MPM MCZ-85, MCZ-85/G1 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY MCZ-85
Cordless kettle/Бездротовий чайник/Kabelloser
wasserkocher/Bezdrátová varná konvice/
Bezdrôtová rýchlovarná kanvica
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI .......................................................................... 3
PL
USER MANUAL .................................................................................... 7
EN
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................................................... 10
UA
DE
NÁVOD K OBSLUZE ............................................................................ 18
CZ
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ............................................................... 22
SK
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
 Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
 Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.  Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.  Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia
lub przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
 Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól aby się
stykał z gorącymi powierzchniami. Nigdy nie napełniaj dzbanka powyżej maksymalnego, ani poniżej minimalnego
poziomu – przepełniony czajnik może pryskać wrzątkiem.  Przed postawieniem czajnika na podstawie upewnij się że jest on wyłączony.  Podczas gotowania wody pokrywa czajnika musi być zamknięta.  Używaj czajnika tylko i wyłącznie z załączoną do niego podstawą.  Nie ustawiaj czajnika blisko źródła ciepła oraz na gorących powierzchniach.  Czajnik należy używać tylko z załączonym filtrem.  Używaj czajnika tylko do gotowania wody.  W czasie gotowania wody nie dotykaj obudowy czajnika, gdyż może być ona
gorąca.  Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego z bolcem uzie
miającym.  Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.  Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
PL
-
3
Page 4
PL
 Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak
również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
 Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.  Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.  Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA
1. Obudowa czajnika
2. Uchylna pokrywa z zatrzaskiem
3. Uchwyt otwierania pokrywy
4. Uchwyt czajnika
5. Włącznik/wyłącznik
6. Dwustronny wskaźnik poziomu wody z
podziałką
7. Stabilna obrotowa podstawa 360°
8. Lampka kontrolna stanu pracy
9. Filtr wymienny
Pojemność min./max. 0,5/1,7 l Zakryta grzałka
9
6
2
3
5
8
4
PRZED UŻYCIEM
1. Czajnik należy stawiać na płaskich, stabil-
nych i suchych powierzchniach.
2. Przed pierwszym użyciem napełnij czaj-
nik do poziomu max, zagotuj wodę, wylej
ją i wypłucz czajnik. Czynność powtórz kilka-
krotnie celem usunięcia osadów fabrycznych, itp.
3. Czajnik wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody. Można jednak w razie potrzeby
wyłączyć go wcześniej za pomocą wyłącznika (5).
4. Po zagotowaniu wody lub wyłączeniu czajnika należy odczekać ok. 15-20 sekund przed po-
nownym włączeniem.
4
1
7
Page 5
5. W przypadku gdy czajnik zostanie włączony bez wody, system zabezpieczający przed prze-
grzaniem wyłączy go. Należy wtedy odstawić czajnik do ostygnięcia na ok. 15 minut przed ponownym napełnieniem.
UŻYCIE CZAJNIKA
1. Przed napełnieniem wodą należy zdjąć czajnik z podstawy (7).
2. Otwórz pokrywę czajnika (2) i napełnij go wodą do pożądanego poziomu jednak nie mniej
niż 0,5l i nie więcej niż 1,7 l.
3. Zamknij dokładnie pokrywę (2).
4. Postaw czajnik na podstawce zasilającej (7).
5. Włącz czajnik za pomocą włącznika (5). Gdy woda zacznie wrzeć czajnik wyłączy się auto-
matycznie.
UWAGA! Czajnik może być używany tylko z podstawą będącą w wyposażeniu danego modelu. Nie wolno otwierać pokrywy czajnika podczas gotowania wody.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Należy czyścić czajnik regularnie z osadów wapiennych zgodnie z poniższą instrukcją. Zanim przys tąpisz do czyszczenia c zajnika wyjmij wtyc zkę z gniazdka i odczekaj, aż czajnik ost ygnie.
1. Napełnij czajnik wodą z octem lub sokiem (kwaskiem) cytrynowym lub użyj specjalnego od-
kamieniacza dostępnego w sklepach AGD.
2. Odstaw czajnik na 1 godzinę, następnie zagotuj wodę.
3. Opróżnij czajnik i wypłucz dokładnie zimną wodą.
4. W razie potrzeby powtórz czynność 1-3 razy.
5. W celu pozbycia się zapachu octu przegotuj kilkakrotnie wodę i wylej.
6. Wytrzyj czajnik wewnątrz i na zewnątrz ściereczką.
7. Zaniechanie odkamieniania czajnika może spowodować jego uszkodzenie.
UWAGA! Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących. Proszę nie używać do czyszczenia czajnika silnych detergentów.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach. Może to doprowadzić do porażenia prądem lub pożaru.
UWAGA! Okresowo zdemontuj z czajnika filtr (9), umyj go w ciepłej wodzie z detergentem i wypłucz. Przy sil­nych zabrudzeniach użyj do czyszczenia szczotki z delikatnym włosiem. Po umyciu zamontuj filtr na swoim miejscu.
PL
5
Page 6
PL
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 0,7 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
KULINARNYCH
INSPIRACJI
SZUKAJ NA
PYSZNIEGOTUJ.PL
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
należy dos tarczyć do punk tu odbioru zuży tego sprzętu elek trycznego i e lektroniczne go. W celu uzyskania szc zegółowych informacj i na temat miejsca oddawania o dpadów elektr ycznych i elektro nicznych uży tkownik powinien skontak tować się z gminnym punk tem zbierania zużytego sprzętu lub zakładem pr zetwarzania zuż ytego sprzętu.
6
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
wyrz ucać z innymi odpadami po chodzącymi z g ospodarstw do mowych. Zuży ty sprzęt może mieć s zkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mie­szanin oraz części składowych. Mieszanie elektroodpadów z innymi odpadami lub ich nieprofesjonalny
demontaż moż e prowadzić do uwolnienia sub stancji szkodliw ych dla zdrowia i środowiska . Zużyte urządz enie
Page 7
INSTRUCTIONS ASSOCIATED WITH USE SAFETY
 Before use thoroughly read the operation manual.
Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance!
 Do not use your appliance for any other purpose except of its assignment.  Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other fluids.  Do not leave the appliance without supervision in course of its operation.
Always pull out the plug from the socket unless the appliance is used or before
its cleaning. Do not use the appliance in case of its damage, also if its cord or plug is da-
maged – in such case the appliance should be handed over to an authorized service shop for repair.
 Do not use the appliance outdoors.
Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot
surfaces. Never fill the jar above the maximum level nor under the minimum level – boiling
water splashes are possible in case of overfilled kettle Make sure if the kettle is turned off, prior to its positioning on the heating base.
 The kettle lid must be closed in course of water boiling.  Use the kettle with its associated base exclusively.
Do not stand the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners,
ovens etc.  Use the kettle for water boiling only.  Use the kettle with its associated filter only.
Do not touch the enclosure surfaces in course of water boiling, this surface may
be hot  The appliance should be connected into the socket with grounding pin  The device is intended for domestic use only.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out
by children without supervision.  Ensure that children do not play with the appliance.  Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.  Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord.  Do not operate the kettle when empty.
EN
7
Page 8
EN
If water gets into any electric elements inside the kettle or onto the base, carefully dry these elements before plugging the kettle to the mains.
 The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system  Do not plug the power cord with wet hands.  Allow the kettle to cool completely before cleaning.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
 WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
APPLIANCE DESCRIPTION
1. Kettle’s body
2. Hinged lid
3. Lid release handle
4. Kettle’s holder
5. Switch (on/off)
6. Double-sided water level indicator with
scale
7. Stable swivel base 360°
8. Operating status indicator
9. Replaceable filter
Capacity: 0,5/1,7l Concealed heating element
9
6
2
3
5
8
4
BEFORE USE
1. The kettle should be placed upright of flat,
stable and dry surfaces .
2. Prior to the fi rst use, fi ll the kettle with wa-
ter to max level, boil it, then empty and rinse
with fresh water. Repeat it few times to re-
move production dust, etc.
3. The kettle will turn off automatically after water boiling. However it may be turned off by the
user at any time by moving the “on/off” switch (5) to the off position, if necessary.
4. After water has been boiled or the kettle has been switched off, wait several seconds before
switching it on again.
5. The empty kettle will be automatically turned off by its overheating protection system. In
such case the kettle should be allowed to cool for 15 minutes before its refilling.
HOW TO USE THE KETTLE
1. Remove the kettle from its base before filling it with water (7).
8
1
7
Page 9
2. Open the kettle’s cover (2) pour water to a desired level (however, not less than 0,5 l and do
not exceed the level of 1,7 l).
3. Pushing the button close the cover (2) accurately.
4. Place the kettle on the base (7).
5. Switch the kettle by means of the switch (5). When the water comes to a boil the kettle will
turn off automatically.
IMPORTANT NOTE! The kettle may be us ed with its base del ivered in the scope o f purchased mode l. Do not ever open the ket tle lid in course of water boiling.
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT NOTE! The kettle should be regularly descaled in accordance with the instructions included below. Always unplug cord of power base before cleaning and allow the jar to cool down.
1. Fill the jar with water mixed with vinegar or lemon juice (citric acid) or special descaling agent
available in the shops selling the household equipment.
2. Let the mixture soak in the kettle for an hour and boil the water thereafter.
3. Empty the kettle and rinse the inside thoroughly with cold.
4. Repeat this action up to three times, if necessary.
5. In order to eliminate the smell of vinegar, boil and remove water several times.
6. Wipe the jar inside and outside with a cloth.
7. Failure to descale your kettle may result in its damage.
CAUTIO N! Do not use any wire brush or other abrasive objects. Do not use any acidic or abrasive detergent s.
WARNING! Never immerse t he device or the base i n water or other liqu ids. This may resul t in electric s hock or fire.
CAUTIO N! Periodically remove the filter (9) from the kettle, wash it in warm water with a detergent, and rinse it clean completely. Remove persistent dirt with a soft brush. Once cleaned and rinsed completely, reinstall the filter.
TECHNICAL DATA
The technical parameters are given on the data plate of the product. Power cord lenght: 0,7 m
EN
ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
of Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
This symbo l on the product indi cates that the produc t, after its lif etime, should not be dispo sed with other household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
9
Page 10
UA
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед початком використання уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.  Будьте особливо обережними, коли поблизу пристрою знаходяться діти.  Не використовуйте пристрій не за призначенням.  Не занурюйте пристрій, кабель та вилку у воду чи інші рідини.  Не залишайте пристрій без нагляду, доки він працює.
Завжди вимикайте вилку з розетки, коли прилад не використовується або
перед очищенням.
Не використовуйте пошкоджений пристрій, зокрема, коли кабель живлення
або штепсель пошкоджені – у цьому випадку зверніться до сертифікованого
сервісного центру для ремонту пристрою.  Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Не вішайте кабель живлення на гострі краї та не допускайте контакту з
гарячими поверхнями.  Ніколи не наповнюйте чайник вище максимальної або нижче мінімальної
позначки - переповнений чайник може розбризкувати окріп.
Перш ніж поставити чайник на підставку, переконайтеся, що він вимкнений.
 Під час кип’ятіння води кришка чайника повинна бути закритою.  Використовуйте чайник лише з підставкою, що входить в комплект.  Не ставте чайник поблизу джерела тепла або на гарячі поверхні.  Використовуйте чайник лише з фільтром, що входить в комплект.  Використовуйте чайник лише для кип’ятіння води.  Під час кип’ятіння води не торкайтеся корпусу чайника, оскільки він може
бути гарячим.  Пристрій повинен бути підключений до розетки з заземленням!  Пристрій призначений виключно для домашнього користування.
Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років, а також особи
з обмеженими фізичними та розумовими можливостями, як і люди, які не
мають досвіду та знань щодо поводження з пристроєм, за умови, що ко
ристування відбуватиметься під наглядом або буде проведено інструктаж
щодо безпечного використання пристрою, щоб вони усвідомили пов’язані
з цим ризики. Діти без нагляду не повинні виконувати чищення та дії з
догляду за пристроєм.
Необхідно слідкувати за тим, щоб діти не гралися обладнанням / пристроєм.
Пристрій і кабель живлення зберігайте у місці, недоступному для дітей
віком до 8 років.
-
10
Page 11
 Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за кабель.
В разі якщо внутрішні електричні елементи чайника та підставка будуть
залиті водою, ретельно висушіть їх перед повторним під’єднанням чайника до мережі живлення.
 Не використовуйте чайник без води.
Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх таймерів
або окремої системи дистанційного керування.  Не вставляйте вилку в розетку мокрими руками.  Перед чищенням дайте чайнику повністю охолонути.
Задля безпеки дітей не залишайте частини упаковки у вільному доступі
(поліетиленові пакети, картонні коробки, полістирол тощо).
 ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не дозволяйте дітям гратися плівкою. Небез
пека удушення!
ОПИС ПРИСТРОЮ
1. Корпус чайника
2. Відкидна кришка з блокуванням
3. Кнопка відкривання кришки
4. Ручка чайника
5. Вмикач/вимикач
6. Двосторонній індикатор рівня води
зі шкалою
7. Стійка обертова підставка 360°
8. Контрольний індикатор стану роботи
9. Знімний фільтр
Місткість мін./макс. 0,5/1,7 л Закритий нагрівач
9
6
UA
-
2
3
5
8
4
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Чайник ставити на рівну, стійку та суху по-
верхню.
2. Перед першим використанням наповніть
чайник до максимальної поділки, доведіть
воду до кипіння, вилийте її та промийте
чайник. Повторіть операцію кілька разів, щоб видалити заводський осад тощо.
3. Чайник автоматично вимикається після закипання води. Але при необхідності його
можна вимкнути раніше за допомогою перемикача (5).
4. Після закипання води або вимкнення чайника зачекайте приблизно 15-20 секунд, перш
ніж увімкнути його знову.
1
7
11
Page 12
UA
5. Якщо чайник включений без води, система захисту від перегріву вимкне його. У цьому
випадку залиште чайник охолонути приблизно на 15 хвилин, перш ніж знову наповню­вати його.
КОРИСТУВАННЯ ЧАЙНИКОМ
1. Перед наповненням водою зніміть чайник з підставки (7).
2. Відкрийте кришку чайника (2) і наповніть його водою до потрібного рівня, але не менше
0,5 л і не більше 1,7 л.
3. Надійно закрийте кришку (2).
4. Поставте чайник на підставку-нагрівач (7).
5. Увімкніть чайник вимикачем (5). Коли вода почне кипіти, чайник автоматично вимкнеть-
ся.
УВАГА! Чайник можна використовувати тільки з підставкою, що входить в комплект даної моделі. Не відкривайте кришку чайника під час кипіння води.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
УВАГА! Регулярно очищайте чайник від вапняного нальоту відповідно до інструкції, наведеної нижче. Перш ніж почати чистити чайник, вийміть вилку з розетки і дочекайтеся, поки чайник охолоне.
1. Наповніть чайник водою з додаванням оцту або лимонного соку (кислоти) або скори-
стайтеся спеціальним засобом для видалення накипу, який можна придбати в магази­нах побутової техніки.
2. Відставте чайник на 1 годину, потім доведіть воду до кипіння.
3. Спорожніть чайник і ретельно промийте його холодною водою.
4. В разі потреби повторіть дії 1-3 рази.
5. Щоб позбутися запаху оцту, прокип’ятіть воду кілька разів і злийте її.
6. Витріть чайник всередині та зовні ганчіркою.
7. Якщо не очистити чайник від накипу, це може призвести до його пошкодження.
УВАГА! Не використовуйте для чищення дротяну щітку чи інші гострі предмети. Прохання не використо­вувати абразивні миючі засоби для чищення чайника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не занурюйте пристрій та/або підставку у воду чи інші рідини. Це може призвести до ураження с трумом або пожежі.
УВАГА! Періодично знімайте фільтр (9) з чайника, промивайте його в теплій воді з миючим засобом, тоді споліскуйте. У разі сильного забруднення використовуйте для очищення щітку з м’якою щетиною. Після миття вставте фільтр в чайник.
12
Page 13
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Довжина кабелю живлення: 0,7 м
УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни.
UA
ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТУ відходи електричного та електронного обладнання
Польща
лишнього сере довища. Використани й пристрій необхі дно здати на пункт зб ору відходів елек тричного та елект ро­нного обладн ання. Щоб отримати дета льну інформацію про місце п овернення елек тричних та елект ронних відхо­дів, користувачеві необхідно звернутися до пункту збору комунального обладнання або заводу з перероблення відходів.
Маркування, розміщене на виробі, вказує на те, що виріб не слід викидати разом з іншими побуто-
вими відходами після закінчення терміну його експлуатації. Використане обладнання може мати негативний вплив на навколишнє середовище та здоров’я людей через потенційний вміст небезпеч­них речовин, с умішей та компонентів. Змішування елек тричних відходів з іншими відходами або їх
непрофесійне розбирання може призвести до виділення речовин, шкідливих для здоров’я та навко-
13
Page 14
DE
SICHERHEITSHINWEISE
 Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich
Kinder in der Nähe befinden!
 Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwen
dungszweck.
 Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
 Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose. Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service repariert werden.
 Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie
von scharfen Kanten. Befüllen Sie ihn mindestens bis zur Markierung MIN und höchstens bis zur
Markierung MAX. Überfüllen Sie den Behälter nicht, da durch ein mögliches Herausspritzen vom kochenden Wasser eine Verbrühungsgefahr besteht.
 Vergewissern Sie sich, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Wasserbe
hälter auf den Sockel stellen.  Beim Kochen muss der Deckel zugedrückt bleiben.  Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel verwenden.
Das Gerät niemals in der Nähe von Hitzequellen und auf heiße Oberflächen stellen.
 Den Wasserkocher nur mit dem angebrachten Filter verwenden.  Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser bestimmt.
Der Wasserkocher wird im Betrieb heiß. Bitte fassen Sie das Gerät nur am Haltegriff an.
 Das Netzkabel in eine geerdete Steckdose stecken.  Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
-
-
14
Page 15
 Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten
Ort aufbewahren.
 Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Wenn die inneren Teile des Gerätes oder der Sockel versehentlich feucht geworden
sind, lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch erst vollständig trocknen.  Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.  Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben werden.  Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.  Vor der Reinigung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse Kessel
2. Klappdeckel
3. Haltegriff für Deckelöffnung
4. Haltegriff
5. Ein-/Ausschalter
6. Wasserstandsanzeige mit Skala
7. Stabiler drehbarer Sockel -
Pirouettenbasis 360°
8. Arbeitskontrolllampe
9. Ersatzfilter
Kapazität: min./max 0,5/1,7l Verdecktes Heizelement
9
6
DE
2
3
5
8
4
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trocke-
ne, rutschfeste und ebene Unterlage.
2. Vor dem ersten Gebrauch befüllen. Sie den
Behälter mit der maximalen Wassermenge
(Max.), gießen Sie das Wasser und spülen Sie
das Gerät aus. Bei Bedarf können Sie den Vorgang wiederholen.
3. Sobald der Kochvorgang beendet ist, schaltet das Gerät automatisch aus. Sie können den
Kochvorgang jederzeit durch Hochdrücken des Ein-/Ausschalters (5) unterbrechen.
4. Das Gerät nicht unmittelbar nach dem Kochvorgang wieder einschalten, sondern erst nach
15-20 Sekunden.
5. Wenn der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser angeschaltet wird, wird er über den ein-
gebauten Trockengehschutz ausgeschaltet. Danach muss er ca. 15 Minuten abkühlen.
1
7
15
Page 16
GEBRAUCH
1. Den Wasserbehälter zum Füllen vom Sockel (7) nehmen.
2. Öffnen Sie den Deckel mit dem Knopf (3) und füllen Sie die gewünschte Menge Wasser.
3. Den Deckel (2) richtig verschließen.
4. Den Wasserkocher auf den Sockel (7) stellen.
5. Den Einschalter (5) drücken. Sobald der Kochvorgang beendet ist, schaltet das Gerät auto-
matisch aus.
ACHTUNG! Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel betreiben. Öffnen Sie den Deckel niemals während des Kochvorgangs.
REINIGUNG UND PFLEGE
DE
ACHTUNG ! Entkalken Sie den Wasserbehälter regelmäßig. beachten Sie dabei die unten aufgeführten Hinweise. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Stecker aus der Stec kdose und lassen Sie es abkühlen.
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und Essig oder Zitronensaft/ säure, oder mit ei-
nem speziellen Entkalkungsmittel.
2. Lassen Sie das Gemisch 1 Stunde wirken und kochen Sie es anschließend auf.
3. Danach schütten Sie das Wasser weg und spülen Sie den Behälter gründlich mit kaltem Was-
ser.
4. Wenn nötig, die Tätigkeit 1-3 x wiederholen.
5. Zum Entfernen vom Geruch kochen Sie einige Male frisches Wasser und schütten Sie es weg.
6. Trocknen Sie das Gerät innen und außen mit einem sauberen Tuch gründlich ab.
7. Das Unterlassen der Entkalkung kann zur Gerätebeschädigung führen.
ACHTUNG ! Verwenden Sie keine Drahtbürsten oder andere Scheuerhilfen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
WARNUNG! Das Gerät und den Sockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr. Brandgefahr.
ACHTUNG! Den Filter (9) vorläufig vom Wasserkocher abnehmen, mit warmem Wasser mit Reinigungsmittel waschen und spülen. Für hartnäckige Verschmutzungen eine Bürste mit weichen Borsten nehmen. Den Filter nach dem Waschen an seiner Stelle anbringen.
16
Page 17
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten vom Produkt werden auf dem Typenschild angegeben. Netzkabellänge: 0,7 m
ACHTUNG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor.
DE
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG ELEKTRO UND ELEKTRONIKALTGERÄTE
Polen
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
17
Page 18
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
 Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.  Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti.  Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno.  Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných kapalin.  Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.  Jestliže zařízení nepoužíváte nebo se chystáte jej čistit, vyjměte zástrčku z elek
trické zásuvky. Zařízení nepoužívejte ani v případě, kdy došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky - v takovém případě předejte zařízení do autorizovaného servisu
k opravě.  Zařízení nepoužívejte venku (ve venkovním prostředí).  Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedovolte, aby se dostal
do kontaktu s horkými povrchy.
Nikdy nenaplňujte nádobu nad maximální hladinu ani pod minimální hladinu - z
přeplněné konvice se může rozstřikovat vroucí voda.  Před umístěním konvice na základnu se ujistěte, že je vypnutá.  Během vaření vody musí být víko konvice zavřené.  Konvici používejte pouze a výhradně se základnou, která k ní byla přiložena.  Konvici neumisťujte do blízkosti tepelných zdrojů či na horké povrchy.  Konvici používejte výhradně spolu s přiloženým filtrem.  Konvici používejte výhradně k vaření vody.  Během vaření vody se nedotýkejte pláště konvice, jelikož může být horký.  Zařízení musí být připojeno do elektrické zásuvky se zemnícím kolíkem!  Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití.
Toto zařízení mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzický-
mi či duševními schopnostmi i osoby bez zkušeností a znalosti zařízení, bude-li
nad nimi zajištěn dohled nebo budou poučeny v oblasti bezpečného používání
zařízení tak, aby riziko s tímto spojené bylo pro tyto osoby srozumitelné. Děti
bez dozoru nesmějí zařízení čistit ani provádět jeho údržbu.  Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály.
Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je pro děti do 8 let
nedostupné.  Zástrčku nevytahujte z elektrické zásuvky taháním za kabel.
V případě, že dojde k zalití vnitřních elektrických součástek či napájecí základny
vodou, je nutné tyto součásti před dalším použitím konvice řádně vysušit.
-
18
Page 19
 Prázdnou konvici nezapínejte.
Zařízení není určeno k provozu s využitím externích časových spínačů nebo
samostatného dálkového ovládání.  Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama.  Před čištěním musí konvice zcela vychladnout.  S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, neponechávejte volně ležet
součásti balení výrobku (plastové sáčky, krabice, polystyren apod.).
 VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fólií. Nebezpečí udušení!
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Plášť konvice
2. Výklopné víko se zámkem
3. Úchyt pro otevírání víka
4. Rukojeť konvice
5. Vypínač
6. Oboustranný ukazatel hladiny vody se
stupnicí
7. Stabilní základna otočná o 360°
8. Kontrolka provozu
9. Vyměnitelný filtr
Objem min./max. 0,5/1,7 l Kry tá topná spirála
9
6
2
3
CZ
5
8
4
PŘED POUŽITÍM
1. Konvici umístěte na rovný, stabilní a suchý
povrch.
2. Před prvním použitím konvici naplňte do
maximální úrovně, uvařte v ní vodu, kterou
následně vylijte a konvici vypláchněte. Tento
úkon zopakujte několikrát, čímž dojde k odstranění nečistot z výroby, apod.
3. Konvice se vypne automaticky po uvaření vody. Ovšem v případě potřeby je možné jí vy-
pnout dříve pomocí vypínače (5).
4. Po uvaření vody nebo vypnutí konvice počkejte cca 15-20 sekund, než jí znovu zapnete.
5. V případě, že bude konvice zapnuta bez vody, bezpečnostní systém, který jí chrání před pře-
hřátím, konvici vypne. Poté je nutné konvici na cca 15 minut odstavit, aby vychladla, teprve
poté jí můžete znovu naplnit.
POUŽITÍ KONVICE
1. Před nalitím vody je nutné konvici sejmout ze základny (7).
2. Víko konvice (2) otevřete a nalijte do ní požadované množství vody (ovšem minimálně 0,5 l
a maximálně 1,7 l).
1
7
19
Page 20
CZ
3. Víko (2) důkladně uzavřete.
4. Konvici umístěte na napájecí základnu (7).
5. Pomocí tlačítka (5) konvici zapněte. Jakmile se voda začne vařit, vypne se konvice automa-
ticky.
POZOR! Konvici je možné používat pouze se základnou, která byla součástí daného modelu. Víko konvice během přípravy vody neotevírejte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POZOR! Konvici prav idelně čistěte a od straňujte z ní vápe nné usazeniny, přičem ž se řiďte přil oženým návodem. Před čištěním konvice jí odpojte z ele ktrické sítě a počkejte, až nádoba v ychladne.
1. Nádobu naplňte vodou s octem nebo kyselinou citrónovou (šťávou z citrónu) nebo používej-
te speciální odvápňovací přípravek, který je běžně dostupný na trhu.
2. Konvici nechte 1 hodinu stát, pote v ní vodu uvařte.
3. Konvici vylijte a důkladně vypláchněte studenou vodou.
4. V případě nutnosti tento proces 1x - 3x zopakujte.
5. Chcete-li se zbavit zápachu octa, několikrát v konvici uvařte vodu, kterou následně vylijte.
6. Konvici zevnitř i z vnějšku otřete hadříkem.
7. Opomenutí odvápnění konvice může způsobit její poškození.
POZOR! Nepoužívejte drátěnky ani jiné drsné přípravky. Prosíme, k čištění konvice nepoužívejte silné čistící prostředky.
VAROVÁNÍ! Konvici ani základnu neponořujte do vody ani jiných kapalin. Může to mít za následek zasažení elektrickým proudem.
POZOR! Z konvice pravidelně demontujte filtr (9), umyjte jej v teplé vodě s mycím přípravkem a opláchněte. V případě silného zneč ištění použijte k čištění kartáček s jemným vlasem. Po umy tí namontujte filtr z pět.
20
Page 21
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku: Délka napájecího kabelu: 0,7 m
POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn.
CZ
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU použité elektrické nebo elektronické zařízení.
Polsko
místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a elektric­kých spotřebičů je uživatel povinen kontak tovat obecní sběrné mís to nebo závod na zpracovávání použitých spotřebičů.
Označení, které je umisťováno na v ýrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být vý-
robek vy hozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativ ní vliv na životní pro­středí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součástí. Smísení elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběrném
21
Page 22
SK
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
 Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou.  Zachovajte obzvlášť opatrnosť, ak sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti.  Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené.  Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných tekutín.  Počas prevádzky zariadenia, zariadenie nenechávajte bez dohľadu.  Ak zariadenie nepoužívate, ako aj pred jeho čistením, vždy vytiahnite zástrčku
z el. zásuvky. Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je poškodené, alebo ak je poško-
dený napájací kábel alebo zástrčka – v takomto prípade, zariadenie odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu.
 Zariadenie nepoužívajte vonku, na voľnom priestranstve.
Napájací kábel nevešajte na ostrých hranách, a zabráňte, aby sa dotýkal horúcich
povrchov. Kanvicu nikdy nenapĺňajte nad maximálnu alebo pod minimálnu úroveň – z
preplnenej kanvice môže striekať vriaca voda.  Pred umiestnením kanvice na základňu sa presvedčte, že je kanvica vypnutá.  Pri varení vody je veko kanvice uzatvorené.  Používajte kanvicu iba soriginálnou základňou.  Kanvicu neumiestňujte do blízkosti zdroja tepla ani na horúce povrchy.  Kanvicu používajte iba s dodaným filtrom.  Kanvicu používajte iba na varenie vody.  Počas varenia vody sa kanvice nedotýkajte, pretože môže byť horúca.
Zariadenie musí byť pripojené k el. zásuvke s ochranným, uzemňovacím kolíkom.
 Zariadenie je určené iba na domáce použitie.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov, ako aj osoby s obmedze-
nými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré
nemajú príslušné vedomosti a skúsenosti, ak budú pod neustálym dohľadom,
alebo ak boli predtým príslušne zaškolené o spôsobe používania zariadenia
bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto za-
riadenia. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať
jeho údržbu.  Deti sa vžiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.  Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.
22
Page 23
 V prípade, ak sa do vnútra elektrických komponentov ado elektrickej základne
dostane voda, kanvicu pred opätovným zapnutím dôkladne vysušte.
 Kanvicu nezapínajte bez vody.
Zariadenie nie je určené na používanie s použitím vonkajších časových spínačov,
alebo osobitného systému diaľkového ovládania.  Zástrčku nedávajte do el. zásuvky mokrými rukami.  Pred čistením nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu (plastové obaly, kartóny
polystyrén a pod.) voľne dostupné.
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa deti hrali splastovými obalmi. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia!
POPIS ZARIADENIA
1. Kryt kanvice
2. Automatické výklopné veko so
západkou
3. Tlačidlo na otváranie veka
4. Rúčka džbánu
5. Spínač/vypínač
6. Obojstranný indikátor hladiny vody so
stupnicou
7. Stabilná 360° otočná základňa
8. Svetelná kontrolka stavu práce
9. Náhradný filter
Objem min./max. 0,5/1,7 L Zakrytá špirála
9
6
2
3
5
8
4
SK
PRED POUŽITÍM
1. Kanvicu umiestnite na rovné, stabilné a su-
ché povrchy.
2. Pred prvým použitím naplňte kanvicu do
hladiny max, priveďte vodu do varu, vylejte
vodu a kanvicu opláchnite. Tento postup niekoľkokrát zopakujte, aby ste odstránili továren-
ské usadeniny a pod.
3. Kanvica sa automaticky v ypne, keď voda zovrie. V prípade potreby, však kanvicu môžete vyp-
núť aj skôr, pomocou vypínača (5).
4. Po uvarení vody alebo vypnutí kanvice počkajte asi 15-20 sekúnd, kým ju znova zapnete.
5. Ak je kanvica zapnutá bez vody, systém ochrany proti prehriatiu ju vypne. Následne kanvicu
nechajte vychladnúť pred jej opätovným naplnením cca 15 minút.
1
7
23
Page 24
SK
POUŽÍVANIE RÝCHLOVARNEJ KANVICE
1. Pred naplnením vodou, kanvicu dajte zo základne dole (7).
2. Veko kanvice otvorte tlačidlom (2) a nalejte vodu na požadovanú úroveň (nie však menej ako
0,5 l a nie viac ako 1,7 l.
3. Dôsledne zatvorte kryt (2).
4. Kanvicu postavte na základňu (7).
5. Kanvicu zapnite pomocou spínača (5). Keď voda začne vrieť, kanvica sa automaticky vypne.
POZOR! Kanvica sa môže používať iba s originálnou základňou, dodanou s modelom. Veko kanvice sa počas varenia vody nesmie otvárať.
ČISTENIE AÚDRŽBA
POZOR! Kanvicu je potrebné pravidelne čistiť od vodného kameňa v súlade s nižšie uvedenými pokynmi. Pred čistením kanvicu v ytiahnite zo zásuvky a poč kajte, kým kanvic a vychladne.
1. Naplňte kanvicu roztokom vody s octom, vody s kyselinou citrónovou, alebo použite špeciál-
ny odstraňovač vodného kameňa, dostupný v predajniach s drogériou.
2. Odstavte kanvicu na 1 hodinu a potom vodu priveďte k varu.
3. Vyprázdnite kanvicu a dôkladne opláchnite studenou vodou.
4. Ak je to potrebné, opakujte tento postup 1-3 krát.
5. Ak sa chcete zbaviť octového zápachu, vodu niekoľkokrát prevarte a vylejte.
6. Utrite kanvicu zvnútra aj zvonku handričkou.
7. Ak nebudete vykonávať odvápnenie, môže dôjsť k poškodeniu kanvice.
POZOR! Nepoužív ajte drôtenú kefu ani iné abrazí vne predmety. Na čis tenie kanvice nepou žívajte silné čis tiace prostriedky.
VAROVANIE! Neponárajte zariadenie ani základňu do vody alebo iných tekutín. Môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
POZOR! Z kanvice pravidelne demontujte filter (9), umyte ho pomocou čistiaceho prostriedku v teplej vode a následne ho opláchnite. Pri väčšom znečistení použite na čistenie jemnú kefku. Po umytí nainštalujte filter na svoje miesto.
24
Page 25
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 0,7 m
POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo uvádzať zmeny technického charakteru.
SK
SPRÁVNE ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU opotrebované elektrické a elektronické zariadenia
Poľsko
odovzdajte do príslušného zberného miesta, ktoré sa zaoberá zberom opotrebovaných elektrických a elektronických za­riadení. Bližšie informácie o mieste a spôsobe bezpečného odstraňovania elektrických a elektronických odpadov vám posky tne miestna samospr áva, maloobchodné predaj né miesta, zberné mies ta alebo príslušná pobo čka úradu pre ochra­nu životného prostredia.
Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny,
netriede ný odpad. Opotrebova né zariadenie môže mať neg atívny vplyv na živo tné prostredie a ľ udské zdra­vie vzhľadom na potenciálny obsah nebezpečných látok, zmesí a komponentov. Miešanie odpadov z elek­trických a elektronických zariadení s inými odpadmi, ako aj neprofesionálne vykonaná demontáž, môže
viesť k únik u nebezpečných látok škodli vých pre ľudské zdravie a ž ivotné prostredie. Op otrebované zariadenie
25
Page 26
NOTATKI
26
Page 27
Page 28
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other
appliances
Бажаємо Вам задоволення від використання нашого продукту та
запрошуємо Вас скористатися широкою комерційною пропозицією компанії
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
Pevně věříme, že s používáním našeho výrobku budete spokojeni a zveme Vás
k seznámení se s širokou nabídkou produktů naší firmy.
Prajeme vám veľa spokojnosti s používaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
ostatné výrobky z našej bohatej obchodnej ponuky
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Loading...