволяется использование аксессуара, насадки для изготовления колбас, аксесс уара для изготовления паштетов вмес те с ножиком или ситами.
ДЕМОНТАЖ ПРИБОРА
Демонтаж прибора должен быть выполнен в последовательности, противоположной сборке.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Для чистки не можно использовать острые предметы и всякого рода сильные средства
для чистки (напр., растворители), потому что это на постоянной основе повредит кор­пус прибора.
2. После каждого использования следует удалить остатки перемолотых продуктов. Про-
мыть каждую часть, которая имеет контакт с продуктами питания, в теплой воде с до­бавлением средства для мытья.
3. Использование отбеливающего раствора с вместимостью хлора приведет к измене-
нию окраски алюминиевых частей прибора.
4. Не погружать корпус двигателя в воде или других жидкостях – следует протереть их
влажной тряпочкой.
5. Не использовать для чистки сильных чистящих средств, которые могут привести к по-
вреждению прибора.
6. После мытья следует оставить аксессуары для высыхания.
7. Для смазки взаимодействующих частей мясорубки (сита, ножик) следует использовать
немного постного масла.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Технические параметры указаны на маркировочном щитке изделия. Уровень шума: LWA = 80 дБ Максимальное время постоянной работы: KB MAX = 10 мин. Длина сетевого кабеля: 1,15 м
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе с другими коммунальными отходами.
16
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов, использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
Page 17
SAUGAUS NAUDOJIMOSI NUORODOS
 Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Kai nenaudojate įrengimo ar prieš pradėdami kokius nors įrengimo priežiūros darbus visada išimkite kištuką iš elektros lizdo.
Prieš pradėdami naudotis patikrinkite ar elektros tinklo įtampa lizde ir nurodyta įrengimo įtampa sutampa.
Nekabinkite laido ant aštrių paviršiaus kraštų ir neleiskite, kad liestųsi su karštais paviršiais.
 Niekada netraukite už laido norėdami atjungti įrengimą nuo įtampos šaltinio.  Niekada nepalikite įjungto įrengimo be priežiūros.  Laikykitės ypatingo atsargumo priemonių kuomet netoliese įrengimo yra vaikai.
Nebandykite naudotis įrengimu, jeigu yra įtarimas dėl kokių nors techninių gedimų.
Nenaudokite sugedusio įrengimo taip pat ir tuomet, jeigu yra sugadintas elektros laidas ar kištukas – tuo atveju atiduokite jį pataisymui į autorizuotą taisymo punktą.
Naudojant nerekuomenduojamus gamintojo priedus, galite sukelti įrengimo gedimą ar kūno sužalojimą.
Nemerkti įrengimo, laido ar kištuko į vandenį bei į kitus skysčius – laidas ir kištukas turi būti visada sausi.
 Nenaudokite įrengimo kitiems, nei yra nurodyta tikslams.  Įrengimas pritaikytas naudojimui tik namų sąlygoms.
Prieš atlikdami montavimo ir demontavimo darbus, atjunkite įrengimą nuo elektros
tinklo šaltinio.
Perkeldami įrengimą į kitą vietą naudokitės abiejomis variklio korpuso rankėnėlėmis.
Niekada nedėkite produktų į įrengimą rankomis – naudokite tiktai tam tikslui skirtą stumoklį.
 Po įrengimo darbo pabaigos, suviniokite laidą aplinkui apatinėje variklio korpuso
dalyje.
Šį prietaisą gali naudoti tinkamai prižiūrimi 8 metų amžiaus ir vyresni vaikai, asme­nys su fizine ar psichine negalia bei apie gaminio saugaus naudojimo ypatumus informuoti nepatyrę asmenys, suprantantys kylantį potencialų pavojų. Šį prietaisą gali valyti vaikai iki 8 metų amžiaus ir vyresni, tačiau jei tik yra tinkamai prižiūrimi.
 Būtina atkreipti dėmesį į vaikus, kad nežaistų su įrengimu/prietaisu.  Laikykite šį prietaisą ir jo maitinimo laidą iki 8 metų amžiaus vaikams nepasiekia-
moje vietoje.
Norėdami atjungti prietaisą nuo maitinimo tinklo, traukite už kištuko, one už maitinimo laido.
 Nedėkite kištuko į sieninį lizdą drėgnomis rankomis.
LT
17
Page 18
 PASTABA: Peilio ašmenys yra labai aštrūs, venkite fizinio kontakto įrenginio ištuš-
tinimo ir valymo metu - kyla rimto sužalojimo pavojus.
DĖMESIO! Niekada neleiskite vaikams žaisti su plastikine plėvele ar maišų. Užspringti /uždusimas pavojus!
Laikyti jūsų vaikai saugūs: nepalikite jokių pakuotės lengvai prieinama (pvz plasti­kiniai maišeliai, kartoninės dėžės, poli stirolo įdėklai, ir tt) dalis.
ĮRENGIMO APRAŠYMAS STUMOKLIS
LT
1
11
10
9
13
12
14
8
1. Padėklas
2. Malimo angos blokados mygtukas
3. Korpusas
4. Įjungėjas/išjungėjas (ON/OFF)/R
5. Variklio sukimosi krypties pakeitimo
mygtukas R
6. Malimo anga
7. Spyralė
8. Nerūdijančio plieno peiliukas
2
7
3
4
6
5
16
15
9. Sietelis (3 mm skermens akutėmis)
10. Sietelis (5 mm skermens akutėmis)
11. Sietelis (7 mm skermens akutėmis)
12. Malimo angos veržlė
13. Dešrų gaminimui naudojamas priedas
14. Dviejų dalių priedas, naudojamas paš-
tetų gamybai
15. Neslystančios kojelės
PRIEŠ VARTOJANT
1. Išimkite įrenginį iš pakuotės ir nuimkite visus jį saugančius kartonus ir folijas.
2. Išplaukite visas dalis (išskyrus korpusą) šiltame vandenyje su detergento priedu.
18
Page 19
3. Įsitikinkite, kad elektros įtampa ir dažnumas, nurodytas žymėjimo lentelėje, sutampa su vie-
tinio tinklo parametrais.
4. Prieš pajungdami mašinėlę prie įtampos šaltinio, įsitikinkite, kad įrengimas yra išjungtas.
ĮRENGIMO MONTAŽAS
1. Laikykite įrengimą ant plokščio, stabilaus ir sauso paviršio.
2. Įdėkite malimo kamerą
7
į variklio korpusą 4 taip, kad elementas, per kurį dedama mėsa, būtų nukreiptas į viršų apie 45° kampu nuo vertikalės, į dešinę pusę žiūrinti iš lizdo, kuriame įrengiama kamera, pusės.
3. Paspauskite ir palaikykite malimo kameros blokavimo mygtuką
7
merą
4. Įrenkite slieką
vidų
vertikaliai, po to atleiskite mygtuką 3.
8
malimo kameroje 7, nukreipdami jį įlaidu sukimosi ašyje į kameros
7
, po to uždėkite nerūdijančio plieno peilį 9 ant slieko 8, nukreipdami jį ašmeniais
3
, o kita ranka pasukite ka-
į kameros išorę.
13
iki galo.
10
, 11 , 12 ir prisukite malimo angos veržlę 13 .
9
bei vieno iš sietelių, užmon-
15
bei priedą, naudojamą dešrų gamybai 14 ir
5. Vėliau ant peilio uždėkite vieną sietelį
6. Tuo atveju kai gaminama dešra, vietoje pjaustymo peiliuko
tuokite vidinį priedą, skirtą paštetų darymui prisukite malimo angos veržlę
7. Padėkite dėkliuką
2
ant malimo angos atitinkamoje padėtyje.
MĖSOS MALIMAS
DĖMESIO! Nenaudokite įrengimo kaulų ir riešutų smulkinimui. Nenaudokite įrengimo produktų su kietais plaušais malimui.
DEMESIO! Jeigu prietaisas užstrigs, patekus kietai medžiagai ant smulkinimo plytelės ar ant pjovimo ašmens, nedelsiant turi būti įrengimas išjungtas ir išvalomas.
DEMESIO! Tam, kad išvengtumėte įrengimo strigimo, venkite apkrauti jį per dideliu darbu.
1. Mėsą supjaustykite smulkiais gabaliukais, kad palengvintumėte jos įdėjimą į malimo angą.
2. Pajunkite malimo mašinėlę prie elektros tinklo, o vėliau įjunkite mygtuko pagalba
3. Įdėkite mėsą į malimo angos vietą ir pastumkite su stumokliu
4. Pasinaudojus malimo mašina, išjunkite mygtuko
5
pagalba ir atjunkite iš elektros įtampos
1
.
5
.
lizdo.
5. Jei mėsa neišeina per sietą ir malimo metu jaučiamas didelis pasipriešinimas, išjunkite mašiną
jungikliu tatykite jungiklį atleisdami mygtuką
5
į padėtį OFF, perstatykite apsukų keitimo mygtuką 6 į padėtį R, po to pers-
5
į padėtį R. Kai mėsa traukiasi atgal į malimo kamerą, išjunkite mašiną,
5
į padėtį OFF. Po to nuvalykite mėsos likučius ir ląstelieną nuo mašinos
elementų.
LT
DEŠRŲ GAMINIMAS
1. Paruoškite atitinkamą kiekį sumaltos mėsos. Malimo mašinėlėje įmontuokite spyralę
dinę priedo dalį, skirtą paštetų gaminimui angos veržlę.
13
.
15
, priedą dešrų gamybai 14 ir prisukite malimo
8
, vi-
19
Page 20
LT
2. Dešros žarną išmirkykite šiltame vandenyje apie 10 min. Paskui uždėkite šlapią žarną ant prie-
do, skirto naudoti dešrų gamyboje
3. Naudodami stumoklį
1
įstumkite sumaltą ir prieskoniais paskanintą mėsą į mašinėlę. Jeigu
14
.
reikia, sudrėkinkite priedą vandeniu.
4. Malimo mašinėlė turi taip pat ir paštetų darymo funkciją. Malimo mašinėlėje įmontuokite
priedą, skirtą paštetų darymui
15
ir prisukite malimo angos veržlę 13.
DĖMESIO! Prisukinėjant malimo angos veržlę, prisukite ją taip, kad neblokuotų spyralės apsisukimų. Negalima naudoti priedo antgalio, skirto dešrų gamybai, antgalio, skirto paštetų gamybai vienu metu su peiliuku ar sieteliais.
ĮRENGIMO DEMONTAŽAS
Įrengimo demontažas turi būti vykdomas atvirkštine tvarka kaip ir montažas.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Valymui negalima naudoti aštrių įrankių bei įvairių rūšių stiprių valymo priemonių (pav. skie-
diklių), nes tai gali sukelti nuolatinius korpuso gedimus.
2. Po kiekvieno pasinaudojimo būtina pašalinti malimo produktų likučius. Kiekvieną dalį, turintį
kontaktą su maistu išplaukite šiltu vandeniu su detergentų priemaiša.
3. Naudodami balinimo skysčius su chloro mišiniu galima sukelti aliumininių dalių nublukimą.
4. Nemerkite variklio korpuso į vandenį ar i kitus skysčius – reikia nuvalyti jį drėgnu audiniu.
5. Nenaudokite stiprių valymo priemonių valymui, kurie gali sukelti įrengimo gedimą.
6. Po priedų nuplovimo, reikia palikti juos tam, kad nudžiūtų.
7. Naudojamų mašinėlės dalių sutepimui (sietelis, peiliukas) reikia panaudoti šiek tiek valgomo-
jo aliejaus.
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Triukšmo lygis: LWA = 80 dB Maksimalus nuolatinio veikimo laikas: KB MAX = 10 min. Įtampos laido ilgis: 1,15 m
TAISYKLINGAS GAMINIO ATLIEKŲ ŠALINIMAS (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos)
Lenkija
Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų negalima šalinti su kitomis namų ūkyje generuojamomis atliekomis. Siekiant išvengti kenksmingo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį kelia nekontroliuojamas atliekų šalinimas, panaudotą gaminį reikia pristatyti į buitinės technikos atliekų
priėmimo vietą arba kreiptis dėl atliekų paėmimo iš namų. Dėl išsamesnės informacijos apie saugaus elektrinės ir elektroninės įrangos atliekų šalinimo būdus ir vietas naudotojas turi kreiptis į mažmeninės prekybos vietą arba vietos valdžios organo aplinkos apsaugos skyrių. Šios gaminio atliekų negalima šalinti kartu su komunalinėmis atliekomis.
20
Page 21
SICHERHEITSHINWEISE
 Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus der Steckdose.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird soll die Netzspannung auf die Übereinstimmung mit den auf dem Geräteschild angegebenen Parametern geprüft werden.
 Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.  Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.  Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder
in der Nähe befinden!  Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service
repariert werden.
Anwendung eines vom Gerätehersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann
Geräteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen
Verwendungszweck.  Das Gerät nur im Haushalt verwenden.  Das Gerät ist stets abzuschalten und von der Versorgung zu trennen bevor sein
Zubehör ausgewechselt wird oder man sich in der Nähe beweglicher Gerätteile
befi nden sollte.  Zum Nachschieben nur den mitgelieferten Stempel benutzen.  Das Gerät nicht bewegen, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
DE
21
Page 22
DE
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten Ort
aufbewahren.  Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Immer sicherstellen, dass das Gerät richtig und vollständig zusammengesetzt ist,
bevor es eingeschaltet wird.  Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.  Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen abstellen.  Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.  Nur mit trockenen Händen bedienen.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
 WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
ACHTUNG: Die Schneidklingen sind sehr scharf, vermeiden Sie Kontakt
mit den Klingen beim Entleeren und bei der Reinigung des Geräts
hohe Verletzungsgefahr.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1
2
22
7
11
10
9
13
12
14
8
15
3
4
6
5
16
Page 23
1. Stopfer
2. Fülltablett
3. Entriegelungstaste fürs Wendelgehäuse
4. Gehäuse
5. Schalter (ON/OFF)/R
6. Funktionswahlschalter
ON/R
7. Wendelgehäuse
8. Wendel
9. Messer aus Edelstahl
10. Fleischmessersieb (Maschenweite
3 mm)
11. Fleischmessersieb (Maschenweite
5 mm)
12. Fleischmessersieb (Maschenweite
7 mm)
13. Verschlussring Wendelgehäuse
14. Wurst- aufsatz
15. Zweiteiliger Plätzchen- aufsatz
16. Rutschfeste Gerätefüße
VOR ERSTEM GEBRAUCH
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmateri-
al, wie Folien, Füllmaterial und Transportblockaden.
2. Alle Teile (mit Ausnahme des Gehäuses) mit warmem Wasser mit Waschmittel reinigen.
3. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene Stromfrequenz mit Ihren Strom-
versorgungsnetzparametern übereinstimmt.
4. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass es mit
dem Schalter abgeschaltet wurde
5
.
GERÄTEMONTAGE
1. Gerätgehäuse 4 auf einer ebenen, stabilen und trockenen Oberfläche aufstellen.
2. Wendelgehäuse
7
am Wendelantriebsblock anbringen 4, dabei den Einfüllstutzen 45° von der Lotrechten nach rechts - vom Montagesockel des Wendelgehäuses schauend ­geneigt halten.
3. Halten Sie die Entriegelungstaste
3
gedrückt. Drehen Sie das Wendelgehäuse 7 gleich-
zeitig mit der anderen Hand in vertikale Position und lassen anschließend die Entriegelungs-
3
taste
4. Schieben Sie die Wendel
ten Teil des Wendelgehäuses die Wendel auf
5. Anschließend setzen Sie einen der Fleischm essersiebe auf die Wendel auf
hen den Verschluss fest
6. B ei Wurstherstellung werden anstelle des Messers
der Plätzchenaufsatz
los.
8
, mit dem Nippel Richtung Drehachse, in den 7 waagerech-
7
, anschließend setzen Sie die Messer aus Edelstahl 9 auf
8
, sodass die Schneiden nach außen zeigen.
10, 11, 12
13
.
9
und eines der Fleischmessersiebe
15
und der Wurst aufsatz aufgesetzt 14 und der Verschluss 13 bis
und dre-
zum Anschlag aufgedreht.
7. Fülltablett
2
am Einfüllstutzen des Wendelgehäuse anbringen und in entsprechender Lage
befestigen.
DE
WOLFEN
ACHTUNG! Damit das Gerät nicht blockiert, sollte es nicht übermäßig beansprucht werden.
ACHTUNG! Gerät nicht zum Mahlen von Knochen und Nüssen sowie von Produkten mit hartem Gewebe ver­wenden.
23
Page 24
ACHTUNG! Sollte das Gerät wegen Einfüllen harter, ungeeigneter Zutaten einklemmen und anhalten, ist es sofort abzuschalten und zu reinigen.
1. Fleisch in Stückchen schneiden , sodass sie in den Einfüllstutzen und das Wendelgehäuse
passen.
2. Fleischwolf an Stromversorgung anschließen und mit dem Schalter einschalten
3. Fleisch in der Einfüllöffnung im Stutzen platzieren und mit Stopfer einschieben
4. Nach Gebrauch Fleischwolf mit dem Schalter abschalten
5
und von der Versorgung tren-
5
.
1
.
nen.
5. Wenn das Fleisch aus dem Fleischmessersieb nicht austritt und beim Wolfen Widerstand
spürbar ist, Gerät mit dem R auswählen und Schalter in Position R bringen. zurückgeschoben wird, Schalter in
5
Schalter auf OFF stellen, mit dem 6 Funktionswahlschalter
5
Wenn das Fleisch in die Mahlkammer
5
Position OFF loslassen. Anschließend Fleisch und Ge-
webe von allen Bauteilen entfernen.
WURST HERSTELLEN
DE
1. Entsprechende Menge Hackfleisch vorbereiten. Wendel k
15
satzes, aufsetzen
, Wurstaufsatz 14 im Fleischwolf anbringen und Verschluss aufs Wendelgehäuse
13
.
8
, inneren Teil des Plätzchenauf-
2. Den Darm zur Wurstherstellung vorher für ca. 10 min. lang in warmes Wasser eintauchen.
Anschließend feuchten Darm auf den Wurstaufsatz aufsetzen
3. Gewürztes
satz
1
Hackfleisch mit dem Stopfer in den Einfüllstutzen schieben. Bei Bedarf Auf-
14
mit Wasser benetzen.
14
.
4. Mit dem Fleischwolf können ferner Plätzchen und feine Backwaren hergestellt werden. Plätz-
chenaufsatz anbringen und Verschluss
13
ben
.
15
aufs Wendelgehäuse aufsetzen und festschrau-
ACHTUNG! Beim Festschrauben des Verschlusses beachten, dass die Wendel dabei nicht blockiert wird. Weder der Wurst- noch der Plätzchenaufsatz dürfen in Verbindung mit dem Messer und den Fleischmessersieben ver­wendet werden.
ABBAU DES GERÄTES
Der Abbau des Gerätes sollte in umgekehrter Reihenfolge erfolgen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Beim Reinigen dürfen keine scharfen Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel
(z.B. Lösungsmittel) verwendet werden, die das Gehäuse dauerhaft beeinträchtigen können.
2. Nach jedem Gebrauch sind stets alle Fleischreste zu entfernen. Jedes Teil das in Kontakt mit
Lebensmitteln kommt sollte mit warmem Wasser und Waschmittel gereinigt werden.
3. Durch Verwendung von chlorhaltigen Bleichmitteln können Aluminiumteile abfärben.
4. Gehäuse weder in Wasser noch anderen Flüssigkeiten eintauchen – mit einem feuchten Tuch
abwischen.
5. Keine starken Reinigungsmittel verwenden, die das Gerät beeinträchtigen könnten.
6. Gereinigtes Zubehör trocknen lassen.
24
Page 25
7. Alle zusammenarbeitenden Fleischwolfteile (Messer, Siebe) mit etwas Tafelöl einschmieren.
SICHERHEITSHINWEISE
Technische Parameter des Geräts sind vom Typenschild zu entnehmen. Lärmpegel: LWA = 80 dB Maximale Arbeitszeit: KB MAX = 10 min. Länge des Netzkabels: 1,15 m
DE
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Polen
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
25
Page 26
NOTATKI
26
Page 27
Page 28
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide range
of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
Gerbiami klientai, mes tikimės, kad Jūs būsite patenkinti įsigiję mūsų gaminį,
ir kviečiame pasinaudoti kitais plataus įmonės
asortimento pasiūlymais
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...