Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme Moulinex qui est exclusive-
ment prévu pour chauffer de l’eau.
Conseils de sécurité
- N’utilisez votre bouilloire que pour faire
chauffer de l’eau potable.
- Placer la bouilloire et son cordon bien à l’arrière du plan de travail.
- Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute
surface mouillée ou glissante, d’angles vifs.
- Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi ni
en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire
est trop remplie, de l’eau bouillante peut-être
éjectée.
- Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout.
- Vérifiez que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et compatible
avec la puissance et la tension indiquée sous
votre modèle.
- Ne branchez la bouilloire que sur une prise
terre incorporée.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
- Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec
le couvercle verrouillé et le socle qui lui est
associé. (cas des bouilloires avec socle).
- L’emploi de prises multiples et/ou rallonges
est déconseillé.
- Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
- Ne pas utiliser de tampons abrasifs pour le
nettoyage.
- Pour enlever le filtre anti-tartre, retirez la
bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.
- Notre garantie exclut les bouilloires qui
ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
- Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
- N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Afin
d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé
Moulinex.
- N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou si il a été endommagé. Ne
démontez la bouilloire sous aucun prétexte.
- Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé Moulinex.
- La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement.
Toute casse ou détérioration résultant du non
respect des instructions d’utilisation n’entre
pas dans le cadre de la garantie.
- Ne laissez pas l’appareil à portée de mains
des enfants. L’utilisation de cet appareill par
des enfants ou des personnes handicapées
doit être faite sous surveillance.
- Ne déplacez jamais la bouilloire lorsqu’elle
est en fonctionnement.
- N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez
les mains mouillées ou les pieds nus.
Utilisation
- Avant une première utilisation, rincez l’intérieur de votre bouilloire et réalisez 1 ou 2
ébullitions.
- Posez votre bouilloire ou le socle sur une
1
surface stable.
2
- La bouilloire étant débranchée ou retirée de
son socle, remplissez-la par le bec verseur
ou par le couvercle ouvert entre les repères
mini et maxi.
3
- Verrouillez le couvercle, branchez la
bouilloire ou reposez la sur son socle.
- Pour les modèles FLA1, BAB1, BY4001,
BY4011 , BY1001:
Appuyer sur la commande d’ouverture pour
verrouiller/déverrouiller le couvercle.Le verrouillage automatique est signalé par un
«clic» et la remontée de la commande.
- Branchez sur le secteur.
- Mettez en marche en positionnant l’interrup-
4
teur sur «I».
5
- La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès
que l’eau arrivera à ébullition. S’assurer que
la bouilloire est hors tension avant de la retirer de son socle.
6
- Vous pouvez aussi arrêter la bouilloire à tout
moment pendant le cycle de chauffe en mettant l’interrupteur sur «0».
- Videz entièrement l’eau de votre bouilloire
après chaque utilisation.
Nettoyage
Pour nettoyer votre bouilloire :
- Débranchez-la ou enlevez-la de son socle.
- Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une
éponge humide.
4
Page 5
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle):
Nettoyez régulièrement le filtre. Rincez-le à
l’eau courante claire en utilisant au besoin une
brosse douce et non métallique.
Détartrage
- Détartrer régulièrement votre bouilloire.
- Utiliser :
1) soit un détartrant spécifique pour les
bouilloires en PLASTIQUE. Bien suivre les
indications du fabricant.
2) soit du vinaigre blanc du commerce à 8°.
Remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre.
Laisser agir une heure à froid. Vider votre
bouilloire puis la rincer quatre à cinq fois.
3) soit de l’acide citrique. Faire bouillir 0,5 l
d’eau. Ajouter 25 g d’acide citrique. Laisser
agir pendant 15 minutes. Vider votre
bouilloire puis la rincer quatre à cinq fois.
- Renouveler l’opération si nécessaire.
- Si vous utiliser de l’acide citrique, toujours
additionner avec de l’eau.
- Ne jamais détartrer votre bouilloire à vide.
- Avant réutilisation, rincer à l’eau froide puis
faire chauffer de l’eau (niveau maxi) deux
fois en jetant l’eau avant de consommer.
Prévention des accidents
domestiques
- Débranchez l’appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez.
- Attention à vos déplacements avec la
bouilloire lorsqu’elle contient de l’eau.
- Inclinez et versez lentement pour éviter tout
risque de brûlure éventuelle par eau chaude.
- Eloignez les mains du bec verseur lorsque
l’eau arrive à ébullition et évitez tout contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
En cas de problème
- Vérifiez :
. le branchement.
. que la bouilloire est bien positionnée sur
son socle.
. que l’interrupteur est en position «I».
. que la bouilloire n’a pas fonctionné sans
eau. Sinon :
Modèles FLA1, FLB1, BAB1, BY4001,
BY4011, BY1001: versez de l’eau froide
dans l’appareil, retirez la bouilloire de sa
base et remettez-la en place afin de réarmer le système de coupure automatique.
Autres modèles : versez de l’eau froide dans
l’appareil, attendez 1 minute et essayez de
nouveau.
- Si votre appareil s’arrête par intermittence
avant l’ébullition ou s’arrête avant ébullition, il
est probablement entartré.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas?
Adressez-vous à un centre service agréé
Moulinex (voir liste dans le livret «Moulinex
Service»).
5
Page 6
English
Thank you for choosing an appliance from the
Moulinex range which is intended exclusively
for the heating of water.
Safety recommendations
- Use your kettle only for the heating of drinking
water.
- Place the kettle and its lead well to the back
of the worktop.
- Keep the kettle and the power cable away
from any source of heat, from any wet or
slippery surface, and from sharp edges.
- Do not fill to above the max level or below
the min level. If the kettle is over-filled, boiling
water may be ejected.
- Do not open the lid when the water is boiling.
- Check that the electrical installation is in
conformity with currently-applicable standards, and compatible with the power and
the voltage indicated underneath your model.
- Connect the kettle only to a socket with an
earth incorporated.
Any connection error will nullify the
guarantee.
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this appliance
is supplied complete with a plug incorporating
a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS 1363
type, and therefore do not accept the plug
connected to this appliance, cut off the plug if
moulded type or remove the plug if connected
by screw terminals.
When the plug is a moulded type and this is cut
off from the appliance, the connected wires are
a shock hazard. Do not under any
circumstances connect a cut off plug into the
electrical socket outlet. The cut off plug must
be disposed of in a safe manner that prevents
any form of connection.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service
agent.
Fit the appropriate plug according to the instructions in paragraph "Fitting a plug". With
alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the main fuse
box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW: EARTH
BLUE: NEUTRAL
BROWN: LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol or coloured green or green
and yellow. The wire which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is
marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter ‘L’ or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the requirements
of the EEC Directive (89/336/EEC).
- Your kettle must be used only with the lid
closed, and with its associated base (for
kettles with a base).
- The use of multiple sockets and/or mains
extension leads is not recommended.
- Do not place the appliance, the base, the
power cable or the plug in water or any other
liquid.
- Do not use abrasive pads for cleaning.
- To remove the anti-scale filter, take the kettle
off its base, and leave it to cool. Never
remove the filter when the appliance is full
of hot water.
- Our guarantee excludes kettles which do
not work or which work badly, due to the
absence of anti-scaling.
- Never use any anti-scaling method other
than that recommended.
- Do not use the kettle if the power cable or
the plug is damaged. In order to avoid all
danger, you should have the faulty item
replaced by a Moulinex approved service
centre.
6
Page 7
- Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged. Under
no circumstances should you dismantle the
kettle.
- Any operation other than normal cleaning
and servicing by the customer should be
effected by a Moulinex approved service
centre.
- The guarantee covers manufacturing faults
and domestic use only. Any breakage or
damage resulting from failure to comply with
the operating instructions will not be covered
by the guarantee.
- Do not leave the appliance within the reach
of children. The use of this appliance by
children or handicapped people should be
avoided unless under supervision.
- Never move the kettle when it is working.
- Do not use the kettle when your hands are
wet or your feet are bare.
Use
- Before first use, rinse the inside of your
kettle, and boil and empty it once or twice.
1
- Place your kettle, or the base, on a stable
surface.
- With the kettle disconnected or removed
2
from its base, fill it through the pouring lip or
via the open lid, to between the min and max
marks.
3
- Close the lid, and connect the kettle or place
it on its base.
- For the FLA1 ,BAB1, BY4001, BY4011 , and
BY1001 models:
Press the off switch to lock/unlock the lid.
Automatic locking is indicated by a “click” and
the return of the switch.
- Connect to the mains.
4
- Switch on by setting the switch to “I” .
- The kettle stops automatically as soon as
5
the water boils. Make sure that the kettle is
switched off before removing it from its base.
6
- You can also switch the kettle off at any time
during the heating process by setting the
switch to “0”.
- Empty the water from your kettle completely
after each use.
Cleaning
To clean your kettle :
- Disconnect it or remove it from its base.
- Leave it to cool, and then clean it with a damp
sponge.
To clean the filter (depends on the model):
- Clean the filter regularly. Rinse it in clean
running water and using a soft, non-metallic
brush if needed.
De-scaling
- Descale your kettle regularly.
- Use:
1) a descaler specifically intended for PLASTIC kettles. Follow the manufacturer’s instructions closely.
2) or commercial white vinegar at 8°.
Pour 1/2 l of vinegar into the kettle. Leave it
to work for one hour without heating. Empty
your kettle then rinse it four or five times.
3) or citric acid. Boil 0.5 l of water. Add 25 g of
citric acid. Leave it to work for 15 minutes.
Empty your kettle then rinse it four or five
times.
- Repeat if necessary.
- If you are using citric acid, always dilute it
with water.
- Never descale your kettle when it is
empty.
- Before using again, rinse with cold water then
boil (max level) and discard the water twice
without drinking it.
In the event of a problem
- Check :
. the connection.
. that the kettle is correctly positioned on its
base.
. that the switch is set to “I”.
. that the kettle has not operated without
water.
FLA1, FLB1, BAB1, BY4001, BY4011 and
BY1001 models: fill the appliance with cold
water, take the kettle off its base and put it
back again so as to reset the automatic cutoff system.
Other models: fill the appliance with cold
water, wait for 1 minute, then try again.
- If your appliance works only intermittently
before the boiling point or stops before reaching
the boiling point, it is probably scaled up.
If your appliance is still not working, contact a Moulinex approved service centre (see
list in the “Moulinex Service” booklet).
7
Page 8
Prevention of domestic
Deutsch
accidents
- Disconnect the appliance when you are not
using it and when you clean it.
- Take care if carrying the kettle when it
contains hot water.
- Tilt and pour slowly in order to prevent any
risk of burning with hot water.
- Keep your hands away from the pouring lip
when the water is coming to the boil, and
avoid any contact with the hot surfaces of
the appliance.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Moulinex-
Gerät entschieden haben. Dieses Gerät ist
ausschließlich zum Kochen von Wasser
bestimmt.
Sicherheitshinweise
- Benutzen Sie Ihren Wasserkocher nur zum
Kochen von Trinkwasser.
- Plazieren Sie den Wasserkocher und die
Geräteschnur möglichst hinten auf der
Arbeitsfläche.
- Sorgen Sie dafür, dass der Wasserkocher
und das Netzkabel nicht mit einer
Wärmequelle, einer feuchten oder
rutschigen Oberfläche oder scharfen Kanten
in Berührung kommen.
- Beachten Sie beim Füllen des Gerätes die
Höchst- und Mindestfüllmenge. Wird zuviel
Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
- Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das
Wasser kocht.
- Überprüfen Sie, dass das Stromnetz den
geltenden Normen entspricht und mit der
Leistung und Spannung, die unter Ihrem
Gerät angegeben sind, übereinstimmt.
- Schließen Sie Ihren Wasserkocher nur an
eine geerdete Steckdose an.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
- Ihr Wasserkocher darf nur mit verriegeltem
Deckel und dem dazugehörigen Sockel
benutzt werden (dies gilt für Wasserkocher
mit Sockel).
- Von dem Gebrauch von Mehrfachsteckdosen bzw. Verlängerungskabeln wird
abgeraten.
- Tauchen Sie das Gerät, den Sockel, das
Netzkabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
- Benutzen Sie für die Reinigung keine
Scheuerschwämme.
- Um den Filter herauszunehmen, nehmen Sie
den Wasserkocher vom Sockel und lassen
Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie
niemals den Filter heraus, wenn das Gerät
mit heißem Wasser gefüllt ist.
- Von der Garantie sind Wasserkocher
ausgeschlossen, die aufgrund nicht
erfolgter Entkalkung nicht oder schlecht
funktionieren.
8
Page 9
- Wenden Sie nur die empfohlene
Entkalkungsmethode an.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind. Um jede Gefährdung zu
vermeiden, lassen Sie diese unbedingt durch
einen Moulinex Kundendienst austauschen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
einwandfrei funktioniert oder beschädigt
wurde. Nehmen Sie den Wasserkocher auf
keinen Fall auseinander.
- Jeder Eingriff, der über Reinigung und normale Pflege des Gerätes hinausgeht, muss
durch einen Moulinex Kundendienst
durchgeführt werden.
- Die Garantie deckt lediglich Fertigungsfehler
und den haushaltsmäßigen Gebrauch ab.
Jeder Bruch oder Schaden, der auf der
Nichtbeachtung der
Bedienungsanweisungen beruht, ist von der
Garantie ausgenommen.
- Überlassen Sie Kindern nicht das Gerät. Die
Benutzung des Gerätes durch Kinder oder
Behinderte muss unter Aufsicht erfolgen.
- Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn es
in Betrieb ist.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
sie feuchte Hände haben oder barfuss sind.
- Der Wasserkocher stellt sich automatisch ab,
5
sobald das Wasser kocht. Vergewissern
Sie sich, dass der Wasserkocher nicht mehr
ans Netz angeschlossen ist, bevor Sie ihn
vom Sockel nehmen.
- Sie können den Wasserkocher jederzeit
6
abschalten, indem Sie den Schalter auf »0«
stellen.
- Der Wasserkocher muss nach jeder
Benutzung vollständig geleert werden.
Reinigung
Um Ihren Wasserkocher zu reinigen:
- Ziehen Sie den Netzstecker oder nehmen
Sie ihn vom Sockel.
- Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie
ihn mit einem feuchten Tuch.
Um den Filter (je nach Modell) zu reinigen:
Reinigen Sie den Filter regelmäßig. Spülen
Sie ihn unter laufendem Wasser ab und
benutzen Sie bei Bedarf eine weiche und nicht
metallische Bürste.
Entkalkung
Gebrauch
- Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie das
Innere Ihres Wasserkochers aus und bringen
1 oder 2 mal Wasser zum Kochen.
- Stellen Sie Ihren Wasserkocher oder den
1
Sockel auf eine stabile Fläche.
2
- Nachdem der Netzstecker gezogen oder das
Gerät vom Sockel genommen wurde, füllen
Sie es über die Ausgießtülle oder bei
abgenommenem Deckel unter Beachtung
der Markierungen für Mindest- und
Höchstfüllmenge.
3
- Verriegeln Sie den Deckel, stecken Sie den
Netzstecker des Wasserkochers ein oder
setzen Sie ihn auf den Sockel.
- Für die Modelle FLA1, BAB1, BY4001,
BY4011, BY1001:
Drücken Sie den Schalter zum Ver-und
Entriegeln des Deckels.
Die automatische Verriegelung wird durch
ein hörbares Klicken und die Rückführung
des Schalters in seine Ausgangsstellung
angezeigt.
4
- Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den
Schalter auf »I« stellen.
- Entkalken Sie Ihren Wasserkocher
regelmäßig.
- Verwenden Sie wahlweise
1) einen Spezial-Entkalker für Wasserkocher
aus PLASTIK. Beachten Sie die
Anwendungshinweise des Herstellers.
2) 8% igen Haushalts-Essig.
Gießen Sie 1/2 Liter Essig in den
Wasserkocher und lassen Sie ihn eine
Stunde lang einwirken, ohne den
Wasserkocher anzustellen. Leeren Sie den
Wasserkocher anschließend und spülen Sie
ihn vier- bis fünfmal mit Wasser aus.
3) oder Zitronensäure. Bringen Sie einen
halben Liter Wasser zum Kochen und geben
Sie 25 g Zitronensäure zu. 15 Minuten
einwirken lassen. Leeren Sie den
Wasserkocher anschließend und spülen Sie
ihn vier- bis fünfmal mit Wasser aus.
- Im Bedarfsfall kann der Vorgang wiederholt
werden.
- Verwenden Sie keinesfalls pure
Zitronensäure.
- Der Wasserkocher darf auf keinen Fall leer
entkalkt werden.
9
Page 10
- Spülen Sie den Wasserkocher vor erneuter
Benutzung mit kaltem Wasser aus, füllen Sie
ihn anschließend bis zum Höchststand mit
Wasser und schalten Sie ihn an. Das heiße
Wasser weggießen und den Vorgang
wiederholen.
Nederland
Wij danken U voor Uw keuze van dit Moulinex
apparaat uitsluitend bestemd voor het
opwarmen van water.
Was tun im falle eines
defekts?
- Überprüfen Sie:
. den Anschluss
. ob der Wasserkocher richtig auf dem Sockel
steht
. ob der Schalter auf »I« steht
. ob der Wasserkocher ohne Wasser in
Betrieb war.
Modelle FLA1, FLB1, BAB1, BY4001,
BY4011, BY1001 : Füllen Sie kaltes Wasser
in das Gerät ein, nehmen Sie den
Wasserkocher von seinem Sockel und
stellen Sie ihn erneut darauf, um das
automatische Abschalt-System zu
reaktivieren.
Andere Modelle : Füllen Sie kaltes Wasser
in das Gerät ein, warten Sie eine Minute und
versuchen Sie es erneut.
- Wenn Ihr Gerät vor dem Erreichen des
Siedepunktes mit Unterbrechungen
funktioniert, ist es wahrscheinlicht verkalkt.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an einen Moulinex
Kundendienst (siehe Liste im Moulinex
Serviceheft).
Verhütung von unfällen im
haushalt
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor
jeder Reinigung den Netzstecker.
- Seien Sie beim Umsetzen Ihres
Wasserkochers vorsichtig, wenn er Wasser
enthält.
- Gießen Sie das Wasser langsam aus, um
eine mögliche Verbrennungsgefahr durch
heißes Wasser zu vermeiden.
- Halten Sie die Hände von der Ausgießtülle
entfernt, wenn das Wasser zu kochen
beginnt und vermeiden Sie jeden Kontakt mit
den heißen Flächen des Gerätes.
Veiligheidstips /
Aanbevelingen
- Gebruik Uw waterkoker uitsluitend voor het
opwarmen van drinkwater.
- Plaats de waterkoker en het snoer goed
achteraan op de aanrecht.
- Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer
ver van warmtebronnen, vochtige of gladde
oppervlakten en scherpe hoeken verwijderd
blijven.
- Nooit boven het maximale of onder het minimale niveau vullen. Indien de waterkoker
te vol is kan kokend water eruit spetten.
- Wanner het water kookt dient U het deksel
gesloten te laten.
- Controleer of Uw elektriciteitsinstallatie
conform is aan de gelden normen en
overeenkomt met vermogen en spanning die
op Uw model staan aangegeven.
- Sluit de waterkoker alleen aan op geaarde
stopcontacten.
Een verkeerde aansluiting doet het recht
op garantie vervallen.
- Uw waterkoker dient alleen met vergrendeld
deksel en op het bijbehorende voetstuk te
worden gebruikt. (voor waterkokers met
voetstuk).
- Het gebruik van stekkerdozen en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden.
- Nooit het apparaat, het voetstuk, de stekker
of het snoer in water of een andere vloeistof
dompelen.
- Gebruik geen schuursponzen voor het
schoonmaken.
- Teneinde het antikalk filter te verwijderen
licht U de waterkoker van zijn voetstuk en
laat U het apparaat afkoelen. Nooit het filter
verwijderen terwijl het apparaat met heet
water is gevuld.
- Onze garantie geldt niet voor waterkokers
die niet of slecht functioneren als gevolg
van het niet ontkalken.
- Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.
10
Page 11
- Indien het snoer of de stekker beschadigd
zijn dient U gebruik van de waterkoker te
vermijden. Teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen dient U deze onderdelen te laten
vervangen door een door Moulinex erkende
onderhoudsdienst.
- Gebruik Uw apparaat niet indien het niet
goed functioneert of beschadigd is.
Demonteer de waterkoker in géén geval.
- Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
Moulinex erkende onderhoudsdienst te
gebeuren.
- De garantie dekt alleen fabricatiefouten en
huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of
stukgaan als gevolg van het niet opvolgen
van de gebruiksaanwijzingen vallen niet
onder de garantievoorwaarden.
- Laat het apparaat niet zonder toezicht
binnen handbereik van kinderen staan. Het
gebruik van dit apparaat door jonge kinderen
of gehandicapte personen dient onder
toezicht te gebeuren.
- Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze
in werking is.
- Gebruik de waterkoker nooit met natte
handen of blote voeten.
Gebruik
- Vooraf aan ingebruikneming spoelt U de
binnenkant van de Uw waterkoker en kookt
U 1 of 2 keer water.
1
- Plaats Uw waterkoker op het voetstuk of een
vlak oppervlak.
- De niet op het lichtnet aangesloten of niet
2
op het voetstuk geplaatste waterkoker vult
U via de schenktuit of het geopende deksel
tot een niveau tussen de strepen voor maxi
en mini.
3
- Vergrendel het deksel, sluit de waterkoker
aan op het lichtnet of plaats deze op het
voetstuk.
- Voor de modellen FLA1, BAB1:
Druk op de open knop om het deksel te
vergrendelen of ontgrendelen.
Automatische vergrendeling wordt
aangegeven door een “klik” en de
omhoogkomende knop.
- Stek de stekker in het stopcontact.
- Zet de waterkoker in werking door de knop
4
op stand “I” te zetten.
- De waterkoker zal automatisch stoppen
5
zodra het water aan de kook raakt. Verzeker
U ervan dat de waterkoker niet langer onder
spanning staat alvorens hem van het
voetstuk te halen.
6
- U kunt de waterkoker op elk willekeurig moment tijdens de opwarmcyclus stopzetten
door de knop op “0” te zetten.
- U dient Uw waterkoker na elk gebruik geheel
te legen en er geen water in te laten.
Schoonmaken
Om Uw waterkoker schoon te maken:
- Trekt U de stekker eruit of neemt U het
apparaat van zijn voetstuk.
- U laat het apparaat afkoelen en kan het
vervolgens met een vochtige spons
schoonmaken.
Om het filter te reinigen (afhankelijk van het
model):
Reinig het filter regelmatig. Spoel het filter
onder helder stromend en maak hierbij indien
nodig gebruik van een zachte niet metalen
borstel water.
Ontkalken
- Ontkalk uw waterkoker regelmatig.
- Gebruik:
1) ofwel een speciaal ontkalkingsmiddel voor
PLASTIC waterkokers. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant zorgvuldig op.
2) ofwel schoonmaakazijn uit de winkel van
8°.
Vul de waterkoker met + liter azijn. Laat dit
een uur koud inwerken. De waterkoker
leeggieten en vervolgens vier tot vijf keer
spoelen.
3) ofwel met citroenzuur. Breng 0,5 l water
aan de kook. Voeg 25 g citroenzuur toe. Laat
het geheel 15 minuten inwerken. De
waterkoker leeggieten en vervolgens vier tot
vijf keer spoelen.
- Indien nodig de handeling herhalen.
- Indien u citroenzuur gebruikt, altijd water
toevoegen.
- Nimmer de waterkoker zonder water
ontkalken.
- Alvorens de waterkoker na het schoonmaken
opnieuw te gebruiken, dient u hier twee keer
water in te koken (op de maximale stand)
en dit water weg te werpen, alvorens het
gekookte water voor consumptie te
gebruiken.
11
Page 12
Bij problemen
Español
- Controleer :
. de aansluiting op het lichtnet.
. of de waterkoker op de juiste wijze op het
voetstuk is geplaatst.
. dat de knop op “I” staat.
. of de waterkoker niet zonder water in
werking is gesteld.
Voor de modellen FLA1, FLB1, BAB1: koud
water in het apparaat gieten, de waterkoker
van het voetstuk halen en weer op zijn plaats
zetten teneinde het systeem voor
automatisch afslaan opnieuw te activeren.
Voor de overige modellen: koud water in het
apparaat gieten, 1 minuut wachten en
opnieuw proberen.
- Indien Uw apparaat steeds, of af en toe, voor
het bereiken van het kookpunt afslaat komt dit
waarschijnlijk door kalkaanslag.
Uw apparaat doet het nog steeds niet ?
wendt U zich tot een door Moulinex erkende
onderhoudsdienst (zie de lijst in het Moulinex
serviceboekje).
Voorkomen van
huishoudelijke ongevallen
- Trek de stekker van het apparaat eruit
wanneer U het niet meer gebruikt en
wanneer U het schoonmaakt.
- Wees voorzichtig wanneer U met een met
heet water gevulde waterkoker omgaat.
- Schenk voorzichtig en langzaam om elk
risico op brandwonden door kokend water
te vermijden.
- Houd de handen ver verwijderd van de
schenktuit wanner het water kookt en
vermijdt elk contact met de hete
oppervlakten van het apparaat l.
Le agradecemos su elección de un aparato
de la gama Moulinex destinado exclusivamente a calentar agua.
Consejos de seguridad
- Utilice el hervidor de agua solamente para
calentar agua potable.
- Coloque el hervidor y el cable de conexión
hacia el fondo de la superficie de trabajo.
- Aleje el hervidor y el cable de alimentación
eléctrica de cualquier fuente de calor, de
toda superficie mojada o resbaladiza, y de
ángulos rectos.
- No lo rellene por encima del nivel maxi o
por debajo del mini indicado. Si el hervidor
está demasiado lleno, puede salpicar agua
hirviendo.
- No abra la tapa cuando el agua está
hirviendo.
- Compruebe que su instalación eléctrica es
conforme con la normativa en vigor y es
compatible con la potencia y la tensión
indicadas debajo del aparato.
- Enchufe el hervidor solamente en un
enchufe con toma de tierra.
Cualquier error de conexión anula la
garantía.
- Solo deberá utilizar el hervidor con la tapa
correctamente colocada y encima de la base
de alimentación. (En el caso de hervidores
con base de alimentación).
- Desaconsejamos el uso de enchufes
múltiples y/o de alargo.
- No introduzca el aparato, la base de
alimentación, el cable de alimentación o el
enchufe en agua o en cualquier otro tipo de
líquido.
- No utilice productos abrasivos para limpiarlo.
- Para sacar el filtro antical, retire el hervidor
de su base y déjelo enfriar. No saque nunca
el filtro cuando el aparato está lleno de agua
caliente.
- La garantía no cubre problemas de no-
funcionamiento o de mal funcionamiento
del hervidor debido a la falta de
descalcificación.
- No utilice nunca otros métodos de
descalcificación que los que aconsejamos.
- No utilice nunca el hervidor si el cable de
alimentación o el enchufe han resultado
dañados. Para evitar cualquier peligro,
hágalos sustituir obligatoriamente en un
12
Page 13
centro servicio técnico concesionario
Moulinex.
- No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si ha resultado dañado. No
desmonte el hervidor de agua bajo ningún
concepto.
- Cualquier manipulación por parte del usuario
que no sea la limpieza o el mantenimiento
habitual debe ser efectuada en un centro
servicio técnico concesionario Moulinex.
- La garantía cubre únicamente los defectos
de fabricación y de uso doméstico. Cualquier
rotura o deterioro debidos al no respeto de
las instrucciones de uso no quedarán
cubiertos por la garantía.
- No deje el aparato al alcance de los niños.
Cualquier manipulación de este aparato por
niños o personas discapacitadas deberá
realizarse bajo vigilancia.
- No desplace nunca el hervidor cuando está
en marcha.
- No utilice nunca el hervidor con las manos
mojadas o con los pies descalzos.
Utilización
- Antes de utilizarlo por primera vez, aclare el
interior del hervidor de agua y realice 1 o 2
ebulliciones.
1
- Coloque el hervidor o la base en una superficie estable.
2
- Con el hervidor desenchufado o fuera de su
base, rellénelo entre las marcas mini y maxi
por la boquilla de verter o abriendo la tapa.
- Cierre la tapa, enchufe el hervidor o
3
colóquelo en su base.
- Para los modelos FLA1, BAB1, BY4001,
BY4011, BY1001:
Presione el botón de apertura para cerrar/
abrir la tapa.
Un “ clic ” y la subida del botón indican el
cierre automático.
- Conéctelo a la corriente.
- Póngalo en marcha colocando el interruptor
4
en la posición «I».
5
- El hervidor se parará automáticamente
cuando el agua llegue a ebullición.
Asegúrese que el hervidor esté
desconectado antes de cogerlo o sacarlo de
su base.
6
- Puede interrumpir en cualquier momento el
proceso de calentamiento colocando el
interruptor en la posición «0».
- Vacíe completamente el agua de su hervidor
después de cada uso.
Limpieza
Para limpiar el hervidor:
- Desenchúfelo o sáquelo de su base.
- Deje que se enfríe y límpielo con un paño
húmedo.
Para limpiar el filtro (según modelo):
Limpie el filtro con regularidad. Aclárelo con
agua del grifo utilizando, si fuera necesario,
un cepillo suave que no sea metálico.
Desincrustación
- Desincruste con regularidad el hervidor.
- Utilizar:
1) o bien un desincrustante específico para
los hervidores de PLÁSTICO. Seguir
correctamente las indicaciones del fabricante.
2) o bien vinagre blanco de 8°.
Llenar el hervidor con 1/2 l de vinagre. Dejar
actuar una hora en frío. Vaciar el hervidor y
aclararlo cuatro o cinco veces.
3) o bien ácido cítrico. Ponga a hervir 0,5 l de
agua. Añadir 25 g de ácido cítrico. Dejar
actuar durante 15 minutos. Vaciar el hervidor
y aclararlo cuatro o cinco veces.
- Repetir la operación si fuera necesario.
- Si utiliza ácido cítrico, añada siempre agua.
- No desincrustar nunca el hervidor en
vacío.
- Antes de volver a utilizarlo, aclarar con agua
fría y calentar el agua (nivel máx.) dos veces,
tirando el agua antes de consumir.
En caso de problemas
- Compruebe:
. la conexión.
. que el hervidor esté correctamente
colocado en su base.
. que el interruptor esté en la posición «I».
. que el hervidor no haya funcionado sin
agua. Si fuera el caso:
Modelos FLA1, FLB1, BAB1, BY4001,
BY4011, BY1001: vierta agua fría en el
aparato, retire el hervidor de su base y
vuelva a colocarlo en su lugar con el fin de
rearmar el sistema de corte automático.
Otros modelos: vierta agua fría en el aparato,
espere 1 minuto e inténtelo de nuevo.
13
Page 14
- Si su aparato se para intermitentemente
antes de la ebullición o se para antes de la
ebullición, probablemente tendrá
incrustaciones de cal. vierta agua fría en el
aparato y espere 1 minuto y pruebe de nuevo.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a
un centro servicio técnico concesionario
Moulinex (ver lista en el folleto «Moulinex
Service»).
Português
Gostaríamos, antes de mais, de lhe agradecer
por ter escolhido um aparelho da gama
Moulinex que foi concebido exclusivamente
para aquecer água.
Conselhos de segurança
Prevención de accidentes
domésticos
- Desenchufe el aparato en cuanto deje de
utilizarlo o cuando lo está limpiando.
- Tenga mucho cuidado cuando se desplaza
con el hervidor lleno de agua hirviendo.
- Inclinarlo y servir muy lentamente para evitar
todo riesgo de quemaduras.
- Aleje sus manos de la boquilla de verter
cuando el agua llega a ebullición y evite todo
contacto con las superficies calientes del
aparato.
- Utilize a chaleira apenas para aquecer água
potável.
- Afaste a chaleira e o cabo de alimentação
do local de trabalho.
- Afaste a chaleira e o cabo de alimentação
de qualquer fonte de calor, superfície
molhada ou escorregadia e ângulos
fechados.
- Não encha acima do nível máximo nem
abaixo do nível mínimo. Caso a chaleira
esteja demasiado cheia, é possível que se
verifique a ocorrência de salpicos de água
a ferver.
- Não abra a tampa enquanto a água estiver
a ferver.
- Certifique-se de que a instalação eléctrica
está em conformidade com as normas em
vigor e que é compatível com a potência e a
tensão indicadas no modelo da chaleira.
- A chaleira só pode ser ligada a uma tomada
eléctrica com ligação à terra.
De facto, qualquer erro em termos de
ligação anula a garantia.
- A chaleira só deve ser usada com a tampa
fechada e a respectiva base (no caso das
chaleiras com base).
- Não é aconselhável usar tomadas múltiplas
e/ou extensões.
- Não coloque a chaleira, a base, o cabo de
alimentação nem a ficha em água ou em
qualquer outro tipo de líquido.
- Não utilize esfregões em palha-de-aço para
a limpeza.
- Para retirar o filtro anti-calcário, separe a
chaleira da respectiva base e deixe o
aparelho arrefecer. Não retire o filtro quando
a chaleira estiver enchida com água quente.
- A nossa garantia exclui as chaleiras que
não funcionam ou que funcionam mal
porque o calcário não é eliminado com
regularidade.
- Não aplique qualquer outro método de
eliminação do calcário além daquele
preconizado.
14
Page 15
- Não utilize a chaleira se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Para evitar situações de perigo,
solicite a sua substituição a um centro de
assistência técnica autorizado da Moulinex.
- Não utilize a chaleira se esta não estiver a
funcionar correctamente ou se tiver sido
danificada. Não a desmonte sob qualquer
pretexto.
- Qualquer tipo de intervenção, à excepção
da limpeza e da manutenção habitualmente
levadas a cabo pelo cliente, tem de ser
efectuado por um centro de assistência
técnica autorizado da Moulinex.
- A garantia cobre apenas os defeitos de
fabrico e a utilização doméstica. Qualquer
danificação ou deterioração resultantes do
incumprimento das instruções de utilização
não é coberta pelo âmbito da garantia.
- Não deixe a chaleira ao alcance das
crianças sem qualquer tipo de vigilância. O
uso deste aparelho por crianças ou
deficientes só pode ser levado a cabo sob
vigilância.
- Não mude a chaleira de sítio quando esta
estiver a funcionar.
- Não utilize a chaleira quando tiver as mãos
molhadas ou os pés descalços.
Utilização
- Antes da primeira utilização, limpe o interior
da chaleira e proceda a 1 ou 2 fervuras.
1
- Coloque a chaleira ou a base numa
superfície estável.
2
- Com a chaleira desligada da corrente ou
separada da respectiva base, encha-a pelo
bico de saída de líquido ou pela tampa
aberta entre as marcas de mínimo e
máximo.
3
- Feche e prenda a tampa, ligue a chaleira à
corrente ou coloque-a de novo sobre a base.
- Para os modelos FLA1, BAB1:
Prima a alavanca de abertura para bloquear/
desbloquear a tampa.
O bloqueio automático é indicado por meio
de um estalido e o levantamento da
alavanca.
- Insira o cabo na tomada de rede.
- Ligue o aparelho, posicionando o interruptor
4
em “I”.
5
- A chaleira pára automaticamente logo que
a água comece a ferver. Antes de a retirar
da base, certifique-se de que a chaleira está
desligada da corrente.
- Pode também parar a chaleira em qualquer
6
momento no decorrer do ciclo de
aquecimento, colocando o interruptor em “0”.
- Esvazie toda a água da chaleira após cada
utilização.
Limpeza
Para a limpeza da chaleira:
- Desligue-a ou separe-a da respectiva base.
- Deixe-a arrefecer e limpe-a com uma
esponja húmida.
Para a limpeza do filtro (consoante o modelo):
Limpe regularmente o filtro. Enxagúe-o com
água potável da torneira, utilizando, se
necessário, uma escova macia e não metálica.
Eliminação do calcário
- Proceda regularmente a uma eliminação do
calcário acumulado na chaleira
- Utilize:
1) quer seja um produto de eliminação do
calcário específico para as chaleiras em
PLÁSTICO. Respeite as indicações do
fabricante.
2) quer seja vinagre branco normal a 8°.
Encha a chaleira com 1/2 l de vinagre. Deixe
actuar durante uma hora a frio. Esvazie a
chaleira e, de seguida, passe-a por água
quatro a cinco vezes.
3) quer seja ácido cítrico. Deixe ferver 0,5 l
de água. Adicione 25 g de ácido cítrico.
Deixe actuar durante 15 minutos. Esvazie a
chaleira e, de seguida, passe-a por água
quatro a cinco vezes.
- Renove a operação, se necessário.
- Se utilizar ácido cítrico, adicione sempre
água.
- Nunca proceda à eliminação do calcário
com a chaleira vazia.
- Antes de uma nova utilização, enxagúe com
água fria e, de seguida, aqueça a água (nível
máximo) duas vezes, deitando a água antes
de consumir.
15
Page 16
No caso de problemas
Italiano
- Verifique:
. a ligação.
. se a chaleira está devidamente colocada
na respectiva base.
. se o interruptor está na posição “I”.
. se a chaleira não funcionou sem água.
Caso contrário :
Modelos FLA1, FLB1, BAB1: deite água fria
no aparelho, retire a chaleira da respectiva
base e volte a colocá-la no lugar de modo a
rearmar o sistema de corte automático.
Outros modelos: deite água fria no aparelho,
aguarde 1 minuto e tente de novo.
- No caso de o aparelho parar de forma
intermitente antes da fervura ou no caso de se
desligar por completo antes da fervura, é
possível que tenha calcário.
A sua chaleira continua, ainda assim, sem
funcionar? Dirija-se a um centro de
assistência técnica autorizado da Moulinex
(consulte a lista incluída no manual de
assistência técnica “Assistência da
Moulinex ”).
Prevenção de acidentes
domésticos
- Desligue o aparelho logo que deixe de o
utilizar e sempre que proceder à sua
limpeza.
- Tome cuidado sempre que se deslocar com
a chaleira no caso de esta conter água.
- Incline e verta lentamente a água quente de
modo a evitar todo e qualquer risco de
queimadura.
- Afaste as mãos do bico de saída do líquido
quando a água começar a ferver e evite
qualquer tipo de contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio
della gamma Moulinex, progettato
esclusivamente per scaldare l’acqua.
Consigli di sicurezza
- Utilizzate il bollitore esclusivamente per
scaldare l’acqua potabile.
- Posizionate il cavo di alimentazione del
bollitore dietro alla superficie di lavoro.
- Tenete lontano il bollitore e il cavo di
alimentazione da qualsiasi fonte di calore,
superficie bagnata o scivolosa, angoli vivi.
- Non riempite oltre il livello massimo, ne’ sotto
il livello minimo. Non riempite troppo il
bollitore, in modo da evitare fuoriuscite di
acqua bollente.
- Non aprite il coperchio quando l’acqua bolle.
- Assicuratevi che l’impianto elettrico sia conforme alle norme vigenti e sia compatibile
con la potenza e la tensione indicate sul
modello.
- Collegate il bollitore esclusivamente ad una
presa di terra incorporata.
Eventuali errori di collegamento annullano
la validità della garanzia.
- Il bollitore deve essere utilizzato solo con
coperchio bloccato e con lo zoccolo relativo
in dotazione (in caso di bollitori con zoccolo).
- Si sconsiglia di utilizzare prese multiple e/o
prolunghe.
- Non immergete l’apparecchio, lo zoccolo, il
cavo di alimentazione o la presa nell’acqua
o in altri liquidi.
- Non utilizzate tamponi abrasivi a scopi di
pulizia.
- Per rimuovere il filtro antitartaro, togliete il
bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare
l’apparecchio. Non rimuovete mai il filtro
quando l’apparecchio è riempito di acqua
calda.
- La garanzia non copre eventuali bollitori
guasti o che funzionano male per una
mancanza di disincrostazione.
- Utilizzate unicamente il metodo di
disincrostazione previsto.
- In caso di guasto del cavo di alimentazione
o della presa, non utilizzate il bollitore. Per
evitare eventuali pericoli, è assolutamente
necessario sostituire questi elementi presso
un centro di assistenza Moulinex.
- Non utilizzate l’apparecchio se non funziona
adeguatamente e se risulta danneggiato.
Non smontate in nessun caso il bollitore.
16
Page 17
- Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un centro di assistenza Moulinex.
- La garanzia copre unicamente i difetti di
fabbricazione e l’utilizzo domestico. La
garanzia non copre eventuali rotture o
deterioramenti dovuti al mancato rispetto
delle istruzioni d’uso.
- Non lasciate l’apparecchio alla portata dei
bambini. L’utilizzo di questo apparecchio da
parte di bambini o di persone con handicap
deve essere fatto sotto sorveglianza.
- Non spostate mai il bollitore quando è in
funzione.
- Non utilizzate il bollitore con le mani bagnate
e a piedi nudi.
Utilizzo
- Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, sciacquate l’interno del bollitore e fate
bollire l’acqua una o due volte.
1
- Appoggiate il bollitore o lo zoccolo su una
superficie stabile.
- Quando il bollitore è scollegato
2
elettricamente o dallo zoccolo, riempitelo
attraverso il beccuccio per versare o il
coperchio aperto, non oltre i riferimenti min.
e max.
3
- Bloccate il coperchio, collegate il bollitore alla
presa elettrica o posizionatelo sull’apposito
zoccolo.
- Per i modelli FLA1, BAB1, BY4001, BY4011,
BY1001:
Premere il comando di apertura per aprire/
chiudere il coperchio.
La chiusura automatica viene segnalata da
un “ clic ” e dalla risalita del comando.
- Collegate l’apparecchio alla presa di
corrente.
4
- Avviate regolando l’interruttore su “I”.
- Il bollitore si arresterà automaticamente non
5
appena l’acqua comincerà a bollire.
Assicuratevi che il bollitore sia scollegato
prima di toglierlo dallo zoccolo.
6
- Potrete arrestare il bollitore in qualsiasi
momento durante il ciclo di riscaldamento,
regolando l’interruttore su “0”.
- Eliminare tutta l’acqua dal bollitore dopo
ciascun utilizzo.
Pulizia
Per pulire il bollitore:
- Staccate la presa di corrente o togliete il
bollitore dallo zoccolo.
- Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una
spugna umida.
Per pulire il filtro (in base al modello):
Pulite regolarmente il filtro. Sciacquatelo con
acqua corrente pulita utilizzando, se
necessario, una spazzola morbida e non
metallica.
Disincrostazione
- Disincrostate regolarmente il bollitore.
- Utilizzate:
1) un decalcificante per bollitori in PLASTICA.
Attenersi alle indicazioni della ditta
costruttrice.
2) oppure aceto di vino bianco a 8°.
Versate 1/2 litro di aceto di vino bianco a
8°. Lasciatelo agire per un’ora a freddo. In
seguito, vuotate il bollitore e sciacquate 45 volte.
3) oppure acido citrico. Fate bollire 0,5 l di
acqua. Aggiungete 25 g di acido citrico.
Lasciate agire per 15 minuti. In seguito,
vuotate il bollitore e sciacquate 4-5 volte.
- Ripetere l’operazione se necessario.
- Se utilizzate acido citrico, aggiungete
sempre dell’acqua.
- Non disincrostate mai il bollitore a vuoto.
- Prima di riutilizzarlo, risciacquare con acqua
fredda e poi riscaldate l’acqua (livello
massimo) due volte eliminandola prima
dell’utilizzo.
I caso di problemi
- Assicuratevi:
. che il collegamento elettrico sia adeguato;
. che il bollitore sia ben posizionato sullo
zoccolo;
. che l’interruttore sia regolato sulla
posizione “I”;
dell’acqua fredda, togliete il bollitore dalla
base e poi riposizionatelo in modo da
attivare il sistema di chiusura automatica.
Altri modelli: versate nell’apparecchio
dell’acqua fredda, attendete 1 minuto e
provate nuovamente.
17
Page 18
- Se l’apparecchio funziona ad intermittenza o
si blocca prima dell’ebollizione, con ogni
probabilità è incrostato.
Se l’apparecchio ancora non funziona,
rivolgetevi ad un centro di assistenza Moulinex
(si veda l’elenco nel libretto di assistenza
“Moulinex Service”).
Danmark
Til lykke med Deres nye Moulinex el-kedel,
som udelukkende er beregnet til opvarmning
af vand.
Gode råd om sikkerhed
Prevenzione degli incidenti
domestici
- Staccate la spina dell’apparecchio al termine
dell’utilizzo e durante le operazioni di pulizia.
- Prestate attenzione quando effettuate
spostamenti con il bollitore pieno d’acqua.
- Inclinate e versate lentamente per evitare
eventuali rischi di bruciature dovute all’acqua
calda.
- Allontanate le mani dal beccuccio per
versare quando l’acqua comincia a bollire
ed evitate di toccare le superfici calde
dell’apparecchio.
- El-kedlen må kun bruges til opvarmning af
drikkevand.
- Anbring el-kedlen og dens ledning længst
muligt inde på køkkenbordet.
- Sørg for at el-kedlen og dens ledning aldrig
kommer i nærheden af en varmekilde samt
våde og glatte overflader; anbring aldrig
ledningen, så den hænger over skarpe
kanter.
- Fyld ikke el-kedlen op over max-mærket eller
under min-mærket på vandstandsmåleren.
Hvis der er fyldt for meget vand i el-kedlen,
kan der sprøjte kogende vand ud af tuden.
- Låget må ikke åbnes, når vandet koger.
- El-kedlen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding.
- El-kedlen må kun tilsluttes stikkontakter med
ekstrabeskyttelse eller HPFI-relæ, der lever
op til de gældende normer vedrørende
elektricitet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
- El-kedlen må kun anvendes med fastlukket
låg og på den tilhørende sokkel (gælder elkedler med sokkel)
- Det kan ikke anbefales at anvende flere
forskellige sokler og/eller el-tilslutninger.
- El-kedlen, soklen, ledningen eller ledningens
stik må ikke nedsænkes i vand eller anden
væske.
- Brug ikke en skuresvamp til rengøring af elkedlen.
- Når anti-kalkfilteret skal fjernes, tages elkedlen af soklen; lad apparatet køle af. Tag
aldrig filteret op, når el-kedlen er fuld af vand.
- Vores garanti omfatter ikke el-kedler, som
ikke fungerer, eller som fungerer dårligt
på grund af manglende afkalkning,
- Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end
den anbefalede.
- Brug ikke el-kedlen, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Den defekte del skal
udskiftes af Moulinex serviceværksted.
- Anvend ikke el-kedlen, hvis den ikke
fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget.
Apparatet må under ingen omstændigheder
skilles ad.
18
Page 19
- Service og reparationer, som ikke vedrører
almindelig rengøring og vedligeholdelse,
skal foretages af Moulinex serviceværksted.
- Garantien omfatter kun produktionsfejl og fejl
opstået ved brug i en almindelig indendørs
husholdning. Garantien omfatter ikke skader,
der er opstået, fordi anvisningerne i
vejledningen ikke er blevet fulgt.
- Anbring ikke el-kedlen inden for børns
rækkevidde. Lad ikke børn anvende
apparatet uden overvågning.
- Flyt aldrig el-kedlen, når den er i brug.
- Anvend ikke el-kedlen, når De har våde
hænder eller bare fødder.
Betjening
- Før el-kedlen tages i brug første gang,
skylles den indvendigt. Herefter fyldes
kedlen med vand, der bringes i kog. Hæld
vandet ud og gentag eventuelt processen
endnu en gang.
1
- Sæt el-kedlen eller dens sokkel på en stabil
overflade.
- Tag el-kedlen af soklen og fyld vand i den
2
gennem hældetuden eller gennem det åbne
låg. Vandstanden skal være mellem min- og
max-mærket.
- Luk låget, tilslut strømmen til el-kedlen eller
3
anbring den på soklen.
- For model FLA1 og BAB1:
Tryk på betjeningen til spærring/åbning af
låg.
Automatisk spærring høres med et « klik »
og betjeningen kommer op igen.
- Slut strøm til el-kedlen.
4
- Tænd for el-kedlen ved at sætte kontakten
på “I” .
5
- Kedlen slukker automatisk, så snart vandet
koger. Kontroller at el-kedlen er slukket, før
den tages af soklen.
6
- Man kan imidlertid altid slukke el-kedlen
under opvarmningen ved at sætte kontakten
på “0”.
- Tøm el-kedlen helt for vand efter hver brug.
Rengøring
El-kedlen rengøres således :
- Sluk for strømmen til el-kedlen eller tag den
væk fra soklen.
- Lad el-kedlen køle af og rengør den herefter
med en blød og fugtig svamp.
Filteret (afhængig af valgt model) rengøres
som følger:
Rens filteret jævnligt. Rens det under rindende
vand, eventuelt med en blød børste (ikke af
metal).
Afkalkning
- El-kedlen skal afkalkes med jævne
mellemrum.
- Brug:
1) enten et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i PLAST. Følg fabrikantens
anvisninger omhyggeligt.
2) eller hvid eddike 8° fra handelen.
Fyld el-kedlen med 1/2 l eddike. Lad eddiken
stå i en time uden opvarmning. Tøm elkedlen og skyl den derefter fire til fem gange.
3) eller citronsyre. Bring 0,5 l vand i kog. Tilsæt
25 g citronsyre. Lad blandingen stå i 15
minutter. Tøm el-kedlen og skyl den derefter
fire til fem gange.
- Gentag om nødvendigt fremgangsmåden.
- Hvis man bruger citronsyre, skal den altid
tilsættes vand.
- Afkalk aldring el-kedlen mens den er tom.
- Skyl el-kedlen med koldt vand, før den tages
i brug igen, og varm derefter vand op (med
vand op til maxi mærket) to gange og hæld
det ud i vasken.
Hvis el-kedlen ikke virker?
- Kontroller
. at stikket sidder rigtigt i kontakten, og at
der er tændt for strømmen.
. at el-kedlen står korrekt på sin sokkel.
. at kontakten står på “1”.
. at el-kedlen ikke har været tændt uden
vand.
For model FLA1, FLB1 og BAB1 : Hæld koldt
vand i apparatet, tag el-kedlen ud af sin
sokkel og sæt den i igen for at genarmere
systemet med automatisk afbrydelse.
For de andre modeller: Hæld koldt vand i
apparatet, vent 1 minut og prøv igen.
- Hvis el-kedlen slukker med mellemrum før
vander koger eller hvis den slukker helt før
vandet koger, er den sandsynligvis tilkalket.
Hvis apparatet stadig ikke virker, beder vi
Dem kontakte Moulinex serviceværksted (se
adressen i servicehæftet).
19
Page 20
Forebyggelse af
hjemmeulykker
- Afbryd strømmen til el-kedlen og tag stikket
ud, når De er færdig med at bruge den, og
når den skal rengøres.
- Bær el-kedlen meget forsigtigt, hvis den skal
flyttes, når der er varmt vand i den.
- Løft el-kedlen forsigtigt og hæld vandet roligt
ud for at undgå risiko for eventuelle
forbrændinger på grund af sprøjt fra det
kogende vand.
- Hold hænderne væk fra hældetuden, når
vandet koger, og undgå at røre ved elkedlens varme flader.
Norge
Gratulerer med valget av et produkt fra
Moulinex. Produktet er kun beregnet på
oppvarming av vann.
Sikkerhetsanvisninger
- Vannkokeren skal kun brukes til oppvarming
av rent vann.
- Ikke plasser vannkokeren og
strømledningen nær kanten av bordet eller
benken.
- Ikke plasser vannkokeren og
strømledningen i nærheten av varmekilder,
våte og glatte overflater eller skarpe kanter.
- Fyll alltid vann til over minimumsnivået, og
fyll aldri over maksimumsnivået. Hvis
vannkokeren er overfylt, kan kokende vann
sprute ut.
- Lokket skal ikke åpnes mens vannet koker.
- Kontroller at det elektriske anlegget oppfyller
gjeldende regler, og at strømstyrke og
spenning tilsvarer verdiene som er angitt
under den aktuelle modellen.
- Vannkokeren skal alltid koples til en jordet
kontakt.
Garantien gjelder ikke ved tilkoplingsfeil.
- Vannkokeren skal kun brukes med lokket på
og sammen med tilhørende sokkel (dersom
kokeren har sokkel).
- Ikke plasser apparatet, sokkelen,
strømledningen eller støpselet i vann eller
andre væsker.
- Ikke rengjør vannkokeren med slipemidler
(stålull o.l.).
- Ta kannen av sokkelen og la den avkjøle seg
før filteret tas ut. Ta aldri ut filteret når kannen
er full av varmt vann.
- Garantien dekker ikke vannkokere som
ikke virker eller som ikke virker som de
skal på grunn av manglende avkalking.
- Bruk aldri andre avkalkingsmetoder enn den
som er anbefalt.
- Ikke bruk vannkokeren hvis strømledningen
eller støpselet er skadet. For å være på den
sikre siden bør den defekte komponenten
skiftes ut hos en godkjent Moulinexrepresentant.
- Ikke bruk vannkokeren hvis den ikke virker
som den skal, eller hvis den er skadet.
Forsøk aldri å demontere vannkokeren.
20
Page 21
- Alt vedlikehold utenom vanlig bruk og
rengjøring skal utføres hos en godkjent
Moulinex-representant.
- Garantien dekker kun fabrikasjonsfeil og
bruk i private husholdninger. Garantien
dekker ikke skader som oppstår fordi
brukerveiledningen ikke er fulgt.
- Vannkokeren skal plasseres utenfor
rekkevidde for barn. Vannkokeren bør ikke
brukes av barn eller psykisk
utviklingshemmede uten tilsyn.
- Flytt aldri vannkokeren når den er i bruk.
- Ikke ta på vannkokeren med våte hender,
eller når du er barbent.
Bruk
- Før første gangs bruk: Skyll kannen grundig
innvendig. Kok opp vann og hell det ut igjen
én eller to ganger.
- Plasser vannkokeren eller sokkelen på et
1
stabilt underlag.
2
- Trekk ut støpselet eller fjern kannen fra
sokkelen, og fyll vann gjennom tuten eller
ved å åpne lokket. Fyll opp til mellom minimums- og maksimumsmerket.
3
- Sett på lokket, og plugg inn støpselet eller
plasser kannen på sokkelen.
- For modellene FLA1, BAB1:
Trykk på åpningsknappen for å åpne/låse
lokket.
Den automatiske låsingen angis med et
“klikk” og ved at knappen går opp igjen.
- Kople vannkokeren til strømnettet.
4
- Slå på strømmen ved å stille bryteren på «I».
- Vannkokeren slår seg automatisk av når
5
vannet koker. Kontroller at vannkokeren er
slått av før den fjernes fra sokkelen.
6
- Du kan også slå av vannkokeren når som
helst under oppvarmingsprosessen ved å
stille bryteren på «0».
- Tøm vannkokeren helt for vann etter hver
bruk.
Rengjøring
Rengjøring av vannkokeren:
- Trekk ut støpselet, eller fjern den fra
sokkelen.
- La den avkjøle seg, og rengjør den med en
fuktig svamp.
Avkalking
- Vannkokeren skal avkalkes regelmessig.
- Bruk:
1) enten et spesielt avkalkingsmiddel for
vannkokere i PLAST. Følg produsentens
instrukser nøye.
2) eller vanlig 8° eddik (klar).
Fyll en 0,5 l eddik på vannkokeren, og la
den kalde eddiken virke i en time. Tøm
vannkokeren, og skyll den deretter fire-fem
ganger.
3) eller sitronsyre. Kok opp 0,5 l vann. Tilsett
25 g sitronsyre. La blandingen virke i 15
minutter. Tøm vannkokeren, og skyll den
deretter fire-fem ganger.
- Gjenta operasjonen hvis det skulle være
nødvendig.
- Dersom du bruker sitronsyre må du alltid
tilsette vann.
- Vannkokeren må aldri avkalkes mens den
er tom.
- Før vannkokeren tas i bruk igjen: Skyll
vannkokeren med kaldt vann. Kok opp vann
(vann til maksimumsnivået) to ganger og hell
det ut igjen.
Hvis det oppstår et problem
- Kontroller:
. Den elektriske tilkoplingen
. At kannen er riktig plassert på sokkelen
. At strømbryteren står på 1
. At det er vann i vannkokeren –
hvis ikke:
Modellene FLA1, FLB1, BAB1: fyll opp
vannkokeren med kaldt vann, ta den av
sokkelen og sett den deretter tilbake på plass
for å gjenaktivere det automatiske
utkoplingssystemet.
Andre modeller: fyll opp vannkokeren med
kaldt vann, vent ett minutt, og forsøk igjen.
- Dersom vannkokeren kopler seg ut og inn
med ujevne mellomrom eller kopler seg helt ut
før kokepunktet, er den sannsynligvis tett av
kalkavleiringer.
Hvis den fremdeles ikke virker etter
avkalking, kontakt en godkjent Moulinex-
representant (se oversikten i Moulinex Service-heftet).
Rengjøring av filteret (avhenger av modell):
Rengjør filteret regelmessig. Skyll filteret under
rennende vann, og bruk om nødvendig en
myk børste uten metall.
21
Page 22
Forebygge uhell
Sverige
- Trekk ut støpselet når du ikke bruker
vannkokeren og ved rengjøring.
- Vær forsiktig når du bærer en kanne som
inneholder varmt vann.
- Hell vannet langsomt og forsiktig ut av
kannen for å unngå forbrenninger.
- Hold hendene unna tuten når vannet
nærmer seg kokepunktet, og ikke berør
varme områder på apparatet.
Tack för att du har valt en köksapparat ur
Moulinex sortiment som är speciellt avsedd
enbart för att värma vatten.
Säkerhetsråd
- Vattenkokaren skall enbart användas för att
värma dricksvatten.
- Placera vattenkokaren och dess nätsladd
långt in mot en vägg eller mitt på ett bord.
- Se till att vattenkokaren placeras på avstånd
från värmekällor. Ställ den inte på våta och
hala ytor och se till att den inte kommer mot
några vassa kanter.
- Fyll aldrig över max-nivån eller under minnivån. Om vattenkokaren blir överfylld finns
det risk att kokande vatten stänker ut
- Öppna inte locket när vattnet kokar.
- Kontrollera alltid att volttalet på typskylten
är samma som den aktuella nätspänningen.
- Anslut alltid vattenkokaren till ett jordat
vägguttag.
Vid fel som har att göra med den elektriska
anslutningen, gäller inte garantin.
- Vattenkokaren skall alltid användas med
locket stängt och tillsammans med
tillhörande bottenplatta (om sådan finns).
- Användande av grendosor och/eller
skarvsladd är inte att rekommendera.
- Sänk inte ner vattenkokaren, bottenplattan,
nätsladden eller stickkontakten i vatten eller
någon annan vätska.
- Använd inte hårda svampar (”Scotch-Brite”)
för rengöring.
- För att ta bort kalkfiltret, så lyfter man av
vattenkokaren från bottenplattan och låter
den kallna. Ta aldrig loss filtret när
vattenkokaren är full med hett vatten.
- Garantin gäller inte om vattenkokaren
inte fungerar alls eller fungerar dåligt på
grund av att man inte har kalkat av den
ordentligt.
- Använd aldrig någon annan avkalkningsmetod än den som rekommenderas av
tillverkaren.
- Använd inte vattenkokaren om nätsladden
eller stickproppen är trasiga. För att undvika
eventuella olyckor, så skall man låta en
auktoriserad Moulinex Serviceverkstad byta
ut de felaktiga delarna.
- Använd inte vattenkokaren om den inte
fungerar på rätt sätt eller om den har fått
någon skada. Under inga omständigheter
skall du montera isär apparaten själv.
22
Page 23
- Alla ingrepp, förutom rengöring och normalt
underhåll som görs av konsumenten, skall
utföras av en auktoriserad Moulinex
Serviceverkstad.
- Garantin täcker tillverkningsfel och gäller
bara för bruk i hushållet. Fel och skador som
uppstår på grund av att man inte har följt
bruksanvisningen täcks inte av garantin.
- Lämna inte vattenkokaren inom räckhåll för
barn. Om barn skall använda apparaten så
skall det ske under uppsikt av äldre person.
- Flytta aldrig vattenkokaren när den påsatt.
- Använd inte vattenkokaren om du är blöt om
händerna eller om du är barfota.
Användning
- Innan du använder vattenkokaren för första
gången, skall du skölja ur den och sedan
koka upp och tömma ur den ett par gånger.
- Placera vattenkokaren, eller bottenplattan,
1
på en stabil yta.
2
- Fyll på vatten genom pipen eller genom
locköppningen och nivån skall vara mellan
MIN och MAX-markeringarna.
Vattenkokarens sladd skall vara urdragen
eller också skall den vara avlyft från
bottenplattan när man fyller på vatten.
- Stäng locket, sätt i sladden eller ställ den på
3
bottenplattan.
- För modellerna FLA1, BAB1:
Tryck på öppningsknappen för att låsa/låsa
upp locket.
Den automatiska låsningen indikeras med
ett “klick” samt att knappen åter går upp.
- Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
4
- Sätt igång vattenkokaren genom att ställa
strömbrytaren på ”I”.
5
- Vattenkokaren stängs av automatiskt så fort
vattnet har kokat upp. Se till att den verkligen
är avstängd innan du flyttar den från
bottenplattan.
- Du kan även stänga av den när som helst
6
genom att ställa strömbrytaren på ”0”.
- Töm vattenkokaren fullständigt efter varje
användning.
Rengöring
När du skall rengöra din vattenkokare:
- Koppla ur sladden eller ta bort den från
bottenplattan.
- Låt den svalna och sedan kan man torka av
den med en fuktig svamp.
Rengöring av filtret (beroende på modell):
Filtret skall rengöras regelbundet. Skölj det
under rent rinnande vatten och använd en
liten borste (typ tandborste) om det behövs.
Avkalkning
- Vattenkokaren skall avkalkas regelbundet
- Använd:
1) antingen ett avkalkningsmedel speciellt
avsett för vattenkokare i PLAST. Följ
förpackningens anvisningar noggrant.
2) eller 8% ättika.
Häll en 1/2 l ättika i vattenkokaren. Låt verka
kallt i en timme. Häll ut innehållet och skölj
därefter vattenkokaren fyra till fem gånger.
3) eller citronsyra. Kok upp 0,5 l vatten. Tillsätt
25 g citronsyra. Låt verka i 15 minuter. Häll
ut innehållet och skölj därefter vattenkokaren
fyra till fem gånger.
- Upprepa om nödvändigt proceduren.
- Om du använder citronsyra, tillsätt alltid i
vatten.
- Avkalka aldrig en tom vattenkokare.
- Innan du använder vattenkokaren igen, skölj
ur den med kallt vatten och koka sedan upp
vatten (max-nivå) två gånger och häll ut det
innan den används som vanligt igen.
Om det uppstår problem
- Kontrollera:
. den elektriska anslutningen
. att vattenkokaren är korrekt placerad på
bottenplattan
. att strömbrytaren står på ”I”
. om vattenkokaren har satts på utan vatten.
Modellerna FLA1, FLB1, BAB1: häll kallt
vatten i apparaten, lyft av vattenkokaren från
bottenplattan och ställ den på plats igen för
att aktivera den automatiska avstängningen.
Andra modeller: häll kallt vatten i apparaten,
vänta 1 minut och försök sedan på nytt.
- Om apparaten stannar periodvis innan vattnet
kokar eller stannar helt innan vattnet kokar
beror det förmodligen på kalkavlagringar.
Om vattenkokaren ändå inte skulle fungera så
skall du ta kontakt med en auktoriserad
Moulinex Serviceverkstad.
23
Page 24
Förebyggande av olyckor
Suomi
- Dra alltid ur stickkontakten när
vattenkokaren inte används och när den
skall rengöras.
- Var alltid försiktig när du bär en vattenkokare
med hett vatten.
- Var försiktig när du häller ur vatten så att
inte någon bränner sig på det heta vattnet.
- Håll händerna borta från pipen och öppna
inte locket när vattnet börjar koka. Undvik
att komma åt de heta delarna av apparaten.
Kiitos Moulinex tuotetta kohtaan
osoittamastasi mielenkiinnosta. Tämä
vedenkeitin on suunniteltu vain veden
kuumentamiseen.
Turvallisen käytön neuvoja
- Käytä vedenkeitintä vain juomaveden
kuumentamiseen.
- Lue käyttöohje huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa: mikäli laitetta
käytetään ohjeiden vastaisesti, Moulinex
vapautuu vastuusta. Säilytä ohje mahdollista
myöhempää tarvetta varten.
- Sijoita keitin ja sen liitosjohto työtason
takaosaan.
- Keitin ja liitosjohto eivät saa joutua
kosketuksiin minkään lämmönlähteen
kanssa. Älä pidä keitintä märällä tai liukkaalla
pinnalla.
- Älä jätä keitintä lasten ulottuviin ilman
valvontaa.
- Älä täytä keitintä maksimimäärän ylitse tai
alle minimipinnan. Jos keitin on täytetty liian
täyteen, vettä saattaa purskahtaa nokasta
veden kiehuessa.
Mikäli laite liitetään väärään jännitteeseen,
takuu raukeaa.
- Käytä keitintä vain sen oman kannen ja vain
sen oman kuumennusalustan kanssa
(keittimet, joissa on kuumennusalusta).
- Älä avaa kantta veden kiehuessa.
- Älä koskaan siirrä keitintä sen
kuumentaessa vettä.
- Tarkista, että laitteen sijoitustaloudessa on
sama jännite kuin laitteen arvokilvessä.
- Liitä keitin vain asianmukaisesti asennettuun
pistorasiaan. Takuu raukeaa, mikäli laite
liitetään väärin, sillä väärä jännite saattaa
tuhota laitteen sähköiset osat.
- Vältä jatkojohtojen käyttöä.
- Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön ja vain kotona
käytettäväksi.
- Älä koskaan upota laitetta, liitosjohtoa tai
pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistusta sekä aina käytön
jälkeen.
- Älä anna liitosjohdon roikkua lasten
ulottuvilla.
24
Page 25
- Älä käytä laitetta mikäli laite ei toimi kunnolla.
Älä myöskään mikäli liitosjohto tai pistotulppa
on vaurioitunut. Älä yritä purkaa keitintä itse
vaan ota yhteys Moulinex-huoltoon
välttyäksesi vaaratilanteilta.
- Liitosjohdon saa vaihtaa vain valtuutettu
asentaja.
- Kuluttaja saa ainoastaan puhdistaa
keittimen, muut työt on jätettävä huollon
tehtäväksi.
- Takuu korvaa vain valmistusviat, mutta vain
laitteen ollessa tavanomaisessa
kotitalouskäytössä. Mikäli keitintä käytetään
käyttöohjeiden vastaisesti takuu raukeaa.
- Älä käytä puhdistuksessa hankaavia sieniä.
- Ennen kuin otat kalkinpoistosuodattimen
pois keittimestä, ota keitin pois
kuumennusalustalta ja anna keittimen
jäähtyä. Älä koskaan ota suodatinta pois
keittimen ollessa täynnä kuumaa vettä.
- Takuu ei koske keittimiä, joiden
toimintahäiriöt johtuvat kalkinpoiston
laiminlyönnistä.
- Puhdista kalkki pois keittimestä vain
ohjeessa suositellulla tavalla.
- Älä käytä keitintä, mikäli kätesi tai jalkasi ovat
märkiä.
- Kun vesi saavuttaa kiehumispisteen, virta
5
katkeaa automaattisesti laitteesta ja
virtakytkin palautuu asentoon “0”. varmista,
että virta on katkennut ennen kuin nostat
keittimen kuumennusalustalta.
6
- Mikäli haluat keskeyttää kuumennuksen,
paina virtakytkin asentoon “0”.
- Tyhjennä vesi kokonaan keittimestä aina
käytön jälkeen.
Puhdistus
Puhdista keitin:
- Ota pistotulppa pistorasiasta tai ota keitin
pois kuumennusalustalta.
- Anna keittimen jäähtyä ja pyyhi sen pinta
puhtaaksi kostealla pyyhkeellä, jossa on
mietoa ei- naarmuttavaa pesuainetta.
Suodattimen puhdistus (mallista riippuen):
- Puhdista suodatin säännöllisesti: ota
suodatin pois keittimestä ja huuhtele
juoksevan veden alla, käytä pehmeää harjaa
apuna tarvittaessa.
Kalkinpoisto
Käyttö
- Ennen ensimmäistä käyttökertaa huuhtele
keitin sisältä vedellä ja keitä kannullinen tai
kaksi vettä. Kaada vesi pois.
1
- Pane keitin tai sen kuumennusalusta
tanakalle pinnalle.
2
- Keittimen ollessa poissa kuumennusalustalta tai liitosjohdon ollessa poissa
pistorasiasta täytä keitin kaatonokan tai
avoimen kannen kautta. Pidä silmällä
maksimitäytön merkintää max ja
minimitäytön merkintää min. Veden pinnan
on oltava näiden merkkien välillä.
1) joko erityistä kalkinpoistajaa, joka on
tarkoitettu MUOVISILLE vedenkeittimille.
Seuraa tarkasti valmistajan ohjeita.
2) tai 8° :lla väkiviinaetikalla.
Kaada vedenkeittimeen noin 0,5 l etikkaa ja
anna vaikuttaa tunti kylmänä. Tyhjennä
vedenkeitin ja huuhtele 4-5 kertaa.
3) tai sitruunahapolla. Keitä 0,5 l vettä. Lisää
25 g sitruunahappoa. Anna vaikuttaa 15
minuuttia. Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele
se 4-5 kertaa.
- Toista käsittely, jos tarpeen.
- Jos käytät sitruunahappoa, sekoita se aina
veden kanssa.
- Älä koskaan tee kalkinpoistoa
vedenkeittimen ollessa tyhjä.
- Ennen kuin alat käyttää keitintä uudelleen,
huuhtele se kylmällä vedellä ja lämmitä sitten
vettä kaksi kertaa ennen varsinaista käyttöä
(maksimikorkeus), heitä vesi pois.
25
Page 26
Jos keitin ei toimi
- Tarkista:
. liitäntä,
. että keitin on oikein kuumennusalustalla,
. että virtakytkin on asennossa ”1”,
. että et ole yrittänyt kuumentaa keitintä ilman
ota keitin jalustaltaan ja aseta se uudelleen
paikoilleen automaattisen virran katkaisun
käynnistämiseksi.
Muut mallit: kaada kylmää vettä laitteeseen,
odota 1 minuutti ja yritä uudelleen.
- Jos keittimesi toimii sykäyksittäin ennen
veden kiehumista tai katkaisee virran ennen
kiehumapistettä, siinä on todennäköisesti
kalkkisakkaa.
Mikäli keittimesi ei tarkistuksista ja
puhdistuksista huolimatta toimi, ota yhteys
Moulinex huoltoon.
Kotitapaturmien
välttäminen
- Ota pistotulppa pois pistorasiasta aina kun
et käytä keitintä ja aina kun puhdistat sitä.
- Ole varovainen, kun kuljetat kuumaa vettä
sisältävää keitintä.
- Kallista keitintä hitaasti ja kaada vettä
rauhallisesti, jotta et polta itseäsi kuumalla
vedellä.
- Älä pane käsiäsi veden kaatonokan lähelle,
kun vesi alkaa kiehua. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja.
26
Page 27
ΕλληνικÀ
Σα÷ ευχαριστοàµε που διαλÛξατε συσκευÜ
τη÷ γκÀµα÷ Moulinex . H συσκευÜ αυτÜ
προορÝζεται αποκλειστικÀ για τo ζÛσταµα
νεροà.
ΣυµβουλÛ÷ ασφαλεÝα÷
- ΧρησιµοποιεÝτε το βραστÜρα σα÷
αποκλειστικÀ για τo ζÛσταµα πÞσιµου
νεροà.
- ΤοποθετÜστε το βραστÜρα και το καλñδιÞ
του στο πÝσω µÛρο÷ του πÀγκου εργασÝα÷.
- ΤοποθετÜστε το βραστÜρα και το καλñδιÞ
του µακριÀ απÞ κÀθε πηγÜ θερµÞτητα÷,
οιαδÜποτε βρεγµÛνη Ü γλιστερÜ επιφÀνεια
Ü κοφτερÜ γωνÝα.
- Μην τον γεµÝζετε πÀνω απÞ το µÛγιστο οàτε
κÀτω απÞ το ελÀχιστο σηµεÝο. Αν
παραγεµÝσετε το βραστÜρα, µπορεÝ να
πεταχτεÝ καυτÞ νερÞ.
- Μην ανοÝγετε το καπÀκι Þταν βρÀζει το
νερÞ.
- ΒεβαιωθεÝτ ε Þτι η ηλεκτρικÜ σα÷
εγ κατ Àσταση εÝναι σàµφωνη µε τι÷
ισχàουσε÷ προδιαγραφÛ÷ και συµβατÜ µε
την ισχà κ αι την τÀση ρεàµατο÷ που
αναγρÀφεται στην πλÀκ α στοιχεÝων
κατασκευÜ÷ κÀτω απÞ τη συσκευÜ σα÷.
- H συ σκευÜ αυτÜ πρÛπε ι να συνδÛεται
οπωσδÜποτε µε πρÝζα που διαθÛτει γεÝωση.
ΚÀθε λÀθο÷ στη σàνδεση ακυρñνει την
εγγàηση.
- Ο βραστÜρα÷ σα÷ πρÛ πει να
χρησιµοποιεÝται αποκλειστ ικÀ µε
ασφαλισµÛνο το καπÀκι και µε τη βÀση
σàνδεση÷ µε το ρεàµα (µοντÛλο µε βÀση
σàνδεση÷ µε το ρεàµα).
- ∆ε ν συνιστÀται κ αθÞλου η χρÜση
πολλαπλñ ν πριζñν Ü προε κτÀσεων
καλωδÝου.
- Μη βουτÀτε τη συσκευÜ, το ηλεκτρικÞ
καλñδιο Ü το φι÷ στο νερÞ Ü µÛσα σε
οιοδÜποτε Àλλο υγρÞ.
- Για τον καθαρισµÞ, µη χρησιµοποιεÝτε
συρµατÀκια για τρÝψιµο.
- Για να αφαιρÛσετε το φÝλτρο κατÀ των
αλÀτων, βγÀλτε το βραστÜρα απÞ τη βÀση
του και αφÜστε τον να κρυñσει. Μην
αφαιρεÝτε ποτÛ το φÝλτρο Þταν η συσκευÜ
εÝναι γεµÀτη ζεστÞ νερÞ.
- Η εγγàηση δεν ισχàει για βραστÜρε÷
που δεν λειτο υργοàν κ ανονικÀ Ü
κα θÞλ ου λÞγω υπ ερβ ολικ Ü÷
εναπÞθεση÷ αλÀτων.
- Μη χρησιµοποιεÝτε ποτÛ Àλλη µÛθοδο
αφαÝρεση÷ αλÀτων εκτÞ÷ απÞ τη
συνιστñµενη.
- Μη χρησιµοποιεÝτε τη συσκευÜ σα÷ αν το
ηλεκτρικÞ καλñδιο Ü το φι÷ Ûχει πÀθει
ζηµιÀ. Για να αποφàγετε κÀθε κÝνδυνο θα
πρÛπει ζητÜσετε να σα÷ τα αλλÀξουν σε Ûνα
εξουσιοδοτηµÛνο κÛντρο σÛρβι÷ Moulinex.
- ΕπÝση÷, µη χρησιµοποιεÝτε το βραστÜρα÷
σα÷ αν αυτÞ÷ δεν λειτουργεÝ κανονικÀ Ü αν
Ûχει πÀθει ζηµιÀ. Σε καµÝα περÝπτωση δεν
θα πρÛπει να τον αποσυναρµολογεÝτε.
- ΕκτÞ÷ απÞ τη συνηθισµÛνη συντÜρηση και
τον καθαρισµÞ που γÝνονται απÞ το χρÜστη,
κÀθε Àλλη εργασÝα θα πρÛπει να ανατÝθεται
σε εξουσιοδοτηµÛνο κÛντρο σÛρβι÷
Moulinex.
- Η εγγàηση καλàπτε ι ελαττñµατα
κατασκευÜ÷ και µÞνο την οικιακÜ χρÜση. Το
τυχÞ σπÀσιµο Ü η ζηµιÀ τη÷ συσκευÜ÷ λÞγω
µη τÜρηση÷ των οδηγιñν χρÜσεω÷ δεν
καλàπτεται απÞ την εγγàηση.
- Μην αφÜνετε ποτÛ τη συσκευÜ σε µÛρο÷
που να τη φτÀνουν παιδιÀ. Η χρÜση τη÷
συσκευÜ÷ αυτÜ απÞ παιδιÀ θα πρÛπει να
γÝνεται µÞνο υπÞ επÝβλεψη ενÜλικα.
- Μη µετακινεÝτε ποτÛ το βραστÜρα σα÷ ενñ
αυτÞ÷ λειτουργεÝ.
- Μη χρησιµοποιεÝτε το βραστÜρα µε τα χÛρια
βρεγµÛνα Ü ξυπÞλυτο÷(η).
ΧρÜση
- Πριν απÞ την πρñτη χρÜση, ξεπλàνετε το
εσωτερικÞ του βραστÜρα σα÷ και βρÀστε 1
- 2 φορÛ÷ νερÞ.
- ΤοποθετÜστε το βραστÜρα Ü τη βÀση
1
σàνδεση÷ µε το ρεàµα πÀνω σε σταθερÜ
επιφÀνεια.
- Αφοà αποσυνδÛσετε το βραστÜρα απÞ το
2
ρεàµα Ü τον βγÀλετε απÞ τη βÀση του,
γεµÝστε τον απÞ το στÞµιο σερβιρÝσµατο÷ Ü
απÞ το ανοικτÞ καπÀκι µÛχρι η στÀθµη του
νεροà να φθÀσει µεταξà του µÛγιστου και
του ελÀχιστου σηµεÝου.
3
- ΑσφαλÝστε το καπÀκι, συνδÛστε το
βραστÜρα µε το ρεàµα Ü τοποθετÜστε τον
πÀνω στη βÀση σàνδεση÷ µε το ρεàµα.
- Για τα µοντÛλα FLA1, BAB1:
ΠατÜ στε το κουµπÝ ανο Ýγµ ατο ÷ για να
ασφαλÝσετε/απασφαλÝσετε το καπÀκι.
Η αυτÞµατη ασφÀλιση επισηµαÝνεται µε Ûνα
χαρακτηριστικÞ ÒκλικÓ και το ανÛβασµα του
κουµπιοà.
- ΒÀλτε το φι÷ στην πρÝζα ρεàµατο÷.
27
bouilloirecommunegrec.PM6.515/10/04, 9:5027
Page 28
- ΘÛστε σε λειτουργÝα τη συσκευÜ βÀζοντα÷
4
το διακÞπτη στη θÛση ÇΙÈ.
- Η συσκευÜ σταµατÀ αυτÞµατα µÞλι÷ αρχÝσει
5
να βρÀζει το νερÞ. ΒεβαιωθεÝτε Þτι ο
βραστÜρα÷ Ûχει αποσυνδεθεÝ απÞ το ρεàµα
πριν τον βγÀλετε απÞ τη βÀση σàνδεση÷ µε
το ρεàµα.
- ΜπορεÝτε επÝση÷ ανÀ πÀσα στιγµÜ να
6
διακÞψετε τον κàκλο λειτ ουργÝα÷ τη÷
συσκευÜ÷ βÀζοντα÷ το διακÞπτη στη θÛση
Ç0È.
- ΑδειÀζετε τελεÝω÷ το νερÞ απÞ το βραστÜρα
σα÷ µετÀ απÞ κÀθε χρÜση.
ΚαθαρισµÞ÷
Για να καθαρÝστε το βραστÜρα:
- ΑποσυνδÛστε το βραστÜρα απÞ το ρεàµα Ü
βγÀλτε τον απÞ τη βÀση σàνδεση÷ µε το
ρεàµα.
- ΑφÜστε τον να κρυñσει και καθαρÝστε τον
µε Ûνα υγρÞ σφουγγÀρι.
Για να καθαρÝσετε το φÝλτρο (ανÀλογα µε το
µοντÛλο):
ΚαθαρÝζετε τακτικÀ το φÝλτρο. ΞεπλÛνετÛ το
στη βρàση χρησιµοποιñντα÷ αν χρειαστεÝ µια
µαλακÜ µη µεταλλικÜ βοàρτσα.
ΑφαÝρεση των αλÀτων
- ΑφαιρεÝτε τακτικÀ τα Àλατ α απÞ το
βραστÜρα σα÷.
- ΧρησιµοποιεÝτε:
1) προûÞν αφαÝρεση÷ αλÀτων ειδικÞ για
βραστÜρε÷ απÞ ΠΛΑΣΤΙΚΟ. ΤηρεÝτε κατÀ
γρÀµµα τι÷ ενδεÝξει÷ του κατασκευαστÜ.
2) Ü λευκÞ ξÝδι του εµπορÝου 8®.
ΓεµÝστε το βραστÜρα µε 1/2 λÝτρο ξÝδι.
ΑφÜστε να ενεργÜσει για µÝα ñρα χωρÝ÷ να
το ζεστÀνετε. ΑδειÀστε το βραστÜρα και
κατÞπιν ξεπλàνετÛ τον τÛσσερι÷ Ûω÷ πÛντε
φορÛ÷.
3) Ü κιτρικÞ οξà. ΖεστÀνετε 1/2 λÝτρο νερÞ.
ΠροσθÛστε 25 γραµµÀρια κιτρικÞ οξà.
ΑφÜστε να ενεργÜσει για 15 λεπτÀ.
ΑδειÀστε το βραστÜρα και κατ Þπιν
ξεπλàνετÛ τον τÛσσερι÷ Ûω÷ πÛντε φορÛ÷.
- Πριν τον ξαναχρησιµοποιÜσετε, ξεπλàνετÛ
τον µε κρàο νερÞ και κατÞπιν ζεστÀνετε
νερÞ (µÛχρι τη µÛγιστη στÀθµη) δàο φορÛ÷
και πετÀξτε το. Στη συνÛχεια µπορεÝτε να
βρÀσετε νερÞ και να το καταναλñσετε.
ΤÝ να κÀνετε σε περÝπτωση
προβλܵατο÷ λειτουργÝα÷
- ΕλÛγξτε:
. τη σàνδεση µε το ρεàµα.
. αν ο βραστÜρα÷ εÝναι τοποθετηµÛνο÷
κανονικÀ πÀνω στη βÀση σàνδεση÷ µε το
ρεàµα.
. αν ο διακÞπτη÷ βρÝσκεται στη θÛση ÇΙÈ.
. µÜπω÷ο βραστÜρα÷ λειτοàργησε χωρÝ÷
νερÞ.
Για τα µοντÛλα FLA1, FLB1, BAB1: ρÝξτε
κρàο νερÞ µÛσα στη συσκευÜ, βγÀλτε το
βραστÜρα απÞ τη βÀση του και ξαναβÀλτε
τον στη θÛση του για να οπλÝσετε το
σàστηµα αυτÞµατη÷ διακοπÜ÷.
Íλλα µοντÛλα: ρÝξτε κρàο νερÞ µÛσα στη
συσκευÜ, περιµÛνετ ε 1 λεπττÞ κ αι
προσπαθÜστε και πÀλι.
- Αν η συσκευÜ σα÷ σταµατÀ κατÀ διαστܵατα
πριν βρÀσει το νερÞ Ü σταµατÀ πριν βρÀσει το
νερÞ, πιθανÞν να Ûχουν συσσωρευτεÝ Àλατα.
Αν τηρÜσατε κατÀ γρÀµµα Þλε÷ αυτÛ÷ τι÷
οδηγÝε÷ αλλÀ παρÞλα αυτÀ η συσκευÜ
σα÷ εξακο λουθεÝ να µην λειτουργεÝ,
- ΒγÀζετε το βραστÜρα σα÷ απÞ την πρÝζα
Þταν τελειñνετε τη δουλειÀ σα÷ και Þταν
θÛλετε να τον καθαρÝζετε.
- ΠροσοχÜ Þταν µεταφÛρετε το βραστÜρα
γεµÀτο νερÞ.
- ΓÛρνετε τη συσκευÜ και αδειÀζεται σιγÀ σιγÀ το νερÞ για να µην καεÝτε µε το καυτÞ
νερÞ.
- ΚρατÀτε τα χÛρια σα÷ µακριÀ απÞ το στÞµιο
σερβιρÝσµατο÷ Þταν το νερÞ βρÀζει και
αποφεàγετε κÀθε επαφÜ µε τι÷ ζεστÛ÷
επιφÀνειε÷ τη÷ συσκευÜ÷.
bouilloirecommunegrec.PM6.515/10/04, 9:5028
28
Page 29
Türkçe
Mo u l i nex ürün yelpazesi içerisinden
münhasıran su ısıtmak için öngörülmüş bir
cihazı seçmiş olmanızdan dolayı size teşekkür
ederiz.
Güvenlik tavsiyeleri
- Su ısıtıcınızı, yalnızca içme suyu ısıtmak için
kullanınız.
- Su ısıtıcısını ve kordonunu, çalışma planının
ar ka kı smında düz gün bir şekilde
yerleştiriniz.
- Su ısıtıcısını ve besleme kablosunu, her türlü
sıcaklık kaynağından, her türlü ıslanmış veya
kaygan zemi nden, kes kin açılar d an
uzaklaştırınız.
- Azami seviy enin üzerinde ve asgari
seviyenin altında doldurmayınız. Eğer su
ısıtıcısı aşırı doldurulmuşsa, kaynar su
püskürebilir.
- Su kaynadığında kapağı açmayınız.
- Elektrik tesisatının yürürlükteki standartlara
uygun olduğundan ve modelinizin altında
belirtilmiş güç ve gerilim il e u yumlu
olduğundan emin olunuz.
- Su ısıtıcısını yalnızca bir topraklı prize
takınız.
Her türlü bağlantı hatası, garantiyi iptal
eder.
- Su ısıtıcınız, yalnızca kilitli kapak ile ve
onunla birleşik kaide ile (kaideli su ısıtıcılar
şıkkı) kullanılmalıdır.
- Çoklu prizlerin ve/veya uzatma kablolarının
kullanılması tavsiye edilmez.
- Cihazı, kaideyi, besleme kablosunu veya fişi
su içerisine veya her türlü diğer sıvı içerisine
koymayınız.
- Tem i zleme için aşındırıc ı sü ngerler
kullanmayınız.
- Anti-tartar filtreyi çıkarmak için, su ısıtıcısını
kaidesinden çıkarınız ve cihazı soğumaya
bırakınız. Cihaz sıcak su ile dolu iken asla
filtreyi çıkarmayınız.
- Tartar temizleme yapılmaması dolayısıyla
ça lışmay a n veya ha ta l ı çalış a n s u
ısıtıcıları, garanti kapsamımız dışındadır.
- Asla öngörülmüş olanın dışında başka bir
tartar temizleme metodu kullanmayınız.
- Eğer besleme ka blosu veya fiş hasar
görmüşse su ısıtıcısını kullanmayınız. Her
türlü tehlikeden kaçınmak için bunları
zorunlu olarak bir Moulinex yetkili servis
merkezi tarafından değiştirtiniz.
- Eğer cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse kullanmayınız. Hiçbir nedenle su
ısıtıcısını sökmeyiniz.
- Olağan temizleme ve bakım dışındaki her
türlü müdahale, bir Moulinex yetkili servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
- Yalnızca imalat hataları ve ev içi kullanım
garanti kapsamı ndadır. Kullanım
talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan
her türlü kırılma veya hasar, garanti kapsamı
dışındadır.
- Cihazı, çocukların erişebileceği yerlerde
bulundurmayınız. Bu cihazın çocuklar veya
engelli kişiler tarafından kullanımı gözetim
altında yapılmalıdır.
- İşler durumda iken, asla su ısıtıcısını
yerinden oynatmayınız.
- Elleriniz ıslakken veya ayaklarınız çıplakken
su ısıtıcısını kullanmayınız.
Kullanım
- İlk kullanımdan önce, su ısıtıcısının içini
çalkalayınız ve 1 veya 2 kaynatma
gerçekleştiriniz.
1
- Su ısıtıcınızı veya kaideyi sabit bir yüzey
üzerine koyunuz.
- Su ısıt ıcısı prize takı lı deği lken veya
2
kaidesinden çıkarılmış iken, boşaltma
ağzından veya açık kapaktan, asgari ve
azami işaretleri arasında doldurunuz.
- Kapağı kilitleyiniz, ısıtıcıyı prize takınız veya
3
kaidesi üzerine oturtunuz.
- FLA1, BAB1, BY4001, BY4011, BY1001
modelleri için:
Kapağı kilitlemek/kilidini açmak için açma
kumandası üzerine bastırın.
Ot o m atik kilitlem e bir «tıkl a m a» ve
kumandanın yuk ar ı çıkmasıyla kendini
belirtir.
- Prize takınız.
- Anahtarı “I” üzerine getirerek çalıştırınız.
4
- Su kaynadığında, su ısıtıcısı otomatik olarak
5
duracak t ı r. Su ısıtıcı sını kaidesi n den
almadan önce gerilim dışı olduğundan emin
olunuz.
- Anahtarı “0” üzerine getirerek, ısıtma süreci
6
esnasında herhangi bir anda da su ısıtıcısını
durdurabilirsiniz.
- Her kullanım sonrası su ısıtıcısının suyunu
tamamen boşaltın.
Temizleme
Su ısıtıcınızı temizlemek için :
29
Page 30
- Prizden çıkarınız veya kaidesinden çıkarınız.
- Soğumaya bırakınız ve nemli bir sünger ile
temizleyiniz.
Cihazınız hala çalışmıyor mu ? Bir Moulinex
yetkili servis merkezine başvurunuz (“Moulinex
Servis” kitapçığındaki listeye bakınız).
Filtreyi temizlemek için (modele göre) :
Filtreyi düzenli olarak temizleyiniz. Gerekirse
metalden olmayan yumuşak bir fırça kullanarak
berrak akarsu ile çalkalayınız.
Tartar temizliği
- Su ısıtma cihazınızın tartarını düzenli olarak
temizleyiniz.
- Aşağıdakileri kullanınız:
1) ya, PLASTİK su ısıtma cihazları için özel
bir tartar temizleyici. İmalatçı talimatlarına
aynen uyunuz.
2) ya da, piyasada satılan 8° beyaz sirke.
Su ısıtıcısını yarım litre sirke ile doldurunuz.
Bi r saat kadar soğu kta etki etmesi ni
bekleyiniz. Su ısıtma cihazınızı boşaltınız ve
dört beş kez çalkalayınız.
3) ya da, sitrik asit (limon tuzu). Yarım litre su
kaynatınız. 25 g sitrik asit ilave ediniz. 15
dakika etki etmesini bekleyiniz. Su ısıtma
cihazını zı boşal t ınız ve dö rt beş kez
çalkalayınız.
- Gerekirse işlemi tekrarlayınız.
- Sitrik asit kullanırsanız, daima su ekleyiniz.
- Su ısıtma cihazınız ın tartarını hiçbir
zaman boşta temizlemeyiniz.
- Tekr ar kul lanım öncesi, so ğuk su ile
çalkalayınız ve daha sonra iki kez su ısıtınız
(azami seviye) ve suyu kullanmadan atınız.
Ev kazalarının önlenmesi
- Kullanım sonrasında ve temizlerken cihazı
prizden çıkarınız.
- İçinde su varken elinizde su ısıtıcısıyla bir
yere giderken dikkatli olunuz.
- Sıcak su ile yanma risklerinden kaçınmak
için yavaşça eğiniz ve boşaltınız.
- Su kaynama derecesine geldiğinde ellerinizi
boşaltma ağzından uzaklaştırınız ve cihazın
sıcak kısımları ile her türlü temastan
kaçınınız.
Problem halinde
- Kontrol ediniz :
. bağlantıyı.
. su ısıtıcı sının kaide si ü zerinde iyi
konumlanmış olmasını.
. anahtarın “I” konumunda olmasını.
. su ısıtıcısının susuz çalışmamış olmasını.
FLA1, FLB1 , BAB1, BY40 01, BY4011,
BY1001 modelleri: cihazın içine soğuk su
dökün, su ısıtıcısını tabanından çıkarın ve
otomatik kesme sistemini tekrar kurmak için
tekrar yerine koyun.
Diğer modeller: cihazın içine soğuk su dökün,
1 dakika bekleyin ve yeniden deneyin.
- Eğer cihazınız kaynama öncesi aralıklı olarak
durursa veya kaynama öncesi durursa, büyük
olasılıkla kireçlenmiştir.
30
Page 31
EU11/Gr/Tu/Ar/Ca0826 814
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.