Moulinex ACF1A65 user Manual

Page 1
www.moulinex.com
Page 2
1
F
A
2
2
G C
1
D
B
4
3
5
Page 3
Français p. 4 English p. 5 Deutsch S. 7 Nederlands p. 9 Español p. 11 Português p. 13 Italiano p. 15 Dansk s. 17 Norsk s. 19 Svenska s. 21 Suomi s. 22
3
Page 4
Nous vous remercions d’avoir choisi un appa­reil de la gamme Moulinex qui est exclusive­ment prévu pour la préparation du café.
Conseils de sécurité
- Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une utilisation non con­forme au mode d’emploi dégagerait Moulinex de toute responsabilité.
- Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants. L’utilisation de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes handicapées doit être faite sous sur­veillance.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de l’ap­pareil correspond bien à celle de votre ins­tallation électrique.
- Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
- L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la mai­son.
- Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez.
- Ne débranchez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.
- N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. T oute intervention autre que le nettoyage et l’en­tretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé Moulinex.
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimen­tation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimenta­tion à portée de mains des enfants.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur angle vif.
- N’utilisez pas la verseuse sur une flamme, sur une plaque de cuisson électrique (tous modèles).
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoire­ment remplacer par un centre service agréé Moulinex.
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des ac­cessoires et des pièces détachées Moulinex adaptés à votre appareil.
- Fermez toujours le couvercle du porte-fil­tre (F) lors de l’utilisation de la cafetière.
- Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
- N’oubliez pas de remettre le couvercle sur la verseuse pour assurer la commande du stop-goutte et éviter tout débordement du porte-filtre.
- Tous les appareils sont soumis à un con­trôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles tra­ces d’utilisation.
Mise en service
- Faites fonctionner une première fois la ca­fetière, sans mouture, avec un plein réser­voir d’eau.
1
- Remplissez le réservoir (A), gradué en peti­tes et grandes tasses, avec de l’eau froide jusqu’au niveau souhaité.
2
- Versez votre mouture dans un filtre papier n°4 positionné dans le porte-filtre amovible (E).
- Fermez le couvercle du porte-filtre (F).
3
- Placez la verseuse (D) sur la plaque chauf­fante (C).
4
- Mettez l’appareil en marche à l’aide de l’in­terrupteur (B) : le voyant s’allume.
Remarques :
- Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir du café avant la fin du passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter tout débordement.
- Après écoulement du café, la verseuse est maintenue au chaud tant que l’interrupteur n’est pas éteint.
5
- Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le rangeant sous l’appareil.
Entretien
Pour garantir le bon fonctionnement de la cafetière, il est nécessaire de la détartrer régulièrement : . tous les 80 cycles pour une eau peu cal-
caire (environ tous les 2 mois),
. tous les 40 cycles pour une eau très cal-
caire (environ tous les mois).
Vous pouvez utiliser :
. soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau (300 ml),
. soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
- Versez le mélange dans le réservoir et met­tez l’appareil en marche à l’aide de l’inter­rupteur (B).
4
Page 5
- Laissez couler l’équivalent d’une tasse, puis arrêtez. Laissez agir pendant une heure.
- Redémarrez la cafetière pour terminer l’écou­lement.
- Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec de l’eau claire (réservoir plein).
Attention : Ne laissez pas le sachet de détartrant entre les mains des enfants. La garantie exclut les cafetières ne fonc­tionnant pas ou mal par absence de détar­trage.
Nettoyage
- Nettoyez le corps de l’appareil avec une éponge humide.
- La verseuse, son couvercle démontable et le porte-filtre amovible peuvent être nettoyés au lave-vaisselle (panier supérieur).
Si votre appareil ne fonctionne pas que faire ?
- Vérifiez le branchement.
- Assurez-vous que le témoin lumineux de l’in­terrupteur est allumé.
. Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs :
- Détartrez votre cafetière.
. Le porte-filtre déborde :
- Vérifiez son positionnement.
- Vérifiez le positionnement du filtre papier.
- La verseuse est mal engagée.
- Vous avez utilisé une mouture non appro­priée.
. Le maintien au chaud est insuffisant
- Repositionnez correctement le bandeau sur la verseuse pour assurer un bon contact du verre sur la plaque chauffante (suivant mo­dèle).
Accessoires
. Verseuse sans bumper, blanche: A15B09 . Verseuse sans bumper, jaune : A15B0A . Verseuse avec bumper, blanche : A15B0B . Verseuse avec bumper, jaune : A15B0C . Verseuse avec bumper, verte : A15B0D . Verseuse «tonneau», avec bumper , poignée
ouverte, jaune : A15B0E
. Verseuse «tonneau» avec bumper , poignée
ouverte, verte : A15B0F
Thank you for choosing an appliance from the Moulinex range, which is intended exclusively for making coffee.
Safety instructions
- Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them: any use which does not conform to the instructions for use will absolve Moulinex from any liability.
- Do not leave the appliance within reach of children. The use of this appliance by children or by disabled persons must be supervised at all times.
- Check that the power rating of the appliance does in fact match that of your electrical system.
- This appliance must be connected to an earthed socket.
Wiring instructions for U.K. and Ireland only: APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important: For your convenience this appliance is supplied complete with a plug incorporating a 13 amp fuse. In the event of replacing a fuse in the plug supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to BS1362 must be used. If the socket outlets are not of the 13A BS 1363 type, and therefore do not accept the plug connected to this appliance, cut off the plug if moulded type or remove the plug if connected by screw terminals. When the plug is a moulded type and this is cut off from the appliance, the connected wires are a shock hazard. Do not under any circumstances connect a cut off plug into the electrical socket outlet. The cut off plug must be disposed of in a safe manner that prevents any form of connection. If the fuse cover is detachable, never use the plug with the cover omitted. Replacement covers can be obtained from your service agent. Fit the appropriate plug according to the instruc­tions in paragraph “Fitting a plug”. With alterna­tive plugs a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN & YELLOW : EARTH BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE
5
Page 6
As the colours in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN & YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. This appliance is manufactured to conform to the Low Voltage Electrical Equipment (Safety) Regulations 1989 and is designed to comply with BS 3456. It complies with the requirements of the EEC Directive (89/336/EEC).
Any connection error will nullify the guarantee.
- This appliance is intended solely for domestic and indoor use.
- Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you clean it.
- Do not remove the plug from the socket by pulling on the cord.
- Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. Any in­tervention apart from cleaning and normal maintenance by the customer must be carried out by an approved Moulinex ser­vice centre (see list in the service booklet).
- Do not place the appliance, the power cord or the plug in water or in any other liquid.
- Do not allow the power cord to hang down within reach of children.
- The power cord must never be close to or come into contact with the hot parts of your appliance, close to any source of heat or a sharp edge.
- Do not use the jug on a flame or an electric hot plate (all models).
- If the power cord or the plug are damaged, do not use the appliance. To avoid any risk these must be replaced by an approved Moulinex service centre (see list in the ser­vice booklet).
- For your own safety, use only the Moulinex accessories and spare parts which are suitable for your appliance.
- Always close the lid of the filter-holder (F) when using the coffee maker.
- Do not pour water into the appliance while it is still hot.
- Remember to replace the lid on the jug to ensure the drip-stop device functions, and to avoid overflow of the filter-holder.
- All appliances undergo strict quality controls. Practical use tests are conducted with appliances selected at random, which explains any signs of use.
Using your appliance for the first time
- Operate the coffee maker for the first time without ground coffee, with a full tank of water.
- Fill the tank (A), which is graduated in small
1
and large cups, with cold water up the desired level.
- Pour your ground coffee in a No. 4 filter paper
2
placed in the removable filter-holder (E).
- Close the lid of the filter-holder (F).
3
- Place the jug (D) on the hotplate (C).
- Start the appliance using the switch (B): the
4
indicator light will come on.
Notes:
- This coffee maker is fitted with a drip-stop device, allowing you to serve coffee before the water has finished running through. Re­place the jug quickly to avoid any overflow.
- The coffee maker automatically switches to keep-warm mode at the end of the cycle.
5
- You can adjust the length of the cord by storing it under the appliance.
Maintenance
To guarantee that the coffee maker continues to work correctly, it is necessary to descale it at regular intervals: . every 80 cycles for soft water (about once
every 2 months),
. every 40 cycles for very hard water (about
once every month).
You can use:
. either one sachet of descaler diluted in 2
large cups of water (300 ml),
. or 2 large cups of white wine vinegar.
- Pour the mixture into the tank and start the appliance by pressing the switch (B).
- Allow the equivalent of one cup to run through, then stop. Leave to work for one hour.
- Restart the coffee maker to complete the run­through.
- Rinse the coffee maker by running it 2 or 3 times with fresh water (full tank).
6
Page 7
Please note: Keep the sachet of descaler out of the reach of children. The guarantee does not cover coffee makers which do not work, or work badly, because they have not been descaled.
Cleaning
- Clean the body of the appliance using a damp sponge.
- The jug and the removable filter holder can be washed in the dishwasher (top basket).
What to do if your appliance does not work
- Check the electrical connection.
- Make sure the switch is in the “I” position.
. If the water takes too long to run through or there is excessive noise:
- Descale your coffee maker.
. The filter-holder is overflowing:
- Check it is placed correctly.
- Check the filter paper is placed correctly.
- The jug is not correctly engaged.
- You may have used an inappropriate ground coffee.
. The coffee does not stay hot enough
- Correctly reposition the band on the jug to ensure proper contact of glass on the hot plate (according to model).
Accessories
. Jug without bumper, white: A15B09 . Jug without bumper, yellow: A15B0A . Jug with bumper, white: A15B0B . Jug with bumper, yellow: A15B0C . Jug with bumper, green: A15B0D . “Barrel” jug with bumper, open handle,
yellow: A15B0E
. “Barrel” jug with bumper, open handle, green:
A15B0F
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Moulinex-Gerätes entschieden haben, das ausschließlich der Zubereitung von Kaffee dient.
Sicherheitshinweise
- Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorg­fältig durch: Eine unsachgemäße Hand­habung entbindet Moulinex von jeglicher Haftung.
- Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsich­tigt das Gerät bedienen. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder darf niemals ohne Aufsicht erfolgen.
- Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typen­schild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geer­dete Schutzkontakt-Steckdose an.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
- Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für die Benutzung in geschlossenen Räumen bestimmt.
- Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes.
- Ziehen Sie zum Ausstecken des Geräts nie am Kabel.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert oder sichtbare Schäden aufweist. Jeder andere Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung, muss durch den Moulinex­Kundendienst erfolgen (siehe Liste im Serviceheft).
- T auchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten.
- Halten Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen T eilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
- Der Glaskrug darf nicht auf eine Kochflamme oder auf elektrische Heizplatten gestellt werden (gilt für alle Modelle).
- Wenn das Kabel oder der Stecker beschä­digt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr benutzen. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, sollten Sie die defekten T eile unbedingt vom Moulinex-Kundendienst austauschen lassen (siehe Liste im Serviceheft).
7
Page 8
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile von Moulinex ver­wenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
- Schließen Sie stets den Deckel des Filterträgers (F), wenn Sie die Kaffeemaschine in Betrieb nehmen.
- Vor dem Nachgießen von Wasser das Ge­rät abkühlen lassen.
- Vergessen Sie nicht, den Deckel des Glas­kruges zuzumachen, um das Tropf-Stopp­System zu aktivieren und ein Überlaufen des Filters zu verhindern.
- Alle Moulinex-Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Einsatztests unter Praxisbedingungen werden an zufällig aus­gewählten Geräten durchgeführt, so dass sich eventuell Gebrauchsspuren feststellen lassen.
- Der Hersteller kann nicht für Schäden ver­antwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Inbetriebnahme
- Nehmen Sie Ihre Kaffeemaschine beim er­sten Mal mit einer vollen Wasserfüllung, aber ohne Kaffeemehl in Betrieb.
1
- Füllen Sie den Wasserbehälter (A), der eine Einteilung für kleine und große Tassen besitzt, mit kaltem Wasser bis zur gewünschten Füllhöhe.
2
- Legen Sie einen Papierfilter N° 4 in den abnehmbaren Filterhalter (E) und geben Sie den gemahlenen Kaffee hinein.
- Machen Sie den Deckel des Filterhalters (F) zu.
- Stellen Sie den Glaskrug (D) auf die
3
Warmhalteplatte (C).
4
- Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (B) ein: Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Hinweise:
- Diese Kaffeemaschine ist mit einem Tropf- stopp-System ausgestattet, das es Ihnen ermöglicht, noch vor dem Ende des Wasser­durchlaufs Kaffee auszugießen. Stellen Sie den Glaskrug danach sofort wieder ins Ge­rät zurück, um ein Überlaufen des Filters zu vermeiden.
- Die Kaffeemaschine geht am Ende des Wasserdurchlaufs automatisch in den Warmhaltebetrieb über.
5
- Die Länge des im Boden des Geräts vers­taubaren Kabels ist variierbar.
Pflege
Um eine einwandfreie Funktion der Kaffee­maschine beizubehalten, muss sie regelmä­ßig entkalkt werden, und zwar: . bei gering kalkhaltigem Wasser nach rund
80 Zubereitungen (ca. alle zwei Monate),
. bei sehr kalkhaltigem Wasser nach rund 40
Zubereitungen (ca. jeden Monat).
Verwenden Sie hierfür:
. entweder ein Päckchen Entkalker, verdünnt
in zwei großen Tassen Wasser (300 ml)
. oder 2 große Tassen Essigessenz.
- Gießen Sie die Mischung in den Wasserbe­hälter und drücken Sie auf den Schalter (B).
- Lassen Sie die einer Tasse entsprechende Menge durchlaufen, dann schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie die Mischung unge­fähr eine Stunde einwirken.
- Schalten Sie das Gerät wieder ein, um den Durchlauf zu beenden.
- Spülen Sie das Gerät gründlich durch, in­dem Sie zwei oder drei Mal klares Wasser durchlaufen lassen (voller Wasserbehälter).
Achtung: Der Entkalker gehört nicht in Kinderhände! Für Kaffeemaschinen, die wegen mangelnder Entkalkung nicht fehlerfrei funktionieren, wird keine Garantie übernommen.
Reinigung
- Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuch­ten Tuch.
- Der Glaskrug und der herausnehmbare Fil­ter können in der Spülmaschine gereinigt werden (oberer Korb).
Was tun, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert?
- Prüfen Sie den Anschluss ans Stromnetz.
- Überzeugen Sie sich, dass der Schalter auf „I“ steht.
. Der Wasserdurchlauf dauert zu lange und die Kaffeemaschine verursacht übermäßige Kochgeräusche:
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
. Der Filterhalter läuft über:
- Prüfen Sie nach, ob er richtig eingelegt ist.
- Überprüfen Sie, ob der Papierfilter richtig eingelegt ist.
8
Page 9
- Möglicherweise steht der Glaskrug nicht rich­tig fest.
- Der von Ihnen benutzte Kaffee ist nicht gerätegerecht gemahlen.
. Die Warmhaltefunktion geht nicht richtig:
- Stellen Sie den Glaskrug korrekt auf seinen Untersatz, um einen engen Kontakt zwi­schen dem Glas und der Warmhalteplatte zu gewährleisten (je nach Modell).
Zubehör
. Glaskrug ohne Bumper, weiß: A15B09 . Glaskrug ohne Bumper, gelb: A15B0A . Glaskrug mit Bumper, weiß: A15B0B . Glaskrug mit Bumper, gelb: A15B0C . Glaskrug mit Bumper, grün: A15B0D . zylinderförmiger Glaskrug mit Bumper,
offener Griff, gelb: A15B0E
. zylinderförmiger Glaskrug mit Bumper,
offener Griff, grün: A15B0F
Wij danken u voor het feit dat u een apparaat uit het Moulinex assortiment heeft gekozen ; dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de bereiding van koffie.
Veiligheidsvoorschriften
- Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet overeen­komstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van Moulinex.
- Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Het gebruik van het apparaat door kinderen of gehandicapten dient onder toezicht plaats te vinden.
- Controleer of de netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet.
- U dient het apparaat aan te sluiten op een stopcontact met randaarde.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en mag alleen binnenshuis gebruikt worden.
- Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
- Wanneer U de stekker eruit trekt doe dit dan niet door aan het snoer te trekken.
- Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of als het beschadigd is. Neem in zo’n geval contact op met een Moulinex Servicecentrum (zie adres in het serviceboekje).
- Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werkzaamheden aan het apparaat te worden uitgevoerd door een Moulinex Servicecentrum.
- Doe het apparaat, noch het aansluitsnoer, noch de stekker in water of in een andere vloeistof.
- Laat het aansluitsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
- Laat het aansluitsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen va het apparaat of van andere warmtebronnen.
- Laat het aansluitsnoer niet over scherpe hoeken of randen hangen.
- Plaats de schenkkan niet op open vuur of een elektrische kookplaat (alle modellen).
9
Page 10
- Maak geen gebruik van het apparaat als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd is. Om elk risico te vermijden, dient u ze te laten vervangen door een Moulinex Service­centrum (zie adres in het serviceboekje).
- Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van Moulinex accessoi­res en onderdelen, afgestemd op het apparaat.
- Sluit, tijdens het gebruik van de koffiezetter , altijd het deksel van de filterhouder (F).
- Wanneer het apparaat nog warm is dient U er geen water in te gieten.
- Vergeet niet om het deksel op de schenkkan terug te plaatsen zodat de druppelstopper in werking treed en overlopen van de filterhouder voorkomen wordt.
- Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Steekproefsgewijs worden gebruikstesten gedaan. Dit verklaart eventuele sporen van gebruik.
Ingebruikneming
- Voor het allereerste gebruik spoelt u de koffiezetter om door het apparaat in werking te stellen zonder koffiemaling.
1
- Vul het reservoir (A), dat aangeeft hoeveel kleine of grote koppen u kunt zetten, met de gewenste hoeveelheid koud water.
2
- Giet de gemalen koffie in een in de verwijderbare filterhouder geplaatst papieren filter n°4 (E).
- Sluit het deksel van de filterhouder (F).
3
- Plaats de schenkkan (D) op de warmhoudplaat (C).
4
- Stel de koffiezetter in werking met behulp van de aan/uitschakelaar (B): het controlelampje gaat branden.
Opmerkingen:
- Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit de koffiezetter halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan snel weer terug in de koffiezetter om overlopen van de filterhouder te voorkomen.
- De koffiezetter schakelt automatisch over op de warmhoudfunctie, zodra al het water doorgelopen is.
5
- U kunt de snoerlengte aanpassen door het onder het apparaat op te bergenl.
Onderhoud
Om de goede werking van de koffiezetter te waarborgen, raden wij u aan het apparaat regelmatig te ontkalken:
.
na elke 80 keer koffiezetten bij water met een
laag kalkgehalte (ongeveer elke 2 maanden),
. na elke 40 keer koffiezetten bij zeer hard
water (ongeveer elke maand).
Om te ontkalken, kunt u gebruiken:
. of een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in
2 grote koppen water (300 ml),
. of 2 grote koppen azijn.
- Schenk het mengsel in het reservoir en zet het apparaat aan met behulp van de aan/uit schakelaar (B).
- Laat de hoeveelheid van één kopje doorlopen en zet de koffiezetter vervolgens uit. Laat het gedurende 1 uur inwerken.
- Zet de koffiezetter vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
- Spoel de koffiezetter schoon door deze nog 2 à 3 keer in werking te stellen met uitsluitend schoon water (vol reservoir).
Let op: houd het zakje ontkalkingsmiddel buiten handbereik van kinderen. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren en die niet ontkalkt zijn.
Schoonmaken
- De koffiezetter zelf maakt u schoon met een vochtige spons.
- De uitneembare filterhouder en de schenkkan zijn geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine (bovenste rek).
Wat te doen indien het apparaat niet functioneert ?
- Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
- Controleer of het lampje van de aan/uit knop brandt.
. Het water loopt niet snel genoeg door of het apparaat maakt erg veel lawaai:
- Uw koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
. Het koffiefilter loopt over:
- Controleer of de schenkkan wel goed op zijn plaats staat.
- Controleer of het papieren filter wel goed op zijn plaats zit.
- De schenkkan sluit niet goed aan.
- U heeft verkeerde gemalen koffie gebruikt.
. De warmhoudplaat houdt de koffie niet warm genoeg
10
Page 11
- Breng de band op de schenkkan op de goede plaats zodat er een goed contact ontstaat tussen het glas en de warmhoudplaat (afhankelijk van het model).
Accessoires
. Schenkkan zonder bumper, wit: A15B09 . Schenkkan zonder bumper, geel : A15B0A . Schenkkan met bumper, wit : A15B0B . Schenkkan met bumper, geel : A15B0C . Schenkkan met bumper, groen: A15B0D . «T onvormige» schenkkan met bumper , open
handgreep, geel: A15B0E
. «T onvormige» schenkkan met bumper , open
handgreep, groen: A15B0F
Le agradecemos su elección de un aparato de la gama Moulinex destinado exclusivamente a la preparación del café.
Consejos de seguridad
- Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas para futuras consultas: un uso no conforme con dichas instrucciones liberaría a Moulinex de toda responsabilidad.
- No deje el aparato al alcance de los niños si no hay un adulto vigilando. La utilización de este aparato por niños o personas discapacitadas deberá realizarse bajo vigilancia.
- Compruebe que la tensión de su aparato corresponde con la de su instalación eléctrica.
- Enchufe el aparato únicamente en enchufes con toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará la garantía.
- Este aparato se ha concebido únicamente para un uso doméstico y deberá utilizarse en el interior del hogar.
- Desenchufe el aparato cuando no lo utilice de forma prolongada o cuando lo limpie.
- No desenchufe el aparato tirando del cable.
- No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha resultado dañado. Cualquier manipulación que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual del aparato por el usuario debe ser efectuada en un centro de servicio técnico concesionario Moulinex (ver la lista en el folleto “Servicio Moulinex”).
- No introduzca el aparato, el cable de alimentación eléctrica ni la clavija en el agua o en cualquier otro tipo de líquido.
- No deje colgando el cable de alimentación eléctrica al alcance de los niños.
- El cable de alimentación eléctrica no deberá estar nunca cerca ni en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo recto.
- No utilice la cafetera sobre una llama, o una placa eléctrica de cocinar (todos los modelos).
- No utilice el aparato si el cable de alimentación eléctrica o la clavija estuvieran dañados. Para evitar cualquier peligro, deberá sustituirlo obligatoriamente en un centro servicio técnico concesionario
11
Page 12
Moulinex (ver la lista en el folleto “Servicio Moulinex”).
- Para su propia seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio de Moulinex adaptados a su aparato.
- Cierre siempre la tapa del portafiltro (F) durante la utilización de la cafetera.
- No ponga agua de nuevo en el aparato si todavía está caliente.
- No olvide poner la tapa a la cafetera para asegurar que se acciona el anti-goteo y evitar cualquier desbordamiento del portafiltro.
- Todos los aparatos Moulinex han sido sometidos a controles estrictos. Para ello, se realizan pruebas de funcionamiento, escogiendo aparatos de forma aleatoria, lo que puede significar que encuentre rastros de utilización en su aparato.
Puesta en marcha
- Haga funcionar la cafetera por primera vez, sin café, haciendo pasar un depósito lleno de agua.
1
- Rellene el depósito (A), graduado para pequeñas y grandes tazas, con agua fría hasta el nivel deseado.
2
- Vierta el café molido en un filtro de papel n°4 colocado en el portafiltro móvil (E).
- Cierre la tapa del portafiltro (F).
3
- Coloque la jarra (D) sobre la placa de mantenimiento en caliente (C).
4
- Ponga en marcha el aparato con ayuda del interruptor (B): el piloto luminoso se enciende.
Notas:
- Esta cafetera está equipada con un sistema anti-goteo que le permitirá sacar la jarra para servir el café durante el proceso de preparación. Vuelva a colocar rápidamente la jarra en la placa para evitar todo desbordamiento.
- Al finalizar el proceso de preparación del café, la cafetera pasará automáticamente en mantenimiento en caliente.
5
- Puede ajustar el largo del cable de alimentación colocándolo debajo del aparato.
Mantenimiento
Para garantizar un buen funcionamiento de la cafetera, es necesario desincrustarla con regularidad:
. cada 80 depósitos llenos, si el agua tiene
poca cal (aproximadamente cada 2 meses);
. cada 40 depósitos llenos, si el agua tiene
mucha cal (aproximadamente cada mes).
Puede utilizar:
. bien un sobre de producto desincrustante
diluido en 2 tazas grandes de agua (300ml),
. o bien 2 tazas grandes de vinagre de alcohol
blanco.
- Vierta la preparación en el depósito y ponga el aparato en funcionamiento mediante el interruptor (B).
- Deje salir el agua en la jarra en lo equivalente a una taza y a continuación párela. Deje actuar el producto restante durante una hora.
- Vuelva a poner en marcha la cafetera y finalice el proceso.
- Aclare la cafetera haciendo pasar 2 ó 3 depósitos de agua fría (depósito lleno).
Atención: No deje el sobre de producto desincrustante al alcance de los niños. Quedan excluidas de la garantía todas las cafeteras que no funcionen, o funcionen mal, por falta de desincrustación.
Limpieza
- Limpie el cuerpo del aparato con un paño húmedo.
- La jarra y el porta filtro extraíble se pueden lavar en el lavavajillas (en la parte superior).
¿Qué hacer si su aparato no funciona?
- Compruebe la conexión.
- Asegúrese que el indicador luminoso del interruptor esté encendido.
. El proceso de preparación del café es largo y la cafetera emite unos ruidos excesivos:
- Desincruste la cafetera.
. El portafiltro se desborda:
- Compruebe su posición.
- Compruebe la posición del filtro de papel.
- Ha utilizado un café inadecuado.
. El mantenimiento en caliente es insuficiente
- Posicione de nuevo adecuadamente la moldura en la cafetera para asegurar un contacto correcto de la jarra con la placa eléctrica caliente (siguiente modelo).
12
Page 13
Accesorios
. Jarra sin bumper, blanca: A15B09 . Jarra sin bumper, amarilla : A15B0A . Jarra con bumper, blanca : A15B0B . Jarra con bumper, amarilla : A15B0C . Jarra con bumper, verde: A15B0D . Jarra « barril », con bumper, asa abierta,
amarilla: A15B0E
. Jarra « barril » con bumper, asa abierta,
verde: A15B0F
Parabéns por ter escolhido um aparelho da gama Moulinex exclusivamente concebido para a preparação do café.
Conselhos de segurança
- Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as: uma utilização não conforme às instruções liberta a Moulinex de qualquer responsabilidade.
- Não deixe o aparelho ao alcance das crianças sem vigilância. Não deixe que as crianças utilizem o aparelho sozinhas. A utilização deste aparelho por pessoas deficientes deve ser feita sob vigilância.
- Verifique se as características do aparelho são compatíveis com a instalação eléctrica de sua casa.
- O aparelho tem obrigatoriamente de ser ligado a uma tomada com ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- O aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de sua casa.
- Tire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a uma operação de limpeza.
- Não desligue a ficha da tomada de corrente puxando pelo cabo.
- Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais deve ser levada a cabo por um Serviço Após Venda Moulinex (ver lista no folheto de serviço).
- Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
- Não deixe o cabo de alimentação pendurado ou ao alcance das crianças.
- O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as par­tes quentes do aparelho, com fontes de calor ou sobre uma esquina cortante.
- Não coloque a cafeteira sobre o bico ligado de um fogão nem sobre uma placa de cozedura eléctrica (todos os modelos).
- Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem de algum modo danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, faça-o substituir num Serviço Após Venda Moulinex (ver lista no folheto de serviço).
13
Page 14
- Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas Moulinex adaptadas ao seu aparelho.
- Feche sempre a tampa do porta-filtros (F) quando utilizar a cafeteira.
- Não encha de novo o aparelho com água se este ainda estiver quente.
- Não se esqueça de voltar a colocar a tampa na cafeteira, de modo a garantir o controlo da funcionalidade anti-pingo e evitar que o porta-filtros transborde.
- Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. São feitos testes práticos de utilização a aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais sinais de uso.
Funcionamento
- Ponha a cafeteira a funcionar, sem café e com o depósito cheio de água.
1
- Encha o depósito (A) que está graduado para chávenas pequenas e grandes, com água fria e até ao nível desejado.
2
- Verta o café moído num filtro de papel n°4, colocado no porta-filtros amovível (E).
- Feche a tampa do porta-filtros (F).
- Coloque o jarro (D) sobre a placa
3
aquecedora (C).
- Ligue o aparelho no interruptor (B): a luz
4
indicadora de funcionamento acende.
Observações:
- Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-pingo que permite servir café antes da passagem toda da água. Coloque rapidamente o jarro sobre a placa aquecedora para evitar que o porta-filtros transborde.
- A cafeteira passa automaticamente para a função manter quente no final do ciclo.
5
- Pode ajustar o comprimento do cabo eléctrico, arrumando-o por debaixo do aparelho.
Manutenção
Para garantir o bom funcionamento da cafeteira, é necessário proceder à sua descalcificação regularmente: . a cada 80 ciclos para uma água pouco
calcária (de 2 em 2 meses),
. a cada 40 ciclos para uma água muito
calcária (todos os meses).
Pode utilizar:
. uma saqueta de anti-calcário diluída em
duas chávenas grandes de água (300 ml),
. ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool
branco.
- Deite a mistura no reservatório e ponha o aparelho a funcionar com a ajuda do interruptor (B).
- Deixe escorrer o equivalente a uma chávena e desligue a cafeteira. Deixe a solução agir durante 1 hora.
- Volte a ligar a cafeteira para terminar a operação.
- Passe a cafeteira por água, pondo-a a funcionar 2 ou 3 vezes enchendo o depósito com água limpa.
Cuidado: Não deixe a saqueta de solução anti-calcário ao alcance das crianças. A garantia não cobre avarias em cafeteiras que não tenham sido descalcificadas.
Limpeza
- Limpe o corpo do aparelho com um pano húmido.
- O jarro e o porta-filtros podem ser lavados na máquina de lavar a loiça (cesto superior).
Se o aparelho não funciona, o que fazer?
- Verifique a ligação eléctrica.
- Certifique-se que o indicador luminoso do interruptor está aceso.
. O tempo de escoamento do café é demasiado longo ou os ruídos são excessivos:
- Descalcifique a cafeteira.
. O porta-filtros transborda:
- Verifique se está devidamente colocado.
- Verifique a posição do filtro de papel.
- O jarro está incorrectamente fixo.
- Utilizou um tipo de moedura inadequada.
. A manutenção sobre a placa aquecedora é insuficiente
- Volte a colocar correctamente a banda na cafeteira de modo a garantir um bom contacto do vidro com a placa aquecedora (consoante o modelo).
Acessórios
. Jarro sem amortecedor, branco: A15B09 . Jarro sem amortecedor, amarelo: A15B0A . Jarro com amortecedor, branco: A15B0B . Jarro com amortecedor, amarelo: A15B0C . Jarro com amortecedor, verde: A15B0D
14
Page 15
. Jarro em «pipa», com amortecedor, pega
aberta, amarelo: A15B0E
. Jarro em «pipa» com amortecedor, pega
aberta, verde: A15B0F
Innanzi tutto desideriamo ringraziarvi per aver scelto un apparecchio della gamma Moulinex, ideato esclusivamente per la preparazione del caffè.
Norme di sicurezza
- Precedentemente al primo utilizzo, leggete con attenzione le istruzioni d’uso che conserverete per un’ eventuale futura consultazione. Un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà Moulinex da ogni responsabilità.
- Non lasciate l’apparecchio a portata di mano dei bambini. L’utilizzo dell’appa­recchio da parte di bambini o di persone portatrici di handicap, deve avvenire sotto la sorveglianza e responsabilità di persone adulte.
- Verificate che la tensione dell’apparecchio sia corrispondente a quella della vostra installazione elettrica.
- Questo apparecchio deve essere collegato su di una presa elettrica provvista di terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
- L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno della vostra abitazione.
- Collegate l’apparecchio quando cessate di utilizzarlo o durante le operazioni di pulizia.
- Non scollegate la spina dalla presa di corrente tirando il cavo. Se l’apparecchio non funziona correttamente
­o risulta danneggiato, non utilizzatelo. Qualsiasi intervento che non rientri nelle normali operazioni di pulizia o manuten-zione, deve ssere effettuato da un centro di assistenza tecnica autorizzato Moulinex, il cui elenco potete trovare sulle Pagine Gialle Casa della vostra città o al n° verde 800 013 044.-
- Non mettete mai l’apparecchio, il cavo o la presa elettrica nell’acqua o in altro liquido.
- Non lasciate pendere il cavo di alimen­tazione a portata di mano dei bambini.
- Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o a contatto delle parti calde dell’apparecchio, vicino ad una fonte di calore o pressato in un angolo vivo.
- Non mettete la brocca su una fiamma o su una piastra da cucina elettrica (tutti i modelli).
- Se il cavo o la presa di corrente risultano danneggiati non utilizzate l’apparecchio : al fine di evitare ogni possibile pericolo, fateli obbligatoriamente sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato Moulinex.
15
Page 16
- Per una vostra totale sicurezza utilizzate accessori e pezzi di ricambio originali Moulinex, i soli veramente adatti al vostro apparecchio.
- Quando utilizzate la caffettiera, chiudete sempre il coperchio del porta-filtro (F).
- Non mettete acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
- Non dimenticate di rimettere il coperchio sulla brocca per assicurare il funzionamento del sistema ferma-goccia ed evitare qualsiasi fuoriuscita dal porta-filtro.
- Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi.
Avviamento
- Fate funzionare una prima volta la caffettiera a vuoto, senza miscela di caffè, con un serbatoio pieno di acqua.
1
- Riempite il serbatoio (A), graduato per tazzine e tazze, con dell’acqua fredda, fino a raggiungere il livello desiderato.
2
- Versate la miscela nel filtro carta n°4 inserito nel porta-filtro mobile (E).
- Chiudete il coperchio del porta-filtro (F).
3
- Mettete la brocca (D) sulla piastra riscaldante (C).
4
- Con l’interruttore (B) avviate l’apparecchio : la spia luminosa si accende.
Note :
- Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia, che consente di servirsi del caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Al fine di evitare che l’acqua debordi dal porta-filtro, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio.
- A fine ciclo, l’apparecchio passa in automatico sulla funzione di mantenimento al caldo.
5
- La lunghezza del cavo può essere regolata e riposta sotto l’apparecchio.
Manutenzione
Per garantire un buon funzionamento della caffettiera, è necessario effettuare delle regolari operazioni di decalcificazione: . dopo 80 cicli, con acqua poco calcarea (circa
ogni due mesi),
. dopo 40 cicli, con acqua molto calcarea
(all’incirca tutti i mesi).
Per fare questo, potete utilizzare:
. sia una bustina de decalcificante diluito in
due tazze grandi di acqua (300 ml),
. sia 2 grandi tazze di aceto di vino bianco.
- Versate la miscela nel serbatoio e mettete in funzione l’apparecchio servendovi dell’interruttore (B).
- Lasciate passare l’equivalente di una tazza, quindi fermate l’apparecchio. Lasciate agire la rimanente miscela per circa un’ora.
- Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido.
- Sciacquate la caffettiera, facendola funzionare 2 o 3 volte con acqua pulita (serbatoio pieno d’acqua).
Attenzione : Non lasciate il saccetto decalcificante in mano ai bambini. La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione.
Pulizia
- Pulite il corpo dell’apparecchio con una spugna umida.
- La brocca ed il porta-filtro mobile, possono essere lavati in lava-stoviglie (cestello superiore).
Se il vostro apparecchio non funziona, che fare ?
- Verificate il collegamento elettrico.
- Assicuratevi che l’interruttore sia sulla posizione “I”.
. Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o c’è eccessivo rumore :
- Decalcificate la vostra caffettiera.
. Il porta-filtro trasborda :
- Verificatene il posizionamento.
- Verificate il posizionamento del filtro carta.
- La brocca non è inserita correttamente.
- Avete utilizzato una miscela di caffè non adatta.
. Il mantenimento al caldo non è sufficiente
- Riposizionate correttamente la fascetta sulla brocca per assicurare una buona aderenza del vetro sulla piastra riscaldante (secondo il modello).
16
Page 17
Accessori
. Brocca senza bumper, bianca : A15B09 . Brocca senza bumper, gialla : A15B0A . Brocca con bumper, bianca : A15B0B . Brocca con bumper, gialla : A15B0C . Brocca con bumper, verde: A15B0D . Brocca “botte”, con bumper, maniglia aperta,
gialla: A15B0E
. Brocca “botte”, con bumper, maniglia aperta,
verde: A15B0F
Tillykke med Deres nye Moulinex kaffema­skine, som udelukkende er beregnet til bryg­ning af kaffe.
Gode råd om sikkerhed
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang og gem den; Moulinex påta­ger sig intet ansvar for skader, der op­står ved forkert brug.
- Anbring ikke kaffemaskinen inden for børns rækkevidde. Lad ikke børn anven­de kaffemaskinen uden overvågning.
- Apparatet må kun tilsluttes 230 volt veksel­spænding.
- Kaffemaskinen må kun tilsluttes stik med jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever op til de gældende normer vedr. elektricitet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til for­kert spænding.
- Kaffemaskinen er udelukkende til indendørs brug i en almindelig husholdning.
- Afbryd strømmen til kaffemaskinen og tag stikket ud, når De er færdig med at bruge den, og når den skal rengøres.
- Tag ikke stikket ud af kontakten ved at trække i ledningen.
- Anvend ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadi­get. Reparationer og service, som ikke ved­rører kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring af apparatet, skal foretages af Moulinex serviceværksted (se adressen i hæftet «Service»).
- Kaffemaskinen, ledningen eller stikket må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
- Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
- Sørg for, at ledningen aldrig kommer i nær­heden af eller rører ved kaffemaskinens varme dele eller en varmekilde og anbring den aldrig, så den hænger over skarpe kan­ter.
- Kanden må ikke sættes på et gasblus eller en kogeplade (alle modeller).
- Kaffemaskinen må ikke anvendes, hvis led­ningen eller stikket er beskadiget. De be­skadigede dele må kun udskiftes af Moulinex serviceværksted. Dette for at undgå at der opstår farlige situationer.
- For at der ikke skal ske uheld og skader un­der brugen af kaffemaskinen, må der kun anvendes Moulinex tilbehør og reservedele, som passer til Deres model.
17
Page 18
- Låget til filterholderen (F) skal altid være lukket, når kaffemaskinen er i brug.
- Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den sta­dig er varm.
- Husk at sætte låget på kanden for at akti­vere drypstopfunktionen og undgå, at filter­holderen løber over.
- Alle apparater er underkastet streng kvali­tetskontrol. Hvis Deres kaffemaskine ser ud til at have være anvendt, skyldes dette, at Moulinex under produktionen afprøver tilfæl­digt udvalgte apparater.
Betjening
- Før kaffemaskinen tages i brug første gang, fyldes vandbeholderen op og kaffe­brygningsprogrammet køres igennem med vand, men uden kaffe.
1
- Fyld den ønskede mængde koldt vand i vandbeholderen (A), som er forsynet med målangivelse for små og store kopper.
2
- Anbring et papirfilter nr. 4 i den udtagelige filterholder (E) og kom den malede kaffe i filteret.
- Luk filterholderens låg (F).
3
- Sæt kanden (D) på varmepladen (C).
4
- Start kaffemaskinen ved hjælp af knappen (B). Kontrollampen tændes.
Bemærk:
- Kaffemaskinen er forsynet med et drypstop- system, som gør det muligt at tage kanden væk fra kaffemaskinen og skænke en kop kaffe, før vandet er færdigt med at løbe igennem. Sæt hurtigt kanden tilbage i kaffemaskinen for at undgå, at filterholderen løber over.
- Når brygningen er færdig, skifter kaffemaskinen automatisk over til holde­varm funktion.
5
- Ledningens længde kan justeres ved oprulning under apparatet.
Vedligeholdelse
For at sikre en fortsat god kaffeoplevelse, er det nødvendigt at afkalke kaffemaskinen regelmæssigt: . Efter 80 kaffebrygninger ved anvendelse af
middelhårdt vand (ca. hver anden måned)
. Efter 40 kaffebrygninger ved anvendelse af
meget hårdt vand (ca. hver måned).
Til afkalkning af maskinen kan man enten bruge:
. En pose afkalkningspulver, som opløses i
2 store kopper vand (300 ml),
. Eller 2 store kopper eddikesyre 32% og
2 kopper vand (blandes).
- Hæld blandingen i vandbeholderen og start apparatet med kontakten (B).
- Lad en kop væske løbe ned i kanden og stop kaffemaskinen. Lad afkalkningsmidlet virke en time.
- Start kaffemaskinen igen for at resten af væsken kan løbe igennem.
- Skyl kaffemaskinen ved at lade rent vand løbe igennem 2-3 gange (fyld vand­beholderen op).
Bemærk: Hold afkalkningsmidlet uden for børns rækkevidde. Garantien omfatter ikke kaffemaskiner, som ikke virker eller som fungerer dårligt på grund af manglende afkalkning.
Rengøring
- Apparatets ydersider aftørres med en fugtig klud eller svamp.
- Kanden og den udtagelige filterholder kan vaskes i opvaskemaskine (øverste kurv).
Hvis kaffemaskinen ikke virker?
- Kontroller at ledningens stik sidder rigtigt i kontakten, og at der er tændt for strømmen.
- Kontroller at tænd/sluk knappens kontrol­lampe lyser.
. Gennemløbet tager for lang tid, eller kaffemaskinen støjer:
- Afkalk kaffemaskinen.
. Filterholderen løber over:
- Kontroller at den sidder i den rigtige posi­tion.
- Kontroller at papirfilteret sidder korrekt.
- Kanden er ikke anbragt korrekt i kaffe­maskinen.
- Den anvendte kaffe er uegnet til kaffefilter­maskiner.
. Kaffen holder sig ikke tilstrækkelig varm
- Sæt beskyttelsesringen korrekt på kanden, således at glasset får god kontakt med varmepladen (afhængig af valgt model).
Tilbehør
. Kande uden beskyttelsesring, hvid: A15B09 . Kande uden beskyttelsesring, gul: A15B0A . Kande med beskyttelsesring, hvid: A15B0B . Kande med beskyttelsesring, gul: A15B0C
18
Page 19
. Kande med beskyttelsesring, grøn: A15B0D . Tøndeformet kande med beskyttelsesring,
åben hank, gul: A15B0E
. Tøndeformet kande med beskyttelsesring,
åben hank, grøn: A15B0F
Takk for at du valgte et Moulinex-produkt, som utelukkende er beregnet på trakting av kaffe.
Gode råd om sikkerhet
- Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i overenstemmelse med disse anvisningene, vil frita Moulinex fra alt garantiansvar.
- La aldri apparatet være innen barns rekkevidde uten oppsyn. La aldri barn bruke apparatet på egenhånd.
- Kontroller at voltspenningen i apparatet samsvarer med voltspenningen i ledningsnettet.
- Apparatet skal kun tilkobles jordet stikkontakt.
Garantien faller bort dersom apparatet feiltilkobles.
- Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i privathusholdninger.
- Trekk alltid ut støpselet ved endt bruk og ved rengjøring.
- Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet ut av stikkontakten.
- Bruk aldri apparatet dersom det ikke fungerer ordentlig. Hvis dette skjer, ta kontakt med et godkjent Moulinex servicesenter (se liste i brosjyren).
- All behandling av apparatet utover rengjøring og vanlig vedlikehold skal foretas av et godkjent Moulinex servicesenter.
- Plasser aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
- La aldri ledningen henge innen barns rekkevidde.
- Ledningen må aldri komme i nærheten av varme deler av apparatet eller andre varmekilder, og må aldri hvile på skarpe kanter.
- Kannen må aldri settes over en flamme eller på en elektrisk kokeplate (gjelder samtlige modeller).
- Apparatet må ikke brukes dersom ledningen eller stikkontakten skades. Av sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes ut ved et godkjent Moulinex servicesenter (se liste i brosjyren).
- Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun Moulinex tilbehør og reservedeler spesielt tilpasset dette apparatet.
- Lukk alltid lokket på filterholderen (F) når du bruker kaffetrakteren.
19
Page 20
- Ikke hell opp vann i apparatet igjen hvis det fortsatt er varmt.
- Ikke glem å sette lokket tilbake på kannen for å sikre at anti-drypp-systemet fungerer og unngå overfylling av filterholderen.
- Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetstester. Praktiske tester utføres på enkelte tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer eventuelle spor av bruk.
- Start trakteren på nytt, og la resten av væsken renne igjennom.
- Skyll ut trakteren ved å kjøre den to eller tre ganger med rent vann (full tank).
Merk: Oppbevar avkalkingsmiddelet utenfor barns rekkevidde. Garantien omfatter ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller fungerer dårlig pga. manglende avkalking.
Første gangs bruk
- Kjør kaffetrakteren første gang med full vanntank, men uten kaffe.
- Fyll tanken (A), som har markeringer for
1
store og små kopper, med kaldt vann opp til ønsket nivå.
2
- Ha filtermalt kaffe i papirfilter nr. 4 i den avtagbare filterholderen (E).
- Lukk lokket på filterholderen (F).
3
- Plasser kannen (D) på varmeplaten (C).
- Start apparatet ved hjelp av bryteren (B).
4
Indikatorlampen vil tennes.
Merk:
- Kaffetrakteren er utstyrt med et anti-drypp- system som lar deg skjenke deg en kopp kaffe mens traktingen pågår. Sett kannen straks tilbake på plass for å unngå at filterholderen overfylles.
- Trakteren skrur seg automatisk i “hold varm”­modus etter endt trakting.
- Du kan justere ledningens lengde ved å rulle
5
den sammen under apparatet.
Vedlikehold
For å garantere at kaffetrakteren fortsetter å fungere korrekt er det nødvendig å avkalke den med jevne mellomrom: . etter 80 gangers bruk ved vann med lavt
kalkinnhold (ca. annenhver måned)
. etter 40 gangers bruk ved veldig hardt vann
(ca. én gang i måneden)
. Du kan bruke:
. enten en pose avkalkingsmiddel løst i to
store kopper vann (3 dl).
. eller to store kopper hvitvinseddik
- Hell blandingen i tanken og start apparatet ved å trykke på bryteren (B).
- La tilsvarende én kopp væske renne igjennom, og stopp trakteren. La den gjenværende væsken virke i en time.
Rengjøring
- Rengjør apparatet med en fuktig svamp.
- Kaffekannen og den avtagbare filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskinen (øverste kurv).
Dersom apparatet ikke virker
- Kontroller at støpselet er ordentlig i.
- Forsikre deg om at av/på-bryterens indikatorknapp lyser.
. Dersom vannet bruker for lang tid på å renne igjennom eller det er høye lyder:
- Avkalk kaffetrakteren.
. Filterholderen renner over:
- Kontroller at den er riktig plassert.
- Kontroller at papirfilteret er riktig plassert.
- Kaffekannen står ikke riktig.
- Du bruker kaffe som ikke er malt riktig.
. Kaffen holder seg ikke varm
- Plasser båndet på kaffekannen slik at kanneglasset kommer i riktig kontakt med varmeplaten (alt etter modell).
Tilbehør
. Kaffekanne uten bumper, hvit: A15B09 . Kaffekanne med bumper, gul: A15B0A . Kaffekanne med bumper, hvit: A15B0B . Kaffekanne med bumper, gul: A15B0C . Kaffekanne med bumper, grønn: A15B0D . Kaffekanne «tønneform», med bumper,
åpent håndtak, gul: A15B0E
. Kaffekanne «tønneform» med bumper,
åpent håndtak, grønn: A15B0F
20
Page 21
Tack för att ni valt en produkt ifrån Moulinex sortimentet, vilken endast är avsedd för kaffebryggning.
Säkerhetsanvisningar
- Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder kaffebryggaren. Moulinex ansvarar inte för skador som beror på felaktig användning.
- Lämna inte kaffebryggaren oövervakad när barn är i närheten. Låt inte heller barn använda kaffebryggaren utan överinseende av någon vuxen.
- Får endast anslutas till 220 V växelström, jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
- Dra ur kontakten efter varje användning och före rengöring.
- Dra inte i sladden – fatta i stället tag om kontakten när du drar ut den ur eluttaget. All service förutom rengöring och normalt underhåll måste utföras av Moulinex Serviceverkstad.
- Använd inte kaffebryggaren om den är skadad. Kontakta Moulinex Serviceverkstad (se lista i servicehäftet).
- Se till att kaffebryggaren, sladden eller kontakten inte kommer i kontakt med vatten eller annan vätska.
- Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
- Se till att sladden inte kommer i kontakt med de varma delarna på kaffebryggaren eller med andra värmekällor. Låt inte heller sladden hänga ner över hörn eller vassa kanter.
- Använd inte kannan direkt på värmekällor eller på en elektrisk spis (alla modeller).
- Om sladden eller kontakten är skadad, använd inte kaffebryggaren. För att undvika skaderisker skall de bytas ut av en Moulinex serviceverkstad (se lista i serviceboken).
- Ur säkerhetssynpunkt använd endast reservdelar och tillbehör som passar din kaffebryggare.
- Stäng alltid filterhållarens lock (F) när kaffebryggaren används.
- Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande är varm.
- Glöm inte att sätta på locket på kannan så att dropp-stoppet fungerar och för att undvika översvämning i filterhållaren.
- Alla våra produkter genomgår noggranna tester. Praktiska användartester genomförs slumpmässigt, vilket kan förklara spår av användning på din bryggare.
Användning av bryggaren för första gången
- Kör kaffebryggaren utan kaffe den första gången, använd en full tank med vatten.
1
- Fyll tanken (A), som är graderad med små och stora koppar, med kallt vatten upp till önskad nivå.
2
- Mät upp malet kaffe i ett pappersfilter nr 4 isatt i den löstagbara filterhållaren (E).
- Stäng filterhållarens lock (F).
3
- Placera kannan (D) på värmeplattan (C).
- Starta bryggaren med hjälp av ström-
4
brytaren (B) : termostaten börjar lysa.
Observera:
- Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp- stopp, som tillåter dig att under pågående bryggning servera en kopp kaffe även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan för att förhindra att filtret svämmar över.
- Kaffebryggaren slår automatiskt över till varmhållningsfunktion i slutet av brygg­cykeln.
- Du kan avpassa sladdens längd genom att
5
använda utrymmet under apparaten.
Underhåll
För att försäkra dig om att kaffebryggaren fortsätter att fungera korrekt, är det nödvändigt att kalka av den regelbundet : . var 80 bryggning för mjukt vatten (ca
varannan månad),
. var 40 bryggning för mycket hårt vatten (ca
en gång i månaden).
Du kan använda :
. antingen en påse avkalkningsmedel utspädd
i 2 stora koppar vatten (300 ml),
. eller 2 stora koppar med ättiksblandning.
- Häll mixen i tanken och starta bryggaren med hjälp av strömbrytaren (B).
- Låt vätska motsvarande en kopp rinna igenom, stäng av . Låt verka i en timme.
- Återstarta kaffebryggaren så att all avkalkningsvätska kan rinna igenom.
- Skölj bryggaren genom att köra igenom 2- 3 fulla tankar med vatten.
21
Page 22
Observera: Låt inte avkalkningsmedlet komma inom räckhåll för barn. Garantin täcker inte bryggare som inte fungerar som de ska på grund av utebliven avkalkning.
Teit viisaasti valitessasi Moulinex-keittimen. Se on kehitetty valmistamaan aromikasta kahvia.
Turvallisen käytön ohjeita
Rengöring
- Rengör kaffebryggarens utsidor med en fuktad trasa.
- Kannan och den löstagbara filterhållaren kan diskas i diskmaskinen (övre korgen).
Vad gör man om kaffebryggaren inte fungerar
- Kontrollera anslutningen.
- Se till att strömbrytarens kontrollampa är tänd.
. Om det tar onormalt lång tid för vattnet att passera eller om bryggaren gör mycket väsen av sig:
- Avkalka kaffebryggaren.
. Filterhållaren svämmar över:
- Kontrollera att den är rätt isatt.
- Kontrollera att pappersfiltret är rätt isatt.
- Kannan är inte korrekt placerad.
- Du kan ha använt en olämplig kaffesort.
. Varmhållningen är otillräcklig
- Sätt tillbaka kannan korrekt och se till att hela glasbottnen befinner sig i kontakt med värmeplattan (beroende på modell).
Tillbehör
. Kanna utan bumper, vit: A15B09 . Kanna utan bumper, gul: A15B0A . Kanna med bumper, vit: A15B0B . Kanna med bumper, gul: A15B0C . Kanna med bumper, grön: A15B0D . Kanna «tunna», med bumper, öppet handtag,
gul: A15B0E
. Kanna «tunna» med bumper, öppet handtag,
grön: A15B0F
- Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt käyttämään keitintä ja noudata annettuja neuvoja. Mikäli keitintä käytetään ohjeiden vastaisesti, Moulinex vapautuu kaikesta vastuusta.
- Älä koskaan jätä keitintä lasten ulottuville ilman valvontaa. Pienet lapset ja vajaakykyiset saavat käyttää keitintä vain valvonnan alaisena.
- Tarkista, että sijoitustaloudessa on sama jännite kuin on merkitty laitteen arvokilpeen.
- Liitä keitin määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoja.
Mikäli laite liitetään väärään jännitteeseen, takuu raukeaa.
- Keitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön ja kotona sisällä käytettäväksi.
- Ota pistotulppa pois pistorasiasta käytön jälkeen ja aina ennen puhdistusta.
- Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä liitosjohdosta.
- Älä koskaan käytä laitetta, mikäli se ei toimi kunnolla tai se on vaurioitunut. Vain valtuutettu huolto saa korjata Moulinex­laitteita. Asiaa tuntemattoman tekemät huoltotyöt saattavat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle.
- Älä koskaan pane laitetta, liitosjohtoa tai pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä jätä liitosjohtoa lasten ulottuville.
- Liitosjohto ei saa joutua kosketuksiin laitteen kuumien pintojen kanssa, ei lähelle lämmönlähdettä eikä terävää reunaa.
- Älä aseta kahvikannua liekille tai sähkölevylle (kaikki mallit).
- Mikäli liitosjohto tai pistotulppa on vaurioitunut, älä käytä laitetta vaan ota yhteys Moulinex-huoltoon. Vaaratilanteiden välttämiseksi vain Moulinex-huolto saa vaihtaa ne.
- Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vai alkuperäisiä Moulinex lisä- ja varaosia. Ne sopivat varmasti laitteeseesi.
- Sulje aina suodatintelineen kansi (F) kun käytät keitintä.
22
Page 23
- Älä täytä laitetta uudelleen vedellä, jos se on vielä lämmin.
- Älä unohda kannen asettamista kahvikannulle, jotta tippalukko toimii ja estää suodattimen yli tulvimisen.
- Kaikki laitteet käyvät läpi tiukat laatukontrollit. Sattumanvaraisesti valituilla laitteilla tehdään myös käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet laitteessa.
Ensimmäinen käyttökerta
- Käytä ensimmäisellä kerralla keitintä ilman kahvijauhetta, vesisäiliö täynnä.
- Täytä vesisäiliö (A) kylmällä vedellä
1
haluamaasi merkkiin asti. Säiliöön on merkitty pienet ja suuret kupit.
- Kaada kahvijauhe suodatinpaperiin n°4
2
asetettuasi sen suodattimeen (E).
- Sulje suodattimen kansi (F).
3
- Pane kahvikannu (D) lämpölevylle (C).
- Käynnistä laite käyttökytkimellä (B):
4
merkkivalo syttyy.
Tärkeää:
- Tässä kahvinkeittimessä on tippalukko, jonka ansiosta voit ottaa kahvia, vaikka kaikki vesi ei olekaan valunut suodattimesta. Pane kannu nopeasti takaisin paikalleen jotta suodatin ei tulvi yli.
- Kahvinkeitin kytkeytyy automaattisesti lämpimänäpidolle suodatuksen jälkeen.
5
- Voit säätää liitosjohdon pituuden sijoittamalla sen laitteen alle.
Hoito
Jotta kahvinkeitin toimii moitteetta kauan, siitä on puhdistettava kalkkikerrostuma säännöllisin välein. . jos vesi on pehmeää, puhdistus tarvitaan 80
suodatuskerran jälkeen (noin joka toinen kuukausi)
. jos vesi on kovaa, puhdistus tarvitaan 40
suodatuskerran jälkeen (kerran kuukaudessa).
Voit käyttää:
. joko pussillinen kalkinpoistoainetta
liuotettuna 2 suureen kupilliseen vettä (3 dl),
. tai 2 suurta kupillista valkoviinietikkaa.
- Kaada sekoitus tankkiin ja käynnistä laite painamalla katkaisijaa (B).
- Anna noin yhtä kupillista vastaavan määrän valua kannuun, katkaise sitten virta. Anna keittimen liota noin 1 tunti.
- Käynnistä keitin uudestaan ja anna lopun nesteen valua kannuun.
- Huuhtele keitin juoksuttamalla 2 – 3 säiliöllistä puhdasta vettä keittimen läpi (täyttä säiliöllistä).
Tärkeää: pidä kalkinpoistoaine lapsen ulottumattomissa. Takuu ei korvaa keitintä, joka ei toimi tai toimii huonosti siihen kertyneen kalkkikerrostuman takia.
Puhdistus
- Pyyhi laitteen runko puhtaaksi kostealla pyyhkeellä.
- Voit pestä kaatokannun ja irrotettavan suodatintelineen astianpesukoneen yläkorissa.
Mitä tehdä jos keitin ei toimi
- Tarkista sähköliitäntä.
- Varmista, että käyttökytkimen merkkivalo palaa.
. Jos veden valuminen kestää liian kauan
tai keittimestä kuuluu ylimääräistä ääntä :
- Puhdista keittimestä kalkkikerrostuma.
. Kahvia valuu yli :
- Tarkista, että suodatin on oikeassa asennossa.
- Tarkista suodatinpaperin asento.
- Kaatokannu ei ole oikein pakoillaan.
- Olet käyttänyt väärällä tavalla jauhettua kahvia.
. Kahvi ei pysy tarpeeksi kuumana :
- Aseta kaatokannu siten, että lasi koskettaa koko pinnaltaan lämpölevyä (mallista riippuen).
Varusteet
. Kannu ilman iskusuojusta, valkoinen:
A15B09
. Kannu ilman iskusuojusta, keltainen :
A15B0A
. Kannu iskusuojuksella, valkoinen : A15B0B . Kannu iskusuojuksella, keltainen : A15B0C . Kannu iskusuojuksella, vihreä: A15B0D . “Tynnyri”- kannu iskusuojuksella, avokahva,
keltainen: A15B0E
. “Tynnyri”- kannu iskusuojuksella, avokahva,
vihreä: A15B0F
23
Page 24
BCB1/BCB2/BCB3 Eu11 0826 687-B
Loading...