Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia
znajdują się dzieci.
Nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru!
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało
przeznaczone.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub
w innych płynach.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży-
wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy
uszkodzony jest przewód sieciowy lub wtyczka – w takim
wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
W razie nietypowych dźwięków, zapachów lub dymu wy-
dobywających się z urządzenia, należy je natychmiast wyłą-
czyć, a następnie skontaktować z autoryzowanym punktem
PL
serwisowym w celu naprawy urządzenia.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu. Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma. Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach
i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami.
Nie dotykaj gorących powierzchni! Korzystaj z uchwytów.
3
PL
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki, obrusy i inne, może to spowodować
pożar.
Nie umieszczaj urządzenia bezpośrednio przy ścianie ani przy
innych urządzeniach. Pozostaw co najmniej 10 cm wolnej
przestrzeni z tyłu i po obu bokach urządzenia, a także nad
nim. Na urządzeniu nie umieszczaj żadnych przedmiotów.
Podczas użytkowania zaleca się stosowanie rękawic ochronnych przewidzianych do obsługi tego typu urządzeń.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, zacienionym
i suchym miejscu.
Należy unikać odkształcenia elementów plastikowych, nie
należy myć urządzenia gorącą wodą.
Nie należy wkładać rąk lub przedmiotów do pojemnika
w trakcie pracy urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy je najpierw odłączyć od źródła prądu!
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń
elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
wszystkie elementy urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Po zakończeniu smażenia należy odczekać do całkowitego
ostygnięcia urządzenia przed zamocowaniem lub zdjęciem
jego elementów, a także przed czyszczeniem urządzenia.
Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może
spowodować uszkodzenie urządzenia lub obrażenia ciała.
4
Nie pozwalać, aby przewód zwisał na krawędzi stołu lub lady.
Zaleca się, aby frytkownicy nie poruszać, jeśli zawiera ona
gorący tłuszcz lub inną gorącą ciecz, a także stosować szcze-
gólne środki bezpieczeństwa.
Używać zgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie nadaje się jedynie do użytku domowego. Nigdy
nie należy go używać ciągle przez dłuższy okres czasu, aby
zapobiec odkształceniu podstawy oraz pokrywy.
Temperatura powierzchni może wzrosnąć w trakcie użyt-
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
kowania.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka siecio-
wego z bolcem uziemiającym!
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny
PL
sposób, tak aby związane ztym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
ikonserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzę-
tem/urządzeniem.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
5
PL
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Przechowuj urządzenie ijego przewód wmiejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić sie folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Do oleju nigdy nie dolewaj wody! Ryzyko nagłego
pożaru/wybuchu!
UWAGA! Aby uniknąć poparzenia parą nie zbliżać
rąk lub twarzy do odpowietrzników.
OSTRZEŻENIE! Przegrzany tłuszcz może ulec zapłonowi. Zachowaj szczególną ostrożność.
OSTRZEŻENIE! Nie mieszaj ze sobą różnych gatunków
olejów i tłuszczów. Niebezpieczeństwo wykipienia.
6
OPIS URZĄDZENIA
1
4
5
6
8
(Rys. A)
1. Zdejmowana pokrywa
2. Uszczelka pokrywy
3. Koszyk do smażenia
4. Przycisk blokady uchwytu
5. Uchwyt koszyka
6. Przycisk zwalniający pokrywę
7. Wskaźnik zasilania
8. Wskaźnik temperatury
9. Wizjer
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Wyjmowany zbiornik
Ilość oleju MIN/MAKS: 1,5 l/2 l
Całkowita pojemność zbiornika: 4,5 l
12. Termoizolacyjna obudowa frytownicy
13. Regulator temperatury
14. Odpowietrzniki
15. Rygiel zwalniający
16. Filtr węglowy
17. Osłona filtra
10. Uchwyt zbiornika
Pokrywa eliminuje rozpryski tłuszczu i ogranicza wydostające się zapachy. Uchwyt służy również
jako zewnętrzny element, opuszczający przygotowywane jedzenie do tłuszczu przy zamkniętej
pokrywie. Zdejmowany zbiornik o nieprzywierającej powierzchni smażenia ułatwia czyszczenie.
PL
PRZYGOTOWANIE FRYTKOWNICY DO UŻYCIA
1. Przetrzeć pokrywę i podstawę frytkownicy wilgotną szmatką. Nigdy nie zanurzać podsta-
wy frytkownicy w wodzie. Nigdy nie myć elementów pokrywy lub podstawy frytkownicy
w zmywarce do naczyń.
2. Otworzyć pokrywę frytkownicy, wciskając przycisk zwalniający znajdujący się na przedniej
ścianie frytkownicy. Podnieść pokrywę.
3. Wyjąć koszyk z frytkownicy, podnosząc za uchwyt – zob. rys. B – aż uchwyt zablokuje się
w pozycji poziomej.
4. Wyjąć koszyk ze zbiornika – zob. rys. C. Następnie wyjąć zbiornik z frytkownicy (rys. D).
5. Wyjąć filtr węglowy i wszelkie opakowanie z koszyka, umyć koszyk i zbiornik w ciepłej wo-
dzie z płynem, spłukać i dokładnie wysuszyć.
6. Umieścić zbiornik z powrotem w obudowie frytkownicy, upewnić się, że uchwyty znajdują
się z lewej i prawej strony frytkownicy, a otwór w krawędzi z przodu (rys. D).
7. Zamknąć pokrywę frytkownicy, sprawdzić czy filtr węglowy (16) jest ułożony prawidłowo
pod osłoną filtra (17). Naciskając rygiel zwalniający (15) należy wyjąć osłonę, która przytrzy-
7
muje filtr (16). Filtr składa się z trzech warstw, górnej koloru białego, środkowej czarnej i dolnej białej.
8. Po sprawdzeniu poprawności ułożenia filtra, należy umieścić osłonę filtra (17) na swoim miej-
scu i zatrzasnąć rygiel (15). Frytkownica jest gotowa do użycia.
PL
(Rys. B)
(Rys. C)
(Rys. D)
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE SMAŻENIA
●
Używać frytkownicy tylko na podłożu suchym, stabilnym, odpornym na wysokie temperatury,
z dala od wszelkich krawędzi.
● Nie używać w szafkach. Wydostająca się przez odpowietrzniki para może je uszkodzić.
● Nigdy nie używać bez zbiornika.
● Nigdy nie używać bez tłuszczu lub z niewystarczającą ilością tłuszczu. Nigdy nie przekraczać
maksymalnego poziomu oleju! Poziom minimalny (MIN) i maksymalny (MAX) zaznaczone
zostały wewnątrz zbiornika.
●
Korzystać jedynie z dobrego, niezawodnego tłuszczu roślinnego lub oleju do głębokiego
smażenia. Smażenie na maśle, margarynie, oliwie z oliwek lub tłuszczu zwierzęcym nie jest
zalecane, gdyż tłuszcze te parują w niższych temperaturach.
●
Przed smażeniem usunąć z produktów spożywczych nadmiar wody, aby uniknąć nadmiernego spieniania i pryskania. Nie wrzucać mokrych składników do gorącego tłuszczu! Nawet
niewielka ilość wody spowoduje pryskanie!
● Stosować szczególne środki ostrożności podczas smażenia tortilli. Tortille mączne zawierają
pęcherze powietrza. W czasie głębokiego smażenia dostaje się do nich tłuszcz. Jeśli tortille
nie zostaną odpowiednio odsączone, pęcherze mogą pęknąć, powodując oparzenia. Dlatego
po ich usmażeniu należy je ostrożnie wyjąć z tłuszczu i pozwolić, aby znajdujący się w nich
tłuszcz spływał przez około 30 sekund.
● Zawsze wyjmować przewód zasilania z gniazdka po zakończeniu użytkowania.
●
Zawsze odczekać, aby fry tkownica ost ygła całkowicie, przed wylaniem tłuszczu i czyszczeniem!
● Frytkownica musi być czyszczona po każdym użyciu!
SPOSÓB UŻYCIA
W CELU NAPEŁNIENIA:
1. Podnieść pokrywę;
2. Wyjąć koszyk ze zbiornika i odłożyć go na bok;
3. Napełnić zbiornik tłuszczem lub olejem najwyżej do maksymalnego poziomu (MAX), który
zaznaczony jest wewnątrz zbiornika (rys. E). Ilość tłuszczu w zbiorniku musi zawsze znajdować się między poziomem MIN a MAX. Nigdy nie przekraczać poziomu MAX!
8
W CELU WSTĘPNEGO ROZGRZANIA:
1. Zamknąć pokrywę i podłączyć urządzenie do gniazdka sieciowego – zaświeci się lampka (7).
Ustawić programator na pożądaną temperaturę – zaświeci się lampka (8). Zalecane ustawienie to w większości wypadków ~ 190°C.
2. Po osiągnięciu wybranej temperatury lampka temperatury (8) zgaśnie. Czas wstępnego roz-
grzania to około 20 minut.
3. W trakcie rozgrzewania tłuszczu przygotować składniki do smażenia.
UWAGA! Aby zapobiec ryzyku odniesienia poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia przedmiotów, należy stosować szczególne środki bezpieczeństwa w czasie smażenia na gorącym oleju.
SMAŻENIE:
UWAGA! Urządzenie posiada specjalną nienagrzewającą się obudowę zewnętrzną – wnętrze frytkownicy jest
bardzo gorące i nie należ y go dotykać!
2. Unosimy koszyk podnosząc uchwyt aż do zablokowania w pozycji górnej.
3. Napełniamy koszyk produktami do 2/3 pojemności.
4. Docisnąć i zamknąć pokrywę.
5. Zwolnić przycisk blokady uchwytu i opuścić rączkę. Koszyk zostanie automatycznie opusz-
czony do tłuszczu.
6. Rozpocząć odmierzanie czasu. Przez pierwszych kilka minut normalnym jest, iż w wizjerze (9)
pojawi się para. Zniknie ona powoli w czasie smażenia, jeśli wizjer jest czysty.
UWAGA! Normalnym zjawiskiem jest wydostawanie się pary w czasie smażenia przez odpo wietrzniki. Aby
uniknąć poparzenia parą nie zbliżać rąk lub twarzy do odpowietrzników.
7. Po upływie czasu smażenia podnieść uchwyt koszyka, aż do zablokowania w pozycji pozio-
mej – działanie to automatycznie uniesie koszyk do pozycji odsączania.
8. Wcisnąć przycisk zwalniający pokrywę (6), uchylić ją i pozwolić, aby wydostała się para, a na-
stępnie ostrożnie unieść pokrywę do pozycji pionowej, starając się nie dotknąć gorących
powierzchni. Sprawdzić, czy produkty są dobrze usmażone. Jeśli wymagane jest dalsze smażenie, zamknąć pokrywę i opuścić koszyk do tłuszczu, stosując się do procedury opisanej
w punktach 5 i 6.
9. Po usmażeniu produktów wyjąć koszyk (3) z frytkownicy i wyłożyć jedzenie na talerz. Dopra-
wić do smaku.
UWAGA! Nie zwalniać przycisku blokady uchwytu (4) podczas wyjmowania koszyka z frytkownicy.
PL
(Rys. E)
(Rys. F)
(Rys. G)
9
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i poczekać, aż
frytkownica całkowicie wystygnie, nie otwierając pokrywy.
2. Po ostygnięciu, korzystając z obu uchwytów na zbiorniku, wyjąć go z frytkownicy.
3. Planując ponowne użycie tłuszczu, zaleca się, aby przelać go przez sito do pojemnika w celu
odcedzenia wszelkich pozostałości przygotowywanych potraw. Następnie szczelnie zamknąć pojemnik z tłuszczem i przechowywać z daleka od ciepła lub bezpośredniego światła.
4. Umyć zbiornik i koszyk ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu. Spłukać i dokładnie
wysuszyć. Nie używać ściereczek drucianych lub środków ściernych do cz yszczenia zbiornika
lub podstawy. Koszyk można myć w zmywarce do naczyń.
5. Nigdy nie zanurzać podstawy w wodzie lub innej cieczy, czy też myć w zmywarce. Wytrzeć
jedynie wilgotną ściereczką.
6. Po każdym użytkowaniu przetrzeć od środka pokrywę wilgotną ściereczką. Aby wyczy-
ścić ją dokładniej, należy ją podnieść, wyciągając ją w pozycji podniesionej do góry (rys. F).
Wcisnąć rygiel zwalniający znajdujący się na pokrywie filtra (rys. G) i wyjąć filtr. Umyć ciepłą
wodą z dodatkiem łagodnego detergentu. Nie myć części pokrywy w zmywarce.
UWAGA! Zawsze w yjmować filtr przed zanurzeniem pokr ywy w wodzie.
7. Należy zawsze upewnić się, że uszczelka pokrywy została wyczyszczona i wysuszona, aby
uniknąć przyklejenia jej do podstawy frytkownicy. Wymienić uszczelkę po stwardnieniu,
zmiękczeniu, zdeformowaniu, pęknięciu, wytarciu lub przedziurawieniu.
WYMIANA FILTRA:
Filtr węglowy, znajdujący się w pokrywie fr ytkownicy, pomaga wchłaniać nieprzyjemne zapachy. Po około 10 do 15 użyciach konieczna będzie wymiana filtra.
PRZYDATNE WSKAZÓWKI
● Korzystając z frytkownicy po raz pierwszy, można spotkać się z lekkim nieprzyjemnym zapa-
chem lub delikatnym dymem. Jest to zjawisko normalne.
● Należy smażyć produkty o równym rozmiarze lub grubości, gdyż umożliwi to równomierne
smażenie w tym samym czasie.
● Nie napełniać koszyka powyżej 2/3. Jeśli smażona będzie większa ilość składników, nie będą
one kruche.
● Ryby, warzywa i mięso należy obtoczyć w panierce przed smażeniem.
●
Korzystać tylko ze sztućców metalowych, ponieważ plastik lub guma ulegną zniszczeniu
w gorącym oleju! Nie pozostawiać sztućców we frytkownicy!
●
Wielokrotność uż ycia tego samego tłuszczu zależy od rodzaju smażonych produktów – tłuszcz
trzeba wymienić częściej, jeżeli smażone są często ryby lub mięso w posypce.
●
Tłuszcz należy wymienić, jeśli zaobser wuje się jedno z następujących zjawisk: tłuszcz ma ciemną
barwę, tłuszcz paruje po podgrzaniu, tłuszcz nadmiernie się burzy w czasie smażenia.
10
ORIENTACYJNY CZAS SMAŻENIA
Poniższe czasy smażenia są przybliżone i oparte na maksymalne zalecane ilości jedzenia. Prosimy nie napełniać zbiornika więcej, niż 2/3.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 1,15m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska
W celu uzyskania szczegó łowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiec znego usuwania odpadów elektryc znych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należ y usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
11
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Before use, read these instructions carefully.
Use extreme caution when children are near the appliance.
Do not leave the appliance running unattended!
Do not use the device for other purposes than originally
intended.
Do not immerse the appliance, cord or plug in water or
other liquids.
Always remove the plug from the wall socket when not in
use or before cleaning it.
Do not use damaged equipment, even if a cord or plug
are damaged – in this case, have the device repaired by an
authorized service centre.
The use of accessories not recommended by the manufac
turer may cause damage or injury.
In the event of unusual sounds, smells or smoke coming
out of the device, switch it off immediately and contact an
authorized service centre for repair.
Do not use the appliance outdoors. Do not touch the appliance with wet hands. Do not hang the power cord over sharp edges and do not
let it come into contact with hot surfaces.
Do not touch hot surfaces! Use the handles. Store the device in a cool, shady and dry place.
12
-
Avoid deformation of plastic parts, do not wash the device
with hot water.
Do not put hands or objects into the container during op
eration.
Before cleaning the appliance, disconnect it from the power
source!
Do not place the device near other electrical equipment,
burners, stoves, ovens, etc.
Always before starting work, make sure that all devices are
properly installed.
After frying, allow the appliance to cool completely before
installing or removing its items and before cleaning the
appliance.
The use of additional accessories not recommended by the
manufacturer may cause damage to the appliance or injury.
Do not allow the power cord to hang over the edge of a
table or counter, or touch hot surfaces.
-
EN
We recommend that you do not move the fryer when it
contains hot oil or other hot liquid, and apply special security
measures.
Use only as directed. The device is suitable for domestic use only. Do not use it
continuously for a long period of time to prevent deformation
of the base and cover.
13
If the power cord is damaged, have it replaced by the manufacturer or the service, or another suitably qualified person
to avoid any risk.
The surface temperature may rise during use.
The appliance must be connected to an outlet with earthing
pin!
EN
This appliance is not intended for use by children under 8
years of age and individuals with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they under-
stand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be carried out by children without supervision.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance/equipment.
Store the appliance and its cord out of reach of children
under 8 years of age.
Do not remove the plug from the mains by pulling by the
cord.
Do not plug the power cord with wet hands. Keep your children safe: do not leave any parts of the pack
WARNING! The mixing of various types of oil and
fat is dangerous! .Danger of boil over!
WARNING! Oils and fats may burn when overheated.
Please be careful!
CAUTION! To avoid steam burns do not put your
hands or face close to the vents.
DEVICE DESCRIPTION
1
4
5
6
8
(Fig. A)
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
EN
15
1. Removable lid
2. Lid gasket
3. Fry basket
4. Handle lock release button
5. Basket handle
6. Lid release button
7. Power light
8. Temperature light
9. Viewing window
10. Container bracket
The lid eliminates fat splatter and reduces escape of odour. Handle is also used as an external
element, lowering prepared food into fat with the lid closed. Removable container with a non-stick
cooking surface makes it easy for cleaning.
11. Removable container
Oil quantity MIN / MAX: 1.5 l / 2 l
Total tank capacity: 4.5 l
12. Insulated outer body of a deep fryer
13. Temperature controller
14. Vents
15. Release latch
16. Carbon filter
17. Filter cover
15
EN
DEEP FRYER PREPARATION FOR USE
1. Wipe the lid and the base of the deep fryer with a damp cloth. Never immerse the base of the
deep fryer in water. Never wash items of deep fryer lid or base in a dishwasher.
2. Open the lid of the deep fryer by pressing the release button on the front of the appliance.
Lift the lid.
3. Remove the basket from the deep fryer by lifting the handle – see Fig. B – until the handle
locks in the horizontal position.
4. Remove the basket from the container – see Fig. C. Then remove the container from the deep
fryer (Fig. D).
5. Remove the carbon filter and all the packaging from the basket, wash basket and container
in warm soapy water, rinse and dry thoroughly.
6. Place the container back into the deep fryer, make sure that the handles are located on the
left and right sides of the deep fryer, and the hole is in the front edge (Fig. D).
7. Close the lid of the deep fryer. Remove the filter from the cover, pushing the release latch on
the viewing window (Fig. A) and lifting it unfold carbon filter and slide it into place.
8. Close the filter cover and block it sliding the latch towards the viewing window. The deep
fryer is ready for use.
TIPS FOR FRYING
(Fig. B)
●
Use a deep fryer only on the dry ground, stable, resistant to high temperature, away from
(Fig. C)
(Fig. D)
any edges.
● Do not use in cabinets. Steam escaping through vents can damage them.
● Do not use without container.
●
Do not use without fat or with insufficient fat. Never exceed the maximum oil level! Minimum
(MIN) and maximum (MAX) levels are marked inside the container.
●
Use only a good, reliable, vegetable fat or oil for deep frying. Frying in butter, margarine, olive
oil or animal fat is not recommended because these fats evaporate at lower temperatures.
●
Before frying remove excess water from food to avoid excessive foaming and splattering.
Do not throw wet ingredients into the hot fat! Even a small amount of water will splatter!
●
Use special care when frying tortillas. Flour tortillas contain air bubbles. During deep-frying fat
gets inside of them. If tortillas are not properly drained, air bubbles may break, causing burns.
Therefore, after frying they should be carefully pulled out of the fat and left for 30 seconds
to allow dripping of fat.
● Always remove the power cord from the wall socket after use.
● Always wait for the deep fryer to cool completely before pouring fat and cleaning!
● Deep fryers must be cleaned after each use!
16
HOW TO USE
FOR FILLING:
1. Lift the lid;
2. Remove the basket from the container and set it aside;
3. Fill the tank with fat or oil but do not exceed the maximum level (MAX), which is marked
inside the container (Fig. E). The amount of fat in the container must always be between the
MIN and MAX level. Never exceed the MAX level!
FOR PREHEATING:
1. Close the lid and connect the device to a power outlet – the power light will turn on (7). Set
the controller to the desired temperature – the temperature light will turn on (8). The recommended setting is in most cases ~ 190°C;
2. Upon reaching the desired temperature, the light (8) will go out. Preheat time is about
20 minutes.
3. During fat heating, prepare ingredients for frying.
CAUTIO N! To avoid the risk of serious personal injury or damage to objects, use special security measures during fry ing in hot oil.
FRYING:
1. Fill the 2/3 of basket with food when the basket is in the top position.
2. When the temperature light (8) goes out, press the lid release button to open it.
CAUTIO N! The appliance has a special cool-touch outside body – inside of the deep fryer is very hot and you
should not touch it!
3. Slowly lift the lid, taking care not to touch hot surfaces. Then put the filled basket into the
container so that the handle was placed in a hole in the front edge of the device;
4. Push and close the lid.
5. Release the locking button and lower the handle. The basket will be automatically lowered
into fat.
6. Start the countdown. It is normal that for the first few minutes you will see steam in the view-
ing window. It will gradually disappear during cooking, if the viewing window is clear.
CAUTIO N! It is normal for steam to escape during frying through the vents. To avoid steam burns do not put
your hands or face close to the vents.
7. When the frying time ends, raise the bottom of the basket handle until it locks the handle in
a horizontal position – this action will automatically lift basket for draining position.
8. Press the release button to open the lid. Allow the steam to got out and then carefully lift
the lid to the upright position, taking care not to touch hot surfaces. Check if the food is well
fried. If the food requires further frying, close the lid and lower the basket into fat following
the procedures described in point 4.
9. After frying food pull the basket out of the fryer and put the food on a plate. Season to taste.
The lock release button on the handle of the basket is used to lower it into the hot oil.
CAUTIO N! Do not release thi s button when remov ing basket from the deep fryer!
EN
17
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, remove the plug from the wall outlet and allow the deep fryer to cool com-
pletely, without opening the lid.
2. After cooling, using both brackets on the container, remove it from the deep fryer.
EN
(Fig. E)
(Fig. F)
(Fig. G)
3. If you plan to reuse the fat, it is recommended to pour it through a sieve to remove any re-
mains of prepared food. Then tightly close the box with fat and keep it away from heat and
direct light.
4. Clean the container and the basket with warm water and mild detergent. Rinse and dry thor-
oughly. Do not use wire cloth or abrasive cleaners to clean the container or the base. The
basket can be washed in the dishwasher.
5. Never immerse the fryer base in water or other liquid, nor wash in the dishwasher. Wipe with
a damp cloth only.
6. After each use, wipe from the lid from inside with a damp cloth. To clean it more accurately,
you must pick it up to the raised position (Fig. F). Press the release latch located on the filter
cover (Fig. G) and remove the filter. Wash off with warm water and soap. Do not wash the
filter cover parts in the dishwasher.
CAUTIO N! Always remove the filter cover before immersion in water.
7. Always make sure that the lid gasket has been cleaned and dried to prevent sticking it to the
base of the deep fryer. Replace the gasket after hardening, softening, deformation, fracture,
wiping or puncturing.
CHANGING THE FILTER:
Carbon filter in the deep fryer lid helps to absorb odour. After about 10 to 15 uses, the filter
needs to be replaced.
USEFUL TIPS
● Using the deep fryer for the first time, you can meet with a slight odour or a mild smoke. This
is normal.
● You should fry products of equal size or thickness, as this will allow more even frying at the
same time.
●
Do not fill the basket in more than two thirds. If you fry more components, they will not be brittle.
● Fish, vegetables and meat shall be coated in breadcrumbs before frying.
● Use only metal cutlery, as plastic or rubber will break down in hot oil! Do not leave cutlery in
the deep fryer!
● After each use, filter oil using a double-thick cheesecloth to remove food residues.
18
●
Multiple use of the same fat depends on the type of fried products – fat needs to be replaced
more often if there is often fried coated fish or meat.
●
The fat should be replaced immediately if you notice any of the following phenomena: the fat
is dark, the fat evaporates when heated, the fat sizzles excessively during frying.
APPROXIMATE TIME OF FRYING
These cooking times are approximate and based on the maximum recommended amount
of food. Please do not fill the container with more than 2/3.
Food Amount Temperature
Cheese:
Frozen, cut i n pieces6 bowls190
Chicken:
Frozen, cut i n pieces6 bowls190
Raw, portioned, smashed4 – 6 p ieces150
Doughnuts
Rolls, frozen3 – 4 pieces190
Fish:
Frozen 3 – 4 pieces190
Raw3 – 4 pieces180
Onion rings:
Frozen6 bowls 190
Raw3 – 4 large pi eces180
Potatoes:
Frozen French fries6 bowls 190
Frozen long f ries 6 bowls 170
Raw frie s6 bowls 190
Shrimp:
Frozen6 bowls 190
Raw, batt ered6 bowls 170
Vegetables, fresh
*
Shall be fried in small amounts.
*
*
3 – 4 pieces190
5 – 6 pieces170
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Time
(minutes)
2 – 4
4 – 5
13 – 18
2 – 3
5 – 6
7 – 8
3 – 4
7 – 8
1 – 2
14 – 16
6 – 7
10 – 12
7 – 8
3 – 5
1 – 3
EN
19
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
See the product’s nameplate for technical specifications.
Length of the power cord: 1.15 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland
Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste
20
This symbo l on the product indi cates that the produc t, after its lif etime, should not be dispo sed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose
the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию.
Проявляйте крайнюю осторожность, когда рядом с при-
бором находятся дети.
Не оставляйте работающую машину без присмотра!
Не используйте прибор для других целей, чем первона-
чально предполагалось.
Не погружайте устройство, шнур или вилку в воду или
другие жидкости.
Отключайте устройство от сети перед чисткой или в слу
чае, если Вы им не пользуетесь.
Запрещается использовать устройство при поврежде-
нии сетевой вилки или шнура. В случае повреждения
обратитесь в авторизованный сервисный центр для
ремонта прибора.
Использование акссесуаров, не рекомендованных про-
изводителем, может привести к повреждениям прибора.
Не используйте прибор на открытом воздухе. Не беритесь за прибор мокрыми руками.
В случае необычных звуков, запахов или дыма, выходящих
из прибора, выключите его и обратитесь в авторизован-
ный сервисный центр для ремонта устройства.
Не вешайте шнур на острые края а также следите, чтобы
RU
-
он не касался горячих поверхностей.
21
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей! Пользуй-
тесь ручками.
Устройство следует хранить в прохладном, темном
и сухом месте.
Избегайте деформации пластиковых деталей, не мойте
горячей водой.
Не помещайте руки или какие-либо предметы в контейнер во время работы.
Отключайте устройство от сети перед чисткой.
RU
Запрещается ставить устройство рядом с другим элек
трооборудованием, горелками, печами, духовками и т. д.
Перед началом работы убедитесь, что все элементы
устройства установлены правильно.
Не рекомендуется двигать фритюрницу, если она содержит горячее масло или другие горячие жидкости,
а так же рекомендуется применять специальные меры
безопасности.
Используйте устройство по назначению.
Устройство предназначено только для домашнего ис-
пользования. Не используйте его непрерывно в течение
длительного периода времени во избежание деформации
основания и крышки.
Температура поверхности может подниматься во время
использования.
-
Устройство должно быть подключено к розетке с за-
землением!
22
Храните прибор в недоступных для детей местах. Не
разрешайте детям использовать прибор в качестве
игрушки.
Храните устройство и его провод в месте, недоступном
для детей до 8 лет.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Не подключайте штепсель в розетку электросети мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте сво
бодно доступные части упаковки (пластиковые мешки,
картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с
пленкой. Опасность удушья!
ВНИМАНИЕ! Во избежа ние ожогов не прибли
жайте руки или лицо к отверстиям.
RU
-
ОСТОРОЖНО! Перегретые масла и жиры могут
воспламениться. Будьте осторожны!
ОСТОРОЖНО! Никогда не смешивайте жир с мас
лом, смесь может вспениться и выкипеть.
-
23
ОПИСАНИЕ
RU
1
4
5
6
8
(Fig. A)
1. Сьёмная крышка
2. Уплотнитель крышки
3. Корзина для жарки
4. Кнопка блокировки ручки
5. Ручка для корзины
6. Кнопка открытия крышки
7. Лампочка – индикатор включения
в сеть
8. Лампочка – индикатор термостата
9. Прозрачное окно
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Съёмная ёмкость
Количество масла MIN / MAX:
1,5 л / 2 л
Общий объем бака: 4,5 л
12. Термоизоляционный корпус
13. Регулятор температуры
14. Вентиляционные отверстия
15. Фиксаторы
16. Угольный фильтр
17. Крышка фильтра
10. Ручка для ёмкости
Крышка устраняет брызги жира и уменьшает запахи.
Ручка также служит в качестве внешнего элемента, позволяя опускать приготавливаемую еду в масло даже при закрытой крышке.
Съемная емкость с антипригарным покрытием для легкой чистки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
1. Протрите крышку и основание фритюрницы влажной тканью. Никогда не погружайте
фритюрницу в воду. Запрещается мыть элементы крышки либо основания в посудомоечной машине.
2. Откройте крышку фритюрницы, используя кнопку на передней панели фритюрницы.
Поднимите крышку.
3. Выньте корзину из фритюрницы, используя ручки – см. Рис. В – пока ручка не заблоки-
руется в горизонтальном положении.
4. Вытащите корзину из ёмкости – см. Рис. С – затем выньте ёмкость из фритюрницы – см.
Рис. D.
5. Выньте угольный фильтр и все упаковки из корзины. Корзину следует вымыть под тё-
плой водой используя моющее средство, промыть чистой водой и высушить.
24
6. Поместите ёмкость обратно во фритюрницу, убедитесь что ручки остались с левой
и с правой стороны, а отверстие в передней кромке спереди.
7. Закройте крышку фритюрницы. Вынуть фильтр с крышки, нажатием защелки выпуска
(рис. А) подымая развернуть углевой фильтр и вставить на место.
8. Закрыть крышку фильтра и защелкнуть, передвигая затвор в сторону видоискателя.
Фритюрница готова к использованию.
(Рис. B)
(Рис. C)
(Рис. D)
СОВЕТЫ ПО ЖАРКЕ:
● Использовать фритюрницу только на сухой, стабильной, устойчивой к высоким темпе-
ратурам поверхности.
●
Не использовать в шкафчиках. Выходящий через вентиляционные отверстия пар может
их повредить.
● Никогда не использовать без ёмкости.
● Никогда не использовать без масла либо с недостаточным количеством. Не превышай-
те максимальный уровень масла! Уровни минимальный (MIN) и максимальный (MAX)
отмечены внутри ёмкости.
●
Используйте только хороший, надежный растительный жир или масло для жарки. Жарка
на масле, маргарине, оливковом масле либо жиру животного происхождения не рекомендуется, поскольку эти жиры испаряются при более низких температурах.
●
Перед приготовлением пищевых продук тов, удалите с них лишнюю воду, чтобы избежать
лишнего пенообразования и брызг. Не бросайте мокрые ингредиенты в горячий жир!
Даже из-за малого количества воды масло начнёт разбрызгиваться!
●
Соблюдайте особые меры предосторожности при приготовлении тортилий. Мучные
тортильи содержат пузырьки воздуха. Во время жарки в них попадает жир. Если тортилли
не будут тчательно выжаты, пузырки могут лопать вызывая ожеги. Для этого после жарки
следует деликатно их вынуть с жира и подождать в течении 30 секунд чтобы жир истек.
● Всегда вынимайте сетевой шнур из розетки после использования.
● Никогда не сливайте масло, пока оно горячее, дайте ему остыть.
● Фритюрницу необходимо чистить после каждого использования!
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ:
1. Откройте крышку.
2. Выньте корзину из ёмкости и отложите её в сторону.
3. Налейте масло либо жир в чашу, не превышая максимальной отметки (отметка MAX),
которая обозначена внутри ёмкости (рис. Е). Уровень растительного масла или жира
25
RU
должен постоянно поддерживаться между отметками MIN и MAX. Никогда не превышайте отметки MAX!
ДЛЯ ВСТ УПИТЕЛЬНОГО ПРОГРЕВА:
1. Закройте крышку и включите устройство в сеть – загорится индикатор (7). Установить
с помощью термостата требуемое значение температуры – загорится индикатор (8). Рекомендуемая температура в большинстве случаев ~ 190°C
2. После достижения заданной температуры индикатор (8) погаснет. Время предвари-
тельного разогрева около 20 мин.
3. Во время разогрева масла, приготовить ингредиенты для жарки.
ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать серьезных телесных повреждений или имущества, используйте специальные меры безопасности во время жарки в горячем масле.
ЖАРК А:
1. Расположенную в верхней позиции корзину заполнить на 2/3 продуктами.
2. После выключения индикатора (8), нажать кнопку освобождающую крышку, чтобы ее
открыть.
ВНИМАНИЕ! Устройство имеет специальную ненагревающуюся внешнюю поверхность – внутрь фритюрницы очень горячее и не следует трогать ее руками.
3. Медленно поднимите крышку, стараясь не касаться горячих поверхностей. Затем по-
ложить полную корзину во внутрь так, чтобы ручки находились в отверстии передней
части устройства.
4. Прижмите и закройте крышку.
5. Сдвиньте кнопку блокировки. Корзина автоматически опустится в жир.
6. Начать отсчёт времени. В течение первых нескольких минут в прозрачном окне может
появится пар. Он постепенно исчезает в процессе приготовления, если окно чистое.
ВНИМАНИЕ! Во время приготовления пищи пар выходит через вентиляционные отверстия. Во избежание ожогов не приближайте руки или лицо к отверстиям.
7. По истечении времени приготовления, поднять нижнюю ручку корзины, пока она не
зафиксируется в горизонтальном положении – таким образом масло стечёт обратно
в корзину.
8. Откройте крышку, нажав кнопку открывания. Подождиет пока выйдет горячий пар, а
затем осторожно поднимите крышку в вертикальное положение, стараясь не касаться
горячих поверхностей. Проверьте, или пища готова. В случае неготовности, закрыть
крышку и опустить корзину в масло (следуя процедуре описанной в разделе 4).
9. После приготовления, пищу из фритюрницы выложить на тарелку. Приправить по вку-
су. Кнопка блокировки ручки, расположенная на ручке корзины служит для опускания
корзины в горячее масло.
26
ВНИМАНИЕ! Не опускать этой кнопки во время изв лечения корзины из фритюрницы.
(Рис. E)
(Рис. F)
(Рис. G)
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед чисткой выньте вилку из розетки и дайте фритюрнице полностью остыть, не от-
крывая крышку.
2. После остывания, извлеките ёмкость из фритюрницы, используя обе ручки.
3. Если планируется повторно использовать масло, рекомендуется процедить его через
сито. Затем масло плотно закрыть и держать вдали от тепла и прямых солнечных лучей.
4. Вымойте внутреннюю ёмкость и корзину в горячей воде с добавлением жидкого мою-
щего средства, сполосните чистой водой и тщательно просушите. Не используйте для
чистки абразивные средства и очищающие губки. Допускается мытьё корзины в посудомоечной машины.
5. Запрещается погружать базу в воду или другую жидкость, либо мыть в посудомоечной
машине. Очистите корпус фритюрницы влажной тканью.
6. После каждого использования протирать крышку с внутренней стороны влажной тка-
нью. Для более тщательной очистки, поднимите крышку, вытянув её в поднятом положении вверх (рис. F). Нажмите на защёлки, расположенные на крышке фильтра (рис. G)
и снимите фильтр. Помыть под тёплой используя моющее средство. Запрещается мыть
части крышки в посудомоечной машине.
ВНИМАНИЕ! Всегда снимайте фильтр перед мытьём крышки.
7. Всегда следует убедиться, что прокладка крышки остается чистой и сухой, во избежа-
ние прилипания к основанию фритюрницы. Заменить прокладку при затвердевании,
размягчении, деформации, износе либо при появллении трещин.
RU
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА:
Угольный фильтр, расположенный в крышке фритюрницы, помогает впитывать запахи.
Примерно после 10 – 15 использований фильтр должен быть заменён.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
●
При использовании фритюрницы первый раз, может появиться лёгкий неприятный
запах либо небольшой дым.
●
Следует жарить продукты одинакового размера и толщины, способствует это более
равномерной прожарке.
● Не заполняйте корзину более чем на 2/3.
● Рыбу, овощи и мясо следует обваливать в сухарях перед жаркой.
27
RU
●
Использовать только металлические столовые приборы, так как пластиковые или резиновые приборы могут повредиться в горячем масле. Не оставлять приборы во фритюрнице.
●
После каждого использования, процедить масло через двойную марлю для удаления
остатков продуктов.
● Многократность использования одного и того же масла зависит от типа жира жареных
продуктов – при жарке рыбы либо панированного мяса, масло следует менять чаще.
● Так же масло следует заменить в следующих случаях: масло имеет темный цвет, масло
испаряется при нагревании, либо чрезмерно пенится.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия.
Длина сетевого шнура: 1,15 м
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой
розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе
с другими коммунальными отходами.
28
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов,
использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Gebrauchsanleitung. Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist ge-
boten, wenn sich Kinder in der Nähe befinden
Lassen Sie das Gerät im Betriebszustand niemals unbeauf-
sichtigt!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu Verwendungs-
zwecken.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der
Reinigung immer aus der Steckdose.
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung oder Stecker – in diesem Fall muss das
DE
Gerät in einem autorisierten Service repariert werden.
Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör eingesetzt werden, ansonsten kann es zur Beschädigung des
Gerätes, zu einem Brandfall oder zu Verletzungen kommen.
In Falle außergewöhnlicher Töne, Gerüchte oder Rauch aus
dem Gerät, sollen Sie es sofortfort ausschalten und autori-
isierten Service kontaktieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät nie mit nassen Händen berühren.
Die Leitung darf keinen Kontakt mit heißen Oberflächen
haben sowie nicht an scharfen Kanten aufgehängt werden.
29
Heiße Flächen nicht anfassen! Nur an Handgriffen anfassen.
Lagern Sie das Gerät stets kühl und trocken. Schützen Sie
es vor direkter Sonne.
Vermeiden Sie Verformungen der Kunststoffteile, spülen Sie
das Gerät nie mit heißem Wasser.
Halten Sie bitte beim Kochen Hände und andere Gegenstände fern vom Behälter.
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektrischen Geräten, Heizkörpern, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Vor Einschalten der Maschine sicherstellen, dass alle Teile
DE
korrekt angebracht sind!
Nach dem Frittieren das Gerät vollständig abkühlen lassen
bevor seine Teile montiert oder abmontiert werden, sowie
vor der Reinigung des Gerätes.
Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör eingesetzt werden, ansonsten kann zur Beschädigung des
Gerätes, zu einem Brandfall oder zu Verletzungen kommen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch hängen oder mit
heißen Teilen in Berührung kommen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist solange
der Inhalt heiß ist (heiße Fette oder andere heiße Flüssigkeiten). Achten Sie besonders auf Ihre Sicherheit.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu seinen Verwen-
dungszwecken.
30
Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten
Haushalt bestimmt. Schützen Sie das Gerät vor Verformungen.
Das Gerät darf nicht über längere Zeit gebraucht werden
ohne abzukühlen.
Wenn das Kabel beschädigt ist, solle es vom Hersteller oder
Service oder von einer anderen, entsprechend qualifizierter
Person gewechselt werden, um Risiko zu vermeiden.
Die Temperatur vom Gehäuse kann beim Frittieren steigen.
Der Netzstecker soll in eine geerdete Steckdose gesteckt
werden!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt, sowie
durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
DE
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihnen Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten das Gerät ohne
Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8
Jahren geschützten Ort aufbewahren.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Den Netzstecker nie an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoff
beutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
31
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen.
Erstickungsgefahr!
WARUNG! Gesicht, Hände und andere Körperteile
immer fern von austretendem Dampf halten, um
Verbrühungsgefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Niemals Fett und Öle mischen, die Fritteuse könnte überschäumen.
WARNUNG! Öle und Fette können bei Überhitzung
brennen. Seien Sie vorsichtig!
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
1
4
5
6
8
1. Abnehmbarer Deckel
2. Dichtung zum Deckel
3. Frittierkorb
4. Verschluss
5. Griff Frittierkorb
6. Taste zum Öffnen des Deckels
7. Netz-Kontrollleuchte
8. Temperatur-Kontrollleuchte
9. Sichtfenster
10. Griff Frittierfettbehälter
Der Deckel schützt vor Fettspritzern und vermindert den Fettgeruch. Am Griff halten und das
Frittiergut beim geschlossenen Deckel in das Fett absenken. Frittierfettbehälter mit Anti-Haft-
Beschichtung erleichtert die Reinigung.
9
2
3
10
11
12
7
13
11. Herausnehmbarer Frittierfettbehälter
12. Thermogehäuse
13. Temperaturregler
14. Luftschlitzen
15. Entriegelungstaste
16. Kohlenfilter
17. Filterabdeckung
17
16
Ölmenge MIN / MAX: 1,5 l / 2 l
Gesamttankinhalt: 4,5 l
14
15
32
GERÄT VORBEREITEN
1. Das Gehäuse und den Sockel mit einem feuchten Tuch reinigen. Den Sockel nie in Wasser
tauchen. Teile vom Deckel und von dem Sockel nie in der Spülmaschine spülen.
2. Den Deckel durch Drücken der Entriegelungstaste vorne öffnen. Öffnen Sie die Fritteuse.
3. Den Frittierkorb am Griff entnehmen - siehe Abb. B - bis er einrastet und vertikal blockiert
wird.
4. Den Frittierkorb aus dem Frittierfettbehälter nehmen - siehe Abb. C. Anschließend den
Frittierfettbehälter aus der Fritteuse herausnehmen (Abb. D).
5. Den Kohlenfilter und alle Verpackungen aus dem Korb b eseitigen, den Korb und den Behälter
im warmen Wasser mit Spülmittel spülen und gründlich abtrocknen.
6. Den Frittierfettbehälter wieder rein tun, prüfen, ob sich die Griffe links und rechts befinden
und die Öffnung vorne am Rand (Abb. D).
7. Den Deckel schließen. Die Entriegelungstaste vom Sichtfenster schieben und den Filter aus
dem Deckel herausnehmen (Abb. A), de Verpackung vom Filter beseitigen und ihn wieder
richtig platzieren.
8. Die Entriegelungstaste zum Sichtfenster schieben und den Deckel vom Filter schließen. Die
Fritteuse ist betriebsfertig.
B
C
D
BENUTZUNG
●
Das Gerät ausschließlich auf einer trockene, feste, hitzebeständige Unterlagen stellen, fern
von scharfen Kanten.
● Nicht in Schränken betreiben. Heißer Dampf von der Fritteuse könnte sie beschädigen.
● Nie ohne Frittierfettbehälter betreiben.
● Nie ohne Fett oder mit zu wenig Fett betreiben. Öl nie über die MAX Markierung füllen! Am
Behälter sind MIN und MAX Markierungen angebracht.
●
Zum Frittieren ausschließlich qualitativ hochwertiges Frittieröl oder Frittierfett verwenden.
Benutzen Sie niemals Butter oder Margarine, da sie zu niedrige Verdampfungstemperaturen
haben.
●
Vor dem Frittieren von dem Frittiergut Wasser beseitigen, damit Öl/Fett nicht überschäumen
und spritzen. Keine nassen Lebensmittel in heißes Fett werfen! Sogar ein wenig Wasser verursacht Spritzer!
● Beim Braten von Tortilla besonders aufpassen. Tortilla aus Mehl beinhaltet Luftblasen. Beim
Braten gelangt viel Fett in diese Blasen. Wenn Tortilla nicht entsprechend abgeseiht wird,
können die Blasen platzen und es entsteht Verbrühungsgefahr. Deshalb nehmen Sie Tortilla
vorsichtig aus dem Fett und lassen Sie das Fett für etwa 30 Sekunden abtropfen.
● Nach dem Frittieren den Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen.
● Das Gerät immer vollständig abkühlen lassen, bevor Fett/Öl beseitigt wird und die Fritteuse
gereinigt!
DE
33
DE
● Nach jedem Gebrauch reinigen!
GEBRAUCHANWEISUNG
FRITTIERÖL/FETT EINFÜLLEN:
1. Öffnen Sie die Fritteuse.
2. Entnehmen Sie Frittierkorb aus dem Frittierbehälter und legen ihn zur Seite.
3. Befüllen Sie den Behälter mit Fet t/Öl bis zur MAX Markierung im Inneren des Frittierbehälters
(Abb. E). Die Menge des eingefüllten Fettes soll mindestens die Markierung MIN erreichen
und darf im flüssigen Zustand die Markierung MAX nicht überschreiten. Die Markierung
MAX nicht überschreiten!
FETT ERHITZEN:
1. Schließen Sie den Deckel der Fritteuse und stecken Sie den Netzstecker ein. Die
Kontrollleuchte (7) leuchtet auf. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Temperatur. Temperaturkontrollleuchte (8) leuchtet auf. Für die meisten Fälle ist das ~ 190°C;
2. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wird, erlischt die Kontrollleuchte (8). Das
Aufheizen dauert etwa 20 Minuten.
3. Inzwischen Lebensmittel zum Frittieren vorbereiten.
VORSICHT! Beim Frittieren im tiefen Öl achten Sie besonders auf Ihre Sicherheit. Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr.
FRITTIEREN:
1. Das Frittiergut in den Frittierkorb (etwa 2/3 der Kapazität) geben.
2. Sobald die Kontrollleuchte (8) erloschen ist, die Entriegelungstaste drücken und den Decken
öffnen.
VORSICHT! Das Gehäuse der Frit teuse bleibt kalt - das Innere ist sehr heiß und darf nicht angetas tet werden!
3. Langsam den Deckel aufheben. Die heißen Flächen dabei nicht anfassen. Danach den
Frittierkorb langsam im Behälter platzieren, so dass sich der Handgriff in der Öffnung in dm
Rand vorne befindet;
4. Fest drücken und den Deckel schließen.
5. Mit dem Verschluss schließen und den Griff senken. Der Frittierkorb wird automatisch in das
heiße Frittieröl/-Fett gesenkt.
6. Die gewünschte Zeit einstellen. In den ersten Minuten erscheint im Sichtfenster Dampf. Das
geht schnell vorüber, wenn das Sichtfenster sauber ist.
VORSICHT! Beim Frittieren tritt Dampf durch die Luftschlitzen aus. Gesicht, Hände und andere Körperteile
immer fern von austretendem Dampf halten, um Verbrühungsgefahr zu vermeiden.
7. Wenn der Frittiervorgang beendet ist, den Frittierkorb mit dem Griff von unten heben, bis
der Griff einrastet - der Korb wird automatisch bis zur horizontalen Position gehoben. Das
Frittiergut abtropfen lassen.
8. Die Entriegelungstaste drücken, um den Deckel zu öffnen. Den Dampf austreten lassen,
den Deckel vorsichtig vertikal stellen. Dabei keine heißen Flächen anfassen. Prüfen, ob
34
die Nahrung vollständig gegart ist. Wenn weiteres Frittieren notwendig ist, den Deckel
schließen, den Korb in das heiße Fett senken - wie in Pkt. 4.
9. Nach dem Frittiervorgang den Korb aus der Fritteuse entnehmen und das Essen auf den
Teller legen. Nach Geschmack würzen. Die Taste am Griff des Korbes dient zur Senkung vom
Korb in das heiße Fett.
VORSICHT! Diesen Knopf beim Herausnehmen des Korbes nicht drücken!
E
F
G
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen, ohne den Deckel zu öffnen.
2. Nach dem Abkühlen an beiden Griffen halten und den Behälter aus der Fritteuse
herausnehmen.
3. Soll das Fett noch mal verwendet werden, müssen alle Essensreste entfernt werden (z.B.
mit einem Sieb). Das Fett in einem dichten Behölter fern von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung aufbewahren.
4. Den Behälter und den Korb mit warmen Wasser und mildem Spülmittel sorgfältig spülen.
Gründlich abtrocknen. Zur Reinigung des Behälters und des Sockels keine Metallreiniger
oder schleifende Reinigungsmittel verwenden. Der Korb darf in der Spülmaschine gereinigt
werden.
5. Den Sockel nie in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen. Nicht in der Spülmaschine spülen.
Nur mit einem feuchten Tuch reinigen.
6. Nach jedem Gebrauch den Deckel von innen mit einem feuchten Tuch reinigen. Der Deckel
kann zur Reinigung nach oben abgezogen werden (Abb. F). Die Entrigelungstaste an der
Filterabdeckung drücken (Abb. G) und den Filter herausnehmen. Mit warmen Seifenwasser
spülen. Teile vom Deckel nie in der Spülmaschine spülen.
VORSICHT! Den Filter immer herausnehmen, bevor der Deckel in Wasser getaucht wird.
7. Immer prüfen, ob die Dichtung für Deckel gründlich gereinigt und getrocknet wurde, damit
sie nicht an den Sockel klebt. Wenn die Dichtung hart, weich, verformt oder beschädigt wird,
muss sie gewechselt werden.
DE
FILTERWECHSEL:
Der Kohlenfilter im Deckel der Fritteuse vermindert den Fettgeruch. Der Filter muss nach
etwa 10 bis 15 Frittiervorgängen gewechselt werden.
35
DE
HINWEIS:
●
Beim Erstgebrauch kann es vorkommen, dass ein wenig Rauch oder ein unangenehmer Geruch
entstehen. Dies ist normal und geht schnell vorüber.
● Für die besten Kochergebnisse Lebensmittel gleicher Größe frittieren
●
Den Frittierkorb nicht überladen, nur bis zu 2/3 befüllen. Wird mehr Frittiergut gegeben,
werden die Produkte nicht knusprig.
● Fisch, Gemüse und Fleisch sollen vor dem Frittieren paniert werden.
●
Ausschließlich Metallbesteck verwenden, das Gegenstände aus Kunststoff oder Gummi im
heißen Öl beschädigt werden! Kein Besteck in der Fritteuse lassen!
●
Nach jedem Gebrauch soll das Fett durch ein geeignetes Tuch gefiltert werden, um eventuelle
Reste des Frittiergutes zu beseitigen.
● Ob das fett mehrmals verwendet werden kann, ist abhängig von Frittiergut - das Fett muss
öfter gewechselt werden, wenn Fische oder paniertes Fleisch frittiert wurden.
●
Das Fett muss gewechselt werden, wenn: es dunkel ist, nach dem Aufheizen dampft oder
überschäumt.
DURCHSCHNITTLICHE FRITTIERZEIT:
Die angegebenen Zeiten sind lediglich Richtwerte und sind für empfohlene Produktmenge
angegeben. Den Korb bitte nicht überladen (nur bis zu 2/3 befüllen).
LEBENSMITTELMENGETEMPERATURZEIT (in Min.)
Käse: Tiefgefroren, in Portionen6 Schüssel~190°C2-4
Hähnchen:
Tiefgefroren, geschnitten,
Roh, in Portionen, geschlagen
Berliner *3-4~190°C2-3
Brötchen, tiefgefroren3-4~190°C5-6
Fisch: Tiefgefroren, geschlagen
Tiefgefrorene, lange Pommes Frittes
Rohe Pomme s Frittes
Shrimps: Tiefgefroren, geschlagen
Roh, geschlagen
Gemüse, ro h, geschlagen *5-6 Stück~170°C1-3
6 Schüssel
4-6 Stü ck
3-4 Stück
3-4 Stück
6 Schüssel
3-4 groß e Stück
6 Schüssel
6 Schüssel
6 Schüssel
6 Schüssel
6 Schüssel
~190°C
~150°C
~190°C
~180°C
~190°C
~180°C
~190°C
~170°C
~190°C
~190°C
~170°C
4-5
13-1 8
7-8
3-4
7-8
1-2
14 -16
6-7
10 -12
7-8
3-5
* Am besten in kleinen Mengen frittieren.
36
TECHNISCHE DATEN
Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen.
Länge des Netzkabels: 1,15 m
DE
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Polen
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre
Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
37
LT
NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI
Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo
instrukciją.
Būkite labai atsargūs, kai netoliese įrenginio yra vaikai. Nepalikite dirbančio įrenginio be priežiūros! Nenaudokite įrenginio kitiems tikslams, nei jis yra skirtas.
Nenardinkite įrenginio, laido ir kištuko vandenyje arba kituose
skysčiuose.
Visada, kai nenaudojate įrenginio arba prieš valymą ištraukite
kištuką iš elektros lizdo.
Nenaudokite pažeisto įrenginio, taip pat ir tada, kai pažeis-
tas maitinimo laidas arba kištukas - tokiu atveju atiduokite
įrenginį remontui į įgaliotą serviso punktą.
Jeigu atsirastų keisti garsai, kvapai arba iš įrenginio eitų dūmai,
reikia jį kuo greičiau išjungti ir susisiekti su įgaliotu serviso
punktu dėl įrenginio remonto.
Nenaudokite įrenginio lauke. Nelieskite įrenginio drėgnomis rankomis.
Nekabinkite maitinimo laido ant aštrų kampų ir neleiskite,
kad liestų karštus paviršius.
Nelieskite karštų paviršių! Naudokite rankenas. Įrenginį reikia laikyti vėsioje, tamsioje ir sausoje vietoje.
Venkite plastmasinių elementų deformacijos, negalima
įrenginio plauti karštu vandeniu.
Nedėkite rankų ir daiktų į indą, kai įrenginys dirba.
38
Prieš pradėdami įrenginio valymo darbus pirmiausiai jį atjunkite nuo elektros šaltinio!
Draudžiama įrenginį statyti šalia kitų elektros įrenginių, de
giklių, viryklių, orkaičių ir t. t.
Visada prieš pradėdami dirbą įsitikinkite, ar visi įrenginio
elementai yra teisingai sumontuoti.
Užbaigus kepimą norėdami sumontuoti arba nuimti jo ele-
mentus, taip pat prieš valymą, reikia palaukti kol įrenginys
visiškai atvės.
Aksesuarų panaudojimas, kurių nerekomenduoja gamintojas,
gali pažeisti įrenginį arba sukelti kūno sužalojimus.
Neleiskite, kad laidas kabėtų ant stalo arba stalviršio briaunos.
Rekomenduojama neliesti gruzdintuvės, jeigu joje yra karšti
riebalai arba kitas karštas skystis, taip pat taikyti ypatingas
saugumo priemones.
Naudoti pagal paskirtį.
Įrenginys skirtas naudoti tik namuose. Niekada juo nedirbkite
-
LT
ilgesnį laiką be pertraukos, taip išvengsite dugno ir dangčio
deformacijų.
Paviršiaus temperatūra naudojimo metu gali pakilti.
Įrenginys turi būti prijungtas prie elektros lizdo su įžeminimu!
Šiuo įrenginiu gali naudotis vaikai nuo 8 metų ir žmonės su
fizine, judėjimo ir protine negalia, žmonės su neatitinkamo-
mis žiniomis ir patirtimi tuomet, kai yra prižiūrimi arba buvo
paruošti ir apmokyti bei supranta kylančią grėsmę. Vaikai
39
LT
be suaugusiųjų priežiūros neturėtų atlikti įrenginio valymo
ir priežiūros darbų.
Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad vaikai nežaistų su įranga/
įrenginiu.
Netraukite kištuko iš elektros lizdo už laido. Nekiškite kištuko į elektros lizdą su drėgnomis rankomis.
Įrenginys nėra skirtas dirbti su išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotoline valdymo sistema.
Laikykite įrenginį ir jo laidą vaikams iki 8 metų nepasiekia-
moje vietoje.
Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sude-
damųjų dalių (plastmasinių maišų, kartonų, putų polistirolo
ir t. t.).
ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikams žaisti su folija. Pa-
vojus uždusti!
DĖMESIO! Norėdami išvengti nudegimų neartinkite
rankų arba veido prie nuorinimo.
ĮSPĖJIMAS! Perkaitinti aliejus gali uždegti. Būk at-
sargus !
ĮSPĖJIMAS! Negalima maišyti įvairių rūšių aliejų ir
riebalų. Išsiliejimo pavojus.
40
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
1
4
5
6
8
(pav. A)
1. Nuimamas dangtis.
2. Dangčio tarpiklis.
3. Gruzdinimo pintinė.
4. Rankenos blokados mygtukas.
5. Pintinės rankena.
6. Dangčio atleidimo mygtukas.
7. Maitinimo rodiklis.
8. Temperatūros rodiklis.
9. Stebėjimo akutė
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Išimamas indas
Alyvos kiekis MIN / MAX: 1,5 l / 2 l
Bendras bako tūris: 4,5 l
12. Termoizoliacinis gruzdintuvės korpusas
13. Temperatūros reguliatorius.
14. Nuorintuvai.
15. Paleidimo sklendė.
16. Anglies filtras.
17. Filtro dangtelis
10. Talpyklos rankena.
Dangtis saugo nuo riebalų teškėjimo ir sumažina kvapų prasiskverbimą. Rankena taip pat naudojama kaip išorinis elementas, kurio pagalba galime įdėti paruoštą maistą į riebalus, kai dangtis yra
uždarytas. Nuimamas indas su nelipniu kepimo paviršiumi palengvina valymą.
LT
GRUZDINTUVĖS PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
1. Pervalykite gruzdintuvės dangtį ir pagrindą drėgna šluoste. Niekada nenardinkite gruzdintu-
vės pagrindo vandenyje. Niekada neplaukite gruzdintuvės dangčio arba pagrindo elementų
indaplovėje.
2. Atidarykite gruzdintuvės dangtį paspausdami paleidimo mygtuką esantį priekinėje gruzdin-
tuvės dalyje. Pakelkite dangtį.
3. Paimdami už rankenos iš gruzdintuvės išimkite pintinę - žiūrėti B pav. - kol rankena bus užblo-
kuota horizontalioje pozicijoje.
4. Išimkite pintinę iš indelio - žiūrėti C pav. Po to iš gruzdintuvės išimkite indelį (D pav.).
5. Išimkite anglies filtrą ir visas pakuotes iš pintinės, nuplaukite pintinę ir indelį šiltame vande-
nyje su plovikliu, gerai perplaukite ir išdžiovinkite.
6. Įdėkite indėlį atgal į gruzdintuvės korpusą, įsitikinkite, kad rankenos yra iš kairės ir dešinės
gruzdintuvės pusės, o anga priekinėje briaunoje (pav. D).
41
7. Uždarykite gruzdintuvės dangtį, patikrinkite ar anglies filtras (16) yra tinkamai įtaisytas po fil-
tro dangčiu (17). Paspaudus paleidimo sklendę (15) reikia išimti dangtelį, kuris laiko filtrą (16).
Filtras susideda iš trijų sluoksnių, viršutinio baltos, vidurinio juodos ir apatinės baltos spalvos.
8. Patikrinus filtro padėtį reikia į savo vietą grąžinti filtro dangtelį (17) ir uždaryti sklendę (15).
Skrudintuvė yra paruošta panaudojimui.
LT
(pav. B)
(pav. C)
(pav. D)
NURODYMAI DĖL KEPIMO
●
Gruzdintuvę naudokite tik ant sauso, stabilaus, karščiui atsparaus pagrindo, toli nuo įvairių
briaunų.
● Nenaudokite spintelėse. Pro nuorinimo angą išeinantys garai gali jas pažeisti.
● Niekada nenaudokite be indo.
● Niekada nenaudokite be riebalų arba su per mažu riebalų kiekiu. Niekada neviršykite maksi-
malaus aliejaus lygio! Minimalus (MIN) ir maksimalus (MAX) lygis yra pažymėtas indo viduje.
● Naudokite tik gerus, kokybiškus augalinius riebalus arba kepimui gruzdintuvėse naudojamą
aliejų. Nerekomenduojama kepti ant sviesto, margarino, alyvuogių aliejaus arba gyvulinių
riebalų, kadangi šie riebalai garuoja žemesnėse temperatūrose.
●
Prieš kepimą iš maisto produktų pašalinkite perteklinį vandens kiekį, dėl to išvengsime
putojimo ir teškėjimo. Nemeskite šlapių produktų į karštus riebalus! Netgi nedidelis vandens
kiekis sukels taškymąsi.
●
Naudokite ypatingas apsaugos priemones kepant tortiliją. Miltinės tortilijos turi oro pūsles.
Kepant gruzdintuvėse į jas patenka riebalai. Jeigu tortilijos nebus atitinkamai nusausintos,
pūslės gali trūkti ir sukelti nudegimus. Todėl jas iškepus atsargiai išimkite iš riebalų ir leiskite,
kad jose esantys riebalai bėgtų apie 30 sekundžių.
● Visada pabaigus naudojimą ištraukite maitinimo laidą iš lizdo.
● Visuomet prieš riebalų išpylimą arba valymą palaukite, kol gruzdintuvė visiškai atvės!
● Gruzdintuvė turi būti valoma kiekvieną kartą po panaudojimo!
NAUDOJIMO BŪDAS
NORĖDAMI PRIPILDYTI:
1. Pakelkite dangtį;
2. Išimkite iš indo pintinę ir padėkite šalia;
3. Įpilkite į indą riebalų arba aliejaus ne daugiau, nei iki maksimalaus (MAX) lygio, kuris yra pa-
žymėtas indelio viduje (pav. E). Riebalų kiekis indelyje visada turi būti tarp MIN ir MAX. lygio.
Niekada neviršykite MAX. lygio!
42
PRADINIS ĮŠILIMAS:
1. Uždarykite dangtį ir įjunkite įrenginį į elektros lizdą - užsidegs rodiklis (7) Reguliatorius pa-
galba nustatykite norimą temperatūrą - užsidegs rodiklis (8) Dažniausiai rekomenduojas
nustatymas tai ~ 190°C;
2. Pasiekus norimą temperaturą temperatūros rodiklis (8) užges. Pirminio įšilimo laikas apie 20
minučių.
3. Kol įšils riebalai paruoškite produktus kepimui.
DĖMESIO! Siekiant išvengti pavojingų kūno sužeidimų arba daiktų pažeidimų, kepant ant karšto aliejaus reikia
naudoti ypatingas saugumo priemones.
KEPIMAS:
DĖMESIO! Įrenginys turi specialų neįšylantį išorės korpusą - gruzdintuvės vidus yra labai karštas ir negalima
jo liesti!
2. Pakelkite pintinę keldami rankeną kol bus užblokuota viršutinėje pozicijoje.
3. Pripildykite pintinę produktais iki 2/3 talpos.
4. Prispauskite ir uždarykite dangtį.
5. Atleiskite rankenos blokados mygtuką ir nuleiskite rankeną. Pintinė automatiškai bus nuleista
į riebalus.
6. Pradėkiteskaičiuoti laiką. Normalu, jeigu per pirmas kelias minutes, stebėjimo akutėje (9) atsi-
ras garai. Jie iš lėto pradings kepimo metu, jeigu stebėjimo akutė yra švari.
DĖMESIO! Normaliu reiškiniu yra tai, kad kepimo metu per nuorinimą eina garai. Norėdami išvengti nudegimų
neartinkite rankų arba veido prie nuorinimo.
7. Prasibaigus kepimo laikui pakelkite pintinę, kol bus užblokuota horizontalioje pozicijoje -
toks veiksmas automatiškai pakels pintinę iki nusausinimo pozicijos.
8. Paspauskite dangčio (6), paleidimo mygtuką, lėtai jį praverkite, kad išeitų garai, po to atsargiai
atidarykite dangtį iki horizontalios pozicijos, bandydami neprisiliesti prie karštų paviršių. Patikrinkite, ar produktai yra gerai kepami. Jeigu dar reikia kepti, uždarykite dangtį ir nuleiskite
pintinę į riebalus, laikydamiesi punktuose 5 ir 6. aprašytų procedūrų
9. Užbaigę produktų kepimą išimkite pintinę (3) iš gruzdintuvės ir sudėkite valgį ant lėkštės.
Reikalui esant pridėkit prieskonių.
DĖMESIO! Nespausti rankenos (4) blokados mygtuko, kai iš gruzdintuvės yra išimama pintinė.
LT
(pav. E)
(pav. F)
(pav. G)
43
LT
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Prieš pradėdami valymo darbus ištraukite kištuką iš elektros lizdo ir palaukite, kol gruzdintu-
vė visiškai atvės, neatidarinėkite dangčio.
2. Atvėsus, naudodami abi indo rankenas išimkite jį iš gruzdintuvo.
3. Jeigu planuojate pakartotinai panaudoti riebalus, rekomenduojamą juos perkošti per koš-
tuvą į indą , kad nusistovėtų įvairūs ruoštų maisto produktų likučiai. Po to indą su riebalais
sandariai uždarykite ir laikykite atokiai nuo šilumos ir tiesioginės šviesos.
4. Nuplaukite indą ir pintinę šiltu vandeniu su švelniu plovikliu. Perplaukite ir išdžiovinkite. Ne-
naudokite indo arba pagrindo valymo šveitimo kempinės su metaliniu abrazyvu arba šveitimo priemonių. Pintinę galima plauti indaplovėje.
5. Niekada pagrindo nenardinkite vandenyje arba kitame skystyje bei neplaukite indaplovėje.
Nuvalykite tik drėgna šluoste.
6. Po kiekvieno panaudojimo nuvalykite dangtį drėgna šluoste. Norėdami ją tiksliau išvalyti,
pakelkite, ištraukite ją pakeltoje pozicijoje į viršų (F pav.). Įspauskite paleidimo sklendę, kuri
yra ant filtro dangtelio (G pav.) ir išimkite filtrą. Nuplaukite šiltu vandeniu su muilu. Neplaukite
dangčio elementų indaplovėje.
DĖMESIO! Visada reikia išimti filtrą prieš panardinant dangtį į vandenį.
7. Visuomet įsitikinkite, kad dangčio tarpiklis yra išvalytas ir nusausintas, dėl to išvengsite jo
prisiklijavimo prie gruzdintuvės pagrindo. Kai tarpiklis sukietės, suminkštės, deformuosis, sutrūkinės, susidėvės arba susiskylės reikia pakeiskite jį.
FILTRO IŠKEITIMAS:
Anglies filtras esantis gruzdintuvės dangtyje padeda neutralizuoti nemalonų kvapą. Maždaug po 10 - 15 panaudojimų, filtrą iškeiskite.
NAUDINGI PATARIMAI
●
Pirmą kartą naudodami gruzdintuvę galite pajusti lengva nemalonų kvapą arba švelnius
dūmus. Tai normalus reiškinys.
●
Reikia kepti panašaus dydžio arba storio produktus, nes dėl to tuo pačiu metu kepami produktai vienodai keps.
●
Nepripildykite pintinės daugiau, kaip 2/3. Jeigu kepsite didesnį kiekį ingredientų, jie nebus trapūs.
● Prieš žuvies, daržovių ir mėsos kepimą apvoliokite tešloje.
● Naudokite tik metalinius stalo įrankius, nes plastmasę arba gumą karštas aliejus gali pažeisti!
Gruzdintuvėje nepalikite stalo įrankių!
●
Tų pačių riebalų panaudojimas kelis kartus priklauso nuo keptų produktų rūšies - riebalus reikia
dažniau keisti, jeigu dažnai kepama žuvis arba mėsa su pabarstukais.
Riebalus reikia pakeisti, jeigu pastebėsite vieną iš šių reiškinių: riebalai yra tamsios spalvos,
riebalai garuoja juos pašildžius, riebalai kepimo metu labai putoja.
44
ORIENTACINIS KEPIMO LAIKAS
Žemiau nurodyti kepimo laikai yra apytiksliai ir paremti maksimaliu rekomenduojamu maisto
kiekiu. Prašome nedėti į indą daugiau, nei 2/3 talpos.
Techniniai parametrai pateikti gaminio vardinėje plokštelėje.
Pagrindinio kabelio ilgis: 1,15 m
TAISYKLINGAS GAMINIO ATLIEKŲ ŠALINIMAS (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos)
Lenkija
Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų negalima šalinti su kitomis namų ūkyje
generuojamomis atliekomis. Siekiant išvengti kenksmingo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį kelia
nekontroliuojamas atliekų šalinimas, panaudotą gaminį reikia pristatyti į buitinės technikos atliekų
priėmimo vietą arba kreiptis dėl atliekų paėmimo iš namų. Dėl išsamesnės informacijos apie saugaus
elektrinės ir elektroninės įrangos atliekų šalinimo būdus ir vietas naudotojas turi kreiptis į mažmeninės prekybos vietą
arba vietos valdžios organo aplinkos apsaugos skyrių. Šios gaminio atliekų negalima šalinti kartu su komunalinėmis
atliekomis.
45
CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN SEGURA
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizarlo.
Tenga especial cuidado cuando los niños estén cerca del
aparato.
No deje el aparato en funcionamiento sin supervisión.
No utilice el aparato para ningún otro fin que no sea el
previsto.
No sumerja el aparato, el cable o el enchufe en agua u otros
líquidos.
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
cuando no utilice el aparato o antes de limpiarlo.
No utilice un aparato dañado, incluso si el cable de alimenta-
ción o el enchufe están dañados - en este caso, haga reparar
el aparato en un centro de servicio autorizado.
ES
En caso de que el aparato produzca ruidos, olores o humos
extraños, apáguelo inmediatamente y póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
No utilice el aparato en el exterior. No toque el aparato con las manos mojadas. No cuelgue el cable de alimentación en bordes afilados ni
permita que entre en contacto con superficies calientes.
No toque las superficies calientes. Usa las asas.
No coloque el aparato cerca de materiales inflamables como
cortinas, manteles, etc., ya que puede provocar un incendio.
46
No coloque el aparato directamente junto a la pared o a
otros aparatos. Deje un espacio de al menos 10 cm en la
parte trasera y a ambos lados del dispositivo y por encima
de él. No coloque ningún objeto sobre el aparato.
Durante el uso, se recomienda utilizar guantes de protección
destinados a este tipo de equipos.
Guarde el aparato en un lugar fresco, sombreado y seco.
Evite la deformación de las piezas de plástico, no lave el
aparato con agua caliente.
No introduzca las manos ni objetos en el recipiente mientras
el aparato esté en funcionamiento.
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo.
No coloque el aparato cerca de otros aparatos eléctricos,
quemadores, cocinas, hornos, etc.
Asegúrese siempre de que todas las piezas del aparato están
correctamente montadas antes de empezar a trabajar.
Después de freír, deje que el aparato se enfríe completamente antes de arreglar o quitar sus componentes, y antes
de limpiarlo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede provocar daños en el aparato o lesiones personales.
No permita que el cable cuelgue del borde de una mesa o
mostrador.
Se recomienda no mover la freidora si contiene grasa caliente u otro líquido caliente, y se deben tomar precauciones
especiales de seguridad.
47
ES
Utilízalo como es debido.
El aparato es apto únicamente para uso doméstico. No lo
utilices nunca de forma continuada durante largos periodos
de tiempo para evitar la deformación de la base y la tapa.
ES
La temperatura de la superficie puede aumentar durante
PRECAUCIÓN: ¡Superficie caliente!
el uso.
El aparato debe conectarse a una toma de corriente con
toma de tierra.
Este equipo puede ser utilizado por niños de al menos 8
años de edad y por personas con capacidad física y mental
disminuida y con falta de experiencia y conocimiento del
equipo, si se da supervisión o instrucción sobre el uso seguro
del equipo para que se comprendan claramente los peligros
que conlleva.
Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza o el
mantenimiento del equipo.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
jueguen con el equipo/aparato.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
No conecte el enchufe a la toma de corriente con las manos
mojadas.
El equipo no está diseñado para funcionar con temporizado-
res externos o un sistema de control remoto independiente.
48
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Para la seguridad de los niños, por favor, no deje partes de
los envases libremente accesibles (bolsas de plástico, cajas
de cartón, poliestireno, etc.).
¡AVISO! No permita que los niños jueguen con el
papel de aluminio. ¡Peligro de asfixia!
Nunca añade agua al aceite. Riesgo de incendio/
explosión repentina!
¡ATENCIÓN! Para evitar quemaduras por el vapor,
no acerque las manos ni la cara a las rejillas de ventilación.
¡AVISO! La grasa sobrecalentada puede inflamarse.
Tenga especial cuidado.
¡AVISO! No mezcle diferentes tipos de aceites y grasas. Peligro de ebullición.
ES
49
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
ES
1
4
5
6
8
(Fig.. A)
1. Tapa desmontable
2. Junta de la cubierta
3. Cesta para freír
4. Botón de bloqueo del asa
5. Asa de la cesta
6. Botón de apertura de la tapa
7. Indicador de potencia
8. Indicador de temperatura
9. Ventanilla visor
10. Asa del depósito
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Depósito extraíble
Cantidad de aceite MIN/MAKS: 1,5
l/2 l
Capacidad total del depósito: 4,5 l
12. Carcasa de freidora termoaislada
13. Regulador de temperatura
14. Rejillas de ventilación
15. Perno de liberación
16. Filtro de carbón
17. Cubierta del filtro
La tapa elimina las salpicaduras de grasa y limita la salida de olores. El asa también sirve como
elemento externo, bajando los alimentos preparados a la grasa cuando se cierra la tapa. Cesta
extraíble con superficie de fritura es antiadherente para facilitar la limpieza.
PREPARACIÓN DE LA FREIDORA
1. Limpie la tapa y la base de la freidora con un paño húmedo. Nunca sumerja la base de la
freidora en agua. 1. Nunca lave la tapa o la base de la freidora en el lavavajillas.
2. Abra la tapa de la freidora pulsando el botón de apertura situado en la parte frontal de la
misma. Levante la tapa.
3. Retire la cesta de la freidora levantando el asa - véase la fig. B - hasta que el asa se bloquee
en posición horizontal.
4. Retire la cesta - véase la fig. C. A continuación, retire el recipiente de la freidora (fig. D).
5. Retire el filtro de carbón y cualquier embalaje de la cesta, lave la cesta y el tanque en agua
líquida tibia, enjuague y seque bien.
6. Vuelva a colocar el depósito en la carcasa de la freidora, asegurándose de que las asas están
en los lados izquierdo y derecho de la freidora y que la abertura del borde está en la parte
delantera (fig. D).
7. Cierre la tapa de la freidora, compruebe que el filtro de carbón vegetal (16) está colocado
correctamente bajo la tapa del filtro (17). Presionando el perno de liberación (15), retire la
50
tapa que sujeta el filtro (16). El filtro consta de tres capas, la superior blanca, la central negra
y la inferior blanca.
8. Una vez que haya comprobado que el filtro está correctamente colocado, coloque la tapa del
filtro (17) y encaje el pestillo (15). La freidora está lista para su uso.
(Fig. B)
(Fig. C)
(Fig. D)
CONSEJOS PARA LA FRITURA
●
Utilice la freidora sólo en una superficie seca, estable y resistente al calor, lejos de cualquier borde.
● No utilizar en armarios. El vapor que se escapa por las rejillas de ventilación puede dañarlas.
● No utilizar nunca sin recipiente.
●
Nunca se debe utilizar sin grasa o con una grasa insuficiente. No sobrepase nunca el nivel
máximo de aceite. Los niveles mínimo (MIN) y máximo (MAX) están marcados en el interior
del depósito.
● Utilice únicamente grasa vegetal de buena calidad o aceite para freír. No se recomienda freír
con mantequilla, margarina, aceite de oliva o grasa animal, ya que estas grasas se evaporan
a temperaturas más bajas.
●
Retire el exceso de agua de los alimentos antes de freírlos para evitar que se forme demasiada
espuma y salpicaduras. No tire los ingredientes húmedos en la grasa caliente. Incluso una
pequeña cantidad de agua provocará salpicaduras.
●
Tome precauciones especiales al freír las tortillas. Las tortillas de harina contienen burbujas de
aire. La grasa se introduce en ellos durante la fritura. Si las tortillas no están bien escurridas, las
burbujas pueden reventar y provocar quemaduras. Por lo tanto, después de freírlas, retírelas
con cuidado de la grasa y deje que la grasa de su interior escurra durante unos 30 segundos.
● Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de corriente después de su uso.
● Deje siempre que la freidora se enfríe completamente antes de verter la grasa y limpiarla!
● La freidora debe limpiarse después de cada uso
ES
UTILIZACIÓN
PARA LLENAR:
1. Levante la tapa;
2. Retire la cesta y déjela a un lado;
3. Llene el depósito con grasa o aceite hasta el nivel máximo (MAX), que está marcado en el
interior del depósito (fig. E). La cantidad de grasa en el depósito debe estar siempre entre los
niveles MIN y MAX. No sobrepase nunca el nivel MAX!
51
ES
PARA PRECALENTAR:
1. Cierre la tapa y conecte la unidad a la toma de corriente. La lámpara (7) se encenderá. Ajuste
el programador a la temperatura deseada - la lámpara (8) se encenderá. El ajuste recomendado es, en la mayoría de los casos, - 190°C.
2. Cuando se alcanza la temperatura seleccionada, el piloto de temperatura (8) se apaga. El
tiempo de precalentamiento es de aproximadamente 20 minutos.
3. Prepare los ingredientes para freír mientras se calienta la grasa.
PRECAUC IÓN: PARA EVITAR EL RIES GO DE LESIONES G RAVES O DAÑOS A LOS BI ENES, TOME PRECAUC IONES ESPE
CIALES AL FREÍR EN ACEITE CALIENTE.
FRITUR A:
PRECAUCIÓN EL APARATO TIENE UNA CARCASA EXTERIOR ESPECIAL QUE NO SE CALIENTA EL INTERIOR DE LA
FREIDOR A ESTÁ MUY CALIENTE Y NO DEBE TOC ARSE!
1. PLevante lentamente la tapa presionando el botón de liberación.
2. Eleve la cesta levantando el asa hasta que se bloquee en la posición superior.
3. Llene la cesta con alimentos hasta 2/3 de su capacidad.
4. Presione y cierre la tapa.
5. Suelte el botón de bloqueo del asa y baje el asa. La cesta bajará automáticamente a la grasa.
6. Ponga en marcha el temporizador. Durante los primeros minutos, es normal que aparezca
algo de vapor en la ventana de visualización (9). Esto desaparecerá lentamente durante el
tiempo de cocción si la ventana de visualización está limpia
PRECAUCIÓN ES NORMAL QUE SALGA VAPOR POR LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN DURANTE EL PROCESO DE COC
CIÓN. PARA EVITAR QUEMARSE CON EL VAPOR, NO PONGA LAS MANOS NI LA CARA CERCA DE LAS REJILLAS DE
VENTILACIÓN.
7. Una vez transcurrido el tiempo de fritura, levante el asa del cesto hasta que se bloquee en la
posición horizontal - esta acción eleva automáticamente el cesto a la posición de escurrido.
8. Presione el botón de liberación de la tapa (6), incline la tapa y deje que salga el vapor, lue-
go levante la tapa con cuidado hasta la posición vertical, teniendo cuidado de no tocar las
superficies calientes. Comprueba que la comida está bien cocinada. Si es necesario seguir
cocinando, cierre la tapa y baje la cesta de grasa, siguiendo el procedimiento descrito en los
pasos 5 y 6.
9. Cuando los alimentos estén fritos, retire la cesta (3) de la freidora y coloque los alimentos en
un plato. Condimente al gusto.
ATENCIÓN: No suelte el botón de bloqueo del asa (4) cuando retire la ces ta de la freidora.
52
(Fig. E)
(Fig. F)
(Fig. G)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
10. Antes de limpiarla, desenchufe la freidora de la toma de corriente y deje que se enfríe com-
pletamente sin abrir la tapa.
11. Una vez frío, utilizando las dos asas de la cuba, retírela de la freidora.
12. Cuando piense volver a utilizar la grasa, se recomienda que la pase por un colador en el re-
cipiente para colar los restos de comida que esté preparando. A continuación, cierre bien el
recipiente de la grasa y guárdelo lejos del calor o de la luz directa.
13. Lave el recipiente y la cesta con agua tibia y un detergente suave. Enjuague y seque bien. No
utilice una tela metálica o un limpiador abrasivo en el depósito o la base. La cesta se puede
lavar en el lavavajillas.
14. Nunca se debe sumergir la base en agua u otro líquido ni lavarla en el lavavajillas. Limpie sólo
con un paño húmedo.
15. Después de cada uso, limpie el interior de la tapa con un paño húmedo. Para limpiarla más a
fondo, levántela tirando de ella hacia arriba (fig. F). Presione el perno de liberación de la tapa
del filtro (Fig. G) y retire el filtro. Lavar con agua tibia y detergente suave. No lave las partes
de la tapa en el lavavajillas
NOTA: RETIRE SIEMPRE EL FILTRO ANTES DE SUMERGIR LA TAPA EN EL AGUA.
16. Asegúrese siempre de limpiar y secar la junta de la tapa para evitar que se pegue a la base de
la freidora. Sustituya la junta cuando se haya endurecido, ablandado, deformado, agrietado,
desgastado o perforado.
REEMPLAZO DE FILTRO:
El filtro de carbón vegetal, situado en la tapa de la freidora, ayuda a absorber los malos olores.
Deberá reemplazar el filtro después de aproximadamente 10 a 15 usos.
CONSEJOS PRÁCTICOS
● Al utilizar una freidora por primera vez, es posible que sienta un ligero olor desagradable o
un ligero humo. Esto es normal.
●
Fría los alimentos de igual tamaño o grosor, ya que esto permitirá freírlos de manera uniforme
al mismo tiempo.
●
No llene la cesta más de 2/3 de su capacidad. Si se fríen más ingredientes, no quedarán crujientes.
● El pescado, las verduras y la carne deben recubrirse antes de freírse.
● Utilice únicamente cubiertos de metal, ya que el plástico o la goma se destruyen en el aceite
caliente. No deje los cubiertos en la freidora.
●
El número de veces que se debe utilizar la misma grasa depende del tipo de alimento que
se esté friendo: se debe cambiar la grasa más a menudo si se fríe con frecuencia pescado o
se salpica carne.
●
La grasa debe ser sustituida si se observa uno de los siguientes fenómenos: la grasa tiene
un color oscuro, la grasa se evapora después de calentar, la grasa se agita excesivamente
durante la fritura.
53
ES
ES
TIEMPO APROXIMADO DE COCCIÓN
Los siguientes tiempos de fritura son aproximados y se basan en la cantidad máxima recomendada de alimentos. No llene el depósito más de 2/3 de su capacidad.
Congelados, troceados6 c uencos 1907 – 8
Crudos, troceados6 cuenco s 1703 – 5
Verduras crudas, cortadas
*
Es preferible freír cantidades pequeñas.
*
*
3 – 4 piezas1902 – 3
5 – 6 piezas1701 – 3
TIEMPO
(w min.)
ESPECIFICACIONES TECNICAS:
Las especificaciones técnicas figuran en la placa del producto.
Longitud del cable de alimentación: 1,15m
Nota: MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios en las especificaciones técnicas.
ELIMINACIÓN ADECUADA DEL PRODUCTO (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)
Polska
cómo eliminar de forma segura los residuos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor local o con
el Departamento de Medio Ambiente local. E ste producto no debe eliminarse con otros residuos domésticos.
54
La etiqueta colocada en el producto indica que este no debe eliminarse con otros residuos domésticos al
final de su vida úti l. Para evitar los efec tos nocivos para el medi o ambiente y la salud humana de la elimi nación incontrolada de residuos, entregue el aparato usado en el punto de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos usados o comuníquelo a su domicilio. Para obtener información más detallada sobre dónde y
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.
Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti
vyskytují děti.
Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru!
Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo
určeno.
Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných
kapalin.
Jestliže zařízení nepoužíváte nebo se chystáte jej čistit, vy
-
jměte zástrčku z elektrické zásuvky.
Zařízení nepoužívejte ani v případě, kdy došlo k poškození
napájecího kabelu nebo zástrčky - v takovém případě předejte zařízení do autorizovaného servisu k opravě.
V případě, že uslyšíte nezvyklé zvuky, ucítíte neobvyklé pachy
nebo uvidíte kouř unikající ze zařízení, okamžitě jej vypněte
a kontaktujte autorizovaný servis za účelem zajištění opravy
poškozeného zařízení.
Zařízení nepoužívejte venku (ve venkovním prostředí). Nedotýkejte se zařízení mokrýma rukama.
Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedo-
volte, aby se dostal do kontaktu s horkými povrchy.
Nedotýkejte se horkých povrchů! Používejte úchyty.
CZ
55
Zařízení neumisťujte v blízkosti hořlavých materiálů, jako
jsou záclony, ubrusy a další, protože by mohlo dojít ke vzniku
požáru.
Zařízení neumisťujte přímo ke stěně, ani v blízkosti jiných
zařízení. Vždy ponechejte mezeru alespoň 10 cm za zařízením
a také po jeho stranách či nad ním. Na zařízení nepokládejte
žádné předměty.
Během používání doporučujeme využívat ochranné rukavice,
které jsou určeny k obsluze tohoto typu zařízení.
Zařízení je nutné skladovat na chladném, stinném a suchém
místě.
Vyvarujte se deformací plastových dílů, nemyjte je v horké
vodě.
Během provozu zařízení nesahejte dovnitř zařízení rukama
ani do něj nevkládejte jiné předměty.
CZ
Před čištěním je nutné nejprve odpojit zařízení od elektric-
kého napájení!
Zařízení neumisťujte do blízkosti jiných elektrických spotře-
bičů, hořáků, sporáků, pečící trouby apod.
Než začnete se zařízením pracovat, ujistěte se, zda jsou
všechny jeho součásti na svém místě.
Po usmažení pokrmů vyčkejte, až zařízení zcela vychladne.
Teprve potom můžete snímat či nasazovat jeho součásti
nebo jej čistit.
Používání příslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem,
může způsobit poškození zařízení nebo zranění.
56
Nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo pracovní
desky.
Pokud se ve fritéze nachází horký tuk nebo jiná horká kapa-
lina, nedoporučujeme s ní vůbec hýbat a dodržujte všechna
zvláštní bezpečnostní opatření.
Používejte pouze v souladu s určením.
Zařízení je určeno k domácímu použití. Nikdy jej nepoužívejte
souvisle po delší dobu, jelikož by mohlo dojít k deformaci
základny nebo víka.
POZOR! Horký povrch!
Teplota povrchu může během používání narůstat. Zařízení musí být připojeno do elektrické zásuvky se zem
nícím kolíkem!
Toto zařízení mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby
se sníženými fyzickými či duševními schopnostmi i osoby
bez zkušeností a znalosti zařízení, bude-li nad nimi zajištěn
dohled nebo budou poučeny v oblasti bezpečného pou
žívání zařízení tak, aby riziko s tímto spojené bylo pro tyto
osoby srozumitelné. Děti bez dozoru nesmějí zařízení čistit
ani provádět jeho údržbu.
Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením
nehrály.
Zástrčku nevytahujte z elektrické zásuvky taháním za kabel.
-
-
CZ
Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama.
57
Zařízení není určeno k provozu s využitím externích časových
spínačů nebo samostatného dálkového ovládání.
Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je
pro děti do 8 let nedostupné.
S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, nepone-
VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fólií. Ne-
bezpečí udušení!
Nikdy nevlévejte vodu do oleje! Hrozí riziko náhlého
vzplanutí požáru nebo výbuchu!
POZOR! Ruce ani obličej nepřibližujte k větracím
otvorům, kde hrozí riziko popálení párou.
VAROVÁNÍ! Přehřátý tuk se může vznítit. Postupujte
velmi opatrně.
CZ
VAROVÁNÍ! Nemíchejte mezi sebou různé druhy
olejů nebo tuků. Hrozí nebezpečí vytečení.
58
POPIS ZAŘÍZENÍ
1
4
5
6
8
(Rys. A)
1. Odnímatelné víko
2. Těsnění víka
3. Koš na smažení
4. Tlačítko zajištění rukojeti
5. Rukojeť košíku
6. Tlačítko pro uvolnění víka
7. Ukazatel napájení
8. Ukazatel teploty
9. Průzor
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Vyjímatelná nádoba množství oleje
MIN/MAX: 1,5 l/2 l Celkový objem
nádoby: 4,5 l
12. Plášť fritézy s tepelnou izolací
13. Regulátor teploty
14. Větrací otvory
15. Uvolňovací západka
16. Uhlíkový filtr
17. Kryt filtru
10. Úchyt nádoby
Víko zabraňuje rozstřiku tuku a omezuje únik pachů. Rukojeť slouží rovněž jako vnější prvek pro
ponoření připraveného pokrmu do tuku/oleje při uzavřeném víku fritézy. Vyjímatelná nádoba s
nepřilnavým povrchem usnadňuje čištění.
PŘÍPRAVA FRITÉZY K POUŽITÍ
1. Víko fritézy a základnu otřete vlhkým hadříkem. Základnu fritézy nikdy neponořujte do vody.
Součásti víka či základny fritézy nikdy nemyjte v myčce nádobí.
2. Otevřete víko fritézy, stiskněte tlačítko pro jeho uvolnění, které se nachází v přední části fri-
tézy. Víko zdvihněte.
3. Uchopte rukojeť košíku a vyjměte jej z fritézy - viz obr. B - tak, aby se rukojeť zablokovala ve
vodorovné poloze.
4. Košík vyjměte z nádoby - obr. C. Následně vyjměte z fritézy také nádobu (obr. D).
5. Uhlíkový filtr i všechny další obaly vyjměte z košíku, košík i nádobu umyjte v teplé vodě s
mycím prostředkem, opláchněte a důkladně vysušte.
6. Nádobu umístěte zpět do fritézy, ujistěte se, že se úchyty nacházejí na levé i pravé straně
fritézy a otvor v okraji nádoby je na přední straně (obr. D).
7. Uzavřete víko fritézy a zkontrolujte, zda je uhlíkový filtr (16) na svém místě pod krytem filtru
(17). Stiskněte uvolňovací západku (15) a vyjměte kryt, pod nímž se nachází uhlíkový filtr (16).
Filtr se skládá ze tří vrstev, horní bílé, prostřední černé a spodní bílé barvy.
59
CZ
8. Po zkontrolování správného uložení filtru je nutné nasadit zpět kryt filtru (17) a zajistit jej
západkou (15). Fritéza je připravena k použití.
CZ
(Rys. B)
(Rys. C)
(Rys. D)
POKYNY PRO SMAŽENÍ
●
Fritézu používejte výhradně na suchém, stabilním podloží, které je odolné proti vysokým
teplotám a dostatečně daleko od jakýchkoliv okrajů.
● Nepoužívejte ve skříni. Pára unikající skrze větrací otvory by jí mohla poškodit.
● Fritézu nikdy nepoužívejte bez vyjímatelné nádoby.
● Fritézu nikdy nepoužívejte bez tuku nebo při nedostatečném množstvím tuku. Fritézu nikdy
nepřeplňujte nad maximální hladinu oleje! Minimální (MIN) a maximální (MAX) hladina jsou
vyznačeny na vnitřní stěně nádoby.
● Používejte výhradně kvalitní, prověřený rostlinný tuk nebo olej určený ke smažení/fritování.
Smažení v másle, margarínu, olivovém oleji nebo živočišném tuku se nedoporučuje, protože
tyto tuky se odpařují při nižších teplotách.
●
Před smažením odstraňte z potravin přebytečnou vodu, čímž se vyvarujete nadměrnému
pěnění a prskání oleje. Do horkého tuku nikdy nevhazujte mokré přísady! Dokonce i malé
množství vody způsobuje rozstřikování!
●
Během smažení tortilly postupujte obzvláště opatrně. Moučné tortilly obsahují bublinky vzduchu.
Při fritování se do nich dostává tuk. Jestliže tortilly nebudou správně zbaveny přebytečného oleje
(odkapány), může dojít k praskání těchto bublin a popálení. Proto je nutné tortilly po usmažení
opatrně vyjmout z oleje a počkat cca 30 sekund, než z nich odteče všechen přebytečný tuk.
● Napájecí kabel vždy po ukončení smažení vyjměte ze zásuvky.
●
Vždy počkejte, až fritéza zcela vychladne, a teprve potom můžete manipulovat s olejem a
zařízení čistit!
● Po každém použití fritézu vyčistěte!
POUŽITÍ
NAPLNĚNÍ:
1. Zdvihněte víko.
2. Z nádoby vyjměte košík a odložte stranou.
3. Nádobu naplňte tukem nebo olejem maximálně do úrovně ukazatele maximální hladiny ole-
je (MAX), která je vyznačena na vnitřní stěně nádoby (obr. E). Hladina tuku v nádobě se musí
neustále pohybovat mezi MIN a MAX úrovní. Nikdy nepřekračujte úroveň MAX!
60
ZAHŘÍVÁNÍ FRITÉZY:
1. Uzavřete víko a zařízení připojte do elektrické zásuvky – rozsvítí se kontrolka (7). Regulátor
nastavte na požadovanou teplotu - rozsvítí se kontrolka (8). doporučené nastavení ve většině
případů ~ 190°C.
2. Po dosažení nastavené teploty kontrolka teploty (8) zhasne. Zahřívání fritézy trvá cca 20 mi-
nut.
3. Během zahřívání tuku si připravte potraviny, které chcete smažit.
POZOR! Chcete-li se vyvarovat nebezpečí vážného poranění nebo poškození předmětů, pak během smažení v
horkém oleji dodržujte zvláštní bezpečností opatření.
SMA ŽENÍ:
POZOR! Zařízení je vybaveno speciálním vnějším pláštěm, který se nezahřívá - vnitřek fritézy je velice horký a
nesmíte se jej dotýkat!
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko a opatrně nadzdvihněte víko.
2. Košík zvedněte pomocí rukojeti tak, aby se zablokoval v horní poloze.
3. Košík naplňte potravinami do 2/3 jeho objemu.
4. Uzavřete víko.
5. Uvolněte tlačítko pojistky rukojeti a spusťte ji. Košík se automaticky ponoří do oleje.
6. Začněte odpočítávat dobu smažení. Během prvních několika minut smažení je běžné, když
se v průzoru (9) objeví pára. Během smažení pomalu zmizí, pokud je průzor čistý.
POZOR! Únik páry skrze větrací otvor y během smažení je zcela normáln ím jevem. Ruce ani obliče j nepřibližujte
k větracím otvorům, kde hrozí riziko popálení párou.
7. Po uplynutí požadované doby smažení zdvihněte rukojeť košíku do zajištěné vodorovné po-
lohy - to automaticky zdvihne košík do odkapávací polohy.
8. Stiskněte pojistné tlačítko víka (6), zvedněte jej a počkejte , až unikne všechna pára. Následně
víko opatrně otevřete do svislé polohy, ale snažte se přitom nedotýkat jeho horkých částí.
Zkontrolujte, zda jsou potraviny správně usmaženy. Je-li nutné ještě ve smažení pokračovat,
zavřete víko fritéz y a košík ponořte do oleje, přičemž postupujte podle výše uvedených bodů
5 a 6.
9. Po usmažení potravin vyjměte košík (3) z fritézy a potraviny z něj vyložte na talíř. Dochuťte.
POZOR! Během vy tahování košíku z f ritézy nepouštějte zajišťovací tlačítko (4).
CZ
(Rys. E)
(Rys. F)
(Rys. G)
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Než začnete zařízení čistit, vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky a počkejte, až fritéza zcela
vychladne. Teprve poté otevřete víko.
61
CZ
2. Po vychladnutí uchopte nádobu za oba boční úchyty a vyjměte jí z fritézy.
3. Pokud hodláte tuk znovu použít, doporučujeme jej nalít do nádoby přes síto, aby se tak za-
chytily všechny zbytky fritovaných potravin. Nádobu s tukem/olejem řádně uzavřete a ulož te
mimo dosah tepelných zdrojů či přímého světla.
4. Nádobu a košík umyjte v teplé vodě s příměsí vhodného mycího prostředku. Opláchněte
a důkladně vysušte. K čištění nádoby nebo základny fritézy nepoužívejte drátěné kartáčky,
houbičky, ani abrazivní mycí prostředky. Košík je možné umývat v myčce nádobí.
5. Základnu nikdy neponořujte do vody či jiné kapaliny, ani ji nemyjte v myčce. Otřete jí pouze
vlhkým hadříkem.
6. Po každém použití víko z vnitřní strany očistěte vlhkým hadříkem. Chcete-li jej důkladně očis-
tit, je nutné víko otevřít a vysunout do horní polohy (obr. F). Stiskněte zajišťovací západku,
která se nachází na krytu filtru (obr. G) a filtr vyjměte. Umyjte v teplé vodě s příměsí jemného
mycího prostředku. Víko nemyjte v myčce nádobí.
POZOR! Před ponořením víka do vody je vždy nutné vyjmout z něj filtr.
7. Pokaždé se ujistěte, že bylo těsnění víka řádně očištěno a vysušeno, čímž se vyvarujete přile-
pení těsnění k základně fritézy. Těsnění vyměňte, bude-li příliš tvrdé, příliš měkké, deformované, popraskané, prodřené nebo protržené.
VÝMĚNA FILTRU:
Uhlíkový filtr, který se nachází ve víku fritézy, pomáhá absorbovat nepříjemné pachy. Po cca
10 - 15 cyklech použití bude nutné filtr vyměnit.
UŽITEČNÉ RADY
● Pokud fritézu používáte poprvé, můžete se setkat s jemným nepříjemným zápachem nebo s
výskytem malého množství kouře. Jedná se o zcela běžný jev.
●
Ve fritéze smažte potraviny stejných rozměrů a tloušťky, čímž dosáhnete rovnoměrného
smažení za stejnou dobu.
● Košík nenaplňujte více než ze 2/3. Budete-li v něm smažit větší množství potravin, nebudou
pak křupavé.
● Ryby, zeleninu a maso je nutné před smažením obalit v trojobalu.
● Používejte pouze kovové příbory, protože plastové nebo gumové příbory se v horkém oleji
zničí! Příbory neponechávejte ve fritéze!
●
Opakované používání stejného tuku/oleje závisí na druhu smažených potravin - častěji je
tuk nutné vyměňovat, pokud v něm často smažíte ryby nebo maso ve obalené strouhance.
●
Tuk je nezbytné vyměnit, jakmile zjistíte jednu z následujících vlastností: tuk má příliš tmavou
barvu, po nahřátí z tuku vychází pára, dochází k nadměrnému pěnění během smažení.
62
PŘIBLIŽNÁ DOBA SMAŽENÍ
Níže uvedené časy smažení jsou jen přibližné a jsou založeny na maximálním doporučeném
množství pokrmů. Nenaplňujte košík více než ze 2/3.
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku.
Délka napájecího kabelu: 1,15m
POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn.
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU (použité elektrické nebo elektronické zařízení).
Polsko
ném místě zaj išťujícím sběr elekt roodpadu. Pro podro bné informace týkaj ící se místa sběru st arých elektroni ckých a elektrickýc h spotřebičů je uživatel pov inen kontaktovat obecní sběrné místo nebo závod na zpracovávání použit ých spotřebičů.
Označení, které je umisťováno na v ýrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být vý-
robek vy hozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativ ní vliv na životní prostředí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součástí. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběr-
CZ
63
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO
POUŽÍVANIA
Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou
príručkou.
Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti za-
riadenia nachádzajú deti.
Zapnuté zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru! Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené.
Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do
iných kvapalín.
SK
Keď zariadenie nepoužívate, ako aj pred čistením, vždy vy
tiahnite zástrčku z el. zásuvky.
Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte keď je poško-
dené, ani vtedy, keď je poškodený napájací kábel alebo
zástrčka – v takom prípade zariadenie odovzdajte na opravu
do autorizovaného servisu.
V prípade, ak sa objavia netypické zvuky, zápachy alebo dym
vychádzajúci zo zariadenia, okamžite zariadenie vypnite, a
potom sa obráťte na autorizovaný servis a zariadenie odo-
vzdajte na opravu.
Zariadenie nepoužívajte vonku, na voľnom priestranstve. Nedotýkajte sa zariadenia mokrými ani vlhkými rukami.
Napájací kábel nevešajte na ostrých hranách, a zabráňte, aby
sa dotýkal horúcich povrchov.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov! Používajte rúčky a držiaky.
-
64
Zariadenie neumiestňujte v blízkosti ľahko horľavých materiálov, ako sú záclony, závesy, obrusy a iné, keďže môže
dôjsť k požiaru.
Zariadenie neumiestňujte v bezprostrednej blízkosti stien a
iných zariadení. Ponechajte aspoň 10 cm voľného priestoru
zozadu a na oboch stranách zariadenia, ako aj nad zariadením. Na zariadení neklaďte žiadne predmety.
Odporúčame, aby ste pri používaní zariadenia používali
ochranné rukavice určené na obsluhu zariadení tohto typu.
Zariadenie uchovávajte na chladnom tmavom a suchom
mieste.
Dávajte pozor, aby sa plastové prvky nezdeformovali, zariadenie neumývajte horúcou vodou.
Keď je zariadenie spustené, nevkladajte do misky zariadenia
ruky ani žiadne iné predmety.
Zariadenie pred čistením vždy najprv odpojte od el. napätia!
Zariadenie neklaďte v blízkosti iných elektrických spotrebičov
a zariadení, horákov, sporákov, rúr ap.
Vždy pred začatím používania zariadenia skontrolujte, či sú
všetky prvky zariadenia správne namontované.
Po skončení fritovania, pred upevnením alebo zložením
prvkov zariadenia, ako aj pred čistením zariadenia, vždy
počkajte, kým vychladne.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré výrobca nedodal a neodporúča, keďže to môže viesť k poškodeniu zariadenia alebo
k úrazu či nehode.
65
SK
Zabráňte, aby napájací kábel visel poza okraj stola alebo pultu.
Odporúčame, aby ste fritézu, v ktorej ej horúci olej alebo
iná kvapalina, neprenášali a nepremiestňovali, a tiež aby ste
používali vhodné bezpečnostné prostriedky.
Zariadenie používajte v súlade s jeho určením. Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne pou-
žitie. Zariadenie nepoužívajte nepretržite príliš dlho, keďže
v opačnom prípade sa podstavec a pokrievka zariadenia
môžu zdeformovať.
SK
Teplota povrchu zariadenia môže pri používaní zariadenia
POZOR! Horúci povrch!
vzrásť.
Zariadenie musí byť pripojené k el. zásuvke s ochranným,
uzemňovacím kolíkom.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov,
ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a
rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú
príslušné vedomosti a skúsenosti, ak budú pod neustálym
dohľadom, alebo ak boli predtým príslušne zaškolené o
spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom, a
pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto zariadenia.
Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani
vykonávať jeho údržbu.
Deti sa vžiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.
66
Zástrčku nevsúvajte do el. zásuvky mokrými rukami.
Zariadenie nie je určené na zapínanie s použitím externého
časovača, alebo osobitného systému diaľkového ovládania.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu
detí vo veku do 8 rokov.
Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu
(plastové vrecia, kartóny polystyrén ap.) voľne dostupné.
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa fóliami hrali deti.
Nebezpečenstvo udusenia!
Do oleja v žiadnom prípade nedolievajte vodu! Ri-
ziko náhleho požiaru/výbuchu!
POZOR! Aby vás nepopálila unikajúca para, nepri-
bližujte ruky ani tvár k otvorom vzduchu.
VAROVANIE! Prehriaty tuk sa môže vznietiť. Zachovávajte náležitú opatrnosť.
VAROVANIE! Nemiešajte navzájom rôzny druhy
olejov či tukov. Nebezpečenstvo vykypenia.
SK
67
POPIS ZARIADENIA
1
4
5
6
8
(Rys. A)
1. Skladateľná pokrievka
2. Tesnenie krytu
3. Košík na fritovanie
4. Tlačidlo blokády držiaka
5. Držiak košíka
6. Tlačidlo odblokovania pokrievky
7. Ukazovateľ napájania
8. Ukazovateľ teploty
9. Priezor
9
2
3
10
11
12
7
13
17
16
14
15
11. Vyberateľná miska
Množstvo oleja MIN./MAX.: 1,5 L/2 L
Úplný objem misky: 4,5 L
12. Tepelnoizolačný plášť fritézy
13. Regulátor teploty
14. Prieduchy
15. Blokovacia západka
16. Uhlíkový filter
17. Kryt filtra
10. Držiak misky
Pokrievka zachytáva fŕkajúci olej a obmedzuje množstvo unikajúcich pachov. Držiak sa dá používať aj ako vonkajší prvkov, ktorým sa dá vložiť jedlo do oleja pri zatvorenej pokrievke. Skladateľný
miska s nepriľnavým povrchom uľahčuje čistenie.
SK
PRÍPRAVA FRITÉZY NA POUŽITIE
1. Pokrievku a podstavec fritézy pretrite vlhkou handričkou. Podstavec fritézy nikdy ponárajte
do vody. Prvky pokrievky a podstavca fritézy neumývajte v umývačke riadu.
2. Stlačte tlačidlo odblokovania, ktoré je na prednej strane fritézy, a otvorte pokrievku fritézy.
Podvihnite pokrievku.
3. Vytiahnite košík z fritézy, zdvihnite za držiak – pozrite obr. B – kým sa držiak nezablokujte v
pozdĺžnej polohe.
4. Vytiahnite košík z misky – pozrite obr. C. Potom vytiahnite misku z fritézy (obr. D).
5. Vytiahnite z košíka uhlíkový filter a všetky prvky, košík a misku umyte v teplej vode s čistiacim
prostriedkom, opláchnite a dôkladne vysušte.
6. Misku vložte naspäť do plášťa fritézy, uistite sa, či sa držiaky, ktoré sú na ľavej a pravej strane
fritézy, zapadli do otvoru v hrane z prednej strane (obr. D).
7. Zatvorte pokrievku fritézy, skontrolujte, či uhlíkový filter (16) je umiestnený správne pod kry-
tom filtra (17). Stlačte blokovaciu západku (15), opatrne vytiahnite kryt, ktorý drží filter (16).
Filter tvoria tri vrstvy, horná biela, stredná čierna a dolná biela.
68
8. Keď skontrolujete, či je filter umiestnený správne, vložte kryt filtra (17) na svojom mieste, a
zablokujte západku (15). Fritéza je pripravená na použitie.
(Rys. B)
(Rys. C)
(Rys. D)
POKYNY A ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA FRITOVANIA
●
Fritézu používajte iba na suchom stabilnom podklade, ktorý je odolný voči vysokým teplotám,
a v bezpečnej vzdialenosti od všetkých okrajov.
●
Nepoužívajte v skrinkách. Para, ktorá vychádza zo zariadenia pri jeho používaní, môže ich
poškodiť.
● Nikdy nepoužívajte bez misky.
●
Nikdy nepoužívajte bez oleja, alebo s nedostatočným množstvom oleja. Nikdy neprekračujte
maximálnu úroveň oleja! Minimálna (MIN) a maximálna (MAX) úroveň (hladina) sú označené
vo vnútri misky.
● Používajte iba dobrý spoľahlivý olej alebo tuk, ktoré sú určené na fritovanie, na vyprážanie v
hlbokom oleji. Neodporúčame, aby ste na fritovanie používali maslo, margarín, olivový olej
alebo živočíšne tuky, keďže teplota vyparovania týchto tukov je nižšia.
● Pred fritovaním odstráňte z potravín prebytočnú vodu, aby ste tak predišli nadmernému pe-
neniu alebo fŕkaniu oleja. V žiadnom prípade nevhadzujte do horúceho oleja mokré potraviny!
Aj pri neveľkom množstve vody môže olej prskať!
●
Keď smažíte tortilu, používajte náležité ochranné prostriedky. Múčne tortily obsahujú bubliny
vzduchu. Pri smažení v hlbokom oleji sa do nich dostáva tuk. Ak tortilu po smažení náležite
neodcedíte, tieto bubliny môžu prasknúť, čo môže viesť k popáleniu. Preto keď ich usmažíte,
opatrne ich vyberte z oleja a umožnite, aby nechajte ich odtekať cca 30 sekúnd.
●
Keď zariadenie skončíte používať, vždy ho odpojte od el. napätia, tzn. vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla z el. zásuvky.
● Pred vyliatím oleja a pred čistením vždy počkajte, kým fritéza vychladne!
● Fritézu vyčistite po každom použití!
SK
SPOSOB POUŽITIA
NAPĹŇANIE:
1. Podvihnite pokrievku;
2. Vyberte košík z misky a odložte ho nabok;
3. Do misky nalejte olej alebo tuk, neprekračujte maximálnu úroveň (MAX), ktorá je označená
vo vnútri misky (obr. E). Hladina oleja sa musí vždy nachádzať medzi ukazovateľom MIN a
MAX. Nikdy neprekračujte úroveň MAX!
69
SK
VSTUPNÉ ZOHRIATIE:
1. Zatvorte pokrievku a zariadenie pripojte k el. napätiu – zasvieti kontrolka (7). Programátor
nastavte na požadovanú teplotu – zasvieti kontrolka (8). Vo väčšine prípadov odporúčame,
aby ste nastavili cca +190 °C.
2. Keď sa olej zohreje na požadovanú teplotu, kontrolka teploty (8) zhasne. Olej sa vstupne zo-
hrieva približne 20 minút.
3. Počas zohrievania oleja pripravte suroviny, ktoré budete fritovať.
POZOR! Aby ste predišli a zabránili vážnym úrazom alebo poškodeniu predmetov, pri fritovaní, vyprážaní v
hlbokom oleji, postupujte náležite opatrne a obozretne, zachovávajte bezpečnostné opatrenia.
FRITOVANIE:
POZOR! Zariadenie má špeciálny nezohrievajúci sa vonkajší plášť – vnútro fritézy je veľmi horúce, preto sa ho
nedotýkajte!
1. Stlačte blokovacie tlačidlo a pomaly zdvihnite pokrievku.
2. Uchopte za držiak a vytiahnite košík, kým sa nezablokujte v hornej polohe.
3. Košík nenapĺňajte viac než na 2/3.
4. Pritlačte a zatvorte pokrievku.
5. Odblokujte tlačidlo blokády držiaka a spustite rúčku. Košík sa samočinne spustí do oleja.
6. Začnite merať čas. Počas prvých niekoľko minút je normálne, že sa v priezore (9) objavuje
para. Počas fritovania sa pomaly vytratí, samozrejme, ak je priezor čistý.
POZOR! Počas fritovania cez vývodné ot vory uniká para, je to normálny j av. Aby vás nep opálila unikajúc a para,
nepribližujte ruk y ani tvár k otvorom vzduchu.
7. Po istej chvíli fritovania, zdvihnite držiak košíka, až kým sa zablokujte v pozdĺžnej polohe –
košík sa samočinne zdvihne na polohu odkvapkávania.
8. Stlačte tlačidlo blokovania pokrievky(6), vychýľte ju, nechajte uniknúť paru, a potom opatrne
zdvihnite pokrievku na zvislú polohu, dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich povrchov.
Skontrolujte, či je jedlo dobre usmažené. Ak jedlo ešte nie je dostatočne usmažené, zatvorte
pokrievku a spustite pokrievku do oleja, postupujte podľa vyššie opísaného postupu v bodoch 5 a 6.
9. Po usmažení výrobkov vytiahnite košík (3) z fritézy a vyložte jedlo na tanier. Ochuťte.
POZOR! Pri vyťahovaní koší ka z fritézy neodblokujte tlačidlo blokády držiaka (4).
70
(Rys. E)
(Rys. F)
(Rys. G)
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Predtým, než začnete fritézu čistiť, vytiahnite zástrčku zariadenia z el. zásuvky a počkajte,
kým úplne vychladne, neotvárajte pokrievku.
2. Keď fritéza vychladne, stlačte oba držiaky na miske a vytiahnite ju z fritézy.
3. Keď chcete olej zachovať na ďalšie použitie, prelejte ho cez sitko, aby sa zachytili všetky zvy-
šky z predtým pripravovaných jedál, do vhodnej nádoby. Potom nádobu s olejom tesne zatvorte a uchovávajte ju na chladnom a tmavom mieste.
4. Misku a košík umyte teplotou vodou s jemným čistiacim prostriedkom. Opláchnite a dôklad-
ne vysušte. Misku alebo podstavec nečistite drôtenkou ani drsnými prostriedkami. Košík môžete umývať v umývačke riadu.
5. Podstavec zariadenia nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín, ani ho neumývajte v
umývačke riadu. Poutierajte iba vlhkou handričkou.
6. Po každom použití pretrite pokrievku zvnútra vlhkou mäkkou handričkou. Ak ju chcete vyčis-
tiť dôkladnejšie, zdvihnite ju, vytiahnite na zdvihnutú polohu smerom dohora (obr. F). Stlačte
blokovaciu západku, ktorá je na pokrievke filtra (obr. G) a vytiahnite filter. Umyte teplotou
vodou s jemným čistiacim prostriedkom. Časti pokrievky neumývajte v umývačke riadu.
POZOR! Predtým, než pokrievku ponoríte do vody, vždy najprv vytiahnite filter.
7. Vždy sa uistite, či je tesnenie pokrievky správne vyčistené a vysušené, aby sa neprilepilo k
podstavcu fritézy. Keď tesnenie stvrdne, zmäkne, zdeformuje sa, praskne, pretrie sa alebo
prederaví, vymeňte ho.
VÝMENA FILTRA:
Uhlíkový filter, ktorý je v pokrievke fritézy, pomáha zachytiť nepríjemné zápachy. Odporúčame, aby ste filter po približne 10 až 15 použitiach vymenili.
PRAKTICKÉ TIPY
●
Pri prvom použití fritézy sa môže objaviť jemný nepríjemný zápach alebo malé množstvo
dymu. Je to normálny jav.
● Súčasne fritujte suroviny, ktoré majú rovnakú veľkosť a hrúbku, keďže vďaka tomu sa rovno-
mernejšie vypražia v rovnakom čase.
●
Košík nenapĺňajte viac než na 2/3. V opačnom prípade, ak budete fritovať väčšie množstvo
potravín, nebudú náležite chrumkavé.
● Ryby, zeleninu a mäso pred fritovaním zabaľte v trojobale.
●
Používajte iba kovové nástroje, keďže plastové alebo gumené nástroje sa v horúcom oleji
môžu poškodiť! V žiadnom prípade neponechávajte nástroje vo fritéze!
●
To, koľkokrát môžete daný olej opäť použiť, závisí od typu fritovaných jedál – olej musíte
vymieňať častejšie, keď fritujete ryby alebo mäso v trojobale.
●
Olej vymeňte vtedy, keď dôjde k jednému z nasledujúcich javov: olej má tmavý odtieň, z oleja
sa po zohriati parí, olej sa pri fritovaní príliš pení.
71
SK
ORIENTAČNÉ TRVANIE FRITOVANIA
Nižšie uvedené trvania fritovania sú iba približné, a týkajú sa maximálneho odporúčaného
množstva pripravovaného jedla. Misku nenapĺňajte viac než na 2/3.
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Dĺžka napájacieho kábla: 1,15 m
POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny.
SPRÁVNE ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia)
Poľsko
do príslušného zberného miesta, ktoré sa zaoberá zberom opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Bližšie
informácie o mieste a spôsobe bezpečného odstraňovania elektr ických a elektronických odpadov vám posky tne miestna samospráva, malo obchodné predajné mie sta, zberné miesta al ebo príslušná pobočka ú radu pre ochranu životné ho prostredia.
72
Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netrie-
dený odpad. Op otrebované zariaden ie môže mať negatívny vply v na životné prostr edie a ľudské zdravie vzhľ adom na potenciálny obsah nebezpečných látok, zmesí a komponentov. Miešanie odpadov z elektrických a
elektronických zariadení s inými odpadmi, ako aj neprofesionálne vykonaná demontáž, môže viesť k úniku
nebezpečných látok škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie. Opotrebované zariadenie odovzdajte
73
NOTES
NOTES
74
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other
appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
Gerbiami klientai, mes tikimės, kad Jūs būsite patenkinti įsigiję mūsų gaminį,
ir kviečiame pasinaudoti kitais plataus įmonės
asortimento pasiūlymais
Le deseamos la satisfacción de utilizar nuestro producto y le invitamos a
aprovechar la amplia oferta comercial de
Pevně věříme, že s používáním našeho výrobku budete spokojeni a zveme Vás
k seznámení se s širokou nabídkou produktů naší firmy.
Prajeme vám veľa spokojnosti s používaním nášho výrobku a odporúčame vám