MPM MKE-14 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KUCHENKA INDUKCYJNA
JEDNOPOLOWA MKE-14
Single induction cooker/Электрическая индукционная
плитка/Induktionskochfeld
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI ..........................................................................3
PL
USER MANUAL ................................................................................... 12
EN
RU
BEDIENUNGSANLEITUNG ....................................................................29
DE
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed rozpoczęciem użytkowania zapoznaj się zinstrukcją
obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Zpowodu szybkiej reakcji płyty indukcyjnej na ciepło, po ustawieniu jej na wysoki poziom grzania, nie należy pozostawiać płyty indukcyjnej bez nadzoru.
 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania na wol
nym powietrzu. Podczas gotowania należy zwrócić uwagę na dużą prędkość
nagrzewania się strefy grzejnej.
Do kuchenki indukcyjnej należy używać specjalnie przysto­sowanych naczyń zgrubym dnem.
Nie należy umieszczać na włączonej stree grzejnej pustych naczyń aby zapobiec ich przegrzaniu.
Należy zachować ostrożność podczas gotowania mleka wspecjalnych garnkach, gdyż woda może się niepostrze­żenie wygotować co może doprowadzić do uszkodzenia
PL
-
garnka lub urządzenia. Po zakończeniu gotowania wyłączyć strefę grzejną za po-
mocą przycisku.  Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Oleje oraz tłuszcze, ze względu na swoją wysoką tempe-
raturę, mogą się bardzo łatwo zapalić. Należy zachować
3
Page 4
PL
szczególną ostrożność podczas przygotowywania potraw zawierających w/wskładniki. Palących się tłuszczy nie na­leży nigdy gasić wodą. Naczynie należy przykryć pokrywką iwyłączyć strefę grzejną.
 Należy unikać upuszczania twardych przedmiotów na po-
wierzchnię płyty kuchennej. Zbyt duże obciążenie udarowe może spowodować trwałe uszkodzenie powierzchni szklanej.
Wrazie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń (np. pęknięcia, rysy, odpryski) urządzenia, należy bezzwłocznie je wyłączyć, gdyż istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
 Jeżeli zjakiegoś powodu niemożliwe jest wyłączenie stre-
fy grzejnej ( np. zepsucie się modułu sterującego), należy odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego, bądź wyłączyć bezpieczniki wskrzynce bezpieczników ipowiadomić serwis ozaistniałej awarii.
Przewód zasilający kuchenkę nie może mieć styczności ze strefami grzejnymi. Kuchenka grzejna nie służy do przechowywania na niej
jakichkolwiek przedmiotów.
 Przed przystąpieniem do używania płyty należy postawić
ją na twardej, płaskiej isuchej powierzchni.
Płyta grzejna posiada system zabezpieczający, który odłączy zasilanie strefy grzejnej wmomencie przestawienia naczynia lub usunięcia go całkowicie ze strefy grzejnej.
Pod płytę grzejną nie należy wkładać żadnych łatwopalnych przedmiotów, które mogą doprowadzić do pożaru.
4
Page 5
Należy zwrócić uwagę na wszelkie metalowe przedmioty no-
szone przy sobie (np. klucze, ozdoby). Mogą się one nagrzać
powodując poparzenia. Nie dotyczy to jedynie przedmiotów,
które nie wykazują cech magnetycznych (np. srebro, złoto).
Nie wolno podgrzewać zamkniętych puszek lub innych tego
typu opakowań, gdyż wzrost energii cieplnej wich wnętrzu
może doprowadzić do gwałtownego pęknięcia.
Należy przyciski sensorowe utrzymywać wczystości. Nie
wolno stawiać na nich żadnych przedmiotów.
Jeżeli zawartość garnka wykipi izaleje przyciski sensorowe,
należy odłączyć płytę od zasilania, odczekać aż ostygnie
iwyczyścić.
Powierzchnia grzejna jest gorąca. Należy zachować ostrożność
jeśli wpobliżu urządzenia znajdują się małe dzieci.
Po długotrwałym działaniu, powierzchnie robocze płyty
PL
mogą wciąż pozostawać gorące. Nie wolno dotykać po-
wierzchni, gdyż grozi to poparzeniem.
Zalecane jest regularne sprawdzanie czy wokół wlotów
powietrza do płyty nie znajdują się żadne przedmioty które
mogłyby utrudnić dopływ powietrza.
Przewód zasilający powinien być regularnie sprawdzany czy
nie ma śladów uszkodzenia. Jeśli przewód uległ uszkodze-
niu, nie wolno korzystać zurządzenia. Wtakim wypadku
konieczne jest zgłoszenie się do autoryzowanego serwisu
wcelu naprawy usterki.
5
Page 6
PL
Nie wolno używać urządzenia wmiejscach, wktórych panuje
wysoka temperatura, np. wpobliżu kuchenek gazowych.  Regularnie należy czyścić płytę grzejną.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrz-
nych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu
zdalnej regulacji.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci poniżej 8 lat.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało
przeznaczone.
6
Page 7
 Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub
innych płynach.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia! Uwaga! Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, wyłączyć sprzęt, aby uniknąć możliwości porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE! Nie stosować tego sprzętu w pobliżu wanien, pryszniców, basenów i podobnych zbiorników z wodą. Uwaga! Nie należy kłaść na kuchence przedmiotów metalowych takich jak: noże, widelce, łyżki ipokrywki, gdyż mogą się one stać gorące.
UWAGA! Gorąca powierzchnia. Po zakoń­czeniu gotowania płyta grzejna może być
gorąca. Uważaj aby się nie oparzyć.
UWAGA!!! Nie dotykaj gorącej płyty
grzejnej.
PL
Temperatura dostępnych powierzchni może być
wyższa, gdy sprzęt pracuje.
 Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych.
7
Page 8
OPIS URZĄDZENIA
PL
3
1
3
2
4
1. Pole grzejne o maksymalnej mocy 1800W
2. Panel sterowania a. dotykowy włącznik/wyłącznik (ON/OFF) b. dotykowy przycisk funkcji podgrzewa-
nia
c. dotykowy przycisk wyboru funkcji tem-
peratury
g f e
e. dotykowy przycisk funkcji podgrzewa-
nia mleka f. dotykowy przycisk funkcji “BOOST” g. dotykowy przycisk funkcji minutnika h. wyświetlacz LED
3. Otwory wentylacyjne
4. Antypoślizgowe nóżki
h
d
c b a
d. dotykowe przyciski zmiany wartości pa-
rametru (-/+)
INFORMACJE OGÓLNE
1. Kuchenka indukcyjna wytwarza silne pole magnetyczne które to indukuje wdenku naczy­nia prądy wirowe odpowiedzialne za wytwarzanie ciepła. Wzwiązku ztym nagrzewane jest tylko naczynie anie elementy kuchni indukcyjnej. Prowadzi to do znacznych oszczędności wzużyciu energii elektrycznej oraz znacząco skraca czas gotowania.
2. Zwracaj uwagę czy naczynie którego używasz jest przystosowane do ogrzewania na płycie indukcyjnej. Nie używaj naczyń bez płaskiego dna, znóżkami oraz takich których średnica jest mniejsza niż 12 cm i większa niż 20 cm. Nie używaj naczyń szklanych, glinianych oraz aluminiowych.
3. Utrzymuj zawsze wczystości kuchenkę oraz panel sterujący. Obsługuj klawiaturę zawsze su­chymi palcami izdecydowanym ruchem.
4. Kuchenka wyposażona jest w system chroniący przed nadmiernym wzrostem lub spadkiem napięcia. Przy bardzo dużych zmianach napięcia kuchnia zgłosi stosowny błąd (patrz tabela).
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Wyjmij urządzenie zkartonu, usuń wszelkie torby, naklejki oraz blokady transportowe.
2. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń mogących powstać w czasie transportu. Jeżeli masz podejrzenia co do sprawności sprzętu to nie uruchamiaj go – powiadom bezzwłocznie sprzedawcę.
3. Wyczyść urządzenie kierując się wskazówkami zawartymi wrozdziale „CZYSZCZENIE IKON­SERWACJA”
8
Page 9
4. Upewnij się, że parametry sieci zasilającej wmiejscu instalacji urządzenia są zgodne zpara­metrami na tabliczce znamionowej produktu.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
1. Urządzenie ustaw na twardej, płaskiej isuchej powierzchni.
2. Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do sieci – kuchnia wyda jeden krótki sygnał dźwię­kowy ana wyświetlaczu (2h) pojawi się komunikat „L” Sygnał dźwiękowy towarzyszy zawsze podczas korzystania zklawiatur kuchenki.
3. Ustaw odpowiednie naczynie do gotowania na stree grzejnej kuchenki (1). Próba urucho­mienia procesu grzania bez naczynia ustawionego na płycie bądź nieodpowiednim naczy­niem sygnalizowana będzie komunikatem „EO” na wyświetlaczu (2h).
4. Włącz urządzenie włącznikiem (2a) po czym przyciskiem wyboru funkcji (2c) przejdź do wy­boru parametrów grzania. Jeżeli po włączeniu nie podejmiesz żadnych czynności to kuchnia wyłączy się po 30 sekundach.
MOC GRZANIA – przyciskiem wyboru funkcji (2c) wybierz moc grzania – zaświeci się lampka kontrolna “P” co oznacza, że proces grzania rozpoczął się. Następnie przyciskami zmiany war­tości parametrów (2d) ustaw odpowiednią wartość mocy. Możesz wybrać moc: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800 W. Im większa moc, tym kuchenka szybciej będzie się nagrzewać, co znacznie skróci czas przygotowania potraw. W każdej chwili podczas gotowa­nia możesz dokonać korekty ustawień mocy.
TEMPERATURA GRZANIA – jeżeli priorytetem podczas grzania jest temperatura to przyci­skiem wyboru funkcji (2c) wybierz temperaturę – zaświeci się lampka kontrolna (°C) co ozna­cza, że proces grzania rozpoczął się. Następnie przyciskami zmiany wartości parametrów (2d) ustaw odpowiednią temperaturę. Możesz wybrać pomiędzy 60, 80,100,120,140,160,180,200,2 20,240 °C. W każdej chwili podczas gotowania możesz dokonać korekty ustawień temperatur
UWAGA! Jeżeli nie zadeklarujesz czasu pracy kuchenki to urządzenie automatycznie wyłączy się po 120 minu­tach pracy.
CZAS GRZANIA – możesz ustawić pomiędzy 0 a 180 minut . Przyciskiem funkcji minutnika (2g) wybierz minutnik – zaświeci się lampka kontrolna ponad przyciskiem. Przyciskami (2d) zadeklaruj w minutach czas grzania (przycisk „+” dodaje 10 minut a przycisk „-” odejmuje po­jedyncze minuty) i odczekaj chwilę – ustawiona wartość zaświeci się światłem ciągłym co oznacza, że czas zaczął się odliczać. Następnie kuchnia na przemian będzie wyświetlała upływający czas oraz moc lub temperaturę. Po upływie nastawionego czasu płyta grzejna wyłączy się co zostanie zasygnalizowane sygnałem dźwiękowym.
PL
FUNKCJA PODGRZEWANIA podgrzewania w temperaturze 60°C przez 120 minut
FUNKCJA PODGRZEWANIA MLEKA w tryb podgrzewania mleka w temperaturze 60°C przez 20 minut
FUNKCJA “BOOST”
przez 30 sekund
- po naciśnięciu przycisku (2f) kuchenka grzeje z maksymalną mocą
- po naciśnięciu przycisku (2b) kuchenka przechodzi w tryb
- po naciśnięciu przycisku (2e) kuchenka przechodzi
9
Page 10
PL
5. Aby zablokować klawiaturę naciśnij jednocześnie przyciski zmiany wartości parametru (-/+) i przytrzymaj chwilę w celu odblokowania klawiatury.
6. Podczas podnoszenia lub po odstawieniu garnka/patelni zpłaszczyzny do gotowania doj­dzie do automatycznego przerwania procesu grzania (komunikat „EO”). Po ponownym umiejscowieniu garnka/patelni na strefę grzejną wczasie 60 sekund po odstawieniu kuchen­ka wznowi pracę na ustawionych uprzednio wartościach. Jeśli czas odstawienia naczynia bę­dzie dłuższy kuchenka automatycznie wyłączy się.
7. Proces grzania można przerwać wyłącznikiem (2a) wdowolnym momencie.
UWAGA! Po zakończeniu gotowania pły ta grzejna może być gorąca. Uważaj aby się nie opar zyć.
8. Po zakończeniu procesu grzania zestaw naczynie ze strefy grzejnej ale nie wyłączaj kuchenki zsieci do momentu kiedy przestanie pracować wentylator chłodzący. Dopiero po jego wyłą­czeniu można bezpiecznie odłączyć kuchenkę zsieci.
9. Po ostygnięciu płyty wyczyść urządzenie (patrz rozdział „CZYSZCZENIE IKONSERWACJA”).
TABELA BŁĘDÓW  PRZYCZYNY IROZWIĄZANIA
KOD BŁĘ DU PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
E0 Brak garn ka/patelni wstre e grzejnej.
Niewłaściwe naczy nie.
E1 Uster ka elektryc zna/ zwarcie o bwodu Skontak tuj się zautoryz owanym serwise m
E2 Uszkodzony czujnik temperatury Skontak tuj się zautoryz owanym serwise m
E3 Zbyt wysokie napięcie zasilania Upewnij si ę, że parametry z asilania odpowiad ają danym na
E4 Zbyt niskie napięcie zasilania Upewnij si ę, że parametry z asilania odpowiad ają danym
E6 Uszkodzony wentylator/y chłodzący Wyłąc z urządzenie. Od czekaj ażosty gnie, oczyść k ratki nawiewu
Umieść gar nek/patelnię ws tree grzejnej. S prawdź czy nac zynie jest przystosowane do użytku nakuchence indukcyjnej
tabliczce znamionowej kuche nki.
natablic zce znamionowej kuc henki
powietr za iuruchom pon ownie kuchenkę. Skont aktuj się zautory zowanym serwi sem
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
Przed roz poczęciem cz yszczenia i konse rwacji odłąc z urządzenie od sieci zasil ającej i odczekaj aż c ałkowicie się ochłodzi po pracy.
Do czyszczenia płyty nie używaj benzyny, rozcieńczalników, szczoteczek ipast. Urządzenie wytrzyj wilgotną ściereczką ze środkiem do mycia naczyń. Za pomocą odkurzacza usuń brud zdoprowadzenia powietrza ikratki wentylatora. Powierzchnię ceramiczną ipanel sterowania czyść miękką wilgotną szmatką idelikatnymi środkami do czyszczenia powierzchni ceramicz­nych. Zadbaj, żeby na sprzęt nie ciekła woda, (jeśli woda dostanie się do urządzenia, może dojść do jego zniszczenia).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia oraz kabla zasilającego wwodzie lub innej cieczy.
10
Page 11
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu zasilającego: 1,45 m
Uwaga! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PL
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
należy dos tarczyć do punk tu odbioru zuży tego sprzętu elek trycznego i e lektroniczne go. W celu uzyskania szc zegółowych informacj i na temat miejsca oddawania o dpadów elektr ycznych i elektro nicznych uży tkownik powinien skontak tować się zgminnym punk tem zbierania zużytego sprzętu lub zakładem pr zetwarzania zuż ytego sprzętu.
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
wyrz ucać z innymi odpadami po chodzącymi z go spodarstw dom owych. Zużyt y sprzęt może mieć s zkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mie­szanin oraz części składowych. Mieszanie elektroodpadów z innymi odpadami lub ich nieprofesjonalny
demontaż może p rowadzić do uwolnienia sub stancji szkodliw ych dla zdrowia i środowiska. Zu żyte urządze nie
11
Page 12
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
 Read the user manual before the rst use.  The device is designed for home use only.
Due to rapid reaction of the induction plate to heat, do not use
the plate unsupervised after setting it to a high heating level.  The device is not designed to be used in open spaces.
When cooking, a high velocity of heating the hotplate should
be noticed.
Only specially designed pots, with thick bottom, may be
used with the induction cooker.
Do not put empty pots when the heating plate is on in order
to prevent overheating.
Exercise caution when cooking milk in special pots as water
may be imperceptibly boiled away, which may damage the
pot or the device.
After nishing cooking, turn o the heating plate with a button.
Oils and fats, due to its high temperature, can catch re
very easily. Maintain the utmost care when preparing food
with the above-mentioned ingredients. Do not extinguish
burning oils with water. Cover the pot with a lid and turn
o the heating plate.
Do not leave the appliance switched on when unattended.  Avoid dropping heavy objects on the heating surface. Too
heavy impact loading may cause permanent damage of a
glass surface of the device.
12
Page 13
 In case of nding any damages on the device (e.g. cracks,
scratches, chips), immediately turn it o because there is the risk of electrical shock.
If, for some reason, it is impossible to turn o the heating plate (e.g. the control module is broken), disconnect the plug or turn o the fuses and inform the service about the failure.
The power cord cannot have contact with the heating zones.  The cooker is not designed for storing any objects.  Before using put the cooker on a hard, at and dry surface.
The heating plate is equipped in a safety system which
disconnects the power of the heating zone when moving
or removing the pot from the heating zone.
Do not put any ammable objects under the heating plate,
as they may cause re.
Note any carried metal objects (e.g. keys, decorations). They
may be heated up and cause burns. This does not apply only
to objects with magnetic characteristics (e.g. silver, gold).
Do not heat up closed cans or other containers as the in-
crease of thermal energy inside the containers may lead to
sudden burst.  Keep the sensor buttons clean. Do not put any objects on
them.
EN
If the content of the pot is boiled over on the sensor buttons,
disconnect the plate and clean it. The heating surface is hot.  Take particular caution if there are children near the device.
13
Page 14
 After long operation, the heating surface of the plate may
still be hot. Do not touch the surface as there is a danger of burn.
Regular checking whether there are any objects near the air outlets, which may impede the airow, is recommended.
The power cord should be regularly checked whether there
EN
are any damages. Do not use the device if the power cord is damaged. In such a case necessarily contact your authorized service to repair the damage.
 Do not use the device in places where the air temperature
is high, e.g. near gas cookers.  Clean the heating plate regularly.
The device is not designed to work with external time
switches or a separate remote control system.  This appliance is not intended for use by children under 8
years of age and individuals with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they under-
stand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be carried out by children without supervision.
Pay attention to children to prevent playing with the device.
Store the appliance and its cord out of reach of children
under 8 years of age.  Do not pull the plug by holding the power cord.  Do not connect the power plug with wet hands.
14
Page 15
In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack­aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suocation!
NOTE! Turn o the device if the surface is cracked to avoid electric shock.
NOTE! Do not put metal objects on the cooker, such as: knives, forks, spoons and lids, as they may be­come hot.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack­aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
 This appliance shall not be used by children. Keep the ap-
pliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suocation!
Warning! Hot surface! The heating plates can be hot after use. Do not touch.
ATTENTION!!! Do not touch the he­ating plate.
EN
 Do not leave the appliance switched on when un
attended.
-
15
Page 16
The temperature of surfaces may be higher when
the appliance is in use.  Do not cover the ventilation openings.
APPLIANCE OVERVIEW
EN
3
1
3
g f e
2
1. Heating plate maximal power 1800W
2. Control panel a. Touch button switch (ON/OFF) b. Keep warm touch button c. Temperature/power adjustment touch
button
d. Parameter adjustment touch but tons (-/+)
GENERAL INFORMATION
1. The induction hob generates a strong magnetic eld that induces eddy currents in the bot­tom of the pan which produce heat. This means that only the pan is heated and not the hob, which saves a lot of electrical energy and signicantly reduces the cooking time.
2. Make sure to use a pan compatible with induction hobs. Do not use pans which have uneven bottoms, support feet or a diameter smaller than 12 cm. The maximum diameter is 20 cm. Do not use glass, clay or aluminium pots.
3. Always keep the hob and the control panel clean. Use dry ngers and rm movements when operating the keyboard.
4. The hob features an undervoltage and overvoltage protection system. If the voltage chang­es too much, the appliance will report an error (see the error table).
4
e. Milk heating touch button f. BOOST touch button g. Timer touch button h. LED display
3. Ventilation openings
4. Anti-slip feet
h
d
c b a
BEFORE FIRST USE
1. Remove the appliance from the box. Remove all plastic sheets, bags and styrofoam inserts.
2. During unpacking check appliance if there are not damaged.
3. Clean the appliance (see CLEANING & MAINTENANCE).
4. Make sure that your mains power supply corresponds to the voltage stated on the rating plate.
16
Page 17
USAGE INSTRUCTIONS
1. Place the appliance on a rm, level and dry surface.
2. Plug the power cord to the mains. A short sound signal will be played, and the display (2h) will show the “L” status. Keyboard operation will always produce a sound signal.
3. Place a compatible pan on the heating zone (1). Any attempt to start the heating process without a pan on the heating plate or with an incompatible pan will result in the “EO” error code on the display (2h).
4. Turn on the appliance using the on switch (2a) and press the “Menu” button (2c) to go to heating parameter selection. If you take no action after turning on the hob, it will automatically turn o after 30 seconds.
HEATING POWER – use the function selection touch button (2c) to select heating power – “P” LED will light up, indicating that heating has begun. Use parameter adjustment touch buttons (2d) to select adequate heating power. The following power settings are available: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800 W. The higher the power, the faster the cooker heats up, which ultimately means that meals can be prepared more quickly. The power can be re-adjusted at any time.
HEATING TEMPERATURE – if you want to heat the meals according to temperature, use the function selection touch button (2c) to select temperature – a LED will light up (°C), indicating that heating has begun. Use parameter adjustment touch buttons (2d) to select adequate tem­perature. The available temperature settings are: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240 °C. The temperature can be re-adjusted at any time.
CAUTION! If you do not declare t he heating time, the app liance will automa tically switch o  after 120 minutes.
HEATING TIME – from 0 to 180 minutes. Use the timer function touch button (2g) to select the timer – a LED will light up over the touch button Use the touch buttons (2d) to set the heating time in minutes (“+” adds 10 minutes, while “-” reduces the time minute by minute) and while a moment – the congured value will be lit up continuously, which means the timer has started working. The cooker will then alternately display the passing time and power or temperature. Once the congured time is up, the heating plate will be deactivated and a sound signal will be heard.
EN
5. To lock the keyboard, press simultaneously the parameter value change buttons (- / +) and hold for a while to unlock the keyboard.
6. If you lift the pot/pan or move it away from the cooking zone, the heating process will stop automatically (“EO” message). The hob will resume the process using the previous settings if you put the pot/pan back on the heating zone within 60 seconds. Otherwise the hob will switch o automatically.
7. You can stop the heating process at any moment using the “ON/OFF” button (2a).
CAUTION! The heating plates c an be hot after use. Do not touch.
8. When the heating process is over, take the pot/pan away from the heating zone but do not unplug the hob from the mains while the fan cooling the inside of the appliance continue to work. You can safely unplug the hob only after the cooling fan stop.
9. When the plates cool down, clean the appliance (see: “CLEANING AND MAINTENANCE”).
17
Page 18
ERROR TABLE: CAUSES AND SOLUTIONS
EN
ERROR
CODE
E0 No pot/pa n in the heating zone. Inc orrect cook ware. Put a p ot/pan in the heati ng zone. Make sure your
E1 Elec trical failu re/ short circu it. Contac t an authorised se rvice centre.
E2 Damaged temperature sensor. Contact an aut horised ser vice centre.
E3 Power supply vo ltage too high. Make sure the p ower supply param eters correspo nd to
E4 Power supp ly voltage too low. Make sure the p ower supply param eters correspo nd to
E6 Cooling fan(s) damaged. Turn o the appli ance. Wait until it cools d own, clean
CAUSE SOLUTION
cookwa re is compatible wi th induction ho bs.
the ones pr esented on the pro duct's namepla te.
the ones pr esented on the pro duct's namepla te.
the air ow grills and turn on t he hob again. Contac t an authori sed service cen tre.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device after each use. Disconnect the device and wait until it gets cooler. Do not use petrol, thinners, brushes and paste to clean the device. Wipe the device with damp cloth with some dishwash. Using the vacuum cleaner remove the dirt from the air ducts and the fan grid. Clean the ceramic surface and the control panel with soft cloth and delicate means for clean­ing ceramic surfaces. Take care and prevent running water on the device (water may cause the damage of the device). Never immerse the device and the power cord in water or other liquid.
18
Page 19
TECHNICAL DATA
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 1,45 m Noise level: L
= 48 dB
WA
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data.
EN
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
Marking on the product indicates that af ter the service-life of the product expires, it should not be disposed with other type of municipal waste. Used equipment may have a negative impact on the environment andhealth of peo ple due to potentially contai ning hazardous subst ances, mixtures and c omponents. Mixing electric waste with other types of waste or disassembling those in an unprofessional manner may cause
arelease of substances that are hazardous to the environment and health. Used equipment should be hand­ed-over to apoint for collec tion of electric waste. In order to obtain detailed information regarding the electric waste col­lection points, the user should contact the municipal point of electric waste collection or used equipment processing de­partment.
19
Page 20
RU
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед началом использования познакомьтесь с инструк
-
цией по обслуживанию.
Устройство предназначено для домашнего употребления.
По причине быстрой реакции на тепло индукционной плиты, после её установки на высокий уровень нагрева, нельзя употреблять индукционную плиту без надзора.
Устройство не предназначено для употребления на открытом пространстве. Во время приготовления надо обратить внимание на
большую скорость нагревания зоны нагрева. Для индукционной плиты надо употреблять специально
приспособленную посуду с толстым дном.
 Не надо ставить на выключенную зону нагрева пустую
посуду, для того чтобы избежать её перегрев. Надо соблюдать осторожность во время кипячения
молока в специальных каструлях, так как молоко может незаметно выкипать, что может привести к повреждению кастрюли или устройства. После окончания приготовления выключить зону нагрева
с помощью кнопки.
Масло, а также жиры из-за своей высокой температуры, могут легко воспламенится. Надо соблюдать особенную осторожность во время приготовления блюд содержащих вышеуказанные составляющие. Воспламенившийся жир
20
Page 21
никогда нельзя тушить водой. Посуду надо прикрыть крышкой и выключить зону нагрева.
Не оставляйте устройство без надзора во время работы.
 Надо избегать падения твёрдых предметов на поверх-
ность кухонной панели. Слишком большая ударная нагрузка может привести к серьезному повреждению стеклянной поверхности.
В случае обнаружения каких–либо повреждений (напр. трещины, царапины, осколки) устройства, надо немед­ленно выключить его, так как существует опасность поражения током.
Если по какой-либо причине невозможно выключить зону нагрева (напр. авария управляющего модуля), надо вынуть вилку из розетки, или выключить предохрани­тели в блоке предохранителей и сообщить в сервис о
RU
возникшей аварии.
Провод питающий плиту не может соприкасаться с зонами нагрева.
Нагревательная плита не служит для хранения каких-либо предметов.
Перед началом использования плиты её надо установить на твёрдой, ровной и сухой поверхности.
Нагревательная плита имеет защитную систему, которая отключит питание обогревательной зоны в момент пе­ремещения посуды или её удаления полностью из зоны нагрева.
21
Page 22
Под нагревательной плитой нельзя устанавливать ка­кие-либо легковоспламеняющиеся предметы, которые могут привести к пожару.
 Надо обратить внимание на различные металлические
предметы, которые вы носите при себе (напр. ключи, украшения). Они могут нагреться приводя к ожогам. Это не касается предметов, которые не проявляют магнитные свойства (напр. серебро, золото).
Нельзя подогревать закрытые банки или другие этого
RU
вида упаковки, так как повышение тепловой энергии внутри них может привести к внезапному взрыву.
Сенсорные кнопки следует содержать в чистоте. Нельзя на них устанавливать какие-либо предметы.
Если содержимое кастрюли выкипит и зальёт сенсорные кнопки надо отключить плиту от питания и почистить.
Поверхность для нагрева горячая. Надо соблюдать осто­рожность если вблизи устройства находятся маленькие дети.
После долговременной работы, рабочие поверхности плиты все еще могут быть горячими. Нельзя соприка­саться с поверхностью, так как это угрожает ожогом.
Рекомендуется регулярная проверка на наличие вокруг вентиляционных отверстий плиты каких-либо предметов, которые могут помешать поступлению воздуха.
Питающий провод надо регулярно проверять, на наличие следов повреждения. Если провод повреждён, нельзя
22
Page 23
пользоваться устройством. В таком случае необходимо обратиться в авторизованный сервис для исправления дефекта.
Нельзя использовать устройство в местах, в которых присутствует высокая температура, например вблизи
газовых плит.  Следует регулярно чистить нагревательную панель.  Устройство не предназначено для работы с внешними
таймерами или отдельной системой дистанционного
управления.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в воз-
расте старше 8 лет и люди с ограниченными физическими
и умственными возможностями, а также люди без опыта
и знания оборудования, под присмотром или с инструк-
тажем по безопасному использованию оборудования
RU
так, чтобы угрозы, связанные с этим, были понятны. Дети
без присмотра не должны проводить очистку и уход по
оборудованию.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не
играли с устройством.
Храните устройство и его провод в месте, недоступном
для детей до 8 лет.  Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.  Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
23
Page 24
RU
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте сво­бодно доступные части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность удушья!
 ВНИМАНИЕ! Если поверхность имеет трещины,
следует выключить оборудование, чтобы избе­жать мозможность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Не надо устанавливать на плите ме­таллические предметы, такие так: ножи, вилки, ложки, крышки, так как они могут нагреться.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте сво-
бодно доступные части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
Устройство не может быть использовано детьми. Храните прибор и шнур в недоступном для детей месте. Перед сборкой, разборкой, хранением и очисткой, а
также если вы оставляете прибор без присмотра, обя­зательно отключайте прибор от электросети.
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность удушья!
Внимание! Горячая поверхность! Кон-
форки после завершения процесса при­готовления пищи могут быть горячими. Не прикасайтесь.
24
Page 25
ВНИМАНИЕ!!! Не прикасайтесь к горячей плите.
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать прибор в непосредственной близости от ванны, душа, бассейна или других емкостей с жидкостью.
Температура доступных поверхностей может быть более высокой, когда оборудование вклю­чено.
 Не закрывайте вентиляционные отверстия.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
RU
3
1
3
g f e
2
1. Варочная панель максимальной мощно­стью 1800 Вт
2. Панель управления
a. сенсорный включатель/выключатель
питания (ON/OFF) b. сенсорная кнопка функции подогрева c. сенсорная кнопка выбора функции
температуры
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1. Индукционная плита создает сильное магнитное поле, которое индуцирует на дне по­суды вихревые токи, разогревающие металлическую посуду. Таким образом, нагрева-
4
d. сенсорные кнопки изменения значе-
ния параметра (-/+)
e. сенсорная кнопка функции подогрева
молока f. сенсорная кнопка функции «BOOST» g. сенсорная кнопка функции таймера h. светодиодный дисплей
3. Вентиляционные отверстия
4. Нескользящие ножки
h
d
c b a
25
Page 26
RU
ется только посуда, а не элементы индукционной плиты. Это приводит к значительной экономии в потреблении электроэнергии, а также существенно сокращает время при­готовления пищи.
2. Убедитесь, что посуда, который вы пользуетесь, предназначена для индукционного на­грева. Используйте посуду с плоским дном, без ножек, с диаметром дна больше 12смю Максимальный диаметр составляет 20 смю. Не используйте стеклянную, глиняную и алюминиевую посуду.
3. Плитa и панель управления всегда поддерживайте в чистоте. Управляйте клавиатурой сухими пальцами и легким движением.
4. Плита оснащена системой защиты от чрезмерного роста или снижения напряжения. При очень больших изменениях напряжения плита выдает соответствующее сообще­ние об ошибке (см. таблицу).
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Извлеките прибор из коробки, обращая внимание на то, чтобы удалить все пакеты и пенопластовые наполнители.
2. Во время распаковки проверьте, ли устройство не повреждены.
3. Помойте прибор (см. разд. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Перед тем как включить устройство убедитесь, что напряжение в сети совпадает с па­раметрами, указанными на заводском щитке устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ:
1. Поставьте прибор на твердой, ровной и сухой поверхности.
2. Подключите вилку шнура питания к сети - плита подаст один короткий сигнал, а на дис­плее (2) на панели появится сообщение «L». Использование клавиатуры плиты всегда сопровождается звуковым сигналом.
3. Поставьте подходящую посуду для приготовления в зоне нагрева плиты (1). При попыт­ке запустить процесс нагрева без посуды или с использованием несоответствующей посуды, плита выдаст сообщение «EO» на дисплее (2h).
4. Включите прибор выключателем (2a), после чего с помощью кнопки выбора режима (2c), перейдите к выбору параметров нагрева. Если после включения не будут предпри­няты какие либо действия, плита выключится через 30 секунд.
МОЩНОСТЬ НАГРЕВАНИЯ – кнопкой выбора функции (2c) выберите мощность нагрева­ния – загорится контрольная лампочка «P», что означает, что процесс нагревания начал­ся. Далее кнопками изменения значения параметров (2d) установить соответствующее значение мощности. Вы можете выбрать мощность: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800 Вт. Чем больше мощность, тем быстрее плита будет нагревать, что зна­чительно сократит время приготовления блюд. В любой момент во время приготовления вы можете выполнить корректировку настроек мощности.
ТЕМПЕРАТУРА НАГРЕВАНИЯ – если приоритетом во время нагревания является темпе­ратура, то кнопкой выбора функции (2c) выберите температуру – загорится контрольная лампочка (°C), что означает, что процесс нагревания начался. Далее кнопками изменения значения параметров (2d) установить соответствующую температуру. Вы можете выбрать
26
Page 27
температуру 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240°C. В любой момент во время при­готовления вы можете выполнить корректировку настроек температуры.
ВНИМАНИЕ! Если вы не установите время работы плиты, прибор автоматически выключится через 120минут работы..
ВРЕМЯ НАГРЕВАНИЯ – вы можете установить время от 0 до 180 минут. Кнопкой функции таймера (2g) выберите таймер - засветится контрольная лампочка над кнопкой. Кноп­ками (2d) установите в минутах время нагревания (кнопка «+» добавляет по 10 минут, а кнопка «-» отнимает по одной минуте) и немного подождите – установленное значение засветится непрерывно, что означает, что отсчет времени начался. Далее плита попере­менно будет отображать отсчет времени, а также мощность и температуру. По истечении установленного времени варочная панель выключится, о чем сообщит звуковой сигнал.
5. Для блокировки клавиатуры нажмите одновременно кнопки изменения значения пара­метра (-/+) и удерживайте некоторое время, чтобы разблокировать клавиатуру.
6. Во время подъема или снятия кастрюли/сковороды с зоны нагрева процесс нагрева ав­томатически прервется (сообщение «EO»). После повторной установки кастрюли/ско­вороды в зону нагрева в течение 60 секунд после ее снятия, плита возобновит работу, согласно заданным ранее значениям. В случае более длительного отсутствия посуды в зоне нагрева, плита автоматически выключится.
7. Процесс нагрева можно прервать в любой момент кнопкой (2a).
ВНИМАНИЕ! Конфорки после завершения процесса приготовления пищи могут быть горячими. Не при­касайтесь.
8. После завершения процесса нагрева уберите кастрюлю/сковороду из зоны нагрева, не отключайте плиту от сети до момента прекращения работы вентилятор охлаждающий внутреннoи пространства прибора. Только после их отключения можно отключить плиту от сети.
9. После остывания конфорок очистите прибор (см. главу «ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБ­СЛУЖИВАНИЕ»)
RU
ТАБЛИЦА ОШИБОК  ПРИЧИНЫ И РЕШЕНИЯ
КОД
ОШИБКИ
E0 Нет кас трюли/сковороды в зо не нагрева.
Несоответствующая посуда.
E1 Электрическая неисправно сть / короткое замыкание Обратитесь в авторизованный сервисный центр
E2 Неисправен датчик температуры Обратитесь в авторизованный сервисный центр
E3 Слишком высокое напряжение питания Убедитесь, что параметры сети питания
E4 Слишком низкое напряжение питания Убедитесь, что параметры сети питания
E6 Неисправен вентилятор / вентиляторы охлаждени я Выключ ите пробор. Подож дите, пока он ост ынет,
ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Установи те кастрюлю/сково родку в зоне нагр ева. Убедите сь, что посуда под ходит для индук ционного нагрева.
соответ ствуют данным на з аводской табличке п литы.
соответ ствуют данным на з аводской табличке п литы.
очистите вентиляционные решетки и повторно включите плиту. Обратитесь в авторизованный сервисный центр
27
Page 28
RU
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Устройство надо чистить после каждого употребления. Отключите устройство от сети и подождите пока оно остынет. Для чистки плиты не применяйте бензин, растворители, щётки и пасты. Устройство надо протереть влажной тряпкой со средством для мойки посуды. С помощью пылесоса надо удалить пыль с вентиляционного отверстия и решёт­ки вентилятора. Керамическую поверхность и панель управления надо чистить мягкой влажной тряпкой и деликатными средствами для чистки керамических поверхностей. Надо позаботиться о том, чтобы на оснащение не попадала вода, (если вода попадёт в устройство, это может привести к его повреждению). Никогда не погружайте устрой­ство, а также питающий кабель в воду или другую жидкость.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические параметры указаны на маркировочном щитке изделия.
Длина сетевого провода: 1,45 м
Примечание! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право вносить технические
изменения.
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное
оборудование)
Польша
жет привести к выбросу веществ, вредных для здоровья и окружающей среды. Изношенное устройство необходимо сдать на пункт сбора отработанного электрического и электронного оборудования. Чтобы получить подробную информацию о месте сдачи электрическ их и электронных отходов, пользователь должен обратиться в местный пункт сбора оборудования для утилизации или на завод по переработке изношенного оборудования.
28
Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими
бытовыми отходами по окончании срока службы. Изношенное оборудование может оказывать вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека из-за потенциального содержа­ния опасных веществ, смесей и компонентов. Смешивание от ходов в виде изношенного элек трон-
ного и электрического оборудования с другими отходами или их непрофессиональная разборка мо-
Page 29
SICHERHEITSHINWEISE
 Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.  Das Gerät nur im Haushalt verwenden.  Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Regelmäßig die Versorgungsleitung auf Beschädigungen
prüfen. Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde,
Öfen etc. abstellen. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteck­dose, betrieben werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8Jahren geschützten Ort aufbewahren. Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunst-
stobeutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
DE
29
Page 30
DE
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
 Aufgrund schneller Reaktion einer Induktionskochplatte auf
Wärme darf sie nach Einstellung hoher Leistungsstufe niemals unbeaufsichtigt gelassen werden. Beim Kochen sollte beachtet werden, dass sich die Kochzone
sehr schnell aufwärmt. Nur entsprechendes, für den Einsatz mit Induktionskochplat-
ten bestimmtes Kochgeschirr mit dickem Boden verwenden.
Damit das Kochgeschirr nicht überhitzt, sollte es niemals leer auf der Kochzone abgestellt werden. Beim Kochen von Milch im speziellen Kochgeschirr besonders
vorsichtig vorgehen, da das Wasser schnell verdunsten und das Geschirr oder das Gerät beschädigt werden können. Nach Abschluss des Kochvorgangs Kochzone mit entspre-
chender Taste abschalten. Aufgrund hoher Temperatur können Öle und Fette sich sehr
schnell anzünden. Beim Zubereiten von Gerichten mit diesen Zutaten besonders vorsichtig vorgehen. Brennendes Fett niemals mit Wasser löschen. Mit Topfdeckel abdecken und Kochzone abschalten.
 Keine harten Gegenstände auf die Kochplatte fallen lassen.
Durch eine zu hohe Schlaglast kann die Glasoberäche dau­erhaft beschädigt werden. Bei Feststellen von Beschädigungen (z.B. Brüche, Risse, Split-
ter) ist Gerät wegen Stromschlaggefahr sofort abzuschalten.
Sollte das Abschalten einer Kochzone aus irgendeinem Grund unmöglich sein (z.B. Störung des Steuerungsmoduls), ist der
30
Page 31
Stecker zu ziehen oder es sind die Sicherungen im Sicherungs­kasten zu trennen und das Service über den vorhandenen Ausfall zu benachrichtigen. Elektronische Gerate sollten wahrend des Gebrauchs nicht
unbeaufsichtigt sein.
 Das Versorgungskabel darf nicht mit den Kochzonen in Be
rührung kommen. Die Kochzonen dienen nicht zur Aufbewahrung von Gegen-
ständen. Vor Inbetriebnahme der Induktionskochplatte ist sie auf einem
harten, ebenen und trockenen Untergrund aufzustellen. Die Kochplatte besitzt ein Schutzsystem, das die Versorgung
einer Kochzone sofort abschaltet, wenn das Kochgeschirr abgestellt oder aus der Kochzone vollständig entfernt wird. Unter die Kochplatte dürfen keine leicht brennbaren Gegen-
stände gelegt werden, die einen Brand verursachen könnten.
Auf alle mit sich getragenen Metallgegenstände (z.B. Schlüssel, Schmuck) achten. Sie können sich aufwärmen und Haut­verbrennungen verursachen. Dieses trit ausschließlich auf keine Gegenstände ohne magnetische Eigenschaften (z.B. Gold, Silber) zu.
-
DE
 Keine verschlossenen Dosen oder ähnliche Packungen auf
wärmen, da sie durch erhöhte Wärmeenergie in ihrem Inneren plötzlich bersten können. Sensortasten sauber halten. Keine Gegenstände auf ihnen
abstellen.
 Sollte der Topnhalt überlaufen und die Sensortasten über
schwemmen, ist die Induktionskochplatte von der Versorgung
-
-
31
Page 32
DE
zu trennen. Abwarten bis die Platte abkühlt und anschließend reinigen.
 Die Heizäche ist heiß. In Anwesenheit von Kindern ist mit
dem Gerät besonders vorsichtig umzugehen. Nach langfristigem Einsatz können die Arbeitsächen der
Platte lange heiß bleiben. Verbrennungsgefahr: nicht anfassen!
Es wird empfohlen regelmäßig zu prüfen, ob an den Luftein­lassönungen keine Gegenstände vorhanden sind, die die Zuluft sperren könnten.
 Die Heizplatte ist regelmäßig zu reinigen.
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reich­weite von Kindern. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn
Sie es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es zusammen­setzen, auseinandernehmen, aufbewahren oder reinigen.
ACHTUNG! Ist die Oberäche geplatzt, ist das Gerät zur Stromschlagvermeidung abzuschalten. ACHTUNG! Keine Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löel und Deckel auf der Kochplatte liegen lassen, die heiß werden könnten.
ACHTUNG! Heiße Oberäche! Nachdem das Kochen beendet ist, können die Koch­felder heiß sein. Nicht anfassen.
ACHTUNG!!! Berühren Sie nicht das heiße Kochfeld.
32
Page 33
WARNUNG! Das Gerät nie in der Nähe von Badewan­nen, Duschräumen, Schwimmbädern und ähnlichen Wasserbehältern benutzen.
Wenn das Gerat in Betrieb ist, kann sich die Tempe­ratur an seiner Oberache erhohen.
 Decken Sie die Lüftungsönungen nicht ab.
GERÄTEBESCHREIBUNG
3
1
3
g f e
2
1. Kochfeld mit maximaler Leistung 1800W
2. Bedienfeld a. Touch-Schalter (ON/OFF) b. Touch-Taste Aufwärmen c. Touch-Wahltaste Temperatur/Heizleis-
tung
d. Touch-Taste Parameterwahl ändern
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. Die Induktionskochplatte erzeugt ein starkes magnetisches Feld, das wiederum starke Wir­belströme im Boden des Kochgeschirrs erzeugt, die für Wärmeerzeugung verantwortlich sind. Im Zusammenhang damit wird nur das Kochgeschirr aufgewärmt und die Elemente der Induktionskochplatte bleiben kühl. Das führt zu relevanten Ersparnissen im Stromverbrauch und verkürzt die Kochzeit wesentlich.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie stets für Anwendung auf Induktionskochplatten geeignetes Koch­geschirr verwenden. Kein Kochgeschirr ohne achen Boden, mit Abstellfüßen oder mit ei­nem Durchmesser von weniger als 12 cm. Der max. Durchmesser fürs beträgt 20 cm. Kein Kochgeschirr aus Glas, Keramik oder Aluminium verwenden.
3. Die Kochplatte und den Steuerpult stets sauber halten. Die Tastatur mit trockenen Fingern und entschlossenen Bewegungen bedienen.
4
e. Touch-Taste Milch aufwärmen f. Touch-Taste „BOOST ” g. Touch-Taste Kochuhr
h. LED-Display
3. Lüftungsönungen
4. Anti-Rutsch-Füße
h
d
c b a
DE
33
Page 34
DE
4. Die Induktionskochplatte ist mit einem System zum Schutz vor zu hoher oder zu niedriger Spannung ausgestattet. Bei zu hohen Schwankungen zeigt das Gerät die entsprechende Fehlermeldung an (siehe Tabelle).
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
1. Gerät aus der Verpackung herausnehmen, alle Beutel und Styroporelemente entfernen.
2. Alle Teile des Gerät auf Transportbeschädigungen prüfen. In Zweifelsfällen Rückfrage mit dem Händler halten.
3. Gerät reinigen (siehe Kapitel REINIGUNG UND PFLEGE).
4. Sicherstellen, dass die Parameter des Versorgungsnetzes mit den Angaben auf dem Typen­schild des Staubsaugers übereinstimmen.
ANWENDUNG
1. Gerät auf einem harten, ebenen und trockenen Untergrund abstellen.
2. Stecker am des Steckdose anschließen - es ertönt ein kurzes Signal und auf dem Display (2h) wird „L“ angezeigt. Das Signal ertönt immer, wenn die Tastatur der Induktionskochplatte be­nutzt wird.
3. Entsprechendes Kochgeschirr aufs Kochfeld (1) stellen. Wird versucht das Kochfeld ohne Kochgeschirr oder mit falschem Kochgeschirr zu betätigen, wird im Display (2h) die Fehler­meldung „EO“ angezeigt.
4. Gerät mit Schalter (2a) betätigen, mit der Auswahltaste „Menu“ (2c) zur Auswahl der Heizpa­rameter übergehen. Werden binnen 30 Sekunden keine Maßnahmen vorgenommen, schal­tet das Gerät automatisch ab.
HEIZLEISTUNG – mit der Wahltaste (2c) die Heizleistung wählen – das Kontrolllämpchen „P” leuchtet auf, was bedeutet, dass das Gerät zu heizen beginnt. Anschließend mit den Tasten für die Parameterwahl (2d) die gewünschte Stärke einstellen. Folgende Optionen stehen zur Wahl: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800 W. Je höher die Stärke, desto schneller heizt sich das Kochfeld auf und desto kürzer dauert die Zubereitung der Mahlzeit. Während des Kochens kann die Heizleistung jederzeit geändert werden.
HEIZTEMPERATUR – wenn beim Aufheizen die Temperatur eine Rolle spielt, kann über die Wahltaste (2c) der gewünschte Wert gewählt werden – das Kontrolllämpchen (°C) leuchtet auf, was bedeutet, dass das Gerät zu heizen beginnt. Anschließend mit den Tasten für die Pa­rameterwahl (2d) die gewünschte Temperatur einstellen. Folgende Werte stehen zur Wahl: 60, 80,100,120,140,160,180,200,220,240 °C. Während des Kochens kann die Temperatur jederzeit geändert werden.
ACHTUNG! Wenn Sie keine Kochdauer einstellen, schaltet das Gerät nach Ablauf von 120 Minuten automatisch ab.
HEIZDAUER – wählbar zwischen 0 und 180 Minuten. Mit der Kochuhr-Taste (2g) kann die Ko­chuhr aktiviert werden – das Kontrolllämpchen über der Taste leuchtet auf. Mit den Tasten (2d) die Heizzeit in Minuten einstellen (mit „+” um 10 Minuten verlängern, mit „-” um einzelne Minuten verkürzen) und kurz abwarten – der gewählte Wert leuchtet dauerhaft auf, d.h. es wurde mit dem Abstoppen der Zeit begonnen. Anschließend zeigt das Gerät abwechselnd die
34
Page 35
ablaufende Zeit und die Heizleistung oder Temperatur an. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Kochfeld aus, was durch ein akustisches Signal signalisiert wird.
5. Um die Tastatur zu sperren, drücken Sie gleichzeitig die Parameterwert-Änderungstasten (- / +) und halten Sie sie eine Weile gedrückt, um die Tastatur zu entsperren.
6. Beim Heben oder Abstellen des Kochgeschirrs von der Oberäche wird das Heizverfahren automatisch unterbrochen (Meldung „EO“). Nachdem das Kochgeschirr auf dem Kochfeld binnen 60 Sekunden platziert wird, nimmt die Induktionskochplatte den Betrieb mit den voreingestellten Parametern wieder auf. Ist die Abstellzeit länger, schaltet das Gerät automa­tisch ab.
7. Mit der Taste „2a“ des Kochfelds kann das Heizverfahren jederzeit unterbrochen werden.
ACHTUNG! Nachdem das Kochen beendet ist, können die Kochfelder heiß sein. Nicht anfassen.
8. Nach Abschluss der Heizverfahren Kochgeschirr von den Kochfeldern abstellen, das Gerät jedoch erst von der Versorgung trennen, wenn die Lüfter zum Abkühlen des Gerätes zum Stillstand gekommen sind. Erst nachdem diese abgeschaltet sind, kann das Gerät von der Versorgung sicher getrennt werden.
9. Nachdem das Gerät abgekühlt ist, die Induktionskochplatte reinigen (siehe Kapitel „REINI­GUNG UND WARTUNG”)
FEHLER  URSACHEN UND BEHEBUNG
FEHLERCO DE URSACHE FEHLERBEHEBUNG
E0 Kein Kochgeschirr auf dem Kochfeld. Falsches
Kochgeschirr.
E1 Fehler im Stromkreis Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E2 defekter Temperaturfühler Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E3 Zu hohe Versorgungsspannung Prüfen Si e, ob die Parameter Ihre s
E4 Zu niedrige Versorgungsspannung Prüfen Sie, ob d ie Parameter Ihres
E6 Lüfteraus fall. Gerät abs chalten. Abwart en bis es abgekühlt i st,
Kochgeschirr aufs Kochfeld stellen. Prüfen, ob Sie induktionsgeeignetes Kochgeschirr verwenden.
Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Lüftungsgitter reinigen und Gerät neu starten. Kontaktieren Sie den Kundendienst.
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Gerät nach jeder Verwendung reinigen. Gerät von der Versorgung trennen und abwarten bis es abkühlt. Zur Reinigung der Platte weder Benzin, noch Lösungsmittel, Bürsten oder Pasten verwenden. Gerät mit einem feuchten Tuch mit Spülmitte abwischen. Verschmutzungen der Einlassönung und des Lüftungsgitters mit einem Staubsauger entfernen. Keramikoberä­che und Bedienpult mit einem weichen feuchten Tuch und sanften Putzmitteln für Kerami­koberächen reinigen. Dafür sorgen, dass auf das Gerät kein Wasser abläuft (in das Innere des
35
Page 36
DE
Gerätes darf kein Wasser gelangen, da es ansonsten das Gerät beschädigen könnte). Weder das Gerät noch das Netzkabel in Wasser oder anderer Flüssigkeit eintauchen.
TECHNISCHE DATEN
Technische Parameter des Gerätes sind vom Typenschild zu entnehmen.
Länge des Netzkabels: 1,45 m
Achtung! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DES PRODUKTS Elektro- und Elektronikmüll
Polen
sachgerechter Ausbau kann zur Freisetzung umwelt- und gesundheitsschädlicher Stoe führen. Das gebrauchte Gerät ist bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott zu entsorgen. Für detaillierte Informationen zu Sammelstellen für Elektro- und Elektronikschrott wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Wertstosammelstelle oder Schrottbehand­lungsanlage.
36
Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusamm en mit anderen Haushalts abfällen entsorgt we rden darf. Gebrauchte Ge räte können sich we­gen des potentiellen Gehalts gefährlicher Stoe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt und menschliche Gesundheit auswirken. Das Vermischen von Elektromüll mit anderen Abfällen bz w. sein nicht
Page 37
37
NOTES
Page 38
NOTES
38
Page 39
Page 40
Życzymy zadowolenia zużytkowania naszego wyrobu izapraszamy
do skorzystania zszerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check awide range
of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...