Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme Moulinex qui est exclusivement prévu pour la préparation du café.
Conseils de sécurité
- Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appareil
et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait
Moulinex de toute responsabilité.
- Ne laissez pas l’appareil à la portée des
enfants. L’utilisation de cet appareil par
des jeunes enfants ou des personnes
handicapées doit être faite sous surveillance.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
- Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
- L’appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
- Débranchez l’appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez.
- Ne débranchez pas la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble.
- N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a été endommagé. T oute
intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre service agréé Moulinex.
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une source
de chaleur ou sur angle vif.
- N’utilisez pas la verseuse sur une flamme,
sur une plaque de cuisson électrique (tous
modèles).
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé
Moulinex.
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées Moulinex
adaptés à votre appareil.
- Fermez toujours le couvercle du porte-filtre (F) lors de l’utilisation de la cafetière.
- Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
- N’oubliez pas de remettre le couvercle sur
la verseuse pour assurer la commande du
stop-goutte et éviter tout débordement du
porte-filtre.
- Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
Mise en service
- Faites fonctionner une première fois la cafetière, sans mouture, avec un plein réservoir d’eau.
1
- Remplissez le réservoir (A), gradué en petites et grandes tasses, avec de l’eau froide
jusqu’au niveau souhaité.
2
- Versez votre mouture dans un filtre papier
n°4 positionné dans le porte-filtre amovible
(E).
- Fermez le couvercle du porte-filtre (F).
3
- Placez la verseuse (D) sur la plaque chauffante (C).
4
- Mettez l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur (B) : le voyant s’allume.
Remarques :
- Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir du café avant la fin
du passage de l’eau. Replacez rapidement
la verseuse pour éviter tout débordement.
- Après écoulement du café, la verseuse est
maintenue au chaud tant que l’interrupteur
n’est pas éteint.
5
- Vous pouvez ajuster la longueur du cordon
en le rangeant sous l’appareil.
Entretien
Pour garantir le bon fonctionnement de la
cafetière, il est nécessaire de la détartrer
régulièrement :
. tous les 80 cycles pour une eau peu cal-
caire (environ tous les 2 mois),
. tous les 40 cycles pour une eau très cal-
caire (environ tous les mois).
Vous pouvez utiliser :
. soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau (300 ml),
. soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
- Versez le mélange dans le réservoir et mettez l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur (B).
4
Page 5
- Laissez couler l’équivalent d’une tasse, puis
arrêtez. Laissez agir pendant une heure.
- Redémarrez la cafetière pour terminer l’écoulement.
- Rincez la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec de l’eau claire (réservoir
plein).
Attention : Ne laissez pas le sachet de
détartrant entre les mains des enfants.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
Nettoyage
- Nettoyez le corps de l’appareil avec une
éponge humide.
- La verseuse, son couvercle démontable et
le porte-filtre amovible peuvent être nettoyés
au lave-vaisselle (panier supérieur).
Si votre appareil ne
fonctionne pas que faire ?
- Vérifiez le branchement.
- Assurez-vous que le témoin lumineux de l’interrupteur est allumé.
. Le temps d’écoulement de l’eau est trop
long ou les bruits sont excessifs :
- Détartrez votre cafetière.
. Le porte-filtre déborde :
- Vérifiez son positionnement.
- Vérifiez le positionnement du filtre papier.
- La verseuse est mal engagée.
- Vous avez utilisé une mouture non appropriée.
. Le maintien au chaud est insuffisant
- Repositionnez correctement le bandeau sur
la verseuse pour assurer un bon contact du
verre sur la plaque chauffante (suivant modèle).
Accessoires
. Verseuse sans bumper, blanche: A15B09
. Verseuse sans bumper, jaune : A15B0A
. Verseuse avec bumper, blanche : A15B0B
. Verseuse avec bumper, jaune : A15B0C
. Verseuse avec bumper, verte : A15B0D
. Verseuse «tonneau», avec bumper , poignée
ouverte, jaune : A15B0E
. Verseuse «tonneau» avec bumper , poignée
ouverte, verte : A15B0F
Thank you for choosing an appliance from the
Moulinex range, which is intended exclusively
for making coffee.
Safety instructions
- Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time and retain them: any use which does
not conform to the instructions for use
will absolve Moulinex from any liability.
- Do not leave the appliance within reach
of children. The use of this appliance by
children or by disabled persons must be
supervised at all times.
- Check that the power rating of the appliance
does in fact match that of your electrical
system.
- This appliance must be connected to an
earthed socket.
Wiring instructions for U.K. and Ireland
only:
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important: For your convenience this appliance
is supplied complete with a plug incorporating
a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS 1363
type, and therefore do not accept the plug
connected to this appliance, cut off the plug if
moulded type or remove the plug if connected
by screw terminals.
When the plug is a moulded type and this is cut
off from the appliance, the connected wires
are a shock hazard. Do not under any
circumstances connect a cut off plug into the
electrical socket outlet. The cut off plug must
be disposed of in a safe manner that prevents
any form of connection.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service
agent.
Fit the appropriate plug according to the instructions in paragraph “Fitting a plug”. With alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted either in
the plug or adaptor or at the main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW : EARTH
BLUE: NEUTRAL
BROWN: LIVE
5
Page 6
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol or coloured green or green and
yellow. The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal which is marked
with the letter ‘N’ or coloured black. The wire
which is coloured BROWN must be connected
to the terminal which is marked with the letter
‘L’ or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the requirements
of the EEC Directive (89/336/EEC).
Any connection error will nullify the
guarantee.
- This appliance is intended solely for
domestic and indoor use.
- Unplug the appliance as soon as you have
finished using it and when you clean it.
- Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
- Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. Any intervention apart from cleaning and normal
maintenance by the customer must be
carried out by an approved Moulinex service centre (see list in the service booklet).
- Do not place the appliance, the power cord
or the plug in water or in any other liquid.
- Do not allow the power cord to hang down
within reach of children.
- The power cord must never be close to or
come into contact with the hot parts of your
appliance, close to any source of heat or a
sharp edge.
- Do not use the jug on a flame or an electric
hot plate (all models).
- If the power cord or the plug are damaged,
do not use the appliance. To avoid any risk
these must be replaced by an approved
Moulinex service centre (see list in the service booklet).
- For your own safety, use only the Moulinex
accessories and spare parts which are
suitable for your appliance.
- Always close the lid of the filter-holder (F)
when using the coffee maker.
- Do not pour water into the appliance while it
is still hot.
- Remember to replace the lid on the jug to
ensure the drip-stop device functions, and
to avoid overflow of the filter-holder.
- All appliances undergo strict quality controls.
Practical use tests are conducted with
appliances selected at random, which
explains any signs of use.
Using your appliance for
the first time
- Operate the coffee maker for the first time
without ground coffee, with a full tank of
water.
- Fill the tank (A), which is graduated in small
1
and large cups, with cold water up the
desired level.
- Pour your ground coffee in a No. 4 filter paper
2
placed in the removable filter-holder (E).
- Close the lid of the filter-holder (F).
3
- Place the jug (D) on the hotplate (C).
- Start the appliance using the switch (B): the
4
indicator light will come on.
Notes:
- This coffee maker is fitted with a drip-stop
device, allowing you to serve coffee before
the water has finished running through. Replace the jug quickly to avoid any overflow.
- The coffee maker automatically switches to
keep-warm mode at the end of the cycle.
5
- You can adjust the length of the cord by
storing it under the appliance.
Maintenance
To guarantee that the coffee maker continues
to work correctly, it is necessary to descale it
at regular intervals:
. every 80 cycles for soft water (about once
every 2 months),
. every 40 cycles for very hard water (about
once every month).
You can use:
. either one sachet of descaler diluted in 2
large cups of water (300 ml),
. or 2 large cups of white wine vinegar.
- Pour the mixture into the tank and start the
appliance by pressing the switch (B).
- Allow the equivalent of one cup to run
through, then stop. Leave to work for one
hour.
- Restart the coffee maker to complete the runthrough.
- Rinse the coffee maker by running it 2 or 3
times with fresh water (full tank).
6
Page 7
Please note: Keep the sachet of descaler
out of the reach of children.
The guarantee does not cover coffee
makers which do not work, or work badly,
because they have not been descaled.
Cleaning
- Clean the body of the appliance using a
damp sponge.
- The jug and the removable filter holder can
be washed in the dishwasher (top basket).
What to do if your appliance
does not work
- Check the electrical connection.
- Make sure the switch is in the “I” position.
. If the water takes too long to run through
or there is excessive noise:
- Descale your coffee maker.
. The filter-holder is overflowing:
- Check it is placed correctly.
- Check the filter paper is placed correctly.
- The jug is not correctly engaged.
- You may have used an inappropriate ground
coffee.
. The coffee does not stay hot enough
- Correctly reposition the band on the jug to
ensure proper contact of glass on the hot
plate (according to model).
Accessories
. Jug without bumper, white: A15B09
. Jug without bumper, yellow: A15B0A
. Jug with bumper, white: A15B0B
. Jug with bumper, yellow: A15B0C
. Jug with bumper, green: A15B0D
. “Barrel” jug with bumper, open handle,
yellow: A15B0E
. “Barrel” jug with bumper, open handle, green:
A15B0F
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines
Moulinex-Gerätes entschieden haben, das
ausschließlich der Zubereitung von Kaffee
dient.
Sicherheitshinweise
- Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor
dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch: Eine unsachgemäße Handhabung entbindet Moulinex von jeglicher
Haftung.
- Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt das Gerät bedienen. Die Benutzung
dieses Geräts durch kleine Kinder darf
niemals ohne Aufsicht erfolgen.
- Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose an.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die
Garantie.
- Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch und für die Benutzung
in geschlossenen Räumen bestimmt.
- Ziehen Sie den Netzstecker nach der
Benutzung und vor jeder Reinigung des
Gerätes.
- Ziehen Sie zum Ausstecken des Geräts nie
am Kabel.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht einwandfrei funktioniert oder sichtbare
Schäden aufweist. Jeder andere Eingriff,
außer der im Haushalt üblichen Reinigung
und Wartung, muss durch den MoulinexKundendienst erfolgen (siehe Liste im
Serviceheft).
- T auchen Sie das Gerät, das Kabel oder den
Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Halten Sie das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
- Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe
von oder in Berührung mit den heißen T eilen
des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
- Der Glaskrug darf nicht auf eine Kochflamme
oder auf elektrische Heizplatten gestellt
werden (gilt für alle Modelle).
- Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr
benutzen. Um jegliche Gefahr zu vermeiden,
sollten Sie die defekten T eile unbedingt vom
Moulinex-Kundendienst austauschen lassen
(siehe Liste im Serviceheft).
7
Page 8
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Zubehör und Ersatzteile von Moulinex verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
- Schließen Sie stets den Deckel des
Filterträgers (F), wenn Sie die
Kaffeemaschine in Betrieb nehmen.
- Vor dem Nachgießen von Wasser das Gerät abkühlen lassen.
- Vergessen Sie nicht, den Deckel des Glaskruges zuzumachen, um das Tropf-StoppSystem zu aktivieren und ein Überlaufen des
Filters zu verhindern.
- Alle Moulinex-Geräte werden einer strengen
Kontrolle unterzogen. Einsatztests unter
Praxisbedingungen werden an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, so dass
sich eventuell Gebrauchsspuren feststellen
lassen.
- Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Inbetriebnahme
- Nehmen Sie Ihre Kaffeemaschine beim ersten Mal mit einer vollen Wasserfüllung, aber
ohne Kaffeemehl in Betrieb.
1
- Füllen Sie den Wasserbehälter (A), der eine
Einteilung für kleine und große Tassen
besitzt, mit kaltem Wasser bis zur
gewünschten Füllhöhe.
2
- Legen Sie einen Papierfilter N° 4 in den
abnehmbaren Filterhalter (E) und geben Sie
den gemahlenen Kaffee hinein.
- Machen Sie den Deckel des Filterhalters (F)
zu.
- Stellen Sie den Glaskrug (D) auf die
3
Warmhalteplatte (C).
4
- Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (B)
ein: Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Hinweise:
- Diese Kaffeemaschine ist mit einem Tropf-stopp-System ausgestattet, das es Ihnen
ermöglicht, noch vor dem Ende des Wasserdurchlaufs Kaffee auszugießen. Stellen Sie
den Glaskrug danach sofort wieder ins Gerät zurück, um ein Überlaufen des Filters zu
vermeiden.
- Die Kaffeemaschine geht am Ende des
Wasserdurchlaufs automatisch in den
Warmhaltebetrieb über.
5
- Die Länge des im Boden des Geräts verstaubaren Kabels ist variierbar.
Pflege
Um eine einwandfreie Funktion der Kaffeemaschine beizubehalten, muss sie regelmäßig entkalkt werden, und zwar:
. bei gering kalkhaltigem Wasser nach rund
80 Zubereitungen (ca. alle zwei Monate),
. bei sehr kalkhaltigem Wasser nach rund 40
Zubereitungen (ca. jeden Monat).
Verwenden Sie hierfür:
. entweder ein Päckchen Entkalker, verdünnt
in zwei großen Tassen Wasser (300 ml)
. oder 2 große Tassen Essigessenz.
- Gießen Sie die Mischung in den Wasserbehälter und drücken Sie auf den Schalter (B).
- Lassen Sie die einer Tasse entsprechende
Menge durchlaufen, dann schalten Sie das
Gerät aus. Lassen Sie die Mischung ungefähr eine Stunde einwirken.
- Schalten Sie das Gerät wieder ein, um den
Durchlauf zu beenden.
- Spülen Sie das Gerät gründlich durch, indem Sie zwei oder drei Mal klares Wasser
durchlaufen lassen (voller Wasserbehälter).
Achtung: Der Entkalker gehört nicht in
Kinderhände!
Für Kaffeemaschinen, die wegen
mangelnder Entkalkung nicht fehlerfrei
funktionieren, wird keine Garantie
übernommen.
Reinigung
- Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch.
- Der Glaskrug und der herausnehmbare Filter können in der Spülmaschine gereinigt
werden (oberer Korb).
Was tun, wenn Ihr Gerät
nicht funktioniert?
- Prüfen Sie den Anschluss ans Stromnetz.
- Überzeugen Sie sich, dass der Schalter auf
„I“ steht.
. Der Wasserdurchlauf dauert zu lange und
die Kaffeemaschine verursacht
übermäßige Kochgeräusche:
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
. Der Filterhalter läuft über:
- Prüfen Sie nach, ob er richtig eingelegt ist.
- Überprüfen Sie, ob der Papierfilter richtig
eingelegt ist.
8
Page 9
- Möglicherweise steht der Glaskrug nicht richtig fest.
- Der von Ihnen benutzte Kaffee ist nicht
gerätegerecht gemahlen.
. Die Warmhaltefunktion geht nicht richtig:
- Stellen Sie den Glaskrug korrekt auf seinen
Untersatz, um einen engen Kontakt zwischen dem Glas und der Warmhalteplatte
zu gewährleisten (je nach Modell).
Zubehör
. Glaskrug ohne Bumper, weiß: A15B09
. Glaskrug ohne Bumper, gelb: A15B0A
. Glaskrug mit Bumper, weiß: A15B0B
. Glaskrug mit Bumper, gelb: A15B0C
. Glaskrug mit Bumper, grün: A15B0D
. zylinderförmiger Glaskrug mit Bumper,
offener Griff, gelb: A15B0E
. zylinderförmiger Glaskrug mit Bumper,
offener Griff, grün: A15B0F
Wij danken u voor het feit dat u een apparaat
uit het Moulinex assortiment heeft gekozen ;
dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de
bereiding van koffie.
Veiligheidsvoorschriften
- Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van
Moulinex.
- Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Het gebruik van het apparaat
door kinderen of gehandicapten dient
onder toezicht plaats te vinden.
- Controleer of de netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning
van het elektriciteitsnet.
- U dient het apparaat aan te sluiten op een
stopcontact met randaarde.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en mag alleen
binnenshuis gebruikt worden.
- Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
- Wanneer U de stekker eruit trekt doe dit dan
niet door aan het snoer te trekken.
- Maak geen gebruik van het apparaat als het
niet goed functioneert of als het beschadigd
is. Neem in zo’n geval contact op met een
Moulinex Servicecentrum (zie adres in het
serviceboekje).
- Met uitzondering van reiniging en
gebruikelijk onderhoud dienen
werkzaamheden aan het apparaat te worden
uitgevoerd door een Moulinex
Servicecentrum.
- Doe het apparaat, noch het aansluitsnoer,
noch de stekker in water of in een andere
vloeistof.
- Laat het aansluitsnoer niet binnen
handbereik van kinderen hangen.
- Laat het aansluitsnoer nooit in aanraking
komen met of in de buurt hangen van warme
onderdelen va het apparaat of van andere
warmtebronnen.
- Laat het aansluitsnoer niet over scherpe
hoeken of randen hangen.
- Plaats de schenkkan niet op open vuur of
een elektrische kookplaat (alle modellen).
9
Page 10
- Maak geen gebruik van het apparaat als het
aansluitsnoer of de stekker beschadigd is.
Om elk risico te vermijden, dient u ze te laten
vervangen door een Moulinex Servicecentrum (zie adres in het serviceboekje).
- Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van Moulinex accessoires en onderdelen, afgestemd op het
apparaat.
- Sluit, tijdens het gebruik van de koffiezetter ,
altijd het deksel van de filterhouder (F).
- Wanneer het apparaat nog warm is dient U
er geen water in te gieten.
- Vergeet niet om het deksel op de schenkkan
terug te plaatsen zodat de druppelstopper
in werking treed en overlopen van de
filterhouder voorkomen wordt.
- Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge controle. Steekproefsgewijs
worden gebruikstesten gedaan. Dit verklaart
eventuele sporen van gebruik.
Ingebruikneming
- Voor het allereerste gebruik spoelt u de
koffiezetter om door het apparaat in werking
te stellen zonder koffiemaling.
1
- Vul het reservoir (A), dat aangeeft hoeveel
kleine of grote koppen u kunt zetten, met de
gewenste hoeveelheid koud water.
2
- Giet de gemalen koffie in een in de
verwijderbare filterhouder geplaatst papieren
filter n°4 (E).
- Sluit het deksel van de filterhouder (F).
3
- Plaats de schenkkan (D) op de
warmhoudplaat (C).
4
- Stel de koffiezetter in werking met behulp
van de aan/uitschakelaar (B): het
controlelampje gaat branden.
Opmerkingen:
- Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit
de koffiezetter halen om een kopje koffie in
te schenken. Plaats de schenkkan snel weer
terug in de koffiezetter om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
- De koffiezetter schakelt automatisch over op
de warmhoudfunctie, zodra al het water
doorgelopen is.
5
- U kunt de snoerlengte aanpassen door het
onder het apparaat op te bergenl.
Onderhoud
Om de goede werking van de koffiezetter te
waarborgen, raden wij u aan het apparaat
regelmatig te ontkalken:
.
na elke 80 keer koffiezetten bij water met een
laag kalkgehalte (ongeveer elke 2 maanden),
. na elke 40 keer koffiezetten bij zeer hard
water (ongeveer elke maand).
Om te ontkalken, kunt u gebruiken:
. of een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in
2 grote koppen water (300 ml),
. of 2 grote koppen azijn.
- Schenk het mengsel in het reservoir en zet
het apparaat aan met behulp van de aan/uit
schakelaar (B).
- Laat de hoeveelheid van één kopje
doorlopen en zet de koffiezetter vervolgens
uit. Laat het gedurende 1 uur inwerken.
- Zet de koffiezetter vervolgens weer aan om
het restant door te laten lopen.
- Spoel de koffiezetter schoon door deze nog
2 à 3 keer in werking te stellen met uitsluitend
schoon water (vol reservoir).
Let op: houd het zakje ontkalkingsmiddel
buiten handbereik van kinderen.
De garantie geldt niet voor apparaten die
niet of nauwelijks functioneren en die niet
ontkalkt zijn.
Schoonmaken
- De koffiezetter zelf maakt u schoon met een
vochtige spons.
- De uitneembare filterhouder en de
schenkkan zijn geschikt voor reiniging in de
vaatwasmachine (bovenste rek).
Wat te doen indien het
apparaat niet functioneert ?
- Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
- Controleer of het lampje van de aan/uit knop
brandt.
. Het water loopt niet snel genoeg door of
het apparaat maakt erg veel lawaai:
- Uw koffiezetapparaat dient ontkalkt te
worden.
. Het koffiefilter loopt over:
- Controleer of de schenkkan wel goed op zijn
plaats staat.
- Controleer of het papieren filter wel goed op
zijn plaats zit.
- De schenkkan sluit niet goed aan.
- U heeft verkeerde gemalen koffie gebruikt.
. De warmhoudplaat houdt de koffie niet
warm genoeg
10
Page 11
- Breng de band op de schenkkan op de goede
plaats zodat er een goed contact ontstaat
tussen het glas en de warmhoudplaat
(afhankelijk van het model).
Accessoires
. Schenkkan zonder bumper, wit: A15B09
. Schenkkan zonder bumper, geel : A15B0A
. Schenkkan met bumper, wit : A15B0B
. Schenkkan met bumper, geel : A15B0C
. Schenkkan met bumper, groen: A15B0D
. «T onvormige» schenkkan met bumper , open
handgreep, geel: A15B0E
. «T onvormige» schenkkan met bumper , open
handgreep, groen: A15B0F
Le agradecemos su elección de un aparato de
la gama Moulinex destinado exclusivamente
a la preparación del café.
Consejos de seguridad
- Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas para futuras consultas:
un uso no conforme con dichas
instrucciones liberaría a Moulinex de toda
responsabilidad.
- No deje el aparato al alcance de los niños
si no hay un adulto vigilando. La
utilización de este aparato por niños o
personas discapacitadas deberá
realizarse bajo vigilancia.
- Compruebe que la tensión de su aparato
corresponde con la de su instalación
eléctrica.
- Enchufe el aparato únicamente en enchufes
con toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará la
garantía.
- Este aparato se ha concebido únicamente
para un uso doméstico y deberá utilizarse
en el interior del hogar.
- Desenchufe el aparato cuando no lo utilice
de forma prolongada o cuando lo limpie.
- No desenchufe el aparato tirando del cable.
- No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si ha resultado dañado.
Cualquier manipulación que no sea la
limpieza y el mantenimiento habitual del
aparato por el usuario debe ser efectuada
en un centro de servicio técnico
concesionario Moulinex (ver la lista en el
folleto “Servicio Moulinex”).
- No introduzca el aparato, el cable de
alimentación eléctrica ni la clavija en el agua
o en cualquier otro tipo de líquido.
- No deje colgando el cable de alimentación
eléctrica al alcance de los niños.
- El cable de alimentación eléctrica no deberá
estar nunca cerca ni en contacto con las
partes calientes del aparato, cerca de una
fuente de calor o en un ángulo recto.
- No utilice la cafetera sobre una llama, o una
placa eléctrica de cocinar (todos los
modelos).
- No utilice el aparato si el cable de
alimentación eléctrica o la clavija estuvieran
dañados. Para evitar cualquier peligro,
deberá sustituirlo obligatoriamente en un
centro servicio técnico concesionario
11
Page 12
Moulinex (ver la lista en el folleto “Servicio
Moulinex”).
- Para su propia seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio de
Moulinex adaptados a su aparato.
- Cierre siempre la tapa del portafiltro (F)
durante la utilización de la cafetera.
- No ponga agua de nuevo en el aparato si
todavía está caliente.
- No olvide poner la tapa a la cafetera para
asegurar que se acciona el anti-goteo y
evitar cualquier desbordamiento del
portafiltro.
- Todos los aparatos Moulinex han sido
sometidos a controles estrictos. Para ello,
se realizan pruebas de funcionamiento,
escogiendo aparatos de forma aleatoria, lo
que puede significar que encuentre rastros
de utilización en su aparato.
Puesta en marcha
- Haga funcionar la cafetera por primera vez,
sin café, haciendo pasar un depósito lleno
de agua.
1
- Rellene el depósito (A), graduado para
pequeñas y grandes tazas, con agua fría
hasta el nivel deseado.
2
- Vierta el café molido en un filtro de papel
n°4 colocado en el portafiltro móvil (E).
- Cierre la tapa del portafiltro (F).
3
- Coloque la jarra (D) sobre la placa de
mantenimiento en caliente (C).
4
- Ponga en marcha el aparato con ayuda del
interruptor (B): el piloto luminoso se
enciende.
Notas:
- Esta cafetera está equipada con un sistemaanti-goteo que le permitirá sacar la jarra
para servir el café durante el proceso de
preparación. Vuelva a colocar rápidamente
la jarra en la placa para evitar todo
desbordamiento.
- Al finalizar el proceso de preparación del
café, la cafetera pasará automáticamente en
mantenimiento en caliente.
5
- Puede ajustar el largo del cable de
alimentación colocándolo debajo del
aparato.
Mantenimiento
Para garantizar un buen funcionamiento de la
cafetera, es necesario desincrustarla con
regularidad:
. cada 80 depósitos llenos, si el agua tiene
poca cal (aproximadamente cada 2 meses);
. cada 40 depósitos llenos, si el agua tiene
mucha cal (aproximadamente cada mes).
Puede utilizar:
. bien un sobre de producto desincrustante
diluido en 2 tazas grandes de agua (300ml),
. o bien 2 tazas grandes de vinagre de alcohol
blanco.
- Vierta la preparación en el depósito y ponga
el aparato en funcionamiento mediante el
interruptor (B).
- Deje salir el agua en la jarra en lo equivalente
a una taza y a continuación párela. Deje
actuar el producto restante durante una hora.
- Vuelva a poner en marcha la cafetera y
finalice el proceso.
- Aclare la cafetera haciendo pasar 2 ó 3
depósitos de agua fría (depósito lleno).
Atención: No deje el sobre de producto
desincrustante al alcance de los niños.
Quedan excluidas de la garantía todas las
cafeteras que no funcionen, o funcionen
mal, por falta de desincrustación.
Limpieza
- Limpie el cuerpo del aparato con un paño
húmedo.
- La jarra y el porta filtro extraíble se pueden
lavar en el lavavajillas (en la parte superior).
¿Qué hacer si su aparato
no funciona?
- Compruebe la conexión.
- Asegúrese que el indicador luminoso del
interruptor esté encendido.
. El proceso de preparación del café es
largo y la cafetera emite unos ruidos
excesivos:
- Desincruste la cafetera.
. El portafiltro se desborda:
- Compruebe su posición.
- Compruebe la posición del filtro de papel.
- Ha utilizado un café inadecuado.
. El mantenimiento en caliente es
insuficiente
- Posicione de nuevo adecuadamente la
moldura en la cafetera para asegurar un
contacto correcto de la jarra con la placa
eléctrica caliente (siguiente modelo).
12
Page 13
Accesorios
. Jarra sin bumper, blanca: A15B09
. Jarra sin bumper, amarilla : A15B0A
. Jarra con bumper, blanca : A15B0B
. Jarra con bumper, amarilla : A15B0C
. Jarra con bumper, verde: A15B0D
. Jarra « barril », con bumper, asa abierta,
amarilla: A15B0E
. Jarra « barril » con bumper, asa abierta,
verde: A15B0F
Parabéns por ter escolhido um aparelho da
gama Moulinex exclusivamente concebido
para a preparação do café.
Conselhos de segurança
- Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez e
guarde-as: uma utilização não conforme
às instruções liberta a Moulinex de
qualquer responsabilidade.
- Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças sem vigilância. Não deixe que
as crianças utilizem o aparelho sozinhas.
A utilização deste aparelho por pessoas
deficientes deve ser feita sob vigilância.
- Verifique se as características do aparelho
são compatíveis com a instalação eléctrica
de sua casa.
- O aparelho tem obrigatoriamente de ser
ligado a uma tomada com ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- O aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de
sua casa.
- Tire a ficha da tomada após cada utilização
e antes de proceder a uma operação de
limpeza.
- Não desligue a ficha da tomada de corrente
puxando pelo cabo.
- Não utilize o aparelho se não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de
algum modo danificado. Qualquer
intervenção para além da limpeza e
manutenção normais deve ser levada a cabo
por um Serviço Após Venda Moulinex (ver
lista no folheto de serviço).
- Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
- Não deixe o cabo de alimentação pendurado
ou ao alcance das crianças.
- O cabo de alimentação nunca deve estar
na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, com fontes de calor
ou sobre uma esquina cortante.
- Não coloque a cafeteira sobre o bico ligado
de um fogão nem sobre uma placa de
cozedura eléctrica (todos os modelos).
- Se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem de algum modo danificados, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer
perigo, faça-o substituir num Serviço Após
Venda Moulinex (ver lista no folheto de
serviço).
13
Page 14
- Para sua segurança, utilize apenas
acessórios e peças separadas Moulinex
adaptadas ao seu aparelho.
- Feche sempre a tampa do porta-filtros (F)
quando utilizar a cafeteira.
- Não encha de novo o aparelho com água
se este ainda estiver quente.
- Não se esqueça de voltar a colocar a tampa
na cafeteira, de modo a garantir o controlo
da funcionalidade anti-pingo e evitar que o
porta-filtros transborde.
- Todos os aparelhos são submetidos a um
rigoroso controlo de qualidade. São feitos
testes práticos de utilização a aparelhos
escolhidos ao acaso, o que explica
eventuais sinais de uso.
Funcionamento
- Ponha a cafeteira a funcionar, sem café e
com o depósito cheio de água.
1
- Encha o depósito (A) que está graduado
para chávenas pequenas e grandes, com
água fria e até ao nível desejado.
2
- Verta o café moído num filtro de papel n°4,
colocado no porta-filtros amovível (E).
- Feche a tampa do porta-filtros (F).
- Coloque o jarro (D) sobre a placa
3
aquecedora (C).
- Ligue o aparelho no interruptor (B): a luz
4
indicadora de funcionamento acende.
Observações:
- Esta cafeteira está equipada com um
sistema anti-pingo que permite servir café
antes da passagem toda da água. Coloque
rapidamente o jarro sobre a placa
aquecedora para evitar que o porta-filtros
transborde.
- A cafeteira passa automaticamente para a
função manter quente no final do ciclo.
5
- Pode ajustar o comprimento do cabo
eléctrico, arrumando-o por debaixo do
aparelho.
Manutenção
Para garantir o bom funcionamento da
cafeteira, é necessário proceder à sua
descalcificação regularmente:
. a cada 80 ciclos para uma água pouco
calcária (de 2 em 2 meses),
. a cada 40 ciclos para uma água muito
calcária (todos os meses).
Pode utilizar:
. uma saqueta de anti-calcário diluída em
duas chávenas grandes de água (300 ml),
. ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool
branco.
- Deite a mistura no reservatório e ponha o
aparelho a funcionar com a ajuda do
interruptor (B).
- Deixe escorrer o equivalente a uma chávena
e desligue a cafeteira. Deixe a solução agir
durante 1 hora.
- Volte a ligar a cafeteira para terminar a
operação.
- Passe a cafeteira por água, pondo-a a
funcionar 2 ou 3 vezes enchendo o depósito
com água limpa.
Cuidado: Não deixe a saqueta de solução
anti-calcário ao alcance das crianças.
A garantia não cobre avarias em cafeteiras
que não tenham sido descalcificadas.
Limpeza
- Limpe o corpo do aparelho com um pano
húmido.
- O jarro e o porta-filtros podem ser lavados
na máquina de lavar a loiça (cesto superior).
Se o aparelho não funciona,
o que fazer?
- Verifique a ligação eléctrica.
- Certifique-se que o indicador luminoso do
interruptor está aceso.
. O tempo de escoamento do café é
demasiado longo ou os ruídos são
excessivos:
- Descalcifique a cafeteira.
. O porta-filtros transborda:
- Verifique se está devidamente colocado.
- Verifique a posição do filtro de papel.
- O jarro está incorrectamente fixo.
- Utilizou um tipo de moedura inadequada.
. A manutenção sobre a placa aquecedora
é insuficiente
- Volte a colocar correctamente a banda na
cafeteira de modo a garantir um bom
contacto do vidro com a placa aquecedora
(consoante o modelo).
Acessórios
. Jarro sem amortecedor, branco: A15B09
. Jarro sem amortecedor, amarelo: A15B0A
. Jarro com amortecedor, branco: A15B0B
. Jarro com amortecedor, amarelo: A15B0C
. Jarro com amortecedor, verde: A15B0D
14
Page 15
. Jarro em «pipa», com amortecedor, pega
aberta, amarelo: A15B0E
. Jarro em «pipa» com amortecedor, pega
aberta, verde: A15B0F
Innanzi tutto desideriamo ringraziarvi per aver
scelto un apparecchio della gamma Moulinex,
ideato esclusivamente per la preparazione
del caffè.
Norme di sicurezza
- Precedentemente al primo utilizzo,
leggete con attenzione le istruzioni d’uso
che conserverete per un’ eventuale futura
consultazione. Un utilizzo non conforme
alle norme d’uso manleverà Moulinex da
ogni responsabilità.
- Non lasciate l’apparecchio a portata di
mano dei bambini. L’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di persone
portatrici di handicap, deve avvenire
sotto la sorveglianza e responsabilità di
persone adulte.
- Verificate che la tensione dell’apparecchio
sia corrispondente a quella della vostra
installazione elettrica.
- Questo apparecchio deve essere collegato
su di una presa elettrica provvista di terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico
annulla il diritto alla garanzia.
- L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno della vostra abitazione.
- Collegate l’apparecchio quando cessate di
utilizzarlo o durante le operazioni di pulizia.
- Non scollegate la spina dalla presa di
corrente tirando il cavo.
Se l’apparecchio non funziona correttamente
o risulta danneggiato, non utilizzatelo.
Qualsiasi intervento che non rientri nelle
normali operazioni di pulizia o manuten-zione,
deve ssere effettuato da un centro di
assistenza tecnica autorizzato Moulinex, il cui
elenco potete trovare sulle Pagine Gialle Casa
della vostra città o al n° verde 800 013 044.-
- Non mettete mai l’apparecchio, il cavo o la
presa elettrica nell’acqua o in altro liquido.
- Non lasciate pendere il cavo di alimentazione a portata di mano dei bambini.
- Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o
a contatto delle parti calde dell’apparecchio,
vicino ad una fonte di calore o pressato in
un angolo vivo.
- Non mettete la brocca su una fiamma o su
una piastra da cucina elettrica (tutti i modelli).
- Se il cavo o la presa di corrente risultano
danneggiati non utilizzate l’apparecchio : al
fine di evitare ogni possibile pericolo, fateli
obbligatoriamente sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato
Moulinex.
15
Page 16
- Per una vostra totale sicurezza utilizzate
accessori e pezzi di ricambio originali
Moulinex, i soli veramente adatti al vostro
apparecchio.
- Quando utilizzate la caffettiera, chiudete
sempre il coperchio del porta-filtro (F).
- Non mettete acqua nell’apparecchio se è
ancora caldo.
- Non dimenticate di rimettere il coperchio
sulla brocca per assicurare il funzionamento
del sistema ferma-goccia ed evitare qualsiasi
fuoriuscita dal porta-filtro.
- Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo
pratico sono effettuate su apparecchi presi
a caso e questo spiega eventuali tracce di
uso su prodotti nuovi.
Avviamento
- Fate funzionare una prima volta la caffettiera
a vuoto, senza miscela di caffè, con un
serbatoio pieno di acqua.
1
- Riempite il serbatoio (A), graduato per
tazzine e tazze, con dell’acqua fredda, fino
a raggiungere il livello desiderato.
2
- Versate la miscela nel filtro carta n°4 inserito
nel porta-filtro mobile (E).
- Chiudete il coperchio del porta-filtro (F).
3
- Mettete la brocca (D) sulla piastra riscaldante
(C).
4
- Con l’interruttore (B) avviate l’apparecchio :
la spia luminosa si accende.
Note :
- Questa caffettiera è dotata di un sistemaferma-goccia, che consente di servirsi del
caffè anche durante il passaggio dell’acqua.
Al fine di evitare che l’acqua debordi dal
porta-filtro, rimettete velocemente la brocca
al suo posto nell’apparecchio.
- A fine ciclo, l’apparecchio passa in
automatico sulla funzione di mantenimento
al caldo.
5
- La lunghezza del cavo può essere regolata
e riposta sotto l’apparecchio.
Manutenzione
Per garantire un buon funzionamento della
caffettiera, è necessario effettuare delle
regolari operazioni di decalcificazione:
. dopo 80 cicli, con acqua poco calcarea (circa
ogni due mesi),
. dopo 40 cicli, con acqua molto calcarea
(all’incirca tutti i mesi).
Per fare questo, potete utilizzare:
. sia una bustina de decalcificante diluito in
due tazze grandi di acqua (300 ml),
. sia 2 grandi tazze di aceto di vino bianco.
- Versate la miscela nel serbatoio e mettete
in funzione l’apparecchio servendovi
dell’interruttore (B).
- Lasciate passare l’equivalente di una tazza,
quindi fermate l’apparecchio. Lasciate agire
la rimanente miscela per circa un’ora.
- Passato questo tempo, riavviate
l’apparecchio per terminare il passaggio del
liquido.
- Sciacquate la caffettiera, facendola
funzionare 2 o 3 volte con acqua pulita
(serbatoio pieno d’acqua).
Attenzione : Non lasciate il saccetto
decalcificante in mano ai bambini.
La garanzia non copre le caffettiere mal
funzionanti a causa della mancata
decalcificazione.
Pulizia
- Pulite il corpo dell’apparecchio con una
spugna umida.
- La brocca ed il porta-filtro mobile, possono
essere lavati in lava-stoviglie (cestello
superiore).
Se il vostro apparecchio
non funziona, che fare ?
- Verificate il collegamento elettrico.
- Assicuratevi che l’interruttore sia sulla
posizione “I”.
. Il tempo di scorrimento dell’acqua è
troppo lungo o c’è eccessivo rumore :
- Decalcificate la vostra caffettiera.
. Il porta-filtro trasborda :
- Verificatene il posizionamento.
- Verificate il posizionamento del filtro carta.
- La brocca non è inserita correttamente.
- Avete utilizzato una miscela di caffè non
adatta.
. Il mantenimento al caldo non è sufficiente
- Riposizionate correttamente la fascetta sulla
brocca per assicurare una buona aderenza
del vetro sulla piastra riscaldante (secondo
il modello).
16
Page 17
Accessori
. Brocca senza bumper, bianca : A15B09
. Brocca senza bumper, gialla : A15B0A
. Brocca con bumper, bianca : A15B0B
. Brocca con bumper, gialla : A15B0C
. Brocca con bumper, verde: A15B0D
. Brocca “botte”, con bumper, maniglia aperta,
gialla: A15B0E
. Brocca “botte”, con bumper, maniglia aperta,
verde: A15B0F
Tillykke med Deres nye Moulinex kaffemaskine, som udelukkende er beregnet til brygning af kaffe.
Gode råd om sikkerhed
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug
første gang og gem den; Moulinex påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
- Anbring ikke kaffemaskinen inden for
børns rækkevidde. Lad ikke børn anvende kaffemaskinen uden overvågning.
- Apparatet må kun tilsluttes 230 volt vekselspænding.
- Kaffemaskinen må kun tilsluttes stik med
jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever op
til de gældende normer vedr. elektricitet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
- Kaffemaskinen er udelukkende til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
- Afbryd strømmen til kaffemaskinen og tag
stikket ud, når De er færdig med at bruge
den, og når den skal rengøres.
- Tag ikke stikket ud af kontakten ved at
trække i ledningen.
- Anvend ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget. Reparationer og service, som ikke vedrører kundens almindelige vedligeholdelse
og rengøring af apparatet, skal foretages af
Moulinex serviceværksted (se adressen i
hæftet «Service»).
- Kaffemaskinen, ledningen eller stikket må
ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
- Lad ikke ledningen hænge ned inden for
børns rækkevidde.
- Sørg for, at ledningen aldrig kommer i nærheden af eller rører ved kaffemaskinens
varme dele eller en varmekilde og anbring
den aldrig, så den hænger over skarpe kanter.
- Kanden må ikke sættes på et gasblus eller
en kogeplade (alle modeller).
- Kaffemaskinen må ikke anvendes, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. De beskadigede dele må kun udskiftes af Moulinex
serviceværksted. Dette for at undgå at der
opstår farlige situationer.
- For at der ikke skal ske uheld og skader under brugen af kaffemaskinen, må der kun
anvendes Moulinex tilbehør og reservedele,
som passer til Deres model.
17
Page 18
- Låget til filterholderen (F) skal altid være
lukket, når kaffemaskinen er i brug.
- Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den stadig er varm.
- Husk at sætte låget på kanden for at aktivere drypstopfunktionen og undgå, at filterholderen løber over.
- Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Hvis Deres kaffemaskine ser ud
til at have være anvendt, skyldes dette, at
Moulinex under produktionen afprøver tilfældigt udvalgte apparater.
Betjening
- Før kaffemaskinen tages i brug første gang,
fyldes vandbeholderen op og kaffebrygningsprogrammet køres igennem med
vand, men uden kaffe.
1
- Fyld den ønskede mængde koldt vand i
vandbeholderen (A), som er forsynet med
målangivelse for små og store kopper.
2
- Anbring et papirfilter nr. 4 i den udtagelige
filterholder (E) og kom den malede kaffe i
filteret.
- Luk filterholderens låg (F).
3
- Sæt kanden (D) på varmepladen (C).
4
- Start kaffemaskinen ved hjælp af knappen
(B). Kontrollampen tændes.
Bemærk:
- Kaffemaskinen er forsynet med et drypstop-system, som gør det muligt at tage kanden
væk fra kaffemaskinen og skænke en kop
kaffe, før vandet er færdigt med at løbe
igennem. Sæt hurtigt kanden tilbage i
kaffemaskinen for at undgå, at filterholderen
løber over.
- Når brygningen er færdig, skifter
kaffemaskinen automatisk over til holdevarm funktion.
5
- Ledningens længde kan justeres ved
oprulning under apparatet.
Vedligeholdelse
For at sikre en fortsat god kaffeoplevelse, er
det nødvendigt at afkalke kaffemaskinen
regelmæssigt:
. Efter 80 kaffebrygninger ved anvendelse af
middelhårdt vand (ca. hver anden måned)
. Efter 40 kaffebrygninger ved anvendelse af
meget hårdt vand (ca. hver måned).
Til afkalkning af maskinen kan man enten
bruge:
. En pose afkalkningspulver, som opløses i
2 store kopper vand (300 ml),
. Eller 2 store kopper eddikesyre 32% og
2 kopper vand (blandes).
- Hæld blandingen i vandbeholderen og start
apparatet med kontakten (B).
- Lad en kop væske løbe ned i kanden og stop
kaffemaskinen. Lad afkalkningsmidlet virke
en time.
- Start kaffemaskinen igen for at resten af
væsken kan løbe igennem.
- Skyl kaffemaskinen ved at lade rent vand
løbe igennem 2-3 gange (fyld vandbeholderen op).
Bemærk: Hold afkalkningsmidlet uden for
børns rækkevidde.
Garantien omfatter ikke kaffemaskiner, som
ikke virker eller som fungerer dårligt på
grund af manglende afkalkning.
Rengøring
- Apparatets ydersider aftørres med en fugtig
klud eller svamp.
- Kanden og den udtagelige filterholder kan
vaskes i opvaskemaskine (øverste kurv).
Hvis kaffemaskinen ikke
virker?
- Kontroller at ledningens stik sidder rigtigt i
kontakten, og at der er tændt for strømmen.
- Kontroller at tænd/sluk knappens kontrollampe lyser.
. Gennemløbet tager for lang tid, eller
kaffemaskinen støjer:
- Afkalk kaffemaskinen.
. Filterholderen løber over:
- Kontroller at den sidder i den rigtige position.
- Kontroller at papirfilteret sidder korrekt.
- Kanden er ikke anbragt korrekt i kaffemaskinen.
- Den anvendte kaffe er uegnet til kaffefiltermaskiner.
. Kaffen holder sig ikke tilstrækkelig varm
- Sæt beskyttelsesringen korrekt på kanden,
således at glasset får god kontakt med
varmepladen (afhængig af valgt model).
Tilbehør
. Kande uden beskyttelsesring, hvid: A15B09
. Kande uden beskyttelsesring, gul: A15B0A
. Kande med beskyttelsesring, hvid: A15B0B
. Kande med beskyttelsesring, gul: A15B0C
18
Page 19
. Kande med beskyttelsesring, grøn: A15B0D
. Tøndeformet kande med beskyttelsesring,
åben hank, gul: A15B0E
. Tøndeformet kande med beskyttelsesring,
åben hank, grøn: A15B0F
Takk for at du valgte et Moulinex-produkt,
som utelukkende er beregnet på trakting av
kaffe.
Gode råd om sikkerhet
- Les bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk første gang. All bruk som
ikke er i overenstemmelse med disse
anvisningene, vil frita Moulinex fra alt
garantiansvar.
- La aldri apparatet være innen barns
rekkevidde uten oppsyn. La aldri barn
bruke apparatet på egenhånd.
- Kontroller at voltspenningen i apparatet
samsvarer med voltspenningen i
ledningsnettet.
- Apparatet skal kun tilkobles jordet
stikkontakt.
Garantien faller bort dersom apparatet
feiltilkobles.
- Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk
i privathusholdninger.
- Trekk alltid ut støpselet ved endt bruk og ved
rengjøring.
- Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet
ut av stikkontakten.
- Bruk aldri apparatet dersom det ikke
fungerer ordentlig. Hvis dette skjer, ta kontakt
med et godkjent Moulinex servicesenter (se
liste i brosjyren).
- All behandling av apparatet utover rengjøring
og vanlig vedlikehold skal foretas av et
godkjent Moulinex servicesenter.
- Plasser aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
- La aldri ledningen henge innen barns
rekkevidde.
- Ledningen må aldri komme i nærheten av
varme deler av apparatet eller andre
varmekilder, og må aldri hvile på skarpe
kanter.
- Kannen må aldri settes over en flamme eller
på en elektrisk kokeplate (gjelder samtlige
modeller).
- Apparatet må ikke brukes dersom ledningen
eller stikkontakten skades. Av
sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes
ut ved et godkjent Moulinex servicesenter
(se liste i brosjyren).
- Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun
Moulinex tilbehør og reservedeler spesielt
tilpasset dette apparatet.
- Lukk alltid lokket på filterholderen (F) når
du bruker kaffetrakteren.
19
Page 20
- Ikke hell opp vann i apparatet igjen hvis det
fortsatt er varmt.
- Ikke glem å sette lokket tilbake på kannen
for å sikre at anti-drypp-systemet fungerer
og unngå overfylling av filterholderen.
- Alle apparater gjennomgår strenge
kvalitetstester. Praktiske tester utføres på
enkelte tilfeldig utvalgte apparater, noe som
forklarer eventuelle spor av bruk.
- Start trakteren på nytt, og la resten av
væsken renne igjennom.
- Skyll ut trakteren ved å kjøre den to eller tre
ganger med rent vann (full tank).
Merk: Oppbevar avkalkingsmiddelet
utenfor barns rekkevidde.
Garantien omfatter ikke kaffetraktere som
ikke fungerer eller fungerer dårlig pga.
manglende avkalking.
Første gangs bruk
- Kjør kaffetrakteren første gang med full
vanntank, men uten kaffe.
- Fyll tanken (A), som har markeringer for
1
store og små kopper, med kaldt vann opp til
ønsket nivå.
2
- Ha filtermalt kaffe i papirfilter nr. 4 i den
avtagbare filterholderen (E).
- Lukk lokket på filterholderen (F).
3
- Plasser kannen (D) på varmeplaten (C).
- Start apparatet ved hjelp av bryteren (B).
4
Indikatorlampen vil tennes.
Merk:
- Kaffetrakteren er utstyrt med et anti-drypp-system som lar deg skjenke deg en kopp
kaffe mens traktingen pågår. Sett kannen
straks tilbake på plass for å unngå at
filterholderen overfylles.
- Trakteren skrur seg automatisk i “hold varm”modus etter endt trakting.
- Du kan justere ledningens lengde ved å rulle
5
den sammen under apparatet.
Vedlikehold
For å garantere at kaffetrakteren fortsetter å
fungere korrekt er det nødvendig å avkalke
den med jevne mellomrom:
. etter 80 gangers bruk ved vann med lavt
kalkinnhold (ca. annenhver måned)
. etter 40 gangers bruk ved veldig hardt vann
(ca. én gang i måneden)
. Du kan bruke:
. enten en pose avkalkingsmiddel løst i to
store kopper vann (3 dl).
. eller to store kopper hvitvinseddik
- Hell blandingen i tanken og start apparatet
ved å trykke på bryteren (B).
- La tilsvarende én kopp væske renne
igjennom, og stopp trakteren. La den
gjenværende væsken virke i en time.
Rengjøring
- Rengjør apparatet med en fuktig svamp.
- Kaffekannen og den avtagbare filterholderen
kan vaskes i oppvaskmaskinen (øverste
kurv).
Dersom apparatet ikke
virker
- Kontroller at støpselet er ordentlig i.
- Forsikre deg om at av/på-bryterens
indikatorknapp lyser.
. Dersom vannet bruker for lang tid på å
renne igjennom eller det er høye lyder:
- Avkalk kaffetrakteren.
. Filterholderen renner over:
- Kontroller at den er riktig plassert.
- Kontroller at papirfilteret er riktig plassert.
- Kaffekannen står ikke riktig.
- Du bruker kaffe som ikke er malt riktig.
. Kaffen holder seg ikke varm
- Plasser båndet på kaffekannen slik at
kanneglasset kommer i riktig kontakt med
varmeplaten (alt etter modell).
Tilbehør
. Kaffekanne uten bumper, hvit: A15B09
. Kaffekanne med bumper, gul: A15B0A
. Kaffekanne med bumper, hvit: A15B0B
. Kaffekanne med bumper, gul: A15B0C
. Kaffekanne med bumper, grønn: A15B0D
. Kaffekanne «tønneform», med bumper,
åpent håndtak, gul: A15B0E
. Kaffekanne «tønneform» med bumper,
åpent håndtak, grønn: A15B0F
20
Page 21
Tack för att ni valt en produkt ifrån Moulinex
sortimentet, vilken endast är avsedd för
kaffebryggning.
Säkerhetsanvisningar
- Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du använder kaffebryggaren.
Moulinex ansvarar inte för skador som
beror på felaktig användning.
- Lämna inte kaffebryggaren oövervakad
när barn är i närheten. Låt inte heller barn
använda kaffebryggaren utan
överinseende av någon vuxen.
- Får endast anslutas till 220 V växelström,
jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk
inomhus.
- Dra ur kontakten efter varje användning och
före rengöring.
- Dra inte i sladden – fatta i stället tag om
kontakten när du drar ut den ur eluttaget. All
service förutom rengöring och normalt
underhåll måste utföras av Moulinex
Serviceverkstad.
- Använd inte kaffebryggaren om den är
skadad. Kontakta Moulinex Serviceverkstad
(se lista i servicehäftet).
- Se till att kaffebryggaren, sladden eller
kontakten inte kommer i kontakt med vatten
eller annan vätska.
- Låt inte sladden hänga ner så att barn kan
nå den.
- Se till att sladden inte kommer i kontakt med
de varma delarna på kaffebryggaren eller
med andra värmekällor. Låt inte heller
sladden hänga ner över hörn eller vassa
kanter.
- Använd inte kannan direkt på värmekällor
eller på en elektrisk spis (alla modeller).
- Om sladden eller kontakten är skadad,
använd inte kaffebryggaren. För att undvika
skaderisker skall de bytas ut av en Moulinex
serviceverkstad (se lista i serviceboken).
- Ur säkerhetssynpunkt använd endast
reservdelar och tillbehör som passar din
kaffebryggare.
- Stäng alltid filterhållarens lock (F) när
kaffebryggaren används.
- Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande
är varm.
- Glöm inte att sätta på locket på kannan så
att dropp-stoppet fungerar och för att undvika
översvämning i filterhållaren.
- Alla våra produkter genomgår noggranna
tester. Praktiska användartester genomförs
slumpmässigt, vilket kan förklara spår av
användning på din bryggare.
Användning av bryggaren
för första gången
- Kör kaffebryggaren utan kaffe den första
gången, använd en full tank med vatten.
1
- Fyll tanken (A), som är graderad med små
och stora koppar, med kallt vatten upp till
önskad nivå.
2
- Mät upp malet kaffe i ett pappersfilter nr 4
isatt i den löstagbara filterhållaren (E).
- Stäng filterhållarens lock (F).
3
- Placera kannan (D) på värmeplattan (C).
- Starta bryggaren med hjälp av ström-
4
brytaren (B) : termostaten börjar lysa.
Observera:
- Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp, som tillåter dig att under pågående
bryggning servera en kopp kaffe även om
allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt
tillbaka kannan för att förhindra att filtret
svämmar över.
- Kaffebryggaren slår automatiskt över till
varmhållningsfunktion i slutet av bryggcykeln.
- Du kan avpassa sladdens längd genom att
5
använda utrymmet under apparaten.
Underhåll
För att försäkra dig om att kaffebryggaren
fortsätter att fungera korrekt, är det nödvändigt
att kalka av den regelbundet :
. var 80 bryggning för mjukt vatten (ca
varannan månad),
. var 40 bryggning för mycket hårt vatten (ca
en gång i månaden).
Du kan använda :
. antingen en påse avkalkningsmedel utspädd
i 2 stora koppar vatten (300 ml),
. eller 2 stora koppar med ättiksblandning.
- Häll mixen i tanken och starta bryggaren
med hjälp av strömbrytaren (B).
- Låt vätska motsvarande en kopp rinna
igenom, stäng av . Låt verka i en timme.
- Återstarta kaffebryggaren så att all
avkalkningsvätska kan rinna igenom.
- Skölj bryggaren genom att köra igenom 2- 3
fulla tankar med vatten.
21
Page 22
Observera: Låt inte avkalkningsmedlet
komma inom räckhåll för barn.
Garantin täcker inte bryggare som inte
fungerar som de ska på grund av utebliven
avkalkning.
Teit viisaasti valitessasi Moulinex-keittimen.
Se on kehitetty valmistamaan aromikasta
kahvia.
Turvallisen käytön ohjeita
Rengöring
- Rengör kaffebryggarens utsidor med en
fuktad trasa.
- Kannan och den löstagbara filterhållaren kan
diskas i diskmaskinen (övre korgen).
Vad gör man om
kaffebryggaren inte
fungerar
- Kontrollera anslutningen.
- Se till att strömbrytarens kontrollampa är
tänd.
. Om det tar onormalt lång tid för vattnet
att passera eller om bryggaren gör mycket
väsen av sig:
- Avkalka kaffebryggaren.
. Filterhållaren svämmar över:
- Kontrollera att den är rätt isatt.
- Kontrollera att pappersfiltret är rätt isatt.
- Kannan är inte korrekt placerad.
- Du kan ha använt en olämplig kaffesort.
. Varmhållningen är otillräcklig
- Sätt tillbaka kannan korrekt och se till att hela
glasbottnen befinner sig i kontakt med
värmeplattan (beroende på modell).
Tillbehör
. Kanna utan bumper, vit: A15B09
. Kanna utan bumper, gul: A15B0A
. Kanna med bumper, vit: A15B0B
. Kanna med bumper, gul: A15B0C
. Kanna med bumper, grön: A15B0D
. Kanna «tunna», med bumper, öppet handtag,
gul: A15B0E
. Kanna «tunna» med bumper, öppet handtag,
grön: A15B0F
- Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin
ryhdyt käyttämään keitintä ja noudata
annettuja neuvoja. Mikäli keitintä
käytetään ohjeiden vastaisesti, Moulinex
vapautuu kaikesta vastuusta.
- Älä koskaan jätä keitintä lasten ulottuville
ilman valvontaa. Pienet lapset ja
vajaakykyiset saavat käyttää keitintä vain
valvonnan alaisena.
- Tarkista, että sijoitustaloudessa on sama
jännite kuin on merkitty laitteen arvokilpeen.
- Älä koskaan käytä laitetta, mikäli se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut. Vain
valtuutettu huolto saa korjata Moulinexlaitteita. Asiaa tuntemattoman tekemät
huoltotyöt saattavat aiheuttaa vaaratilanteita
käyttäjälle.
- Älä koskaan pane laitetta, liitosjohtoa tai
pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä jätä liitosjohtoa lasten ulottuville.
- Liitosjohto ei saa joutua kosketuksiin laitteen
kuumien pintojen kanssa, ei lähelle
lämmönlähdettä eikä terävää reunaa.
- Älä aseta kahvikannua liekille tai
sähkölevylle (kaikki mallit).
- Mikäli liitosjohto tai pistotulppa on
vaurioitunut, älä käytä laitetta vaan ota
yhteys Moulinex-huoltoon. Vaaratilanteiden
välttämiseksi vain Moulinex-huolto saa
vaihtaa ne.
- Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vai
alkuperäisiä Moulinex lisä- ja varaosia. Ne
sopivat varmasti laitteeseesi.
- Sulje aina suodatintelineen kansi (F) kun
käytät keitintä.
22
Page 23
- Älä täytä laitetta uudelleen vedellä, jos se
on vielä lämmin.
- Älä unohda kannen asettamista
kahvikannulle, jotta tippalukko toimii ja estää
suodattimen yli tulvimisen.
- Kaikki laitteet käyvät läpi tiukat laatukontrollit.
Sattumanvaraisesti valituilla laitteilla tehdään
myös käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset käytön jäljet laitteessa.
Ensimmäinen käyttökerta
- Käytä ensimmäisellä kerralla keitintä ilman
kahvijauhetta, vesisäiliö täynnä.
- Täytä vesisäiliö (A) kylmällä vedellä
1
haluamaasi merkkiin asti. Säiliöön on
merkitty pienet ja suuret kupit.
- Kaada kahvijauhe suodatinpaperiin n°4
2
asetettuasi sen suodattimeen (E).
- Sulje suodattimen kansi (F).
3
- Pane kahvikannu (D) lämpölevylle (C).
- Käynnistä laite käyttökytkimellä (B):
4
merkkivalo syttyy.
Tärkeää:
- Tässä kahvinkeittimessä on tippalukko,
jonka ansiosta voit ottaa kahvia, vaikka kaikki
vesi ei olekaan valunut suodattimesta. Pane
kannu nopeasti takaisin paikalleen jotta
suodatin ei tulvi yli.
- Kahvinkeitin kytkeytyy automaattisesti
lämpimänäpidolle suodatuksen jälkeen.
5
- Voit säätää liitosjohdon pituuden sijoittamalla
sen laitteen alle.
Hoito
Jotta kahvinkeitin toimii moitteetta kauan, siitä
on puhdistettava kalkkikerrostuma säännöllisin
välein.
. jos vesi on pehmeää, puhdistus tarvitaan 80
suodatuskerran jälkeen (noin joka toinen
kuukausi)
. jos vesi on kovaa, puhdistus tarvitaan 40
suodatuskerran jälkeen (kerran
kuukaudessa).
Voit käyttää:
. joko pussillinen kalkinpoistoainetta
liuotettuna 2 suureen kupilliseen vettä (3 dl),
. tai 2 suurta kupillista valkoviinietikkaa.
- Kaada sekoitus tankkiin ja käynnistä laite
painamalla katkaisijaa (B).
- Anna noin yhtä kupillista vastaavan määrän
valua kannuun, katkaise sitten virta. Anna
keittimen liota noin 1 tunti.
- Käynnistä keitin uudestaan ja anna lopun
nesteen valua kannuun.
- Huuhtele keitin juoksuttamalla 2 – 3
säiliöllistä puhdasta vettä keittimen läpi
(täyttä säiliöllistä).
Tärkeää: pidä kalkinpoistoaine lapsen
ulottumattomissa.
Takuu ei korvaa keitintä, joka ei toimi tai
toimii huonosti siihen kertyneen
kalkkikerrostuman takia.
Puhdistus
- Pyyhi laitteen runko puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä.
- Voit pestä kaatokannun ja irrotettavan
suodatintelineen astianpesukoneen
yläkorissa.
Mitä tehdä jos keitin ei toimi
- Tarkista sähköliitäntä.
- Varmista, että käyttökytkimen merkkivalo
palaa.
. Jos veden valuminen kestää liian kauan
tai keittimestä kuuluu ylimääräistä ääntä :
- Puhdista keittimestä kalkkikerrostuma.
. Kahvia valuu yli :
- Tarkista, että suodatin on oikeassa
asennossa.
- Tarkista suodatinpaperin asento.
- Kaatokannu ei ole oikein pakoillaan.
- Olet käyttänyt väärällä tavalla jauhettua
kahvia.
. Kahvi ei pysy tarpeeksi kuumana :
- Aseta kaatokannu siten, että lasi koskettaa
koko pinnaltaan lämpölevyä (mallista
riippuen).