MPM MCZ-98 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY MCZ-98
Cordless kettle/беспроводной чайник/
Kabelloser wasserkocher/Hervidor inalámbrico/
Bouilloire sans/Bollitore senza fili/Bezdrátová varná
konvice/Bezdrôtová rýchlovarná kanvica
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI .......................................................................... 3
PL
USER MANUAL .................................................................................... 7
EN
RU
BEDIENUNGSANLEITUNG ....................................................................15
DE
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ..............................................19
ES
MODE D’EMPLOI ................................................................................ 23
FR
ISTRUZIONI PER L’USO ....................................................................... 27
IT
NÁVOD K OBSLUZE .............................................................................31
CZ
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ............................................................... 35
SK
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
 Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.  Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.  Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia
lub przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
 Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól aby się
stykał z gorącymi powierzchniami. Nigdy nie napełniaj dzbanka powyżej maksymalnego, ani poniżej minimalnego
poziomu – przepełniony czajnik może pryskać wrzątkiem.  Przed postawieniem czajnika na podstawie upewnij się że jest on wyłączony.  Podczas gotowania wody pokrywa czajnika musi być założona.  Używaj czajnika tylko i wyłącznie z załączoną do niego podstawą.  Nie ustawiaj czajnika blisko źródła ciepła oraz na gorących powierzchniach.  Używaj czajnika tylko do gotowania wody.  W czasie gotowania wody nie dotykaj obudowy czajnika, gdyż może być ona
gorąca.  Czajnik należy używać tylko z załączonym filtrem.  Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego z bolcem uzie
miającym.  Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.  Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
PL
-
3
Page 4
PL
 Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak
również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
 Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.  Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA
1. Obudowa czajnika z malowanej stali
nierdzewnej
2. Pokrywa czajnika
3. Uchwyt pokrywy
4. Uchwyt dzbanka
5. Podświetlany włącznik/wyłącznik
6. Stabilna obrotowa podstawa
7. Filtr wymienny
8. Wskaźnik poziomu wody z podziałką
Pojemność min./maks. 0,8/1,7 l Zakryta grzałka Podświetlany włącznik czajnika podczas gotowa­nia wody
PRZED UŻYCIEM
1. Czajnik należy stawiać na płaskich, stabilnych
i suchych powierzchniach.
2. Przed pierwszym użyciem napełnij czajnik
do poziomu max, zagotuj wodę, wylej ją i wy-
płucz czajnik. Czynność powtórz kilkakrotnie
celem usunięcia osadów fabrycznych, itp.
3. Czajnik wyłącza się automatycznie po zagoto-
waniu wody. Można jednak w razie potrzeby
wyłączyć go wcześniej za pomocą wyłącznika
.
3
2
4
7
8
1
5
6
4
Page 5
4. Po zagotowaniu wody lub wyłączeniu czajnika należy odczekać ok. 15-20 sekund przed po-
nownym włączeniem.
5. W przypadku gdy czajnik zostanie włączony bez wody, system zabezpieczający przed prze-
grzaniem wyłączy go. Należy wtedy odstawić czajnik do ostygnięcia na ok. 15 minut przed napełnieniem.
UŻYCIE CZAJNIKA
1. Przed napełnieniem wodą należy zdjąć dzbanek z podstawy ⑥.
2. Zdejmij pokrywę dzbanka i napełnij dzbanek wodą do pożądanego poziomu (jed nak nie
mniej niż 0,8 l i nie wiecej niż 1,7 l).
3. Załóż dokładnie pokrywę ②.
4. Postaw czajnik na podstawce zasilającej ⑥.
5. Włącz czajnik za pomocą włącznika . Gdy woda zacznie wrzeć czajnik wyłączy się auto-
matycznie.
UWAGA! Czajn ik może być używany t ylko z podstawą bę dącą w wypos ażeniu danego mode lu. Nie wolno zdejmo­wać pokrywy czajnika podczas gotowania wody.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Należy c zyścić dzba nek regularn ie z osadów wapi ennych zgodnie z poniższą ins trukcją. Zani m przystą­pisz do czyszczenia czajnika wyjmij wt yczkę z gniazdka i odc zekaj, aż dzbanek ostygnie.
1. Napełnij dzbanek wodą z octem lub sokiem (kwaskiem) cytrynowym lub użyj specjalnego
odkamieniacza dostępnego w sklepach AGD.
2. Odstaw czajnik na 1 godzinę, nastepnie zagotuj wodę.
3. Opróżnij dzbanek i wypłucz dokładnie zimną wodą.
4. W razie potrzeby powtórz czynność 1-3 razy.
5. W celu pozbycia się zapachu octu przegotuj kilkakrotnie wodę i wylej.
6. Wytrzyj dzbanek wewnatrz i na zewnątrz ściereczką.
7. Zaniechanie odkamieniania czajnika może spowodować jego uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach. Może to doprowadzić do porażenia prądem lub pożaru.
UWAGA! Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących. Proszę nie używać do czyszczenia czajnika silnych detergentów.
UWAGA! Okresowo zdemontuj z czajnika filtr (7), umyj go w ciepłej wodzie z detergentem i wypłucz. Przy sil­nych zabrudzeniach użyj do czyszczenia szczotki z delikatnym włosiem. Po umyciu zamontuj filtr na swoim miejscu.
PL
5
Page 6
PL
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 0,7 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
KULINARNYCH
INSPIRACJI
SZUKAJ NA
PYSZNIEGOTUJ.PL
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
elektr ycznych i elektronicznych uży tkownik powinien skontak tować się z punktem sprzedaży detalicznej, lub z lokalnym Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi o dpadami komunalnymi.
6
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy u suwać z innymi odpadami p ochodzącym i z gospodarst w domowych. Aby unik nąć szkodliwego wpły wu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu. W celu uzysk ania szczegółow ych informacji na temat miejsca i sposob u bezpiecznego u suwania odpadów
Page 7
INSTRUCTIONS ASSOCIATED WITH USE SAFETY
 Before use thoroughly read the operation manual.
Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance!
 Do not use your appliance for any other purpose except of its assignment.  Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other fluids.  Do not leave the appliance without supervision in course of its operation.
Always pull out the plug from the socket unless the appliance is used or before
its cleaning.
 Do not use the appliance in case of its damage, also if its cord or plug is dam
aged – in such case the appliance should be handed over to an authorized service shop for repair.
 Do not use the appliance outdoors.
Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot
surfaces. Never fill the jar above the maximum level nor under the minimum level – boiling
water splashes are possible in case of overfilled kettle  Before the kettle is placed on the base, make sure it is switched off.  The kettle lid must be closed in course of water boiling.  Use the kettle with its associated base exclusively.
Do not stand the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners,
ovens etc.  Use the kettle for water boiling only.
Do not touch the enclosure surfaces in course of water boiling, this surface may
be hot  Use the kettle with its associated filter only.  The appliance should be connected into the socket with grounding pin  The device is intended for domestic use only.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out
by children without supervision.  Ensure that children do not play with the appliance.  Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.  Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord.
-
EN
7
Page 8
EN
If water gets into any electric elements inside the kettle or onto the base, carefully
dry these elements before plugging the kettle to the mains.  Do not operate the kettle when empty.  The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system  Do not plug the power cord with wet hands.  Allow the kettle to cool completely before cleaning.
Keep your children safe: do not leave any parts of the pack aging readily accessible
(i.e. plastic bags, cardboard boxes, polystyrene inserts, etc.).
WARNING! Never let children play with plastic film or bags. Choking/
asphyxiation hazard!
APPLIANCE DESCRIPTION
1. Painted stailess steel housing
2. Lid
3. Lid handle
4. Kettle’s holder
5. Illuminated switch (on/off)
6. Rotating base 360º
7. Replaceable filter
8. Water level indicator with scale
Capacity min/max 0,8/1,7 l Concealed heating element Illuminated on/off switch the kettle during the boil­ing water
BEFORE USE
1. The kettle should be placed upright of flat, sta-
ble and dry surfaces .
2. Prior to the fi rst use, fi ll the kettle with water
to max level, boil it, then empty and rinse with
fresh water. Repeat it few times to remove pro-
duction dust, etc.
3. The kettle will turn off automatically after water
boiling. However it may be turned off by the
user at any time by moving the “on/off” switch
to the off position, if necessary.
4. After water has been boiled or the kettle has
been switched off, wait several seconds before switching it on again.
5. The empty kettle will be automatically turned off by its overheating protection system. In
such case the kettle should be allowed to cool for 15 minutes before its refilling.
3
2
4
7
8
1
5
6
8
Page 9
HOW TO USE THE KETTLE
1. Remove the kettle from its base before filling it with water ⑥.
2. Remove the kettle’s cover, pour water to a desired level (however, not less than 0,8 l and do
not exceed the level of 1,7 l).
3. Put on the cover accurately.
4. Place the kettle on the base ⑥.
5. Switch the kettle by means of the switch . When the water comes to a boil the kettle will
turn off automatically.
IMPORTANT NOTE! The kettle may be us ed with its base del ivered in the scope o f purchased mode l. Do not ever open the ket tle lid in course of water boiling.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE! The kettle should be regularly descaled in accordance with the instructions included below. Always un­plug cord o f power base before cleaning and allow the jar to cool down.
1. Fill the jar with water mixed with vinegar or lemon juice (citric acid) or special descaling agent
available in the shops selling the household equipment.
2. Let the mixture soak in the kettle for an hour and boil the water thereafter.
3. Empty the kettle and rinse the inside thoroughly with cold.
4. Repeat this action up to three times, if necessary.
5. In order to eliminate the smell of vinegar, boil and remove water several times.
6. Wipe the jar inside and outside with a cloth.
7. Failure to descale your kettle may result in its damage.
WARNING! Never immerse the device or the base in water or other liquids. This may result in electric shock or fire.
CAUTIO N! Do not use any wire brush or other abrasive objects. Do not use any acidic or abrasive detergent s.
CAUTIO N! Periodically remove the filter (7) f rom the kettle, wash it in warm water with a detergent, and rinse it clean completely. Remove persistent dirt with a soft brush. Once cleaned and rinsed completely, reinstall the filter.
EN
9
Page 10
EN
TECHNICAL DATA
The technical parameters are given on the data plate of the product. Power cord lenght: 0,7 m
ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
of Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
10
This symbo l on the product indi cates that the produc t, after its lif etime, should not be dispo sed with other household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
Page 11
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию. Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети!
Не пользуйтесь устройством для других целей, чем для которых было предназначено устройство. Запрещается погружать устройство, провод или штепсельную вилку в воду
или в другие жидкости.  Не оставляйте работающего устройства без надзора.  Всегда вынимайте штепсельную вилку с гнезда электрической сети, если
не применяете устройства или перед тем, как начать чистку.
Запрещается пользоваться поврежденным устройством, а также, если по-
врежден провод или штепсельная вилка – в этом случае необходимо отдать
устройство для ремонта в авторизованный пункт сервисного обслуживания.  Не пользуйтесь устройством на открытом воздухе.  Не вешайте провода на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался
горячих поверхностей.
Никогда не наполняйте кувшин чайника ни выше максимального, ни ниже
минимального уровня – переполненный чайник может брызгать кипятком.  Перед размещением чайника на базе убедитесь, что он отключен.  Во время кипячения воды крышка чайника должна быть закрыта.  Используйте чайник только и исключительно с прилагаемой к нему под
ставкой.  Не устанавливайте чайник близко источника тепла или на других горячих
поверхностях.  Употребляйте чайник только для кипячения воды.
Во время кипения воды не дотрагивайтесь корпуса чайника, поскольку он
может быть горячим.  Чайник необходимо применять только с прилагаемым к нему фильтром.
Устройство должно быть подключено к гнезду электрической сети, которое
имеет заземляющий штырь.  Устройство предназначено только для домашнего употребления.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет
и люди с ограниченными физическими и умственными возможностями,
а также люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с
инструктажем по безопасному использованию оборудования так, чтобы
RU
-
11
Page 12
RU
угрозы, связанные с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и уход по оборудованию.
 Не позволяйте детям играть прибором.
Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
 Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
В случае, если вода зальет внутренние электрические элементы или ос-
нование, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо
тщательно осушить.  Не включайте чайник без воды.  Прибор не предназначен для работы с использованием внешних выклю
чателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.  Не подключайте штепсель в розетку электросети мокрыми руками.  Перед oчисткой чайник должен полностью остыть.  Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте сво бодно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
-
12
Page 13
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Корпус из покрашенной
нержавеющей стали
2. Kрышка чайника
3
2
3. Ручка крышки
4. Ручка кувшина
4
5. Включатель/выключатель
6. Вращающаяся подставка чайника
7
360º
7. Сменяемый фильтр
8. Указатель уровня воды со шкалой
Емкость мин/макс 0,8/1,7 л Закрытый кипятильник Освещенная переключатель включения/вы­ключения чайника во время приготовления вогы
8
1
5
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Чайник необходимо ставить на плоских, ста-
бильных и сухих поверхностях.
2. Перед первым использованием наполни
чайник к максимуму, вскипяти воду, вылей
6
ее и промый чайник. Дело повторить много­кратно для устранения фабричных осадков и других загрязнений.
3. Чайник выключается автоматически после закипания воды. Однако, можно в случае не-
обходимости выключить чайник раньше с помощью выключателя ⑤.
4. После закипания воды или выключения чайника необходимо подождать около
15-20 секунд перед повторным включением.
5. В случае, когда чайник будет включен без воды, предохранительная система выключит
его перед перегревом. Необходимо тогда отставить чайник для остывания на около 15 минут перед повторным наполнением.
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
1. Перед наполнением водой необходимо снять кувшин с подставки ⑥.
2. Удаление крышку чайника и наполните чайник водой до необходимого уровня (од-
нако,не менее чем 0,8 л и не более чем 1,7 л).
3. Тщательно устрой крышку ②.
4. Поставьте чайник на основание ⑥.
5. Включите чайник с помощью включателя . Когда вода начнет кипеть, чайник выклю-
чится автоматически.
BНИМАНИЕ! Чайник может использоваться только с подставкой, которая входит в оснащение данной модели. Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения воды.
13
Page 14
RU
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
ВНИМАНИЕ! Необходимо регулярно чистить кувшин от известковых осадков в соответствии с нижепри­веденной инструкцией. Прежде, чем приступить к чистке чайника, необходимо вынуть штепсельную вилку с электрического гнезда и подождать, пока кувшин высохнет.
1. Наполните чайник водой с уксусом или лимонным соком (кислотой) или используйте
специальное средство для удаления камней, имеющегося в магазинах электроприбо-
ров.
2. Отставьте чайник на 1 час, после чего вскипятите воду.
3. Опорожните кувшин и тщательно прополощите его холодной водой.
4. В случае необходимости повторите действие 1-3 раза.
5. С целью удаления запаха уксуса вскипятите несколько раз воду и вылейте.
6. Вытрите кувшин снаружи и внутри соответствующей тряпочкой.
7. Отказ от удаления камней с чайника может стать причиной его повреждения.
ВНИМАНИЕ! Не используйте проволочную щетку или какие-либо другие абразивные инструменты. Не используйте какие-либо кислоты или абразивные вещества.
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ! Никогда не погружайте устройство или подставку в воду или другие жидкости. Это может привести к удару электротоком или пожару.
ВНИМАНИЕ! Периодически снимайте с чайника фильтр (7), промойте его в теплой воде с моющим сред­ством и прополощите. При сильных загрязнениях для очистки используйте щетку с нежной щетиной. После промывки установите фильтр на место.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Длина сетевого кабеля: 0,7 м
ВНИМАНИЕ! Фирма MPM agd S.A. сохраняет за собой право на введение технических
изменений.
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша
и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе с другими коммунальными отходами.
14
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов, использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа безопасного удаления электрических
Page 15
SICHERHEITSHINWEISE
 Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich
Kinder in der Nähe befinden!
 Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwen
dungszweck.
 Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
 Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose. Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service repariert werden.
 Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie
von scharfen Kanten. Befüllen Sie ihn mindestens bis zur Markierung MIN und höchstens bis zur
Markierung MAX. Überfüllen Sie den Behälter nicht, da durch ein mögliches Herausspritzen vom kochenden Wasser eine Verbrühungsgefahr besteht.
 Vergewissern Sie sich, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Wasserbe
hälter auf den Sockel stellen.  Beim Kochen muss der Deckel zugedrückt bleiben.  Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel verwenden.
Das Gerät niemals in der Nähe von Hitzequellen und auf heiße Oberflächen stellen.
 Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser bestimmt.  Der Wasserkocher wird im Betrieb heiß. Bitte fassen Sie das Gerät nur am Hal
tegriff an.  Den Wasserkocher nur mit dem angebrachten Filter verwenden.  Das Netzkabel in eine geerdete Steckdose stecken.  Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
-
DE
-
-
15
Page 16
DE
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
 Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten
Ort aufbewahren.
 Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Wenn die inneren Teile des Gerätes oder der Sockel versehentlich feucht geworden
sind, lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch erst vollständig trocknen.  Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.  Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben werden.  Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.  Vor der Reinigung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.  Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
16
Page 17
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Edelstahl-Gehäuse
2. Deckel
3. Deckelhalter
3
2
4. Haltegriff
5. Beleuchtetes Ein-/Ausschalter
4
6. Drehbarer Sockel - Pirouettenbasis 360º
7. Ersatzfilter
7
8. Wasserstandsanzeige mit Skala
Kapazität min./max. 0,8/1,7 L Verdecktes Heizelement Beleauchtetes Ein-/Ausschalter beim Kochen
8
VOR DEM GEBRAUCH
1. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene,
1
5
rutschfeste und ebene Unterlage.
2. Vor dem ersten Gebrauch befüllen Sie den Be-
hälter mit der maximalen Wassermenge (Max.), gießen Sie das Wasser und spülen Sie das Gerät aus. Bei Bedarf können Sie den Vorgang wie­derholen.
6
3. Sobald der Kochvorgang beendet ist, schaltet
das Gerät automatisch aus. Sie können den Kochvorgang jederzeit durch Hochdrücken des Ein-/Ausschalters unterbrechen.
4. Das Gerät nicht unmittelbar nach dem Kochvorgang wieder einschalten, sondern erst nach
15-20 Sekunden.
5. Wenn der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser angeschaltet wird, wird er über den ein-
gebauten Trockengehschutz ausgeschaltet. Danach muss er ca. 15 Minuten abkühlen.
DE
GEBRAUCH
1. Den Wasserbehälter zum Füllen vom Sockel nehmen.
2. Den Deckel entfernen und die gewünschte Menge Wasser (nicht weniger als 0,8 L und
nicht mehr als 1,7 L) füllen.
3. Den Deckel verschließen.
4. Den Wasserkocher auf den Sockel stellen.
5. Den Einschalter drücken. Sobald der Kochvorgang beendet ist, schaltet das Gerät auto-
matisch aus.
ACHTUNG! Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel betreiben. Öffnen Sie den Deckel niemals wäh­rend des Koc hvorgangs.
17
Page 18
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG ! Entkalken Sie den Wasserbehälter regelmäßig. beachten Sie dabei die unten aufgeführten Hinwei­se. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen.
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und Essig oder Zitronensaft/ säure, oder mit ei-
nem speziellen Entkalkungsmittel.
2. Lassen Sie das Gemisch 1 Stunde wirken und kochen Sie es anschließend auf.
3. Danach schütten Sie das Wasser weg und spülen Sie den Behälter gründlich mit kaltem Was-
ser.
4. Wenn nötig, die Tätigkeit 1-3 x wiederholen.
5. Zum Entfernen vom Geruch kochen Sie einige Male frisches Wasser und schütten Sie es weg.
6. Trocknen Sie das Gerät innen und außen mit einem sauberen Tuch gründlich ab.
7. Das Unterlassen der Entkalkung kann zur Gerätebeschädigung führen.
WARNUNG! Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr. Brandgefahr.
ACHTUNG ! Verwenden Sie keine Drahtbürsten oder andere Scheuerhilfen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
ACHTUNG! Den Filter (7) vorläufig vom Wasserkocher abnehmen, mit warmem Wasser mit Reinigungsmittel waschen und spülen. Für hartnäckige Verschmutzungen eine Bürste mit weichen Borsten nehmen. Den Filter nach dem Waschen an seiner Stelle anbringen.
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten vom Produkt werden auf dem Typenschild angegeben. Netzkabellänge: 0,7 m
ACHTUNG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG ELEKTRO UND ELEKTRONIKALTGERÄTE
Polen
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
18
Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Page 19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USAR EL DISPOSITIVO
Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo.  Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.  No utilices el dispositivo para fines distintos a los previstos.  No sumerjas el dispositivo, el cable y el enchufe en agua u otros líquidos.  No deje el dispositivo sin supervisión mientras esté en uso.  Siempre desenchufa el enchufe cuando no esté usando el dispositivo o antes
de limpiarlo.
No utilices un dispositivo dañado, tampoco si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados – en este caso, entrega el dispositivo para su reparación
en un punto de servicio autorizado.  No utilices el dispositivo al aire libre.  No cuelgues el cable de alimentación sobre bordes afilados y no permites que
toque superficies calientes.
Nunca llena el hervidor por encima del nivel máximo o por debajo del mínimo;
un hervidor demasiado lleno puede salpicar agua hirviendo sobre ella.  Asegúrate de que el hervidor esté apagado antes de colocarlo en el soporte.  Mantén la tapa del hervidor cerrada cuando hierva agua.  Utiliza el hervidor únicamente con el soporte proporcionado.  No coloques el hervidor cerca de una fuente de calor o superficies calientes.  Utiliza el hervidor únicamente para hervir agua.
Cuando hierva agua, no toques la carcasa del hervidor, ya que puede estar caliente.
 Utiliza el hervidor únicamente con el filtro proporcionado.
El dispositivo debe estar conectado a una toma de corriente con un pin de
conexión a tierra.  El dispositivo está diseñado únicamente para uso doméstico.
Este equipo puede ser utilizado por niños de por lo menos 8 años de edad, por
personas con capacidades físicas o mentales reducidas y por personas que no
disponen de experiencia ni de conocimiento del dispositivo, siempre que se
les supervise o se les proporcione instrucción para utilizar el equipo de manera
segura, de modo que se puedan comprender los riesgos asociados a su uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del dispositivo sin
supervisión.  Debe vigilarse que los niños no jueguen con el equipo/dispositivo.
Mantén el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
 No desconectes el enchufe de la red tirando del cable.
ES
19
Page 20
En caso de que los componentes eléctricos internos, así como la base de ali-
mentación, se inunden de agua, seca el hervidor bien antes de volver a encenderlo.  No utilices el hervidor sin agua.  El equipo no está diseñado para funcionar con temporizadores externos o con
un sistema de control remoto independiente.  No conectes el enchufe a la toma de corriente con las manos mojadas.  Antes de limpiar, deja que el hervidor se enfríe por completo.  Por la seguridad de los niños, por favor no permitir su acceso a ninguna parte
del embalaje (bolsas de plástico, cartones, poliestireno, etc.).
¡ADVERTENCIA! No dejes que los niños jueguen con el film de plástico.
¡Peligro de asfixia!
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
ES
1. Carcasa del hervidor en acero
inoxidable pintado
2. Tapa del hervidor
3. Asa de la tapa
4. Mango de jarra
5. Interruptor de encendido/apagado
iluminado
6. Base giratoria estable
7. filtro extraíble
8. Indicador de nivel de agua de doble
cara con escala
Capacidad mín./máx. 0,8 / 1,7 litros calentador cubierto Interruptor de hervidor iluminado mientras hierve agua
ANTES DE USAR
1. Coloca el hervidor sobre las superficies planas,
estables y secas.
2. Antes del primer uso, llena el hervidor hasta
el nivel máximo, hierva el agua, viértala y en-
juague el hervidor. Repite la operación varias
veces para eliminar los depósitos de fábrica,
etc.
3. El hervidor se apaga automáticamente después de hervir el agua. No obstante, si es necesa-
rio, se puede apagar antes con el interruptor ⑤.
4. Después de hervir el agua o apagar el hervidor, espera entre 15 y 20 segundos antes de volv-
er a encenderlo.
3
2
4
7
8
1
5
6
20
Page 21
5. Si el hervidor se enciende sin agua, el sistema de protección contra sobrecalentamiento lo
apagará. Si esto sucede, deja que el hervidor se enfríe durante aproximadamente 15 minutos antes de volver a llenarlo.
USO DEL HERVIDOR
1. Antes de llenar con agua, retire la jarra del soporte ⑥.
2. Abre la tapa de la jarra y llénala con el agua hasta el nivel requerido (sin embargo, no
menos de 0,8 l y no más de 1,7 l).
3. Cierre la cubierta con cuidado ②.
4. Coloque el hervidor de agua en el soporte de alimentación ⑥.
5. Encienda el hervidor con el interruptor . Cuando el agua empiece a hervir, el hervidor se
apagará automáticamente.
¡ATENCIÓN! El hervidor so lo se puede utiliza r con la base que viene co n el modelo. No se puede a brir la tapa del hervidor mientras el agua esté hirviendo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Limpia regularmente la jarra de cal de acuerdo con las instrucciones a continuación. Antes de em­pezar a limpiar el her vidor, desconecta e l enchufe de la toma de corriente y espera a que la jarra se enfríe.
1. Llena la jarra con agua, vinagre o jugo de limón (ácido) o use un descalcificador especial
disponible en tiendas de electrodomésticos.
2. Deja el hervidor durante 1 hora y luego hierva el agua.
3. Vacía la jarra y enjuáguela completamente con agua fría.
4. Repite este paso 1-3 veces según sea necesario.
5. Para deshacerte del olor a vinagre, hierve agua varias veces y viértela.
6. Limpia el interior y el exterior de la jarra con un paño.
7. No descalcificar el hervidor puede dañarlo.
¡ADVERTENCIA! No sumerjes el dispositivo ni el soporte en agua u otros líquidos. Esto puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
¡ATENCIÓN! Por favor, no utilices un cepillo de alambre u otros artículos abrasivos. Por favor, no utilices los detergentes fuertes para limpiar el hervidor.
¡ATENCIÓN! Retira periódi camente el filtro (7) de l hervidor, lávalo en ag ua tibia con deter gente y enjuagalo. En caso de muc ha suciedad, us a un cepillo de cerd as finas. Después de l lavado, vuelva a colo car el filtro en su lu gar.
ES
21
Page 22
ES
DATOS TÉCNICOS
Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: M 0,7
¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos.
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO (aparatos eléctricos y electrónicos usados)
Polonia
ción de los res iduos de aparatos eléc tricos y elect rónicos usados. Con el fin d e obtener informació n detallada sobre el lugar de entrega de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, el usuario deberá ponerse en contacto con el punto de recogida municipal de aparatos usados o con la planta procesadora de aparatos usados.
22
La etiqueta colocada en el producto indica que el producto no debe desecharse después de la vida útil con
otros resid uos domésticos. El apa rato usado puede tener e fectos nocivos so bre el medio ambiente y la sal ud de personas, debido al posible contenido de sustancias, mezclas y componentes peligrosos. La mezcla de los desechos electrónicos con otros residuos o su desmontaje no profesional puede dar lugar a la liberación de
sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente. El aparato usado deberá entregarse al punto de recep-
Page 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
 Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
Être particulièrement vigilant lorsque des enfants se trouvent à proximité de
l’appareil !
 Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que l’usage auquel il est destiné.
Ne pas plonger l’appareil, le cordon ou les prises dans l’eau ou tout autre liquide.
 Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement !
Toujours débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil ou avant de commencer à le nettoyer.
 Ne pas utiliser l’appareil endommagé, de même si le cordon d’alimentation ou
la prise sont endommagés, auquel cas faites-le réparer par un centre de service
agréé.  N’utilisez pas l’appareil en extérieur.  N’accrochez pas le cordon d’alimentation de l’appareil à des bords coupants et
ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus du niveau maximum ou en dessous
du niveau minimum - une bouilloire trop remplie peut projeter de l’eau bouillante.  Assurez-vous que la bouilloire est éteinte avant de la placer sur le socle.  Le couvercle de la bouilloire doit être fermé lorsque vous faites bouillir de l’eau.  N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle fourni.
Ne placez pas la bouilloire près d’une source de chaleur ou sur des surfaces
chaudes.  N’utilisez la bouilloire que pour faire bouillir de l’eau.
Lorsque vous faites bouillir de l’eau, ne touchez pas le boîtier de la bouilloire
car il peut être chaud.  N’utilisez la bouilloire qu’avec le filtre fourni.
L’appareil doit être raccordé à une prise de courant munie d’une broche de
mise à la terre !  L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
FR
23
Page 24
FR
 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil ni avec son équipement.  Gardez l’appareil et sa conduite hors de portée des enfants de moins de 8 ans.  Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation de l’appareil pour le débrancher.
Si les composants électriques internes, ainsi que le socle d’alimentation, sont
inondés d’eau, séchez-les soigneusement avant de rebrancher la bouilloire.  Ne mettez pas la bouilloire en marche sans la remplir d’eau au préalable.  L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide d’une minuterie externe ou
d’un système de télécommande séparé.  Ne branchez pas la fiche à une prise de courant avec les mains mouillées.  Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la nettoyer.  Ne pas laisser les parties de l’emballage de l’appareil (sacs plastiques, cartons,
polystyrène, etc.) à la portée des enfants.
 AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser les enfants jouer avec du film plas
tique. Risque de suffocation !
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
-
1. Boîtier de la bouilloire en acier
inoxydable peint
2. Couvercle de la bouilloire
3. Poignée du couvercle
4. Poignée du pot
5. Interrupteur marche/arrêt éclairé
6. Socle stable et pivotante
7. Filtre remplaçable
8. Indicateur de niveau d’eau gradué
Capacité min./max 0,8/1,7 l Réchauffeur couvert Interrupteur de bouilloire éclairé indiquant que l’eau est en train de bouillir.
AVANT L’UTILISATION
1. Placez la bouilloire sur une surface plane, stable
et sèche.
2. Avant d’utiliser la bouilloire pour la première
fois, remplissez-la jusqu’au niveau maximum,
faites bouillir l’eau, versez-la et rincez la bouil-
loire. Répétez plusieurs fois pour éliminer les
dépôts d’usine, etc.
3
2
4
7
8
1
5
6
24
Page 25
3. La bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau bout. Toutefois, si nécessaire, elle peut
être arrêtée plus tôt à l’aide de l’interrupteur⑤.
4. Après avoir fait bouillir de l’eau ou éteint la bouilloire, attendez environ 15 à 20 secondes
avant de la rallumer.
5. Si la bouilloire est allumée sans eau, le système de protection contre la surchauffe l’éteint
automatiquement. Dans ce cas, laissez la bouilloire refroidir pendant environ 15 minutes avant de la remplir à nouveau.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
1. Retirez le pot du socle avant de remplir la bouilloire d’eau. ⑥.
2. Ouvrez le couvercle du potet remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau souhaité (pas
moins de 0,8 l et pas plus de 1,7 l).
3. Fermez soigneusement le couvercle②.
4. Placez la bouilloire sur le socle électrique⑥.
5. Allumez la bouilloire à l’aide de l’interrupteur. . Lorsque l’eau commence à bouillir, la bouil-
loire s’éteint automatiquement.
ATTENTION ! La bouilloi re ne peut être utili sée qu’avec le socle four ni. D’autres socles ne p euvent pas être util i­sés. N’ouvrez pas le couvercle de la bouilloire pendant que l’eau bout.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Nettoyez régulièrement le pot des dépôts de calcaire en suivant les instructions ci-dessous. Dé­branchez la bouilloire de la pris e et attendez qu’elle refroidisse avant de la nettoyer.
1. Remplissez le pot d’eau et de vinaigre ou d’acide citrique, ou utilisez un détartrant spécial
disponible dans les magasins de produits blancs.
2. Mettez la bouilloire de côté pendant 1 heure, puis faites bouillir l’eau.
3. Videz le pot et rincez-le soigneusement à l’eau froide.
4. Si nécessaire, répéter l’opération de lavage 1 à 3 fois.
5. Pour éliminer l’odeur du vinaigre, faites bouillir l’eau plusieurs fois et versez-la.
6. Essuyez le pot à l’intérieur et à l’extérieur avec un chiffon.
7. Si vous ne détartrez pas la bouilloire, vous risquez de l’endommager.
AVERTISSEMENT ! Ne plongez pas l’appa reil ou le socle dan s l’eau ou dan s d’autres liquides . Cela peut entraîne r un choc électrique ou un incendie.
ATTENTION ! Ne pas utiliser de brosse métallique ou d’autres objets à récurer. Ne pas utiliser de détergents puissants pour nettoyer la bouilloire.
ATTENTION ! Retirez périodiquement le filtre (7) de la bouilloire, lavez-le à l’eau chaude avec du détergent et rincez-le. En cas de forte salissure, utilisez une brosse à poils fins pour nettoyer. Après le lavage, remettez le filtre à sa place.
FR
25
Page 26
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signalétique du produit. Longueur du câble secteur: 0,7 m
ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications
techniques.
MISE AU REBUT (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pologne
point de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques. Afin d’obtenir des informations détaillées sur des lieux de collecte des déchets élec triques et électroniques, l’utilisateur doit contacter le point de collecte des déchets d’équipements municipaux ou l’usine de traitement des déchets d’équipements.
26
Le marquage sur le produit indique que le produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménager s à la
fin de son utilisation. Les équipements usagés peuvent avoir un effet néfaste sur l’environnement et la santé humaine en raison de la teneur potentielle en substances, mélanges et composants dangereux. Le mélange de déc hets électron iques avec d’autres déchet s ou leur démontage non pr ofessionnel peut entr aî-
ner un rejet de substances nocives pour la santé et l’environnement. L’appareil usé doit être déposé dans un
Page 27
INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO
 Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto.  Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo.  Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli per i quali è destinato.  Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi.  Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in funzione.  Rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente quando il dispositivo non è
utilizzato o prima delle operazioni di pulizia.
 Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato, anche quando è danneggiato
il cavo o la spina. In questo caso, affidare la riparazione a un centro di assistenza autorizzato.
 Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Non appendere il cavo di alimentazione a spigoli vivi e non permettere che entri
in contatto con superfici calde.
 Non riempire mai il bollitore sopra il livello massimo né sotto il livello minimo -
un bollitore troppo pieno può far schizzare l’acqua bollente
 Prima di posizionare il bollitore sulla base, assicurarsi che sia spento.
Mentre si porta l’acqua all’ebollizione, il coperchio del bollitore deve essere chiuso.
 Utilizzare il bollitore solo con la base in dotazione.  Non posizionare il bollitore vicino a una fonte di calore o su superfici calde.  Utilizzare il bollitore solo per portare l’acqua all’ebollizione..
Mentre l’acqua è in ebollizione, non toccare l’involucro del bollitore perché
potrebbe essere caldo.  Il bollitore deve essere utilizzato solo con il filtro in dotazione.  Il dispositivo deve essere collegato a una presa di corrente provvista di messa
a terra!  Il dispositivo è destinato ad uso domestico.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche e mentali e senza esperienza e conoscenza
dell’apparecchio, qualora sia fornita una supervisione o un’istruzione sull’uso
sicuro dell’apparecchio, in modo tale che vengano compresi i pericoli connessi. I
bambini senza supervisione non dovranno eseguire la pulizia o la manutenzione
dell’attrezzatura.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’at-
trezzatura/dispositivo.
IT
27
Page 28
Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini al di sotto
degli 8 anni.  Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.  In caso di allagamento dei componenti elettrici interni, così come della base di
alimentazione, asciugarli accuratamente prima di riaccendere il bollitore.  Non accendere il bollitore senza acqua.
Il dispositivo non è progettato per il funzionamento con i timer esterni o un
separato sistema di controllo da remoto.  Non collegare la spina alla presa di corrente con le mani bagnate.  Prima di procedere con la pulizia, il bollitore deve completamente raffreddarsi.
Per la sicurezza dei bambini, si prega di non lasciare parti dell’imballaggio
liberamente accessibili (sacchetti di plastica, scatole di cartone, polistirolo, ecc.).
AVVERTENZA! Non permettere ai bambini di giocare con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
1. Serbatoio in acciaio inox verniciato
2. Coperchio
3. Manico del coperchio
4. Manico del serbatoio
5. Interruttore on/off retroilluminato
6. Base girevole stabile
7. Filtro estraibile
8. Indicatore del livello dell’acqua con
scala graduata
Capacità min./max 0,8/1,7 l Riscaldatore protetto Interruttore retroilluminato del bollitore, mentre l’acqua è in ebollizione
PRIMA DELL’UTILIZZO
1. Posizionare il bollitore su superfici piane, stabili
e asciutte.
2. Prima del primo utilizzo, riempire il bollitore
fino al livello massimo, portare l’acqua all’ebol-
lizione, eliminare acqua e asciugare il bollitore.
Ripetere le stesse operazioni più volte per eli-
minare residui di fabbrica ecc.
3. Il bollitore si spegne automaticamente non ap-
pena l’acqua arriverà ad ebollizione. Se neces-
sario, è possibile spegnerlo prima usando l’interruttore
3
2
4
7
8
1
5
6
28
Page 29
4. Una volta portata a ebollizione l’acqua o spento il bollitore, attendere circa 15-20 secondi
prima di riaccenderlo.
5. Se il bollitore verrà acceso senza acqua, il sistema di protezione dal surriscaldamento lo spe-
gnerà. In tal caso, lasciare che il bollitore si raffreddi per ca. 15 min prima di riempirlo.
USO DEL BOLLITORE
1. Prima di riempire il bollitore, rimuoverlo dalla base ⑥.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempirlo con acqua fino al livello desiderato (tuttavia
non meno di 0,8 l e non più di 1,7 l).
3. Chiudere accuratamente il coperchio ②.
4. Posizionare il bollitore sulla base di alimentazione ⑥.
5. Accendere il bollitore con l’interruttore . Non appena l’acqua comincerà a bollire, il bolli-
tore si spegnerà automaticamente.
ATTENZ IONE! Il bollitore deve essere us ato solo con la base in dotazione di u n modello. Non rimuover e il coper­chio mentre l’acqua è in ebo llizione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZ IONE! Al fine di rimuovere i depositi di calcare, pulire regolarmente il serbatoio secondo le seguenti istruzioni. Scollegare il bollitore dalla presa e aspettare che il serbatoio si raffreddi prima di procedere alla pulizia.
1. Riempire il bollitore con acqua e aceto o succo di limone (acido citrico) o usare un decalcifi-
cante speciale disponibile nei negozi di elettrodomestici.
2. Lasciare il bollitore per 1 ora, quindi far bollire l’acqua.
3. Svuotare il bollitore e sciacquare accuratamente con acqua fredda.
4. Se occorre, ripetere l’operazione 1-3 volte.
5. Per eliminare l’odore di aceto, far bollire l’acqua più volte ed eliminarla.
6. Asciugare l’interno e l’esterno del serbatoio con un panno.
7. La mancata decalcificazione del bollitore potrebbe danneggiarlo.
AVVERTENZA! Non immergere l’apparecchio e la base in acqua o in altri liquidi. Ciò potrebbe provocare una scossa elettric a o un incendio.
ATTENZ IONE! Non utilizzare spugne in rete metallica o altri oggetti altri oggetti per strofinare. Non usare de­tergenti aggressivi per pulire il bollitore.
ATTENZ IONE! Rimuovere periodicamente il filtro (7) dal bollitore, lavarlo in acqua calda con detergente e sciac­quarlo. Per lo sporco pesante, per la pulizia utiliz zare una spazzola con setole fini. Una volta terminata la puli­zia, rimontare il filtro al suo posto.
IT
29
Page 30
IT
DATI TECNICI
I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 0,7 m
ATTENZIONE! L’azienda MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
SMALTIMENTO CORRETTO DEL PRODOTTO (rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Italia
contattare il proprio rivenditore locale o il dipartimento ambientale locale. Il prodotto non può essere smaltito con gli altri rifiuti domestici.
30
Il marchio appo sto sul prodott o indica che il dispos itivo non può esser e smaltito con gli altri rifi uti dome­stici alla fine d ella sua vita tecnica. Per ev itare effetti dan nosi sull'ambiente e sulla salu te umana, derivan­ti dallo smaltimento incontrollat o dei rifiuti, si prega di por tare il dispositivo us ato in un punto di raccolta per apparecchiature elettriche ed elettroniche usate o di richiedere il ritiro da casa. Per informazioni più dettagliate su dove e come smaltire in modo sicuro i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche,
Page 31
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
 Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.  Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti.  Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno.  Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných kapalin.  Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.  Jestliže zařízení nepoužíváte nebo se chystáte jej čistit, vyjměte zástrčku z elek
trické zásuvky. Zařízení nepoužívejte ani v případě, kdy došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky - v takovém případě předejte zařízení do autorizovaného servisu
k opravě.  Zařízení nepoužívejte venku (ve venkovním prostředí).  Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedovolte, aby se dostal
do kontaktu s horkými povrchy.
Nikdy nenaplňujte nádobu nad maximální hladinu ani pod minimální hladinu - z
přeplněné konvice se může rozstřikovat vroucí voda.  Před umístěním konvice na základnu se ujistěte, že je vypnutá.  Během vaření vody musí být víko konvice nasazené.  Konvici používejte pouze a výhradně se základnou, která k ní byla přiložena.  Konvici neumisťujte do blízkosti tepelných zdrojů či na horké povrchy.  Konvici používejte výhradně k vaření vody.  Během vaření vody se nedotýkejte pláště konvice, jelikož může být horký.  Konvici používejte výhradně spolu s přiloženým filtrem.  Zařízení musí být připojeno do elektrické zásuvky se zemnícím kolíkem!  Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití.
Toto zařízení mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzický-
mi či duševními schopnostmi i osoby bez zkušeností a znalosti zařízení, bude-li
nad nimi zajištěn dohled nebo budou poučeny v oblasti bezpečného používání
zařízení tak, aby riziko s tímto spojené bylo pro tyto osoby srozumitelné. Děti
bez dozoru nesmějí zařízení čistit ani provádět jeho údržbu.  Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály.
Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je pro děti do 8 let
nedostupné.  Zástrčku nevytahujte z elektrické zásuvky taháním za kabel.
V případě, že dojde k zalití vnitřních elektrických součástek či napájecí základny
vodou, je nutné tyto součásti před dalším použitím konvice řádně vysušit.
-
CZ
31
Page 32
 Prázdnou konvici nezapínejte.
Zařízení není určeno k provozu s využitím externích časových spínačů nebo
samostatného dálkového ovládání.  Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama.  Před čištěním musí konvice zcela vychladnout.  S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, neponechávejte volně ležet
součásti balení výrobku (plastové sáčky, krabice, polystyren apod.).
 VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fólií. Nebezpečí udušení!
POPIS ZAŘÍZENÍ
CZ
1. Plášť konvice z lakované nerezové oceli.
2. Víko konvice
3. Úchyt víka
4. Rukojeť nádoby
5. Podsvětlený vypínač
6. Stabilní otočná základna
7. Vyměnitelný filtr
8. Ukazatel hladiny vody se stupnicí
Objem min./max. 0,8/1,7 l Kry tá topná spirála Vypínač konvice podsvětlený během přípravy vody
PŘED POUŽITÍM
1. Konvici umístěte na rovný, stabilní a suchý po-
vrch.
2. Před prvním použitím konvici naplňte do maxi-
mální úrovně, uvařte v ní vodu, k terou následně
vylijte a konvici vypláchněte. Tento úkon zopa-
kujte několikrát, čímž dojde k odstranění nečis-
tot z výroby, apod.
3. Konvice se vypne automaticky po uvaření vody.
Ovšem v případě potřeby je možné jí vypnout
dříve pomocí vypínače⑤.
4. Po uvaření vody nebo vypnutí konvice počkejte
cca 15-20 sekund, než jí znovu zapnete.
5. V případě, že bude konvice zapnuta bez vody, bezpečnostní systém, který jí chrání před pře-
hřátím, konvici vypne. Poté je nutné konvici na cca 15 minut odstavit, aby vychladla, teprve
poté jí můžete znovu naplnit.
3
2
4
7
8
1
5
6
32
Page 33
POUŽITÍ KONVICE
1. Před nalitím vody je nutné konvici sejmout ze základny
2. Sejměte víko konvice a nalijte do ní požadované množství vody (ovšem minimálně 0,8 l a
maximálně 1,7 l).
3. Důkladně nasaďte víko②.
4. Konvici umístěte na napájecí základnu ⑥.
5. Pomocí tlačítka . konvici zapněte. Jakmile se voda začne vařit, vypne se konvice automa-
ticky.
POZOR! Konvici je možné používat pouze se základnou, která byla součástí daného modelu. Víko konvice bě­hem přípravy vody nesundávejte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POZOR! Nádobu pravidelně čistěte a odstraňujte z ní vápenné usazeniny, přičemž se řiďte přiloženým návo­dem. Před čištěním konvice jí odpojte z elektrické sítě a počkejte, až nádoba vychladne.
1. Nádobu naplňte vodou s octem nebo kyselinou citrónovou (šťávou z citrónu) nebo používej-
te speciální odvápňovací přípravek, který je běžně dostupný na trhu.
2. Konvici nechte 1 hodinu stát, pote v ní vodu uvařte.
3. Konvici vylijte a důkladně vypláchněte studenou vodou.
4. V případě nutnosti tento proces 1x - 3x zopakujte.
5. Chcete-li se zbavit zápachu octa, několikrát v konvici uvařte vodu, kterou následně vylijte.
6. Nádobu zevnitř i z vnějšku otřete hadříkem.
7. Opomenutí odvápnění konvice může způsobit její poškození.
VAROVÁNÍ! Konvici ani základnu neponořujte do vody ani jiných kapalin. Může to mít za následek zasažení elektrickým proudem.
POZOR! Nepoužívejte drátěnky ani jiné drsné přípravky. Prosíme, k čištění konvice nepoužívejte silné čistící prostředky.
POZOR! Z konvice pravidelně demontujte filtr (7), umyjte jej v teplé vodě s mycím přípravkem a opláchněte. V případě silného zneč ištění použijte k čištění kartáček s jemným vlasem. Po umy tí namontujte filtr z pět.
CZ
33
Page 34
CZ
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 0,7 m
POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn.
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU použité elektrické nebo elektronické zařízení.
Polsko
místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a elektric­kých spotřebičů je uživatel povinen kontak tovat obecní sběrné mís to nebo závod na zpracovávání použitých spotřebičů.
34
Označení, které je umisťováno na v ýrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být vý-
robek vy hozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativ ní vliv na životní pro­středí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součástí. Smísení elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběrném
Page 35
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
 Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou.  Zachovajte obzvlášť opatrnosť, ak sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti.  Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené.  Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných tekutín.  Počas prevádzky zariadenia, zariadenie nenechávajte bez dohľadu.  Ak zariadenie nepoužívate, ako aj pred jeho čistením, vždy vytiahnite zástrčku
z el. zásuvky. Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je poškodené, alebo ak je poško-
dený napájací kábel alebo zástrčka – v takomto prípade, zariadenie odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu.
 Zariadenie nepoužívajte vonku, na voľnom priestranstve.
Napájací kábel nevešajte na ostrých hranách, a zabráňte, aby sa dotýkal horúcich
povrchov. Kanvicu nikdy nenapĺňajte nad maximálnu alebo pod minimálnu úroveň – z
preplnenej kanvice môže striekať vriaca voda.  Pred umiestnením kanvice na podstavec sa uistite, že je vypnutá.  Pri varení vody veko kanvice musí byť zatvorené.  Používajte kanvicu iba soriginálnou základňou.  Kanvicu neumiestňujte do blízkosti zdroja tepla ani na horúce povrchy.  Kanvicu používajte iba na varenie vody.  Počas varenia vody sa kanvice nedotýkajte, pretože môže byť horúca.  Kanvicu používajte iba s dodaným filtrom.
Zariadenie musí byť pripojené k el. zásuvke s ochranným, uzemňovacím kolíkom.
 Zariadenie je určené iba na domáce použitie.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku viac ako 8 rokov, ako aj osoby s
obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami, ako aj
osoby, ktoré nemajú príslušné vedomosti a skúsenosti, ak budú pod neustálym
dohľadom, alebo ak boli predtým príslušne zaškolené o spôsobe používania
zariadenia bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním
tohto zariadenia. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani
vykonávať jeho údržbu.  Deti sa vžiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.  Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.
SK
35
Page 36
 V prípade, ak sa do vnútra elektrických komponentov ado elektrickej základne
dostane voda, kanvicu pred opätovným zapnutím dôkladne vysušte.
 Kanvicu nezapínajte bez vody.
Zariadenie nie je určené na používanie s použitím vonkajších časových spínačov,
alebo osobitného systému diaľkového ovládania.  Zástrčku nedávajte do el. zásuvky mokrými rukami  Pred čistením nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu (plastové obaly, kartóny
polystyrén a pod.) voľne dostupné.
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa deti hrali splastovými obalmi. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia!
POPIS ZARIADENIA
SK
1. Kryt kanvice z farebnej nehrdzavejúcej
ocele
2. Veko kanvice
3. Držiak veka
4. Rúčka džbánu
5. Podsvietený vypínač
6. Stabilná otočná základňa
7. Náhradný filter
8. Indikátor hladiny vody so stupnicou
Objem min./max. 0,8/1,7 l Zakrytá špirála Osvetlený vypínač kanvice počas varenia vody
PRED POUŽITÍM
1. Kanvicu umiestnite na rovné, stabilné a suché
povrchy.
2. Pred prvým použitím naplňte kanvicu do hladi-
ny max, priveďte vodu do varu, vylejte vodu a
kanvicu opláchnite. Tento postup niekoľkokrát
zopakujte, aby ste odstránili továrenské usade-
niny a pod.
3. Kanvica sa automaticky vypne, keď sa voda
uvarí. V prípade potreby, však kanvicu môžete
vypnúť aj skôr, pomocou vypínača⑤.
4. Po uvarení vody alebo vypnutí kanvice počkajte asi 15-20 sekúnd, kým ju znova zapnete.
5. Ak je kanvica zapnutá bez vody, systém ochrany proti prehriatiu ju vypne. Následne kanvicu
nechajte vychladnúť pred jej opätovným naplnením cca 15 minút.
3
2
4
7
8
1
5
6
36
Page 37
POUŽÍVANIE RÝCHLOVARNEJ KANVICE
1. Pred napustením vody, kanvicu dajte zo základne dole ⑥.
2. Odstráňte veko kanvice a naplňte kanvicu vodou na požadovanú úroveň (nie však menej
ako 0,8 l a nie viac ako 1,7 l).
3. Dôsledne zatvorte kryt ②.
4. Kanvicu postavte na základňu ⑥.
5. Kanvicu zapnite pomocou spínača . Keď voda začne vrieť, kanvica sa automaticky vypne.
POZOR! Kanvica sa môže používať iba s originálnou základňou, dodanou s modelom. Veko kanvice sa počas varenia vody, nesmie otvárať.
ČISTENIE AÚDRŽBA
POZOR! Kanvicu je potrebné pravidelne čistiť od vodného kameňa v súlade s nižšie uvedenými pokynmi. Pred čistením kanvicu v ytiahnite zo zásuvky a poč kajte, kým kanvic a vychladne.
1. Naplňte kanvicu roztokom vody s octom, vody s kyselinou citrónovou, alebo použite špeciál-
ny odstraňovač vodného kameňa, dostupný v predajniach s drogériou.
2. Odstavte kanvicu na 1 hodinu a potom vodu priveďte k varu.
3. Vyprázdnite kanvicu a dôkladne opláchnite studenou vodou.
4. Ak je to potrebné, opakujte tento postup 1-3 krát.
5. Ak sa chcete zbaviť octového zápachu, vodu niekoľkokrát prevarte a vylejte.
6. Utrite kanvicu zvnútra aj zvonku handričkou.
7. Ak nebudete vykonávať odvápnenie, môže dôjsť k poškodeniu kanvice.
VAROVANIE! Neponárajte zariadenie ani základňu do vody alebo iných tekutín. Môže to viesť k úrazu elektric­kým prúdom alebo vzniku požiaru.
POZOR! Nepoužív ajte drôtenú kefu ani iné abrazí vne predmety. Na čis tenie kanvice nepou žívajte silné čis tiace prostriedky.
POZOR! Pravideln e vyberajte z kanv ice filter (7), umyte ho pom ocou čistiaceho p rípravku a násle dne ho oplách­nite v teplej vode. Pri silnom znečistení použite na čistenie mäkkú kefku. Po umytí nasaďte filter na svoje miesto.
SK
37
Page 38
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 0,7 m
POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo uvádzať zmeny technického charakteru.
SK
SPRÁVNE ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU opotrebované elektrické a elektronické zariadenia
Poľsko
odovzdajte do príslušného zberného miesta, ktoré sa zaoberá zberom opotrebovaných elektrických a elektronických za­riadení. Bližšie informácie o mieste a spôsobe bezpečného odstraňovania elektrických a elektronických odpadov vám posky tne miestna samospr áva, maloobchodné predaj né miesta, zberné mies ta alebo príslušná pobo čka úradu pre ochra­nu životného prostredia.
38
Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny,
netriede ný odpad. Opotrebova né zariadenie môže mať neg atívny vplyv na živo tné prostredie a ľ udské zdra­vie vzhľadom na potenciálny obsah nebezpečných látok, zmesí a komponentov. Miešanie odpadov z elek­trických a elektronických zariadení s inými odpadmi, ako aj neprofesionálne vykonaná demontáž, môže
viesť k únik u nebezpečných látok škodli vých pre ľudské zdravie a ž ivotné prostredie. Op otrebované zariadenie
Page 39
Page 40
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
Deseamos que estés satisfecho con el uso de nuestro producto y te invitamos
a aprovechar la amplia oferta comercial de nuestra empresa
Nous vous souhaitons toute satisfaction quant à l’utilisation de notre produit et
vous invitons à profiter de la large offre commerciale de notre entreprise
Vi auguriamo la massima soddisfazione dall’uso del nostro prodotto e vi invitiamo
a usufruire della nostra ricca offerta commerciale
Pevně věříme, že s používáním našeho výrobku budete spokojeni a zveme Vás
k seznámení se s širokou nabídkou produktů naší firmy.
Prajeme vám veľa spokojnosti s používaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
ostatné výrobky z našej bohatej obchodnej ponuky
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...