MOULINEX TURBOMIX, DD1001 User Manual

FRFR
NLNL
DEDE
ENEN
ESES
PTPT
ITIT
ELEL
DKDK
NONO
SVSV
FIFI
ARAR
IRIR
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait de toute responsabilité.
DESCRIPTION
A - Bloc moteur B - Bouton on/off C - Pied mixeur D - Gobelet 0.8 L (selon modèle) E - Mini-hachoir 150 ml (selon modèle)
E1 - couvercle E2 - couteau E3 - bol mini-hachoir
CONSEILS DE SECURITE
. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
. Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation électrique s’il est laissé sans
surveillance et lors des opérations de démontage et d’entretien. (fig.3)
. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. . Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. . Ne manipulez jamais le couteau du pied mixeur lorsque l’appareil est branché. (fig.2) . Manipulez toujours le couteau du mini-hachoir 150 ml (E2) par son support avant
d’enlever votre préparation. . Ne pas faire fonctionner le pied mixeur (C) et le mini-hachoir (E) à vide. . Ne pas faire fonctionner votre pied mixeur avec des ingrédients secs ( noix,
noisettes...). . Ne pas utiliser le mini-hachoir comme récipient et ne jamais verser de liquide bouillant
dans celui-ci. . Ne pas laisser les enfants utiliser le mélangeur sans surveillance. . Ne touchez jamais les pièces en mouvement. . Ne démontez jamais l'appareil, vous n'avez pas d'autres interventions autre que le
nettoyage ou l'entretien usuel à effectuer. . Pour votre sécurité, n'utilisez que les accessoires et pièces détachées adaptées à
votre appareil. . Des précautions doivent prises lors de la manipulation des couteaux affûtés, lorsqu'on
vide le bol et lors du nettoyage.
Remplacement du câble d’alimentation.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas votre appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre agréé Moulinex (voir liste dans le livret «service»).
FR
5
UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyez le pied mixeur (C) et tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez et séchez-les.
Pied Mixeur
. Emboîtez le pied mixeur (C) sur le bloc moteur (A). Tournez jusqu’à la butée. (fig.4) . Le recipient que vous utilisez ne doit pas être rempli à plus de 50cL (15oz) pour
éviter tout débordement. La préparation doit couvrir au minimum la cloche du pied
mixeur pour garantir l’efficacité du mixeur. . Retirez le récipient de cuisson de la source de chaleur avant de mixer des
préparations chaudes. N’hésitez pas à déplacer le pied mixeur (C) dans le récipient
pour optimiser le mixage. . Ne pas utiliser votre appareil plus de 20 secondes, sinon attendre son refroidissement. . Placez le pied mixeur dans la préparation, immergez seulement la cloche, mettez
l’appareil en marche et laissez la préparation se faire. . Il est inutile de pilonner la préparation pour avoir un bon résultat.
Mini hachoir 150mL
. Avant d’utiliser le mini hachoir 150 ml, placez le couteau (E2) avec précaution dans le
bol (E3) sur l’axe central. Mettez les aliments dans le bol. Mettez le couvercle (E1) sur le
bol puis positionnez le bloc moteur (A) sur celui-ci. (fig.5) . Pour le démontage de votre accessoire après utilisation, enlevez le bloc moteur (A) du
couvercle (E1), enlevez avec précaution le couteau (E2) (en le tenant par la partie
plastique),puis retirez les aliments. . Ce mini hachoir 150 ml vous permet de hacher des herbes, de la viande. Avec cet
accessoire, vous pouvez hacher 70 gr de filet de poulet cru en 3 secondes.
NETTOYAGE
Avant le nettoyage, assurez vous que l'appareil est bien débranché.
. . Ne pas arroser, ni plonger le bloc moteur dans l’eau. (fig.6) Essuyez-le avec un
chiffon sec ou à peine humide. . Les accessoires, à l’exception du bloc moteur (A), se lavent à l’eau chaude ou au
lave-vaisselle.
Attention lors du nettoyage du couteau (E2), il est extrêmement aiguisé.
ACCESSOIRES
Vous pouvez vous procurer auprès de votre Revendeur ou d’un centre agréé les accessoires :
- Mini-hachoir 150 ml (E) : réf. MS_5981762
- Gobelet 0.8L (D) : réf. MS_4946320 Attention, afin de vous voir délivrer un accessoire, veuillez vous prémunir de la présente notice ou de communiquer le code type de votre appareil (DDXXXXXX ou HBXXXXXX).
Participons à la protection de l’environnement
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
6
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard indien het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt.
BESCHRIJVING
A - Motorblok B - On/off-knop C - Mixervoet D - Beker 0.8 L (afhankelijk van het model) E - Minihakker 150 ml (afhankelijk van het model)
E1 - Deksel E2 - Mes E3 - Kom minihakker
VEILIGHEIDSADVIEZEN
. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning
van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet.
Bij een verkeerde aansluiting is de garantie niet geldig.
. Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen indien dit zonder toezicht
staat en tijdens demontage en onderhoud. (fig.3)
. Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. . Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. . Nooit het mes van de mixervoet aanraken wanneer de stekker van het apparaat in
het stopcontact zit. (fig.2) . Houd het mes van de minihakker (E2) altijd vast aan zijn houder voordat u de
bereiding verwijdert. . Laat de mixervoet (C) en de minihakker (E) niet leeg werken. . Gebruik de mixervoet niet voor het mixen van droge ingrediënten (noten,
hazelnoten...). . Gebruik de minihakker niet als kom en schenk hier geen kokende vloeistoffen in. . Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met de mixer kunnen spelen. . Raak de bewegende delen niet aan. . Demonteer het apparaat niet zelf. Voer alleen de hier beschreven normale
onderhouds- en reinigingstaken uit. . Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend accessoires en reserveonderdelen die
voor uw apparaat zijn ontworpen. . Neem de vlijmscherpe messen voorzichtig vast bij het leegmaken van de kom of het
reinigen van het apparaat.
Vervanging van het netsnoer.
Maak geen gebruik van uw apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door de Moulinex reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje).
NL
7
GEBRUIK
Maak voor het eerste gebruik de mixervoet (C) en alle accessoires schoon met zeepwater. Spoel ze af en droog ze af.
Mixervoet
. Plaats de mixervoet (C) op het motorblok (A). Volledig vast draaien. (fig.4) . De kom die u gebruikt mag tot maximaal 50 cl gevuld worden, om overlopen te
voorkomen. De bereiding moet minstens het bolvormige gedeelte van de mixervoet
bedekken, om een efficiënte werking van de mixer te garanderen. . Verwijder een warme kom van de warmtebron voordat u warme bereidingen gaat
mixen. Aarzel niet de mixervoet (C) in de kom te verplaatsen voor een optimaal
mixresultaat. . Gebruik het apparaat niet langer dan 30 seconden, zo niet, wachten tot het
afgekoeld is. . Plaats de mixervoet in de bereiding, dompel alleen de voet onder, schakel het
apparaat in en mix de bereiding. . Voor een goed resultaat is het niet nodig om de bereiding fijn te stampen.
Minihakker 150mL
. Voordat u de minihakker 150 ml gaat gebruiken, plaatst u het mes (E2) voorzichtig in
de mengkom (E3) op de middenas. Plaats de voedingsmiddelen in de kom. Plaats het
deksel (E1) op de kom en plaats hier vervolgens het motorblok (A) hier op (fig.5) . Verwijder voor het demonteren van uw accessoire na gebruik het motorblok (A) van
het deksel (E1), verwijder voorzichtig het mes (E2) (door dit bij het kunststoffen
gedeelte vast te pakken) en verwijder de voedingsmiddelen. . Met de minihakker van 150 ml kunt u kruiden en vlees fijnhakken. Met dit accessoire
kunt u 70 g rauwe kipfilet in 3 seconden fijnhakken.
. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen. . Het motorblok niet met water besprenkelen of hierin onderdompelen. (fig.6) Neem het
. Met uitzondering van het motorblok (A) kunnen de accessoires met warm water of in
Wees voorzichtig bij het reinigen van het mes (E2), dit is vlijmscherp.
U kunt bij uw detailhandelaar of een erkende servicedienst van de navolgende accessoires kopen:
Wanneer u accessoires wilt bestellen, neem dan het boekje met u mee of geef het serienummer van uw apparaat op (DDXXXXXX of HBXXXXXX).
REINIGING
af met een droge of zeer licht bevochtigde doek.
de vaatwasser afgewassen worden.
ACCESSOIRES
- Minihakker 150 ml (E): ref. MS_5981762
- Beker 0.8L (D) : ref. MS_4946320
Wees vriendelijk voor het milieu
Uw apparaat bevat talrijke materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
8
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch wird keinerlei Haftung übernommen. Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
BESCHREIBUNG
A - Motorblock B - An/Aus Knopf C - Mixfuß D - Mixkrug 0,8 l (je nach Modell) E - Mini-Zerkleinerer 150 ml (je nach Modell) E1 - Deckel E2 - Messer E3 – Behälter des Mini-Zerkleinerers
SICHERHEITSHINWEISE
. Überprufen Sie, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene
Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation ubereinstimmt.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
. Stecken Sie das Gerät stets aus, nach gebrauch wenn es nicht beaufsichtigt wird
sowie bei Montage und Demontage der Zubehörteile und Wartungsmaßnahmen.
(Abb. 3) . Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt
für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut
gemacht wurden. . Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. . Fassen Sie das Messer des Mixfußes niemals an, wenn das Gerät angeschlossen ist.
(Abb. 2) . Fassen Sie das Messer des Mini-Zerkleinerers 150 ml (E2) stets an seinem Halter an, um
es aus der Zubereitung herauszunehmen. . Nehmen Sie den Mixfuß (C) und den Mini-Zerkleinerer (E) nie leer in Betrieb. . Benutzen Sie den Mixfuß nicht zum Mixen von trockenen Lebensmitteln (Nüsse,
Haselnüsse…). . Benutzen Sie den Mini-Zerkleinerer nicht als Behälter zum einfrieren oder zum erwärmen
in der Mikrowelleund gießen Sie niemals kochende Flüssigkeiten in denselben. . Fassen Sie in Bewegung befindliche Teile nicht an. . Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst. Nehmen Sie ausschließlich die empfohlene Pflege
und Reinigung vor. . Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für das
Gerät konstruiert wurden. . Seien Sie vorsichtig beim Hantieren mit den scharfen Klingen, insbesondere beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen. Vor dem Entleeren des Behälters muss das
Messer aus der Zubereitung entfernt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf dem Mixfuß ab.
9
DE
Verwenden Sie den Mixfuß nie in heißem Fett.
Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über
scharfe Kanten.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Vorsicht mit langen Haaren, Schals, Krawatten, usw. wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie das Kabel von scharfen und sich drehenden Teilen des Gerätes fern.
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
Das Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch.
Wenn das Gerät gefallen ist, Sichtbare Schäden aufweist, Funktionsstörungen hat,
muss das Gerät sofort vom Stromnetz getrennt werden.
Austauschen des Stromkabels.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jegliche Gefahr auszuschließen, muss das Stromkabel in einem autorisiertem Servicecenter von Moulinex ausgetauscht werden (siehe Liste im „Serviceheft”).
GEBRAUCH
Waschen Sie den Mixfuß (C) und die Zubehörteile vor der ersten Inbetriebnahme mit Seifenwasser ab. Spulen Sie sie und trocknen Sie sie ab.
Mixfuß
. Bringen Sie den Mixfuß (C) auf dem Motorblock (A) an. Drehen Sie ihn bis zum
Einrasten. (Abb. 4) . Das von Ihnen benutzte Gefäß darf zur Vermeidung eines Überlaufens nur bis
höchstens 500ml (15oz) befüllt werden. Der Stabmixer kann nur wirksam arbeiten,
wenn die Zubereitung mindestens den unteren Teil des Mixfußes bedeckt. . Beim Mixen von heißen Zubereitungen muss das Kochgefäß von der Hitzequelle
genommen werden. Man erhält ein besseres Mixergebnis, wenn man den Mixfuß (C) in
dem Gefäß hin- und herbewegt. . Lassen Sie das Gerät nicht länger als 30 Sekunden in Betrieb und lassen Sie es danach
abkuhlen. . Setzen Sie den Mixfuß in die Zubereitung; tauchen Sie dabei nur die Glocke ein, setzen
Sie das Gerät in Betrieb und lassen Sie es laufen.
Mini-Zerkleinerer 150 ml
. Setzen Sie vor der Benutzung des Mini-Zerkleinerers 150 ml das Messer (E2) vorsichtig
auf die Mittelachse in den Behälter (E3). Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter.
Setzen Sie den Deckel (E1) auf und setzen Sie dann den Motorblock (A) darauf.
(Abb. 5) . Abnehmen des Zubehörs nach der Benutzung: Nehmen Sie den Motorblock (A) vom
Deckel (E1) ab und entnehmen Sie vorsichtig das Messer (E2) (halten Sie es dabei an
seinem Plastikteil fest). Nehmen Sie anschließend die Lebensmittel heraus. . Der Mini-Zerkleinerer 150 ml ist zum Hacken von Kräutern und Fleisch bestimmt. Mit
diesem Zubehör kann man ein rohes 70 g schweres Hühnerfilet in 3 Sekunden klein
hacken.
10
REINIGUNG
. Stecken Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es reinigen.
Der Motorblock darf nicht nass gemacht und nicht ins Wasser getaucht werden.
.
Reiben Sie ihn mit einem trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch ab. . Mit Ausnahme des Motorblocks (A) können alle Zubehörteile mit heißem Wasser oder
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Gehen Sie bei der Reinigung vorsichtig mit dem Messer (E2) um, da dieses ausgesprochen scharf ist.
(Abb. 6)
ZUBEHÖR
Bei Ihrem Fachhändler und in den zugelassenen Servicecentern sind folgende Zubehörteile erhältlich:
- Mini-Zerkleinerer 150 ml (E): Art.-Nr. MS_5981762
- Mixkrug 0,8 l (D): Art.-Nr. MS_4946320
Zum Bestellen von Zubehör bringen Sie bitte die Gebrauchsanweisung mit oder nennen Sie die Seriennummer Ihres Geräts (DDXXXXXX oder HBXXXXXX).
Tun Sie etwas fur den Umweltschutz!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder
recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
11
Read the instructions carefully before using your appliance for the first time: Liability shall not be accepted for non-compliant use.
DESCRIPTION
A – Motor unit B - On/off button
EN
C – Mixer attachment D - 0.8 L beaker (depending on model) E - 150 ml mini mincer (depending on model) E1 - cover E2 - cutter E3 - mini-mincer bowl
SAFETY INSTRUCTIONS
. Check that the voltage of your appliance indicated on its rating plate matches
that of your electrical installation.
Any incorrect connection invalidates the warranty.
. Always unplug the appliance from the electrical power supply if it is left unattended
and when removing accessories or carrying out maintenance. (fig. 3)
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Children must be watched to ensure that they do not play with the appliance. . Do not hold the cutter of the mixer attachment when the appliance is plugged in.
(fig. 2)
Ensure that any ties, scarves and long hair do not come into contact with any
moving parts of the appliance. . Always hold the cutter of the 150 ml mini mincer (E2) by its support before
removing your preparation. . Do not operate the mixer attachment (C) or the mini mincer (E) when empty. . Do not operate the mixer attachment with dry ingredients ( walnuts, hazelnuts...). . Do not use the mini-mincer as a recipient and do not pour boiling water into it.
Do not pull on the power cord to unplug it . Children should be supervised to ensure that they do not play with the mixer. . Do not touch the moving parts. . Do not dismantle the appliance yourself. Simply carry out the usual care and
cleaning steps as advised. . For your safety, use only accessories and spare parts designed for your appliance. . Care must be taken when handling the sharp blades, when emptying the bowl or
when cleaning.
Changing the power cord.
If the power cord or the plug are damaged, do not use the appliance. In order to avoid any danger, have them replaced by an approved Moulinex service centre (see list in the service manual). This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
12
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
FIRST USE
Before using for the first time, wash the mixer attachment (C) in and all of the accessories hot water and use washing-up liquid, rinse and dry carefully.
Mixer attachment
. Screw the mixer attachment (C) onto the motor unit (A). Turn it as far as possible.
(fig. 4) . The recipient you use must not be filled to more than 50cl (15oz) to avoid
overflowing. The preparation must at least cover the flared bottom of the mixer
attachment to ensure that the mixer operates efficiently. . Remove the cooking recipient from the source of heat when mixing hot
preparations. Do not hesitate to move the mixer attachment (C) around in the
recipient to get optimum results. . Do not operate the appliance for more than 20 seconds consecutively, otherwise
let it cool down. . Place the hand blender shaft in the mixture, immersing only the head, turn the
appliance on and leave to blend. . There is no need to pound the mixture to achieve a good result.
150ml mini mincer
. Before using the 150 ml mini mincer, carefully place the cutter (E2) into the bowl
(E3) on the central drive. Place the ingredients in the bowl. Fit the cover (E1) onto
the bowl and then fit the motor unit (A) onto it. (fig. 5) . To remove the accessory after use, remove the motor unit (A) from the cover (E1),
then carefully remove the cutter (E2) (holding it by the plastic part), then remove
the ingredients. . This 150 ml mini mincer can be used to chop herbs and mince meat. With this
accessory you can mince 70 g of raw chicken fillet in 3 seconds.
CLEANING
. Always unplug the appliance from the electrical power supply before cleaning. . Do not spray or immerse the motor unit in water. (fig. 6) Wipe it with a dry or
slightly damp cloth. . All of the accessories, except for the motor unit (A), can be washed in hot water
or the dishwasher.
Be careful when cleaning the cutter (E2), it is very sharp.
ACCESSORIES
You may purchase the following accessories from your dealer or an approved centre:
- 150 ml mini mincer (E): ref MS 5981762.
- 0.8L beaker (D): ref MS 4946320.
To order accessories, please bring the leaflet with you or indicate your appliance’s
serial number (DDXXXXXX or HBXXXXXX).
Help save the environment!
Your appliance contains a number of materials that can be
recovered or recycled.
Take them to a local civic waste collection point so that they
can be processed.
13
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez: No se aceptará responsabilidad en caso de utilización no conforme a las instrucciones.
DESCRIPCIÓN
A- Bloque motor B- Botón Arranque / Parada C- Pie mezclador D – Vaso graduado 0.8 L (según modelo) E - Mini-picadora 150 ml (según modelo) E1 - Tapa
ES
E2 - Cuchilla E3 – Recipiente para mini-picadora
CONSEJOS DE SEGURIDAD
. Compruebe que la corriente de alimentación que aparece en la placa
indicadora del aparato corresponde a la de la instalación eléctrica.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
. Desconecte siempre su aparato si lo deja sin vigilancia, cuando lo desmonta o
durante su mantenimiento. (fig.3) . Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluido los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales son reducidas, o por personas
privadas de experiencia o de conocimiento, excepto si pudieran beneficiarse,
por medio de otra persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas concernientes a la utilización del aparato. . Conviene vigilar a los niños para asegurarse que no jueguen con el aparato. . Nunca manipule la cuchilla del pie mezclador si el aparato está enchufado.
(fig.2)
. Manipule siempre la cuchilla de la mini-picadora 150 ml (E2) por su base antes de
tomar su preparación. . Nunca haga funcionar el pie mezclador (C) y la mini-picadora (E) en vacío. . Nunca haga funcionar el pie mezclador con ingredientes secos ( nueces,
avellanas...). . No utilice la mini-picadora como recipiente y nunca vierta líquidos hirviendo en su
interior. . Los niños deben recibir supervisión para asegurarse de que no juegan con el pie
mezclador. . No toque las piezas móviles. . No desmonte el aparato. Sencillamente, aplique los cuidados habituales y los
consejos de limpieza. . Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios y las piezas de repuesto
diseñados para su aparato. . Debe extremar las precauciones al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y al limpiar el aparato.
Cambio del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, hágalos reemplazar obligatoriamente por un centro homologado (ver listado en el libreto «Servicio»).
UTILIZACIÓN
Antes de una primera utilización, limpie el pie mezclador y todos los accesorios con agua caliente jabonosa. Aclárelos y séquelos.
14
Pie Mezclador
. Encaje el pie mezclador (C) en el bloque motor (A) atornillándolo hasta el tope
(fig 4) . El recipiente que usted use debe llenarse a un máximo de 50 cl para evitar
desbordamientos. La preparación debe cubrir como mínimo la campana del
pie mezclador para garantizar el buen funcionamiento del mismo. . Retire el recipiente de cocción de la fuente de calor para mezclar las
preparaciones calientes. No dude en desplazar el pie mezclador (C) en el
recipiente para optimizar la mezcla. . No haga funcionar el aparato durante más de 20 segundos seguidos. Espere a
que se enfríe. . Introduzca el pie de la batidora en la preparación, sumerja sólo la campana,
ponga el aparato en marcha y deje que se vaya haciendo la preparación. . No es necesario machacar la preparación para obtener un buen resultado.
Mini picadora 150mL
. Antes de utilizar la mini-picadora 150mL, Coloque la cuchilla (E2) con precaución
en el recipiente (E3) sobre el eje central. Coloque los alimentos en el recipiente.
Ponga la tapa (E1) sobre el recipiente. Luego coloque el bloque motor (A) sobre
esta (fig.5).
Para desmontarla después de su utilización, retire el bloque motor (A) de la tapa (E1)
.
Retire con precaución la cuchilla (E2) manipulándola por la parte plástica.
Después retirelos alimentos. . La mini picadora 150 ml le permite picar hierbas y carne. Con este accesorio
puede picar 70 g de pollo deshuesado en 3 segundos.
LIMPIEZA
. Desenchufe siempre el aparato del suministro eléctrico antes de limpiarlo. . No introduzca nunca el bloque motor en el agua (fig.6). Enjuáguelo con un
paño seco o a penas húmedo. . Los accesorios, con excepción del bloque motor (A) se lavan con agua caliente
o en el lavavajillas.
Preste atención cuando limpie la cuchilla (D2), está extremadamente afilada.
ACCESORIOS
Usted puede conseguir en su tienda o en cualquier centro concertado los accesorios:
- Mini-picadora 150 ml (E): réf. MS_5981762
- Vaso graduado 0.8L (D): réf. MS_4946320 Para solicitar accesorios, lleve consigo el folleto o indique el número de serie de su aparato (DDXXXXXX o HBXXXXXX).
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de
servicio concertado para su correcto tratamiento.
15
Leia com atenção o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: Uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. Guarde-o para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO
A – Bloco do motor B – Botão ligar/desligar C – Pé de varinha D – Copo de 0,8 l (consoante o modelo) E – Mini-picadora 150 ml (consoante o modelo) E1 – tampa E2 – lâmina
PT
E3 – taça da mini-picadora
CONSELHOS DE SEGURANÇA
.
Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho é compatível com a sua instalação eléctrica
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
.
Desligue sempre o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. (fig.3)
.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
.
Nunca toque na lâmina do pé de varinha quando o aparelho estiver ligado.
(fig.2)
.
Manuseie sempre a lâmina da mini-picadora de 150 ml (E2) pelo suporte antes
de retirar a preparação. . Não utilize o pé de varinha (C) nem a mini-picadora (E) em vazio. . Não utilize o pé com ingredientes rijos (nozes, avelãs...). . Não utilize a mini-picadora como recipiente e nunca deite líquido a ferver no seu
interior. . As crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não brincam com o
aparelho. . Não toque nas peças rotativas. . Não desmonte o aparelho. Basta cumprir as instruções habituais de limpeza e
manutenção, conforme recomendado. . Para sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes
concebidas para o aparelho. . Tome as devidas precauções aquando da manipulação da lâmina, quando retirar o
contéudo da taça e aquando da limpeza do aparelho.
Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer situação de perigo, os mesmos devem obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex (ver lista no folheto “service”).
.
16
UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, limpe o pé de varinha (C) e todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Passe-os por água e seque-os cuidadosamente.
Varinha mágica
. Insira o pé de varinha (C) no bloco do motor (A). Rode até encaixar. fig.4) . Não deve deitar mais de 50 cl (15 oz) no recipiente que utilizar, para evitar
que transborde. A preparação deve cobrir pelo menos a base do pé da varinha
para garantir a eficácia do resultado. . Retire o recipiente de cozedura da fonte de calor antes de passar preparações
quentes. Não hesite em mover o pé de varinha (C) no recipiente para optimizar
a preparação. . Não utilize o aparelho durante mais de 20 segundos sem interrupções; senão,
aguarde pelo seu arrefecimento. . Coloque o pé de varinha na preparação, mergulhe apenas a base do pé,
coloque o aparelho a funcionar e deixe que a preparação seja feita. . Não vale a pena calcar a preparação para ter um bom resultado.
Mini-picadora de 150 ml
. Antes de utilizar a mini-picadora de 150 ml, coloque a lâmina (E2) com cuidado
na taça (E3) sobre o eixo central. Deite os alimentos na taça. Coloque a tampa
(E1) na taça e, de seguida, posicione o bloco do motor (A) neste último. (fig.5) . Para a desmontagem do seu acessório após a utilização, retire o bloco do motor
(A) da tampa (E1) e retire a lâmina com precaução (E2) (segurando-a pela parte
plástica). De seguida, retire os alimentos.
. Pode utilizar a mini-picadora de 150 ml para picar ervas aromáticas e carne.Com
este acessório pode picar 70 g de bifes de frango cru em 3 segundos.
LIMPEZA
. Desligue sempre o aparelho da tomada antes de limpá-lo. . Não molhe nem mergulhe o bloco do motor na água. (fig.6) Limpe-o com um
pano seco ou ligeiramente húmido. . Os acessórios, à excepção do bloco do motor (A), podem ser lavados com água
quente ou na máquina de lavar loiça.
Tome cuidado ao limpar a lâmina (E2), pois é extremamente afiada.
ACESSÓRIOS
Pode adquirir junto do seu revendedor ou de um Serviço de Assistência Técnica autorizado os seguintes acessórios:
- Mini-picadora 150 ml (E): ref. MS_5981762
- Copo de 0,8 l (D): ref. MS_4946320 Para encomendar acessórios, traga o folheto consigo ou indique o número de série do seu aparelho (DDXXXXXX ou HBXXXXXX).
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
17
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio: un uso non conforme solleverebbe da ogni responsabilità.
DESCRIZIONE
A – Blocco motore B – Pulsante on/off C- Piede mixer D – Bicchiere 0,8 l (secondo il modello) E – Mini tritatutto 150 ml (secondo il modello) E1 - coperchio E2 - coltello E3 – contenitore mini-tritatutto
CONSIGLI DI SICUREZZA
. Verificare che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica
IT
dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico utilizzato.
Ogni errore di collegamento annulla la garanzia.
. Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica se è lasciato
incustodito e durante le operazioni di smontaggio e di manutenzione. (fig. 3)
. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
. Non maneggiare mai la lama del piede mixer quando l’apparecchio è collegato
alla corrente. (fig. 2)
. Maneggiare sempre il coltello del mini-tritatutto 150 ml (E2) tenendolo per il suo
supporto prima di togliere la preparazione. . Non fare funzionare il piede mixer (C) e il mini-tritatutto (E) a vuoto. . Non fare funzionare il piede mixer con ingredienti secchi (noci, nocciole…). . Non utilizzare il mini-tritatutto come recipiente e non versarci mai dentro liquidi
bollenti. . Non lasciare che i bambini utilizzino l'apparecchio senza sorveglianza. . Non toccare mai alcun pezzo in movimento. . Non smontare mai l'apparecchio. Gli unici interventi consentiti sono la pulizia e le
normali operazioni di manutenzione. . Per sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali adatti
all'apparecchio. . Prestare attenzione nel manipolare coltelli affilati, nello svuotare il contenitore e durante le operazioni di pulizia.
Sostituzione del cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l’apparecchio. Per evitare pericoli, farli obbligatoriamente sostituire da un centro autorizzato (vedere elenco nel libretto “Assistenza”).
USO
Prima del primo utilizzo, pulire il piede mixer (C) e tutti gli accessori con acqua e sapone. Risciacquare e asciugare.
18
Piede mixer
. Incastrare il piede mixer (C) sul blocco motore (A). Girare fino a finecorsa. (fig. 4) . Per evitare che il contenuto trabocchi, non riempire il recipiente con più di
50 cl (15 oz). La preparazione deve coprire come minimo la calotta del piede
mixer per garantire l'efficienza dell'apparecchio. . Togliere il recipiente di cottura dalla fonte di calore prima di frullare delle
preparazioni calde. Non esitare a spostare il piede mixer (C) nel recipiente per
ottimizzare la frullatura. . Non utilizzare l’apparecchio per più di 20 secondi, se necessario aspettare il suo
raffreddamento. . Mettere il piede mixer nella preparazione, immergere soltanto la campana,
mettere in funzione l’apparecchio e lasciare realizzare la preparazione. . È inutile schiacciare la preparazione per avere un buon risultato.
Mini tritatutto 150 ml
. Prima di utilizzare il mini tritatutto 150 ml, mettere il coltello (E2) con cautela nel
contenitore (E3) sull’asse centrale. Mettere gli alimenti nel contenitore. Mettere il
coperchio (E1) sul contenitore poi posizionare il blocco motore (A) su di esso.
(fig. 5). . Per lo smontaggio dell’accessorio dopo l’uso, togliere il blocco motore (A) del
coperchio (E1), togliere con cautela il coltello (E2) (tenendolo per la parte in
plastica), poi estrarre gli alimenti. . Questo mini tritatutto 150 ml permette di tritare delle erbe, della carne. Con
questo accessorio, è possibile tritare 70 gr di filetto di pollo crudo in 3 secondi.
PULIZIA
. Prima di pulirlo, assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato. . Non bagnare né immergere in acqua il blocco motore. (fig. 6) Pulirlo con uno
straccio asciutto o appena umido. . Gli accessori, ad eccezione del blocco motore (A) possono essere lavati in acqua
calda o in lavastoviglie.
Fare attenzione al momento della pulizia del coltello (E2) perché è estremamente affilato.
ACCESSORI:
È possibile procurarsi presso il proprio rivenditore o un centro autorizzato gli accessori:
- Mini tritatutto 150 ml (E): rif. MS_5981762
- Bicchiere 0,8 l (D) rif. MS_4946320 Attenzione: per ordinare gli accessori, presentare il presente manuale o comunicare il codice dell'apparecchio (DDXXXXXX o HBXXXXXX).
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Portarlo in un punto di raccolta perché sia effettuato il suo
trattamento.
19
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: Producenten påtager sig intet ansvar for brug, der ikke er i overensstemmelse med instruktionerne.
BESKRIVELSE
A - Motorblok B - On/off knap C - Mixerfod D - Bæger 0,8 l (afhængig af model) E - Mini-hakker 150 ml (afhængig af model) E1 - låg E2 - kniv E3 - skål mini-hakker
SIKKERHEDSANVISNINGER
. Kontroller at spændingen anført på apparatets typeskilt svarer til el-installations
spænding.
DA
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
. Tag altid apparatets stik ud, når det ikke er under opsyn og før afmontering eller
vedligeholdelse. (fig.3)
. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller af personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. . Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. . Håndter aldrig mixerfodens kniv, når apparatets stik er sat i. (fig.2) . Tag altid fat om 150 ml mini-hakkerens kniv (E2) ved holderen, før tilberedningen tages
ud. . Start aldrig mixerfoden (C) eller mini-hakkeren (E) uden fødevarer. . Brug ikke mixerfoden til tørre ingredienser ( valnødder, hasselnødder...). . Brug ikke mini-hakkeren som beholder og hæld aldrig en kogende væske ned i den. . Børn skal overvåges med henblik på at sikre, at de ikke leger med produktet. . Rør ikke ved bevægelige dele. . Forsøg ikke selv på at adskille produktet. Udfør de almindelige vedligeholdelses- og
rengøringstrin som foreskrevet. . For din egen sikkerheds skyld bør du kun benytte tilbehør og reservedele, der er
designet til apparatet. . Udvis forsigtighed ved håndtering af skarpe knive, ved tømning af skålen og i
forbindelse med rengøring.
Udskiftning af el-ledningen.
Brug ikke apparatet, hvis el-ledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer, skal de udskiftes af et autoriseret Moulinex serviceværksted ( se listen i «servicehæftet» ).
BRUG
Vask mixerfoden (C) og alle tilbehørsdelene, før apparatet tages i brug første gang. Skyl dem og tør dem af.
Mixerfod
. Sæt mixerfoden (C) på motorblokken (A). Drej indtil anslag. (fig.4)
20
. Den benyttede beholder må ikke påfyldes med mere end 50 cl med henblik på
at forebygge overfyldning. Tilberedningen skal dække mindst mixerfodens klokke for
at sikre effektiv drift af produktet. . Hvis der mixes varme retter, skal gryden tages væk fra varmekilden. Bevæg
mixerfoden (C) rundt i gryden/skålen for at mixe optimalt. . Brug ikke apparatet uafbrudt i over 30 sekunder, men vent til det er kølet af. . Før stavblenderen ned i tilberedningen, således at kun blenderhovedet er dyppet
ned, start apparatet og lad det bare køre. . Det er unødvendigt at støde tilberedningen for at få et godt resultat.
Mini-hakker 150ml
. Før 150 ml mini-hakkeren tages i brug, skal kniven (E2) sættes forsigtigt ned i skålen (E3)
på den centrale akse. Kom fødevarerne ned i skålen. Sæt låget (E1) på skålen og sæt
dernæst motorblokken (A) på låget. (fig.5) . Efter brug afmonteres tilbehøret ved at tage motorblokken (A) af låget (E1), tage
kniven (E2) forsigtigt ud (ved at tage fat om delen i plastic) og dernæst tage
fødevarerne ud. . Med denne 150 ml mini-hakker kan man hakke krydderurter og kød. Man kan bruge
tilbehørsdelen til at hakke 70 g rå kyllingefilet på 3 sekunder.
RENGØRING
. Fjern altid apparatet fra stikkontakten før rengøring. . Skyl ikke motorblokken under rindende vand og dyp den ikke ned i vand. (fig.6) Tør
den af med en tør eller let fugtig klud. . Tilbehørsdelene, med undtagelse af motorblokken (A), kan vaskes i varmt vand eller i
opvaskemaskine.
Vær forsigtig under rengøring af kniven (E2), da den er meget skarp.
TILBEHØRSDELE
Hos forhandleren eller et autoriseret serviceværksted kan man købe følgende tilbehør:
- Mini-hakker 150 ml (E): varenr. MS_5981762
- Bæger 0.8 l (D): varenr. MS_4946320 Du kan bestille tilbehør ved at medbringe brochuren og oplyse apparatets serienummer (DDXXXXXX eller HBXXXXXX).
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug,
når det ikke skal bruges mere.
21
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan det första användningstillfället: vi fråntar oss allt ansvar vid användning som inte följer anvisningarna.
BESKRIVNING
A - Motorenhet B - Knapp on/off C - Mixerfot D - Bägare 0,8 l (beroende på modell) E - Minihackare 150 ml (beroende på modell) E1 - lock E2 - kniv E3 - skål minihackare
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
. Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkskylt överensstämmer
med din elektriska installation.
All felaktig anslutning upphäver garantin.
. Koppla alltid ur apparaten när den lämnas utan tillsyn, för att ta av tillbehör och vid
rengöring. (bild 3)
. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
SV
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med
apparaten. . Rör aldrig vid mixerfotens kniv när apparaten är ansluten. (bild 2) . Ta alltid tag i fattningen på minihackarens kniv 150 ml (E2) innan tillredningen tas ur. . Kör inte mixerfoten (C) eller minihackaren (E) tom. . Använd inte mixerfoten till torra ingredienser (nötter, hasselnötter…). . Använd inte minihackaren som kärl och häll aldrig kokande vätskor i den. . Låt inte barnen leka med apparaten. . Vidrör inte rörliga delar. . Ta inte själv isär apparaten. Utför endast skötsel och rengöring enligt anvisningarna. . Använd för säkerhets skull endast tillbehör och reservdelar som har konstruerats för
apparaten. . Var försiktig vid hantering av de vassa knivarna då du tömmer eller diskar skålen.
Byte av sladden.
Om sladden eller stickkontakten skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd Moulinex serviceverkstad (se listan i foldern ”Service”).
ANVÄNDNING
Diska mixerfoten (C) och alla tillbehör innan det första användningstillfället. Skölj och torka dem.
Mixerfot
. Sätt fast mixerfoten (C) på motorenheten (A). Vrid ända till spärren. (bild 4) . Kärlet som du använder får inte fyllas till mer än 50 cl så att det inte blir överfyllt.
Ingredienserna skall täcka minst mixerfotens knivblad för att mixern ska arbeta effektivt.
22
. Ta av kokkärlet från värmekällan innan du mixar varma tillagningar. Tveka inte att
förflytta mixerfoten (C) i kärlet för en optimal mixning. . Kör inte apparaten i mer än 30 sekunder, vänta därefter tills den svalnat. . Placera mixerfoten i tillredningen, doppa endast ner knivbladen, starta apparaten och
låt den sköta tillredningen. . Du behöver inte köra runt i tillredningen för att få ett bra resultat.
Minihackare 150 ml
. Avant Innan användning av minihackaren 150 ml, placera försiktigt kniven (E2) i skålen
(E3) på mittaxeln. Lägg i ingredienserna i skålen. Sätt på locket (E1) på skålen, placera
därefter motorenheten (A) på det (bild 5). . För att ta isär tillbehöret efter användning, ta av motorenheten (A) från locket (E1), ta
försiktigt av kniven (E2) (genom att hålla i plastdelen) ta därefter ur ingredienserna. . Med detta tillbehör kan du hacka 70 g rå kycklingfilé på 3 sekunder.
RENGÖRING
. Dra alltid ut sladden från strömkällan innan rengöring. . Spola inte av och doppa inte ner motorenheten i vatten. (bild 6) Torka av den med en
torr eller något fuktig trasa. . Tillbehören, med undantag av motorenheten (A), kan diskas i varmt vatten eller i
diskmaskin.
Var försiktig när du diskar kniven (E2), den är extremt vass.
TILLBEHÖR
Du kan köpa följande tillbehör hos din återförsäljare eller på en godkänd serviceverkstad :
- Minihackare 150 ml (E) : ref. MS_5981762
- Bägare 0,8 l (D): ref. MS_4946320 Ta med dig broschyren eller notera apparatens serienummer (DDXXXXXX eller HBXXXXXX) vid beställning av tillbehör.
Hjälp till att skydda miljön
Din apparat innehåller värdefulla material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd
serviceverkstad.
23
Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
BESKRIVELSE
A - Motorenhet B - Av/på-knapp C - Mikserfot D - Beger 0,8 l (avhengig av modell) E - Minikvern 150 ml (avhengig av modell) E1 - lokk E2 - kniv E3 - beholder til minikvern
SIKKERHETSRÅD
. Kontroller at tilførselsspenningen angitt på apparatets merkeskilt stemmer overens med
strømmen i ditt elektriske anlegg.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
. Koble alltid apparatet fra strømtilførselen hvis det står uten tilsyn, og under
demontering og vedlikehold. (fig.3)
. Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for
NO
deres sikkerhet. . Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. . Ikke rør skjærekniven på mikserstaven når apparatet er koblet til. (fig.2) . Ta alltid kniven på minikvernen 150 ml (E2) ut etter foten før tilberedningen tas ut. . La ikke mikserfoten (C) og minikvernen (E) gå på tomgang. . Bruk ikke mikserfoten til tørre ingredienser (valnøtter, hasselnøtter …). . Bruk ikke minikvernen som beholder, og hell aldri kokende væske i den. . Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med mikseren. . Ikke rør deler som er i bevegelse. . Ikke demonter apparatet selv. Utfør de vanlige vedlikeholds- og rengjøringstiltakene
som anbefales. . For din egen sikkerhet, bruk kun tilbehør og reservedeler som er produsert for ditt
apparat. . Vær forsiktig når du håndterer den skarpe kniven, når du tømmer beholderen og ved
rengjøring.
Erstatte strømledningen.
Hvis strømledningen eller støpselet er skadet må du ikke bruke apparatet. For å unngå enhver fare må du la dem repareres av et godkjent servicesenter for Moulinex (se listen i servicehåndboken ”service”).
BRUK
Før første gangs bruk må mikserfoten (C) og alle tilbehørsdelene vaskes med såpevann. Skyll og tørk dem.
Mikserfot
. Sett mikserfoten (C) på motorblokken (A). Vri inntil den låser seg. (fig.4) . Beholderen du bruker må høyst fylles med 50 cl (15 oz) for å unngå at tilberedningen
renner over. Tilberedningen må minst dekke mikserens nederste del for at mikseren skal
24
fungere effektivt. . Ta kokekaret bort fra varmekilden når du mikser varme tilberedninger. Flytt gjerne
mikserfoten (C) rundt i bollen for å optimalisere blandeeffekten. . Bruk ikke apparatet i over 30 sekunder, ellers må du vente til det har avkjølt seg. . Sett mikserfoten i tilberedningen, dypp kun halvkulen ned i blandingen, slå på
apparatet og miks. . Det er unødvendig å bevege mikserfoten opp og ned i blandingen for å oppnå et
godt resultat.
Minikvern 150 ml
. Før du bruker minikvernen 150 ml, sett kniven (E2) forsiktig i beholderen (E3) på den
sentrale aksen. Legg matvarene i beholderen. Sett lokket (E1) på beholderen, og sett
deretter motorblokken (A) på beholderen. (fig.5) . Ta motorblokken (A) av lokket (E1) når du demonterer tilbehøret etter bruk. Ta forsiktig
kniven (E2) ut (hold den i plastdelen), og ta deretter ut matvarene. . Med minikvernen 150 ml kan du kverne urter og kjøtt. Med denne tilbehørsdelen kan
du kverne 70 g rå kyllingfilet på 3 sekunder.
RENGJØRING
. Koble alltid apparatet fra strømtilførselen før rengjøring. . Ne Sprut aldri vann på motorblokken, og dypp den aldri ned i vann. (fig.6) Tørk den
med en tørr eller lett fuktig klut. . Tilbehørsdelene, med unntak av motorblokken (A), vaskes i varmt vann eller i
oppvaskmaskin.
Vær forsiktig når du rengjør kniven (E2), den er meget skarp.
TILBEHØRSDELER
Du kan skaffe følgende tilbehørsdeler hos din forhandler eller et godkjent servicesenter:
- Minikvern 150 ml (E): ref. MS_5981762
- Beger 0,8 l (D): ref. MS_4946320 For å bestille tilbehør, ta med brosjyren eller noter ned ditt apparats serienummer (DDXXXXXX eller HBXXXXXX).
Ta del i miljøvern
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og
resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted slik at avfallet kan
behandles.
25
Lue käyttöohjeet huolella ennen ensimmäistä käyttökertaa: Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden vastaisesta käytöstä.
KUVAUS
A - Moottorirunko B - Käynnistys/sammutuspainike C - Sekoitusjalka D - Kulho 0.8 L (mallista riippuen) E - Pienoissilppuri 150 ml (mallista riippuen) E1 - Kansi E2 - Terä E3 - kulho pienoissilppuri
TURVAOHJEITA
. Tarkasta, että laitteen arvokilvessä annettu jännite vasta sähköverkon jännitettä.
Virheellinen liitäntä kumoaa takuun.
. Irrota laite aina sähköverkosta, jos sitä ei pidetä silmällä ja kun sille tehdään purku- tai
huoltotoimenpiteitä. (kuva3)
. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta.
. Lapsi on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
FI
. Älä käsittele sekoitusjalan terää, kun laite on kytketty sähköverkkoon. (kuva2) . Käsittele pienoissilppurin 150 ml (E2) terää aina sen tuesta ennen valmisteen ottamista
pois. . Älä käytä sekoitusjalkaa (C) ja pienoissilppuri (E) tyhjänä. . Älä käytä sekoitusjalkaa kuivien ainesten kanssa(pähkinät, maapähkinät...). . Älä käytä pienoissilppuria astiana äläkä koskaan kaada kiehuvaa nestettä siihen. . Lasten ei saa antaa leikkiä sekoittimella. . Älä koske liikkuviin osiin. . Älä pura laitetta. Mikäli laitteessa ilmenee vikaa tai se vioittuu se tulee toimittaa
valtuutettuun huoltopalveluun. Laitetta ei saa korjata itse. . Varmista turvallisuus käyttämällä vain tälle laitteelle tarkoitettuja lisälaitteita ja varaosia. . Käsittele teriä erityisen varoen.
Sähköjohdon vaihtaminen.
Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää. Vaarojen välttämiseksi ne on vaihdatettava valtuutetussa valtuutetussa huoltopalvelussa (katso listaa kirjasessa «huolto»).
KÄYTTÖ
Sekoitusjalka sekä kaikki lisälaitteet on pestävä huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Huuhtele ja kuivaa ne.
Sekoitusjalka
. Kiinnitä sekoitusjalka (C) moottorirunkoon (A). Käännä pysäyttäjään asti. (kuva 4) . Sekoita korkeintaan 50 cl kerrallaan. Valmisteen on peitettävä vähintään kulhon pohja,
jotta sekoitin toimisi tehokkaasti.
26
26
. Siirrä kattila pois liedeltä ennen kuin käynnistät sekoittimen. Ihanteellisen lopputuloksen
aikaan saamiseksi sekoitusjalkaa olisi hyvä liikutella valmisteessa. . Älä käytä laitetta yli 20 sekuntia, anna laitteen jäähtyä ennen sen uudelleen
käynnistämistä. . Laita sekoitusvarsi valmisteeseen, käynnistä laite. . Raaka-aineita ei tarvitse survoa ennen laitteen käynnistämistä.
Pienoissilppuri 150mL
. Ennen pienoissilppurin 150 ml käyttöä on terä (E2) laitettava varovasti kulhoon (E3)
keskiakselille. Laita ruoka-aineet kulhoon. Laita kansi (E1) kulholle ja aseta sitten
moottorirunko (A) sen päälle. (kuva 5) . Käytön jälkeen lisälaitteen irrottamiseksi on irrotettava moottorirunko (A) kannelta (E1),
poista terä (E2) varovasti (pidä kiinni sen muoviosista), ota sitten ruoka-aineet pois. . 150 ml:n pienoissilppurin avulla voi silputa yrttejä ja lihaa. Tämän lisälaitteen avulla voi
silputa 70 g raakoja kanan rintafileitä kolmessa sekunnissa.
PUHDISTUS
. Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta. . Älä kastele tai upota moottorirunkoa veteen. (kuva 6) Pyyhi se kuivalla tai kevyesti
kostutetulla kankaalla. . Lisälaitteet, moottorirunkoa (A) lukuun ottamatta voi pestä kuumalla vedellä tai
astianpesukoneessa.
Ole varovainen puhdistaessasi terää (E2), se on erittäin terävä.
LISÄLAITTEET
Voit hankkia jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta keskuksesta seuraavat lisälaitteet:
- Pienoissilppuri 150 ml (E) : viite. MS_5981762
- Kulho 0.8L (D) : viite. MS_4946320 Jos haluat tilata lisälaitteita, näytä myyjälle tämä lehtinen tai mainitse laitteen valmistusnumero (DDXXXXXX tai HBXXXXXX).
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä
materiaaleja.
Toimita laite keräyspisteeseen, jotta se käsitellään
asianmukaisesti..
27
Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσησ ριν χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή σασ : η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησησ των οδηγιών αυτών.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A - Σώµα συσκευήσ B - Διακότησ on/off C – Ράβδοσ µίξερ D - Κύελλο 0,8 λίτρων (ανάλογα µε το µοντέλο) E - Μικρόσ κότησ 150 ml (ανάλογα µε το µοντέλο) E1 - καάκι E2 - µαχαίρι E3 - δοχείο µικρού κότη
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην εικέτα χαρακτηριστικών τησ συσκευήσ είναι ίδια µε αυτήν τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ.
Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
. Να αοσυνδέετε άντοτε τη συσκευή αό το ρεύµα εάν την αφήνετε δίχωσ είβλεψη
και κατά τη διάρκεια των εργασιών αοσυναρµολόγησησ και συντήρησησ. (εικ. 3)
. Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ροσ χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων
των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερεσ οδηγίεσ ου αφορούν στη χρήση τησ συσκευήσ αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ.
. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
EL
θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
. Μην αγγίζετε οτέ το µαχαίρι του µίξερ ενώ η συσκευή είναι συνδεδεµένη στο ρεύµα.
(εικ. 2)
. Να κρατάτε άντοτε το µαχαίρι του µικρού κότη 150 ml (E2) αό τη βάση του ροτού
αφαιρέσετε το µείγµα. . Μη θέτετε σε λειτουργία το ράβδοσ µίξερ (C) και τον µικρό κότη (E) ενώ είναι άδεια. . Μη θέτετε σε λειτουργία το µίξερ σασ µε ξηρά υλικά (καρύδια, φουντούκια…). . Μη χρησιµοοιείτε τον µικρό κότη ωσ δοχείο και µη ρίχνετε οτέ καυτό υγρό µέσα σε
αυτόν. . Μην ειτρέετε στα αιδιά να χρησιµοοιούν τον αναµείκτη χωρίσ είβλεψη. . Μην αγγίζετε οτέ τα κινούµενα εξαρτήµατα. . Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τη συσκευή, οι µόνεσ αρεµβάσεισ ου θα χρειαστεί να
κάνετε είναι οι συνήθεισ εργασίεσ καθαρισµού και συντήρησησ. . Για την ασφάλειά σασ, να χρησιµοοιείτε µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά
ου είναι κατάλληλα για τη συσκευή σασ. . Πρέει να είστε ροσεκτικοί κατά τον χειρισµό των αιχµηρών συστηµάτων λείδων
κατά το άδειασµα του µολ και κατά τον καθαρισµό.
Αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φισ άθει ζηµιά, µη χρησιµοοιείτε άλλο τη συσκευή σασ. Προκειµένου να αοφύγετε κάθε κίνδυνο, θα ρέει να ζητήσετε οωσδήοτε την αντικατάσταση του εξαρτήµατοσ ου έχει υοστεί ζηµιά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Moulinex (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι «Σέρβισ» ).
28
ΧΡΗΣΗ
Πριν αό την ρώτη χρήση, καθαρίστε τη ράβδο µίξερ (C) και όλα τα εξαρτήµατα µε σαουνάδα. Ξελύνετε και στεγνώστε τα.
Στέλεχος µίξερ
. Προσαρµόστε τη ράβδο µίξερ (C) άνω στο σώµα τησ συσκευήσ (A). Περιστρέψτε έωσ να
βιδώσει εντελώσ. (εικ. 4) . Το σκεύος ου χρησιµοοιείτε ρέει να είναι γεµάτο το ολύ έως 50 cl (15 oz) για
να αοφευχθεί η υερχείλιση. Το µείγµα θα ρέει να καλύτει τουλάχιστον το µέροσ
του στελέχουσ µίξερ ου έχει κυκλικό σχήµα για να είναι εγγυηµένη η
αοτελεσµατικότητα του µίξερ. . Αοµακρύνετε το δοχείο µαγειρέµατοσ αό την ηγή θερµότητασ ριν αό την ανάµειξη
ζεστών αρασκευασµάτων. Μετακινήστε τη ράβδο µίξερ (C) µέσα στο δοχείο για να
βελτιστοοιήσετε την ανάµειξη. . Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σασ για άνω αό 20 δευτερόλετα. Περιµένετε να
κρυώσει ροτού συνεχίσετε. . Τοοθετήστε το στέλεχοσ µίξερ µέσα στο µείγµα, βυθίστε µόνο το κωνοειδέσ εξάρτηµα,
θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε να ολοκληρωθεί η εεξεργασία. . Δεν χρειάζεται να ολτοοιήσετε το µείγµα να ειτευχθεί καλό αοτέλεσµα.
Μικρός κότης 150 mL
. Προτού χρησιµοοιήσετε τον µικρό κότη 150 ml, τοοθετήστε το µαχαίρι (E2) µε
ροσοχή µέσα στο µολ (E3) άνω στον κεντρικό άξονα. Τοοθετήστε τισ τροφέσ µέσα
στο µολ. Τοοθετήστε το καάκι (E1) άνω στο µολ και στη συνέχεια τοοθετήστε το
σώµα τησ συσκευήσ (A) άνω σε αυτό. (εικ. 5) . Για την αοσυναρµολόγηση του εξαρτήµατοσ µετά αό την αρασκευή του µείγµατοσ,
αφαιρέστε το σώµα τησ συσκευήσ αό το καάκι (E1), στη συνέχεια αφαιρέστε µε
ροσοχή το µαχαίρι (E2) (κρατώντασ το αό το λαστικό τµήµα του) και έειτα
αφαιρέστε το µείγµα. . Με τον µικρό κότη 150 ml µορείτε να ψιλοκόψετε χόρτα, κρέασ. Με το εξάρτηµα αυτό,
µορείτε να ψιλοκόψετε 70 γρ. ωµού φιλέτου κοτόουλου σε 3 δευτερόλετα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
. Πριν αό τον καθαρισµό, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αοσυνδεδεµένη αό το ρεύµα. . Μην εριχύνετε το σώµα τησ συσκευήσ µε νερό, ούτε και να το βυθίζετε µε νερό. (εικ. 6)
Σκουίστε τη συσκευή µε ένα στεγνό ή ελαφρώσ βρεγµένο ανί. . Τα εξαρτήµατα, εκτόσ αό το σώµα τησ συσκευήσ (A), λένονται µε ζεστό νερό ή στο
λυντήριο ιάτων.
Να είστε ροσεκτικοί κατά τον καθαρισµό του µαχαιριού (E2), είναι εξαιρετικά αιχµηρό.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μορείτε να ροµηθευτείτε αό το κατάστηµα όου αγοράσατε τη συσκευή εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τα εξαρτήµατα:
- Μικρόσ κότησ 150 ml (E) : κωδ. MS_5981762
- Κύελλο 0,8 λίτρων (D) : κωδ. MS_4946320 Προσοχή, για να αραλάβετε ένα εξάρτηµα, ροσκοµίστε το αρόν εγχειρίδιο ή ενηµερώστε µασ ωσ ροσ τον τύο κωδικού τησ συσκευήσ σασ (DDXXXXXX ή HBXXXXXX).
Συµβάλλουµε στην ροστασία του εριβάλλοντος
Η συσκευή σασ εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογήσ το οοίο θα αναλάβει την
εεξεργασία τησ.
σασ ή αό ένα
29
Cihazınızı kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatlice okuyun: hatalı kullanım durumunda sorumluluk kabul edilmez.
TANIM
A - Motor bloğu B - Açma/Kapama butonu C - Blender ayağı D - Ölçekli kap 0,8 L (modele göre) E - Mini doğrayıcı 150 ml (modele göre) E1 - kapak E2 - bıçak E3 - mini doğrayıcı haznesi
GÜVENLİK TAVSİYELERİ
. Cihazınızın üzerindeki bilgi plakasında belirtilmiş elektrik geriliminin evinizdeki şebeke ile
aynı olduğundan emin olun.
Bağlantıyla ilgili her türlü hata garanti kapsamı dışında kalır.
. Cihazın başında durmadığınızda ve sökme veya bakım işlemleri yapılırken mutlaka
elektrik bağlantısını sökün. (resim 3)
. Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri azalmış (çocuklar dahil) veya
deneyimsiz ve bilgisiz kimseler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kimseler ancak güvenliklerinden sorumlu birinin eşliğinde, izlenerek ve aletin kullanımı ile ilgili ön bilgiler
verilmek şartı ile aletleri kullanabilir. . Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözlem altında tutulması gerekir. . Cihaz fişe takılı iken çırpma ucunun bıçağına elle müdahale etmeyin. (resim 2) . Her zaman karışımınızı çıkartmadan önce mini doğrayıcı bıçağını 150 ml (E2) tutma
yerinden tutun.
. Blender ayağını (C) ve mini doğrayıcıyı (E) boşken çalıştırmayın. . Blender ayağını kuru maddelerle (ceviz, fındık).
TR
. Mini doğrayıcıyı hiçbir zaman kap olarak kullanmayın ve asla içine kaynar halde sıvı
koymayın. . Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için gözetim altında tutulması gerekir. . Cihazın hareket eden parçalarına dokunmayın. . Cihazı sökmeyin. Önerildiği şekilde olağan bakım ve temizlik adımlarını uygulayın. . Güvenliğiniz için yalnızca cihazınız için tasarlanan aksesuarları ve yedek parçaları
kullanın. . Kesici bıçakları kullanırken, kaseyi boşaltırken ve temizlerken dikkat edin.
Besleme Kordonun değiştirilmesi.
Elektrik Kordonun veya fişin hasar görmüş olması halinde cihazınızı kullanmayın. Her türlü tehlikeden korunmak için bunları mutlaka yetkili bir Moulinex servisine değiştirtin (“Servis” kitapçığındaki servisler listesine bakın).
KULLANIM
İlk kullanımdan önce blender ayağını (C) ve bütün aksesuarları yıkayın. Durulayıp kurutun.
Blender ayağı
. Blender ayağını (C) motor bloğuna (A) yerleştirin. Oturana kadar döndürün. (resim 4) . Taşmaları önlemek için kullandığınız cihazın 50 clʼden (15 oz) daha fazla
doldurulmaması gerekir. Mikserin doğru bir şekilde çalışabilmesi için hazırladığınız
karışımın en azından mikserin tabanını kaplaması gerekir.
30
. Sıcak karışımlar hazırlamadan önce kabı ısı kaynağından uzaklaştırın. En iyi sonuç için
blender ayağını (C) kabın içinde hareket ettirin. . Cihazınızı 20 saniyeden uzun çalıştırmayın, bu süreyi aşarsanız soğumasını bekleyin. .
Mikserin ayağını karışımın içine yerleştirin, sadece başğı koyun, cihazı çalıştırın ve
karışımın oluşmasını bekleyin. . yi bir sonuç elde etmek için karışımı çırpmanız gerekmez.
Mini doğrayıcı 150 mL
. 150 ml mini doğrayıcıyı kullanmadan önce bıçağı (E2) dikkatlice kabın ortasına (E3)
yerleştirin. Kabın içine malzemeleri doldurun. Kabın kapağını (E1) kapatın ve motor
bloğuna (A) yerleştirin. (resim 5) . Kullanımdan sonra aksesuarları sökmek için kapağı (E1) motor bloğundan (A) çıkartıp
dikkatlice bıçağı (E2) alın (plastik bölümden tutun), daha sonra gıdayı çıkartın. . Bu 150 ml mini doğrayıcıyla sebze ve etleri doğrayabilirsiniz. Bu aksesuar ile 70 gr. çiğ
tavuk filetosunu 3 saniyede doğrayabilirsiniz.
TEMİZLEME
. Temizlemeden önce cihazı mutlaka fişten çekin. . Motor bloğunu ıslatmayın veya suya daldırmayın. (resim 6) Kuru veya hafif nemli bir bezle
silin. . Motor bloğu (A) dışındaki tüm parçalar sıcak suyla veya bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Bıçak (E2) çok keskindir, temizlerken dikkatli olun.
AKSESUARLAR
Satıcınızdan veya yetkili bir servisinden aşağıdaki aksesuarları temin edebilirsiniz :
- 150 ml mini doğrayıcı (E): ref. MS_5981762
- Ölçekli kap 0,8 L (D): ref. MS_4946320 Aksesuar sipariş etmek için lütfen broşürü yanınızda getirin veya cihazınızın seri numarasını (DDXXXXXX veya HBXXXXXX) belirtin.
Çevre korumaya katkı
Cihazınız birçok değerlendirilebilir veya geri dönüşümü yapılabilir
malzemeler içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için bir toplama merkezine teslim ediniz.
31
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb stanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar.
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar.
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar.
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda.
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
32
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB stanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12
34398 Maslak/stanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : Moulinex Cinsi : Blender Modeli : DD100 Belge zin Tarihi : 53803 Garanti Belge No : 23.06.2008 Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Garanti Süresi : 2 yıl Kullanım Ömrü : 7 yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARH-MZA-KAŞE
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
:
33
AR
«ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
Æ∂q «∞∂b¡ °Uß∑FLU«‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v ¥Ôd§v ¨ºq ±K∫IU‹ «∞ªöÒ◊ (C) ˰IOW «∞LÔK∫IU‹ «∞Ld≠IW °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ , £r ¢ÔπHn °FMU¥W.
±ÔK∫o «∞ªöÒ◊
> ¸ØÒV «∞∂d¨w «∞∑U°l ∞Kªö◊ (C) ´Kv Ë•b… «∞LÔ∫d„ (A). Ë «•Jr ≈¨öÆt §Ob«Î(®Jq 4) > ¥πV √Ê ô ¥∑FbÈ •πr «∞LJu≤U‹ ≠w «∞u´U¡ «∞cÍ ¢º∑FLKt 05 ßM∑K∑d «Í ±U ¥FUœ‰ (51
«Ë≤BW), ¢πMÒ∂UÎ∞∑DU¥d «∞LJu≤U‹. ¥πV √Ê ¢∂Iv «∞LJu≤U‹ ¢ÔGDw °U∞∫b «_œ≤v «∞∑b¸§U‹ ≠w «ßHq ±K∫o «∞ªö◊ ∞K∑QØb °QÊ «∞ªö◊ ¥RœÍ «∞FLq °HFU∞OW.
> ¥πV √Ê ¥Ôd≠l Ë´U¡ «∞DNw ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ´Mb «∞IOU °ªKj ±Ju≤U‹ ßUîMW ≠Ot. ô ¢∑dœœ ≠w ¢∫d¥p ±ÔK∫o
«∞ªö◊ (
C) •u‰ «∞u´U¡ ∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ ±∏U∞OW.
> ô ¢ÔAGÒq «∞LM∑Z _Ø∏d ±s 02 £U≤OW ±∑u«ÅKW , Ë«ô ≠U¢dØt ∞O∂dœ. > ¥u{l ´Luœ «∞ªKj ≠w «∞Le¥Z , °GLd ¸√ßt ≠Ij, ®GÒq «∞LM∑Z Ë«¢dØt ¥Iu °FLKt. > ô ¢u§b «Í {d˸… ∞Cd» «∞ªö◊ ≠w «∞Le¥Z ∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ §Ob….
±Hd±W ±OMw 051 ±KK∑d
> Æ∂q «ß∑FLU‰ ±Hd±W ±OMw 051 ±KK∑d , ¸ØV «∞IDÒU´W (2E) °FMU¥W ≠w «∞u´U¡ (3E) ´Kv «∞ºu«ÆW «∞ußDv. {l
1E) ´Kv «∞u´U¡, £r ¸ØÒV Ë•b… «∞LÔ∫d„ (A) ´KOt . (®Jq 5)
«∞LJu≤U‹ ≠w «∞u´U¡. ¸ØV «∞GDU¡ (
> ∞HBq «∞LK∫IU‹ °Fb «ùß∑FLU‰, «≠Bq Ë•b… «∞L∫d„ (A) «Ëôδs «∞GDU¡ (1E), £r, ˰Jq ´MU¥W «≠Bq
«∞IDÒU´W (
2E) (°Uù±ºU„ °NU ±s «∞πe¡ «∞∂öß∑OJw), £r «≠d⁄ «∞LJu≤U‹.
> ¥LJs «ß∑FLU‰ ±Hd±W ±OMw 051 ±KK∑d ∞Hd «_´AU» Ë«∞K∫LW. Ë¥LJMp ≥c« «∞LK∫o ±s ≠d 55 §d«Â ±s ∞∫LW
«∞Fπq îö‰ 3 £u«Ê.
«∞∑MEOn
> ¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw œ«zLU Æ∂q «∞IOU °FLKOW «∞∑MEOn.
>
ô ¢ÔFdÒ÷ Ë•b… «∞LÔ∫d ∞d–«– «∞LU¡ Ëô ¢GLd≥U °U∞LU¡ (®Jq 6). «±º∫NU °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ §U≠W √Ë ¸©∂W ÆKOöÎ.
> §LOl «∞LÔK∫IU‹ ¥LJs ¢MEOHNU °U∞LU¡ «∞ºUîs √Ë ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ ±U ´b« Ë•b… «∞L∫d„ (A).
2E), ≠Nw •Uœ… §b«Î.
¥d§v ¢uîv «∞∫d’ Ë«∞∫c¸ √£MU¡ ¢MEOn «∞IDÒU´W (
«∞LÔK∫IU‹
¥ÔLJMp ®d«¡ «∞LK∫IU‹ «∞∑U∞OW ±s °UzFv «∞∑πezW √Ë ±s ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb :
E) : «∞Ld§l 2671895 SM
- ±Hd±W ±OMw 051 ±KK∑d(
- ≈≤U¡ ßFW 8,0 ∞∑d (D) : «∞Ld§l 0236494 SM ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞LK∫IU‹, ¥Ôd§v ≈•CU¸ ≥cÁ «∞MAd… ±Fp, √Ë«∞dÆr «∞L∑ºKºq ∞KLM∑Z (xxxxxxDD √Ë xxxxxxDD)
34
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î!
¥∫∑uÍ «∞LM∑Z ´Kv ±u «œ ÆOÒLW ÅMU´OUÎË
¥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU √Ë ¢bË¥d≥U. ´Mb±U ¢Id¸ «ß∑∂b«‰ «∞LM∑Z ¥d§v √¥b«´t
≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹«∞Lª∑BW.
¥Ôd§v Æd«¡…«¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ Æ∂q «∞∂b¡ °Uß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd…«_Ë∞v : ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ô ¢∑u«≠o ±l «ù¸®Uœ«‹ «∞LÔd≠IW.
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
A) Ë•b… «∞LÔ∫d„ B) “¸ "¢AGOq/¢uÆn" C) ±ÔK∫o «∞ªKj D) ≈≤U¡ °∫πr 8,0 ∞∑d (•ºV «∞Luœ¥q) E) ±Hd±W ±OMw •πr 051 ±KK∑d (•ºV «∞Luœ¥q) 1E) ¨DU¡ 2E) ÆDU´W 3E) Ë´U¡ ±Hd±W «∞LOMw
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
> ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «∞LcØu¸… ´Kv ∞u•W ¢Fd¥n «∞LM∑Z ¢∑MUßV ±l Æu… ¢OU¸ «∞A∂JW «∞JNd°UzOW
´Mb„.
≈Ê √Í îDQ ≠w «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw ßu· ¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z .
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw œ«zLUÎ≈–« °Iw œËÊ ´MU¥∑p √˸ÆU°∑p, √Ë ´Mb ¢dØOV «∞LK∫IU‹ √Ë ≠BKNU ´Mt,
√Ë ´Mb ¢MEOHt. (®Jq 3)
>
∞r ¥ÔFbÒ≥c««∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸…«∞πºb¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW, √Ë ≈–« ØU≤u « ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë «∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c « «∞LM∑Z. ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb √≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> ô ¢∫Lq ±ÔK∫o ÆDU´W «∞ªöÒ◊ ´Mb±U ¥JuÊ «∞LM∑Z ±uÅuôΰU∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw. (®Jq 2) > ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «∞AFd «∞Du¥q √Ë ¸°DU‹ «∞FMo ô ¢∑b∞v ≠u‚ «∞LM∑Z, √Ë ¢ö±f √Í √§e«¡ ±∑∫dØW ±Mt. > «•Lq œ«zLUÎÆDU´W ±Hd±W ±OMw (051 ±KK∑d) (2E) °u«ßDW «∞∫LU∞W «∞ªUÅW °NU Æ∂q ¸≠l «∞∑∫COd . > ô ¢ÔAGÒq ±K∫o «∞ªKj (C) √Ë «∞LHd±W (E) ´Mb±U ¢JuÊ ≠U¸¨W. > ô ¢ÔAGÒq ±K∫o «∞ªKj ≠w ±Ju≤U‹ §U≠W («∞πu“, «∞∂Mb‚...). > ô ¢º∑FLq ±Hd±W ±OMw Øu´U¡, Ëô ¢ºJV ≠ONU «∞LU¡ «∞ºUîs. > ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °u«ßDW ®b «∞ºKp.
>
¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb √≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> ô ¢KLf «_§e«¡ «∞LÔ∑∫dÒØW ±s «∞LM∑Z. > ô ¢Ô∫Uˉ ≠p «∞LM∑Z °MHºp. °Jq °ºU©W, ¥Ôd§v «¢∂UŸ «ù¸®Uœ«‹ Ë«∞MBUz` «∞u«¸œ… ∞KFMU¥W °U∞LM∑Z Ë¢MEOHt. > ±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU‹ ËÆDl «∞GOU¸ «∞LÔBLLW ≠Ij ∞Nc« «∞LM∑Z. > ¥Ôd§v √îc «∞∫ODW Ë«∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ «∞∫Uœ…, √£MU¡ ¢Hd¥m «∞u´U¡ ±s «∞LJu≤U‹ √Ë √£MU¡ «∞∑MEOn.
«ß∑∂b«‰ «∞ºKp «∞JNd°Uzw
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f ¢U∞HUÎÎ, Ë¢πMÒ∂UÎ_Í îDd ±∫∑Lq, ¥Ôd§v «ß∑∂b«∞t ≠w ±dØe îb±W ±u∞OMJf «∞LF∑Lb («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑OV «∞ªb±W). ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij, Ë≈Ê √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ô ¥∑Ho ±l «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DV ≠w «∞LM∑Z, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
35
36FA37
0828386A
Loading...