Motorola PMLN5275 User Manual

Page 1
Heavy Duty Headset
User Guide
PMLN5275
EN
DE
FRC
BP
FR
ES
PR
LAS
NL
RU
Page 2
Page 3
DESCRIPTION
The PMLN5275 Behind the Head Heavy Duty Headset is intended for high noise environments, to provide privacy and noise isolation.
The headset consists of the following parts:
Flexible Noise-Canceling boom microphone
Ear cup Push-To-Talk button
Behind the Head support band
Cloth strap over the head for additional support
Comfort Ear Seal with 24dB Noise
English
Rejection Rating (NRR)
Behind the Head Support band
Over the Head Strap
Ear Seal &
Cloth Covers
Mic O-ring
Headset Windscreen
Flexible Boom Assembly
Noise Canceling Microphone
Ear cup Push-To-Talk Button
Cable
Figure 1. Behind the Head Model
1
Page 4
PUSH-TO-TALK (PTT) OPERATION:
1. Always switch the radio OFF before
connecting the headset.
2. Attach the audio connector to the radio
English
taking care not to over tighten the fixing screw.
Note: Once the headset has been installed the
radio speaker and the radio microphone are both disabled. The user must speak into the headset microphone and use the headset speaker to listen to incoming calls.
3. Switch the radio ON - care should be
taken not to set the volume level too loud.
4. The flexible boom mounted Noise Canceling microphone should be positioned approximately 1.2 cm to 2.0 cm (½ inch to ¾ inch) from the user’s lips. Adjust the flex boom assembly to this position. Do not twist the Noise canceling module with windscreen, either clockwise or counterclockwise to avoid poor noise cancellation performance.
5. Press the Ear cup Push-To-Talk button located at the top of the left ear cup and speak into the headset microphone to
2
Page 5
check that the two-way communication is working, the radio-in-transmission light (LED) will be illuminated.
6. Release Push-To-Talk button to receive transmissions.
7. Always switch the radio OFF before disconnecting the headset.
REMOVING THE HEAVY DUTY HEADSET
1. Turn the radio off before removing the
heavy duty headset from the radio accessory connector.
2. Remember to reattach the radio accessory connector seal to the side of the radio when an accessory is not in
English
use.
3
Page 6
REPLACEMENT PARTS
The replacement parts shown in Table 1 are available for the PMLN5275 Heavy Duty Headset.
Please contact your local Motorola
English
Representative or Dealer for details.
IMPORTANT NOTE:
The Heavy Duty Headset is not field repairable.
.
Table 1. Replacement Parts
Description Part Number
Foam Ear Seal 75012068001 Cloth Covers 15012094001 Over the Head Strap 4204004K01 Mic O-Ring 6775998M01 Headset Windscreen 3578010A01 Eyeglass Pad 7575999M01
4
Page 7
DESCRIPTION
Le casque renforcé PMLN5275 à porter derrière la tête est prévu pour une utilisation dans les environnements à niveau de bruit élevé, afin de vous fournir plus de confidentialité et de vous isoler du bruit.
Le casque est composé des éléments suivants :
Microphone anti-bruit sur tige flexible
Bouton de conversation en ligne (PTT) sur cache-oreilles antibruit
Bande de support derrière la tête
Bande de tissu par dessus la tête pour un soutien supplémentaire
Bouchon antibruit confortable avec une caractéristique antiparasite (NRR) de 24dB
Bande de support derrière la tête
Serre-tête passant
au-dessus de la tête
Français Canadien
Pare-vent de casque
Microphone avec commande de
Figure 1. Modèle passant au-dessus de la
Bouchon antibruit et
Revêtement
en tissu
Microphone Anneau en O
réduction de bruit
tête
Cache-oreilles antibruit Bouton de conversation
(PTT)
Câble
Ensemble sur tige flexible
1
Page 8
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE DE CONVERSATION :
1. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant
de brancher le casque.
2. Reliez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer la vis de fixation.
Remarque : Une fois le casque installé,
l'écouteur et le microphone de la radio sont tous deux désactivés. L'utilisateur doit parler dans le microphone du casque et utiliser
Français Canadien
l'écouteur du casque pour écouter les appels entrants.
3. Mettez la radio sur Marche - faites attention de ne pas régler le volume trop haut.
4. Le microphone avec commande de réduction de bruit monté sur tige flexible peut-être positionné à une distance d'environ 1,2 cm à 2,0 cm (½ pouce à ¾ pouce) des lèvres de l'utilisateur. Ajustez l'ensemble monté sur tige flexible à cette position. Ne tournez pas le module de réduction de bruit avec le pare-vent, que ce soit dans le sens horaire ou dans le sens anti horaire, afin d'éviter une performance de réduction de bruit médiocre.
2
Page 9
5. Appuyez sur le bouton de
conversation en ligne (PTT) sur le cache-oreilles antibruit qui est
positionné sur le haut du cache-oreille gauche et parlez dans le microphone du casque pour vérifier que la communication bidirectionnelle fonctionne. Le voyant de transmission (DEL) de la radio s'allume.
6. Relâchez le bouton de conversation pour recevoir les transmissions.
7. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant de débrancher le casque.
ENLEVER LE CASQUE RENFORCÉ
1. Mettez la radio sur Arrêt avant de débrancher le casque renforcé du connecteur de l'accessoire radio.
2. N'oubliez pas de remettre la protection du connecteur d'accessoire radio sur le
Français Canadien
côté de la radio lorsqu'un accessoire n'est pas utilisé.
3
Page 10
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange indiquées dans le Tableau 1 sont disponibles pour le casque renforcé PMLN5275.
Veuillez contacter votre représentant de Motorola ou votre détaillant pour obtenir des détails.
REMARQUE IMPORTANTE :
Le casque renforcé ne peut être réparé sur le terrain.
Tableau 1. Pièces de rechange
Description
Numéro de
pièce
Français Canadien
Bouchon antibruit en mousse 75012068001 Revêtement en tissu 15012094001 Serre-tête passant au-dessus
de la tête Microphone Anneau en O 6775998M01 Pare-vent de casque 3578010A01 Appui-nez de lunettes 7575999M01
4204004K01
4
Page 11
DESCRIÇÃO
O Monofone PMLN5275 reforçado para ser colocado atrás da cabeça foi projetado para ambientes com alto nível de ruído, para fornecer privacidade e isolamento de ruído.
O monofone é composto pelas seguintes partes:
Microfone boom flexível com eliminação de ruído
Botão Push-To-Talk no fone de ouvido
Faixa de suporte para ser colocada atrás da cabeça
Tira de tecido para ser colocada sobre a cabeça para suporte adicional
Proteção de ouvido de espuma com NRR (Taxa de Rejeição de Ruído) de 24 dB
Faixa de suporte para ser colocada atrás da cabeça
colocada sobre a cabeça
Tira para ser
Proteção de
ouvido e Coberturas
de tecido
Anel O do microfone
Botão Push-To-Talk no fone
de ouvido
Cabo
Português
Brasileiro
Quebra-vento do monofone
Figura 1. Modelo para ser colocado
Conjunto boom flexível
Microfone com eliminação de ruído
sobre a cabeça
1
Page 12
OPERAÇÃO DO PTT (PUSH-TO-TALK):
1. Sempre DESLIGUE o rádio antes de
conectar o monofone.
2. Conecte o conector do rádio ao rádio tomando o cuidado para não apertar demais o parafuso de fixação.
Nota: Depois de instalar o monofone, o alto-
falante do rádio e o microfone do rádio ficam desativados. O usuário deve falar no microfone do monofone e usar o alto­falante do monofone para ouvir as chamadas recebidas.
3. LIGUE o rádio - tome cuidado para não ajustar o nível do volume muito alto.
4. O microfone boom flexível montado com eliminação de ruído deve ser posicionado a aproximadamente 1,2 cm a 2,0 cm (½ pol. a ¾ pol.) dos lábios do usuário.
Brasileiro
Português
Ajuste o conjunto boom flexível para essa posição. Não enrole o módulo de eliminação de ruído no quebra-vento, seja no sentido horário ou anti-horário para evitar o baixo desempenho da eliminação de ruído.
2
Page 13
5. Pressione o botão Push-To-Talk do fone de ouvico localizado na parte superior do fone de ouvido esquerdo e fale no microfone do monofone para verificar se a comunicação bidirecional está funcionando, a luz (LED) de rádio em transmissão será acesa.
6. Solte o botão Push-To-Talk para receber transmissões.
7. Sempre DESLIGUE o rádio antes de desconectar o monofone.
REMOÇÃO DO MONOFONE REFORÇADO
1. Desligue o rádio antes de remover o monofone reforçado do conector do acessório do rádio.
2. Lembre-se de reconectar a vedação do conector do acessório do rádio à lateral do rádio quando um acessório não estiver sendo utilizado.
Português
Brasileiro
3
Page 14
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição mostradas na Tabela 1 estão disponíveis para o monofone reforçado PMLN5275.
Entre em contato com seu Representante ou Revendedor Motorola local para obter detalhes.
NOTA IMPORTANTE:
O Monofone reforçado não é reparável.
Tabela 1. Peças de Substituição
Descrição
Número de Peça
Proteção de ouvido de espuma 75012068001 Coberturas de tecido 15012094001 Tira para ser colocada sobre a
cabeça Anel O do microfone 6775998M01 Quebra-vento do monofone 3578010A01
Brasileiro
Português
Almofada da lente 7575999M01
4204004K01
4
Page 15
DESCRIPCIÓN
Los auriculares de alta resistencia PMLN5275 son ideales para ambientes con mucho ruido, proporcionan privacidad y aíslan el ruido.
Los auriculares cuentan con las siguientes piezas:
Micrófono de brazo flexible con cancelación de ruido
Botón de comunicación PTT en el auricular
Banda de soporte para colocar detrás de la cabeza
Cinta de tela que se coloca sobre la cabeza para mejor ajuste
Aro blando recubierto de tela para sellar los oídos con un rechazo de ruido de 24dB
Banda de soporte para colocar detrás de la cabeza
Cinta que se coloca
sobre la cabeza
Botón de comunicación
(PT
T) en el
auricular
Cable
Cubiertas de tela
Protector de viento
Sello de oídos y
Mic O-ring
Latinoamericano
Español
Micrófono con cancelación de ruido
Figura 1. Modelo para colocar sobre la cabeza
Brazo flexible
1
Page 16
FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE COMUNICACIÓN PTT:
1. Siempre APAGUE la radio antes de
conectar los auriculares.
2. Conecte el conector de audio a la radio asegurándose de no ajustar demasiado el tornillo de fijación.
Nota: Una vez que los auriculares se han
instalado, el parlante y el micrófono de la radio se desactivan. El usuario debe hablar directamente hacia el micrófono y utilizar el parlante de los auriculares
Español
para escuchar las llamadas entrantes.
3. ENCIENDA la radio y asegúrese de que el volumen no sea muy alto.
4. El micrófono con cancelación de ruido, montado en el brazo flexible, debe colocarse a aproximadamente 1,2 cm ­2,0 cm (½ - ¾ pulgadas) de los labios del usuario. Ajuste el brazo flexible para colocarlo a la distancia correcta. No gire el módulo de cancelación de ruido en ninguna dirección (en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario). Si lo hace, la cancelación de ruido no será tan efectiva.
Latinoamericano
2
Page 17
5. Pulse el botón de comunicación PTT en el auricular izquierdo y hable directamente hacia el micrófono para verificar el funcionamiento de la comunicación de dos vías. Se encenderá
la luz de la radio (LED).
6. Libere el botón PTT para recibir las transmisiones.
7. Siempre APAGUE la radio antes de desconectar los auriculares.
DESCONEXIÓN DE LOS AURICULARES DE ALTA RESISTENCIA
1. Antes de desconectar los auriculares de alta resistencia del conector de accesorios de la radio, apague la radio.
2. Recuerde que debe volver a conectar el sello del conector del accesorio de la radio en la parte lateral de la radio cuando no esté utilizando el accesorio.
Latinoamericano
Español
3
Page 18
PIEZAS DE REPUESTO
Las piezas de repuesto que se muestran en la Tabla 1 están disponibles para los auriculares de alta resistencia PMLN5275.
Por favor, póngase en contacto con su representante o distribuidor Motorola para obtener más información.
NOTA IMPORTANTE:
Los auriculares de alta resistencia no pueden enviarse a reparar.
Tabla 1. Piezas de repuesto
Descripción Núm. de pieza
Sello de espuma para los oídos 75012068001 Cubiertas de tela 15012094001 Cinta que se coloca sobre
la cabeza Mic O-Ring 6775998M01 Protector de viento 3578010A01 Almohadilla para anteojos 7575999M01
4204004K01
Español
Latinoamericano
4
Page 19
BESCHREIBUNG
Das am Hinterkopf getragene robuste Headset PMLN5275 für hohe Beanspruchung wurde zur Verwendung in lärmintensiven Arbeitsumgebungen entwickelt und bietet die Möglichkeit, unbelauscht und lärmgeschützt
Deutsch
zu kommunizieren
.
Das Headset besteht aus folgenden Teilen:
Biegsames, geräuschunterdrückendes Schwanenhalsmikrofon
Ohrhörer-PTT-Taste
Hinterkopfstützband
Überkopfband für zusätzlichen Tragekomfort
Komfortohrabdichtung mit 24 dB Rauschunterdrückungsleistung (NRR)
Hinterkopfstützband
Ohrabdichtung und Stoffbezug
Überkopfband
Windschutz
Mikrofon mit Geräuschunterdrückung
Abb. 1. Überkopf-Modell
Mik.-O-Ring
1
PTT-Taste am Ohrhörer
Biegsamer Mikrofonhals
Kabel
Page 20
EINSATZ DER SENDETASTE (PTT):
1. Das Funkgerät muss vor dem
Anschließen des Headsets immer
ausgeschaltet werden (OFF).
Deutsch
2. Schließen Sie den Audiostecker am Funkgerät an. Achten Sie dabei darauf, die Befestigungsschraube nicht zu überdrehen.
Hinweis: Nach Anschluss des Headsets
werden Lautsprecher und Mikrofon des Funkgeräts deaktiviert. Der Benutzer spricht in das Mikrofon des Headsets und hört ankommende Rufe über den Lautsprecher des Headsets.
3. Schalten Sie das Funkgerät ein (ON) – darauf achten, dass die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt ist.
4. Das flexible Schwanenhalsmikrofon mit Geräuschunterdrückung ist 1,2 bis 2 cm von den Lippen des Benutzers entfernt zu halten. Biegen Sie den Schwanenhals in diese Position. Das Geräuschunterdrückungsmodul darf nicht zusammen mit dem Windschutz verdreht werden, weder im noch gegen den Uhrzeigersinn, da dies die Geräuschunterdrückung beeinträchtigen kann.
2
Page 21
5. Drücken Sie die PTT oben links an der Ohrhörerschale und sprechen Sie in das Mikrofon des Headsets, um zu überprüfen, ob der Gegensprechverkehr funktioniert. Die Funkgerät-sendet- Anzeige (LED) leuchtet auf.
6. Geben Sie die Sendetaste (PTT) frei, um Rufe entgegenzunehmen.
7. Das Funkgerät muss vor dem Abtrennen des Headsets immer
ausgeschaltet werden (OFF).
ENTFERNEN DES ROBUSTEN HEADSETS
Deutsch
1. Schalten Sie das Funkgerät aus, bevor
Sie den Headset-Stecker aus der Zubehörbuchse des Funkgeräts abziehen.
2. Nicht vergessen, den Verschluss für die Zubehörbuchse wieder am Funkgerät anzubringen, wenn das Zubehör nicht benutzt wird.
3
Page 22
ERSATZTEILE
Für das robuste Headset PMLN5275 sind die in Tabelle 1 angeführten Ersatzteile erhältlich.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Motorola-Vertreter oder -Händler vor Ort.
Deutsch
WICHTIGER HINWEIS:
Das robuste Headset kann nicht repariert werden.
.
Table 1. Ersatzteile
Beschreibung Artikel-Nr.
Schaumstoffohrdichtung 75012068001 Stoffbezüge 15012094001 Überkopfband 4204004K01 Mik.-O-Ring 6775998M01 Windschutz 3578010A01 Brillen-Pad 7575999M01
4
Page 23
DESCRIPTION
Le casque audio à haute résistance derrière la tête PMLN5275 est conçu pour les environnements très bruyants, pour offrir des communications confidentielles et une isolation acoustique efficace.
Ce casque comprend :
Un microphone sur tige souple avec système de réduction de bruit
Un Alternat intégré au casque
Une sangle de soutien derrière la tête
Un bandeau en tissu sur la tête pour améliorer la stabilité.
Des coussins d’écouteur isolants et confortables offrant un taux de suppression de bruit de 24
Coussins d’écouteurs isolants avec protection en tissu
Sangle de soutien derrière la tête
Bandeau en tissu sur la tête
dB.
Français
Écran de protection
du micro
Figure 1. Modèle de casque audio à porter
Joint annulaire du micro
Microphone réducteur de bruit
sur la tête
1
Tige souple
Alternat
intégré au
casque
Câble
Page 24
FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNAT :
1. Éteignez toujours la radio avant de
brancher le casque audio.
2. Fixez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer sa vis.
Remarque : Lorsque le casque est branché,
le haut-parleur et le micro de la radio sont désactivés. L’utilisateur doit utiliser le micro et le haut-parleur du casque pendant toutes les
Français
communications entrantes.
3. Allumez la radio – Vérifiez que le niveau du volume n’est pas trop élevé.
4. Le microphone sur tige souple avec module de réduction de bruit doit être placé entre 1 et 2 cm environ des lèvres de l’utilisateur. Utilisez la souplesse de la tige du micro pour obtenir la bonne position. Pour éviter une détérioration des performances acoustiques, ne pliez pas le module de réduction de bruit avec écran de protection dans le sens horaire ou anti-horaire.
5. Appuyez sur l’alternat du casque situé en haut de l’écouteur gauche et parlez dans le micro du casque pour vérifier que la communication fonctionne dans les deux sens. Le témoin Émission
2
Page 25
radio s’allume pour le confirmer.
6. Lâchez l’Alternat pour écouter.
7. Éteignez toujours la radio avant de débrancher le casque audio.
POUR RETIRER LE CASQUE AUDIO À HAUTE RÉSISTANCE
1. Éteignez la radio avant de débrancher le
casque audio de son connecteur d’accessoire.
2. N’oubliez pas de remettre en place le cache-protecteur sur le connecteur d’accessoire de la radio lorsque vous n’utilisez aucun accessoire.
Français
3
Page 26
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange indiquées dans le tableau 1 sont disponibles pour le casque audio à haute résistance PMLN5275.
Pour obtenir d’autres informations, veuillez contacter votre fournisseur ou agent Motorola local.
REMARQUE IMPORTANTE :
Le casque audio à haute résistance ne peut pas être réparé à l’extérieur des ateliers Motorola.
.
Français
Table 1. Pièces de rechange
Description Référence
Coussin d’oreille isolant en mousse
Protection en tissu 15012094001
Bandeau en tissu sur la tête 4204004K01 Joint annulaire du micro 6775998M01 Écran de protection du micro 3578010A01 Tampon en forme d’amande 7575999M01
75012068001
4
Page 27
DESCRIPCIÓN
Los auriculares PMLN5275 de alta resistencia y con sujeción detrás de la cabeza están diseñados para su uso en entornos con mucho ruido, para ofrecer privacidad y aislamiento frente al ruido.
Los auriculares se componen de los siguientes elementos:
Micrófono de brazo articulado flexible con supresión de ruido
Botón Pulsar para hablar en los auriculares
Banda de sujeción detrás de la cabeza
Cinta de tela sobre la cabeza para una mayor sujeción
Ajuste cómodo en las orejas con aislamiento de ruido de 24
Banda de sujeción detrás de la cabeza
Behind the Head Support band
Protección de las orejas y tela de cobertura
Protector del auricular
Noise Canceling Microphone
Cinta para la parte superior de la
cabeza
Junta tórica del micrófono
dB
Brazo articulado flexibleMicrófono con supresión de ruido
Botón Pulsar
Ear cup
para hablar
Push-To-Talk
en los
Button
auriculares
Cable
Español
Figura 1. Modelo para la cabeza
1
Page 28
UTILIZACIÓN DE PULSAR PARA HABLAR (PTT):
1. Apague siempre el transceptor antes
de conectar los auriculares.
2. Acople el conector de audio al transceptor con cuidado de no apretar demasiado el tornillo.
Nota: Una vez conectados los auriculares,
quedan desactivados el micrófono y el altavoz del transceptor. El usuario debe hablar al micrófono de los auriculares y utilizar el altavoz de los mismos para
Español
escuchar las llamadas entrantes.
3. Encienda el transceptor: tenga cuidado de no definir el nivel de volumen demasiado alto.
4. El brazo articulado flexible montado sobre el micrófono de supresión de ruido debería colocarse aproximadamente entre 1,2
cm y 2 cm (entre ½ pulgadas y ¾ pulgadas) de los labios del usuario. Ajuste el brazo de articulación flexible en esta posición. No gire el módulo de supresión de ruido con protección, ni a la derecha ni a la izquierda para evitar un mal rendimiento de la función de supresión de ruido.
5. Pulse el botón Pulsar para hablar del auricular que se encuentra en el
2
Page 29
auricular izquierdo y hable por el micrófono de los auriculares para comprobar que funciona la comunicación en los dos sentidos. Se encenderá la luz (LED) del transceptor para indicar que se está efectuando la comunicación en los dos sentidos.
6. Suelte el botón Pulsar para hablar para recibir las transmisiones.
7. Apague siempre el transceptor antes de desconectar los auriculares.
CÓMO QUITARSE LOS AURICULARES DE ALTA RESISTENCIA
1. Apague el transceptor antes de quitar
los auriculares de alta resistencia del conector de accesorios del transceptor.
2. No olvide volver a conectar la junta del conector de accesorios del transceptor que se sitúa en el lateral del aparato cuando no esté utilizando un accesorio.
Español
3
Page 30
PIEZAS DE RECAMBIO
Los recambios que aparecen en la tabla 1 se encuentran disponibles para el modelo de auriculares de alta resistencia PMLN5275.
Póngase en contacto con su representante o distribuidor local de Motorola para obtener información detallada.
NOTA IMPORTANTE:
Los auriculares de alta resistencia no se pueden reparar in situ.
.
Tabla 1. Recambios
Descripción
Número de
referencia
Protección de espuma para las orejas
Tela de cobertura 15012094001
Cinta para la parte superior de la cabeza
Español
Junta tórica del micrófono 6775998M01 Protector del auricular 3578010A01 Almohadilla transparente 7575999M01
75012068001
4204004K01
4
Page 31
DESCRIZIONE
La cuffia Heavy Duty PMLN5275 con archetto da nuca è ideale per gli ambienti molto rumorosi, in quanto offre riservatezza durante la conversazione e isola dal rumore.
La cuffia è composta da:
microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore
pulsante PTT (premere per parlare) su coppa
archetto di sostegno dietro la nuca
archetto sopra la testa in tessuto per ulteriore supporto
tamponi prestampati confortevoli con fattore di riduzione rumore NNR 24dB
archetto di sostegno dietro la nuca
Tam po ni e copriauricolari in tessuto
archetto sopra la
testa
Guarnizione ad anello microfono
Schermo paravento
Microfono con soppressione del rumore
Pulsante
Ear cup
PTT su
Push-To-Talk Button
coppa
Asta flessibile del microfono direzionale
Cavo
Italiano
Figura 1. Modello con archetto sopra la testa
1
Page 32
FUNZIONAMENTO DEL PTT (premere per parlare):
1. Prima di collegare la cuffia, spegnere la radio.
2. Collegare il connettore audio alla radio, facendo attenzione a non serrare troppo la vite di fissaggio.
Nota: dopo aver collegato la cuffia, il
microfono e l’altoparlante della radio saranno disattivati. L’utente deve parlare nel microfono della cuffia ed utilizzare l’altoparlante della cuffia per
Italiano
ascoltare le chiamate in arrivo.
3. Accendere la radio, facendo attenzione a non alzare troppo il volume.
4. Il microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore deve essere posizionato a circa 1,2 – 2 cm dalla bocca. Regolare l’asta flessibile del microfono direzionale nella posizione corretta. Non ruotare in senso orario o antiorario il modulo soppressore del rumore con lo schermo paravento per evitare di ridurre le prestazioni di eliminazione del rumore.
5. Premere il pulsante PTT (premere per parlare) posizionato sulla parte superiore della coppa sinistra, quindi parlare nel microfono della cuffia per
2
Page 33
verificare che la comunicazione funzioni regolarmente in ricetrasmissione;
l’indicatore rosso (LED) di trasmissione della radio si illumina.
6. Rilasciare il pulsante PTT per ricevere le trasmissioni.
7. Prima di scollegare la cuffia, spegnere
la radio.
RIMOZIONE DELLA CUFFIA HEAVY DUTY
1. Spegnere la radio prima di staccare la
cuffia heavy duty dal connettore accessori della radio.
2. Accertarsi di aver reinserito la protezione nel connettore accessori sul lato della radio quando non si utilizzano accessori.
Italiano
3
Page 34
PARTI DI RICAMBIO
Per la cuffia Heavy Duty PMLN5275 sono disponibili le parti di ricambio riportate nella tabella 1.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al proprio rappresentante o distributore autorizzato Motorola.
NOTA IMPORTANTE:
La cuffia Heavy Duty non può essere riparata.
.
Tabella 1. Parti di ricambio
Descrizione Codice parte
Tampone in schiuma 75012068001 Copriauricolari in tessuto 15012094001 Archetto sopra la testa 4204004K01 Guarnizione ad anello
microfono Schermo paravento 3578010A01 Cuscinetto per occhiali 7575999M01
6775998M01
Italiano
4
Page 35
DESCRIÇÃO
Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência com Suporte de Nuca PMLN5275 destinam-se a ambientes com muito ruído, para proporcionar privacidade e isolamento de ruído.
O sistema de auscultadores/microfone é composto pelos seguintes componentes:
microfone boom flexível com cancelamento de ruído;
botão Premir para Falar no auscultador;
tira de suporte na nuca;
fita de tecido sobre a cabeça para apoio adicional;
Português
protecção do ouvido confortável com Nível de Redução de Ruído (NRR) de 24 dB.
Behind the Head Support band
Protecção do ouvido e coberturas de pano
Protecção contra o vento do microfone
Microfone com cancelamento de ruído
Tira de suporte na nuca
Fita de tecido sobre a
cabeça
O-ring do microfone
Noise Canceling Microphone
Botão Premir para
Ear cup
Falar no
Push-To-Talk Button
auscultador
Cabo
Conjunto boom flexível
Figura 1. Modelo para a cabeça
1
Page 36
UTILIZAÇÃO DO BOTÃO PREMIR PARA FALAR (PTT):
1. Deve sempre desligar o rádio (OFF)
antes de ligar o sistema de
Português
auscultadores/microfone.
2. Ligue o conector de áudio ao rádio, tendo o cuidado de não apertar demasiado o parafuso de fixação.
Nota: Depois do sistema de auscultadores/
microfone ter sido instalado, o microfone e o altifalante do rádio ficam desactivados. O utilizador tem de falar para o microfone e utilizar o altifalante do sistema de auscultadores/microfone para ouvir as chamadas recebidas.
3. Ligue o rádio (ON) – deve ter cuidado para não regular o volume para um nível muito alto.
4. O microfone boom flexível com cancelamento de ruído deve ser posicionado entre 1,2 cm a 2,0 cm (½ a ¾ pol.) da boca do utilizador. Ajuste o conjunto boom flexível para esta posição. Não torça o módulo de cancelamento de ruído com protecção contra o vento, nem para a esquerda nem para a direita, para evitar a redução do desempenho da função de cancelamento de ruído.
2
Page 37
5. Prima o botão Premir para Falar no auscultador - que está na parte superior do auscultador esquerdo - e fale para o microfone do sistema, para verificar se a comunicação bidireccional está a funcionar; acende-se o indicador
luminoso (LED) de "rádio em transmissão".
6. Liberte o botão Premir para Falar para receber transmissões.
7. Deve sempre desligar o rádio (OFF) antes de desligar o sistema de auscultadores/microfone.
Português
REMOÇÃO DOS AUSCULTADORES/ MICROFONE DE ALTA RESISTÊNCIA
1. Desligue o rádio antes de retirar os
auscultadores/microfone de alta resistência da tomada para acessórios do rádio.
2. Lembre-se de voltar a colocar o vedante da tomada para acessórios do rádio quando não estiver a utilizar acessórios.
3
Page 38
PEÇAS SOBRESSELENTES
As peças sobresselentes apresentadas na Tabela 1 estão disponíveis para os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência PMLN5275.
Português
Contacte o seu representante ou agente Motorola para obter mais informações.
NOTA IMPORTANTE:
Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência não são reparáveis no terreno.
.
Tabela 1. Peças Sobresselentes
Descrição Referência
Protecção do ouvido em espuma
Coberturas de pano 15012094001
Fita de tecido sobre a cabeça 4204004K01 O-Ring do microfone 6775998M01 Protecção contra o vento do
microfone Almofada para óculos 7575999M01
75012068001
3578010A01
4
Page 39
OMSCHRIJVING
De PMLN5275 robuuste headset met 'achterhoofd'-ontwerp is bedoeld voor gebruik in rumoerige omgevingen, waar hij privacy biedt en lawaai dempt.
De headset bestaat uit de volgende onderdelen:
Flexibele ruisonderdrukkende microfoonarm
Zendtoets op oordop
Op het achterhoofd gedragen steunband
Over het hoofd gedragen stoffen riem voor extra steun
Nederlands
Comfortabele schelp met 24 dB geluiddemping (NRR)
Op het achterhoofd gedragen steunband
Behind the Head Support band
Schelp en stoffen overtrek
Windscherm voor microfoon
Ruisonderdrukkende microfoon
Noise Canceling Microphone
Over het hoofd gedragen
riem
O-ring microfoon
Flexibele arm
Ear cup Push-To-Talk
Zendtoets op
Button
oordop
Kabel
Afbeelding 1. Over het hoofd gedragen model
1
Page 40
WERKING VAN DE ZENDTOETS (PTT):
1. Schakel de portofoon altijd UIT
alvorens de headset aan te sluiten.
2. Bevestig de audio-aansluiting aan de portofoon. Let er hierbij op dat u de bevestigingsschroef niet te strak aandraait.
Opmerking: wanneer de headset is
aangesloten, zijn de microfoon en luidspreker van de portofoon beide uitgeschakeld. De gebruiker moet dan in de
Nederlands
microfoon van de headset spreken en hoort inkomende oproepen via de luidspreker van de headset.
3. Controleer dat het volume van de portofoon niet te luid is ingesteld en zet de portofoon AAN.
4. De flexibele arm moet zo worden afgesteld, dat de ruisonderdrukkende microfoon zich op een afstand van ongeveer 1,2 cm tot 2,0 cm van de mond van de gebruiker bevindt. Om onbevredigende ruisonderdrukking te voorkomen, mag de ruisonderdrukkende module met windscherm niet naar links of rechts worden gedraaid.
2
Page 41
5. Druk de zendtoets boven op de linkeroordop in en spreek in de microfoon van de headset om te controleren dat de tweeweg communicatie werkt. Het zendlampje (LED) gaat branden.
6. Laat de zendtoets los om te luisteren.
7. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset los te koppelen.
DE ROBUUSTE HEADSET LOSKOPPELEN
1. Zet de portofoon uit alvorens de
robuuste headset van de accessoireaansluiting op de portofoon los te koppelen.
2. Vergeet niet om het deksel van de accessoireaansluiting weer te plaatsen als er geen ander accessoire wordt gebruikt.
Nederlands
3
Page 42
RESERVEONDERDELEN
Voor de PMLN5275 robuuste headset zijn de in Tabel 1 vermelde reserveonderdelen verkrijgbaar.
Neem voor nadere informatie contact op met een plaatselijke leverancier of vertegenwoordiger van Motorola.
BELANGRIJKE OPMERKING:
De robuuste headset kan niet gerepareerd worden.
.
Tabel 1. Reserveonderdelen
Nederlands
Onderdeel-
Omschrijving
nummer
Schuimrubber schelp 75012068001
Stoffen overtrek 15012094001
Over het hoofd gedragen riem 4204004K01 O-ring microfoon 6775998M01 Windscherm voor microfoon 3578010A01 Brilbescherming 7575999M01
4
Page 43
ОПИСАНИЕ
Н
Гарнитура PMLN5275 с заголовным креплением обеспечивает надежную шумоизоляцию и предназначена для эксплуатации в условиях сильного шума.
В состав гарнитуры входят:
Гибкий шумоподавляющий подвесной
микрофон
Тангента РТТ (Push-To-Talk) на наушнике
Заголовная стяжка
Тканевая наголовная стяжка
Звукоизолирующие накладки с уровнем
шумоподавления (NRR) 24 дБ
Заголовная стяжка
акладки с
тканевыми чехлами
Ветрозащитный экран
Noise Canceling Microphone
Шумоподавляющий микрофон
Наголовная стяжка
О-кольцо микрофона
Тангента
Ear cup
РТТ на
Push-To-Talk
наушнике
Button
Кабель
Гиб к ий подвес микрофона
Рисунок 1. Модель с наголовным креплением
Русский
1
Page 44
РАБОТА С ТАНГЕНТОЙ РТТ:
1. Перед подключением гарнитуры
обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ
радиостанцию.
2. Подключите штекер гарнитуры к
радиостанции. Не затягивайте фиксирующий винт слишком сильно.
Примечание: При подключении гарнитуры
микрофон и динамик радиостанции выключаются. Говорить следует в микрофон гарнитуры, а
Русский
поступающий аудиосигнал звучит только в наушнике гарнитуры.
3. ВКЛЮЧИТЕ радиостанцию.
Убедитесь, что установленный уровень громкости не слишком высок.
4. Поверните гибкий подвес микрофона гарнитуры таким образом, чтобы микрофон находился на расстоянии приблизительно 1,2 - 2,0 см ото рта. Во избежание снижения шумоподавляющих характеристик микрофона не вращайте шумоподавляющий модуль с ветрозащитным экраном ни по часовой стрелке, ни против часовой стрелки.
2
Page 45
5. Нажмите тангенту РТТ,
расположенную в верхней части левого наушника, и скажите несколько слов в микрофон гарнитуры, чтобы проверить связь. При этом должен загореться светодиодный
индикатор передачи.
6. Для перехода на прием отпустите тангенту РТТ.
7. Перед отсоединением гарнитуры
обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию.
ОТСОЕДИНЕНИЕ ГАРНИТУРЫ
1. Перед отсоединением гарнитуры от бокового аксессуарного гнезда радиостанции ВЫКЛЮЧИТЕ
радиостанцию.
2. Не забудьте закрыть аксессуарное
гнездо радиостанции крышкой после отсоединения гарнитуры.
Русский
3
Page 46
СМЕННЫЕ ЧАСТИ
Сменные части, предусмотренные для гарнитуры PMLN5275, указаны в таблице
1.
За дополнительной информацией обращайтесь к местному представителю или дилеру компании Motorola.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Гарнитура для тяжелых условий эксплуатации не подлежит ремонту в полевых условиях.
.
Таблица 1. Сменные части
Описание
Номер по
каталогу
Губчатая накладка для наушника
Тканевые чехлы 15012094001
Наголовная стяжка 4204004K01 О-кольцо для микрофона 6775998M01
Русский
Ветрозащитный экран 3578010A01 Прокладка для очков 7575999M01
75012068001
4
Page 47
Page 48
m
© 2008, 2010 by Motorola, Inc.
b and Motorola are registered trademarks of Motorola, Inc. All Rights Reserved.
b et Motorola sont des marques déposées de Motorola, Inc.Tous droits réservés.
b y Motorola son marcas registradas de Motorola, Inc.Todos los derechos reservados.
b e Motorola são marcas registradas da Motorola, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos EUA.
b und Motorola sind eingetragene Warenzeichen von Motorola, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
b e Motorola sono marchi depositati di Motorola, Inc. Tutti i diritti riservati.
b e Motorola são marcas comerciais registadas da Motorola, Inc. Reservados todos os direitos.
b en Motorola zijn wettig gedeponeerde handelsmerken van Motorola, Inc. Alle rechten voorbehouden.
b и Motorola являются зарегистрированными товарными знаками компании Motorola, Inc. Все права сохраняются.
*6875940M01*
6875940M01-B
Loading...