por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it
carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details
and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle
well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred
to the new owner.
V7 CLASSIC
Ed. 01 2009
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también las
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecución
recomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.
The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance procedures
and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructions
for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; for
these operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.
2
Seguridad de las personas
Personal safety
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
en marcha el motor, leer atentamente este manual,
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGURA". Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total
control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
debe considerar como parte integrante del vehículo y
debe acompañarlo en caso de venta.
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The sings above are very important. They are used to
highlight those parts of the booklet that should be read
with particular care. As you can see, each sign consists of a different graphic symbol, making it quick and
easy to locate the various topics. Before starting the
engine, read this manual carefully, particularly the
"SAFE RIDING" section. Your safety as well as other's
does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also on how well you know your
vehicle, its efficiency and your knowledge of the rules
for SAFE RIDING. For your safety, get to know your
vehicle well so as to safely ride and master it in road
traffic IMPORTANT This booklet is an integral part of
the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be
transferred to the new owner.
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVORIENTAS, EN RECORRIDOS ACCIDENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor
para poder efectuar alguna operación,
asegurarse de que esto ocurra en un espacio abierto o en un ambiente ventilado
de manera adecuada. Nunca hacer funcionar el motor en espacios cerrados. Si
se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
un sistema de evacuación de los humos
de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN
MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
INCLUSO LA MUERTE.
NOTE
CARRY OUT THE MAINTENANCE OP-
ERATIONS AT HALF THE INTERVALS
SHOWN IF THE VEHICLE IS USED IN
WET OR DUSTY AREAS, OFF ROAD
OR FOR SPORTS APPLICATIONS.
Carbon monoxide
If you need to keep the engine running in
order to perform a procedure, please ensure that you do so in an open or very well
ventilated area. Never let the engine run
in an enclosed area. If you do work in an
enclosed area, make sure to use a
smoke-extraction system.
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS
GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS AND EVEN
DEATH.
10
Combustible
1 Normas generales / 1 General rules
Fuel
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE RESULTAR EXPLOSIVO EN DETERMINADAS CONDICIONES. CONVIENE
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
CON EL MOTOR APAGADO. NO FUMAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSOLUTAMENTE EL CONTACTO CON
LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PODRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
CAUTION
FUEL USED TO POWER INTERNAL
COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLE AND CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH
THE ENGINE OFF. DO NOT SMOKE
DURING REFUELLING AND NEAR
FUEL VAPOURS, AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAMES,
SPARKS OR OTHER SOURCES
WHICH MAY CAUSE THEM TO IGNITE
OR EXPLODE.
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE
ENVIRONMENT.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
11
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINACIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRODUCIR DERRAMES DE COMBUSTIBLE.
VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINATION CAN CAUSE FUEL TO SPILL
OUT.
Componentes calientes
El motor y los componentes de la instalación de escape alcanzan altas temperaturas y permanecen calientes durante
un cierto período, incluso después de
apagar el motor. Para manipular estos
componentes, utilizar guantes aislantes
o esperar hasta que el motor y la instalación de escape se hayan enfriado.
Puesta en marcha y
Conducción
ATENCIÓN
SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN EL
TABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGO
DE RESERVA DE COMBUSTIBLE,
SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILIZARSE LA RESERVA.
REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
POSIBLE.
12
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this
condition for a certain time interval after
the engine has been shut off. Before handling these components, make sure that
you are wearing insulating gloves or wait
until the engine and the exhaust system
have cooled down.
Start off and Riding
CAUTION
IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT
ON THE INSTRUMENT PANEL TURNS
ON WHILE RIDING, THIS MEANS THE
RESERVE IS BEING USED.
REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.
1 Normas generales / 1 General rules
Testigos
Warning lights
SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL
EVENTUAL MENSAJE "SERVICE" SE
ENCIENDEN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR;
ÉSTO SIGNIFICA QUE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA HA DETECTADO
ALGUNA ANOMALÍA.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CONTINÚA FUNCIONANDO CON RENDIMIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN CONCESIONARIO
OFICIAL Moto Guzzi.
SI EL TESTIGO DE PRESIÓN DEL
ACEITE MOTOR PERMANECE ENCENDIDO, O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR; ÉSTO SIGNIFICA
QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE EN EL
CIRCUITO ES INSUFICIENTE.EN ESTE CASO SE DEBE APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE PARA PREVENIR EVENTUALES DAÑOS.
CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL MOTOR. SI LA INDICACIÓN DE
PRESIÓN DE ACEITE INSUFICIENTE
PERMANECE AUNQUE SE HAYA
IF IF THE ALARM WARNING LIGHT
AND THE "SERVICE" WORD TURN ON
DURING REGULAR ENGINE OPERATION, IT MEANS THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS DETECTED A FAILURE.
IN MANY CASES THE ENGINE WILL
CONTINUE TO OPERATE WITH LIMITED PERFORMANCE; IMMEDIATELY
CONTACT AN OFFICIAL Moto Guzzi
DEALER.
IF THE WARNING LIGHT REMAINS ON
OR IF IT TURNS ON WHILE THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, IT
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN
THE CIRCUIT IS TOO LOW.IN THIS
CASE THE ENGINE MUST BE IMMEDIATELY SHUT OFF IN ORDER TO
AVOID ANY POSSIBLE DAMAGE.
CARRY OUT ENGINE OIL LEVEL
CHECK. IF THE OIL PRESSURE LEVEL REMAINS LOW ALTHOUGH THE
PROCEDURE DESCRIBED ABOVE
HAS BEEN PROPERLY CARRIED
OUT, CONTACT AN OFFICIAL Moto
13
REALIZADO DE FORMA CORRECTA
EL CONTROL MENCIONADO ANTERIORMENTE, DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PARA EL CONTROL DE LA INSTALACIÓN.
Guzzi DEALER TO HAVE THE CIRCUIT
CHECKED.
Aceite motor y aceite cambio
usados
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
DE VELOCIDADES PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR
POR LA EMPRESA DE RECUPERACIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
AMBIENTE
Used engine oil and gearbox
oil
CAUTION
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX
GLOVES WHEN SERVICING THE VEHICLE.
THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAY
CAUSE SERIOUS INJURIES TO THE
SKIN IF HANDLED FOR PROLONGED
PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY
AFTER HANDLING OIL.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT
COLLECTED BY THE NEAREST USED
OIL RECYCLING COMPANY OR THE
SUPPLIER.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVIRONMENT
14
1 Normas generales / 1 General rules
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Líquido frenos y embrague
Líquido frenos y embrague
LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁSTICO O DE GOMA. CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS O DEL EMBRAGUE, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑINOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Brake and clutch fluid
Brake and clutch fluid
BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CAN
DAMAGE THE PLASTIC OR RUBBER
PAINTED SURFACES. WHEN SERVICING THE BRAKING SYSTEM OR THE
CLUTCH SYSTEM, PROTECT THESE
COMPONENTS WITH A CLEAN
CLOTH. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GOGGLES WHEN SERVICING
THESE SYSTEMS. BRAKE AND
CLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELY
HARMFUL FOR YOUR EYES. IN THE
EVENT OF ACCIDENTAL CONTACT
WITH THE EYES, RINSE THEM IMMEDIATELY WITH ABUNDANT COLD,
CLEAN WATER AND SEEK MEDICAL
ADVICE.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
15
Electrolito y gas hidrógeno de
la batería
Battery hydrogen gas and
electrolyte
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
ADHERENTES E INDUMENTARIA DE
PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL
ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL
LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA
EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR
CON ABUNDANTE AGUA FRESCA.
ES MUY IMPORTANTE PROTEGER
LOS OJOS, YA QUE UNA PEQUEÑA
CANTIDAD DE ACIDO DE LA BATERÍA
PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO CON
LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE
AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS,
LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE
LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BEBER ABUNDANTE CANTIDAD DE
AGUA O LECHE, CONTINUAR CON
LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS:
CONVIENE MANTENERLA ALEJADA
DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE
DE CALOR. PREVER UNA AIREACIÓN
CAUTION
BATTERY ELECTROLYTE IS TOXIC,
CORROSIVE AND AS IT CONTAINS
SULPHURIC ACID, IT CAN CAUSE
BURNS WHEN IN CONTACT WITH
THE SKIN. WHEN HANDLING BATTERY ELECTROLYTE, WEAR TIGHTFITTING GLOVES AND PROTECTIVE
APPAREL. IF THE ELECTROLYTIC
FLUID COMES INTO CONTACT WITH
THE SKIN, RINSE WELL WITH ABUNDANT FRESH WATER. IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO PROTECT
YOUR EYES AS EVEN TINY AMOUNTS
OF BATTERY ACID MAY CAUSE
BLINDNESS. IF THE FLUID GETS INTO
CONTACT WITH YOUR EYES, WASH
WITH ABUNDANT WATER FOR FIFTEEN MINUTES AND CONSULT AN
EYE SPECIALIST IMMEDIATELY. IF
THE FLUID IS ACCIDENTALLY SWALLOWED, DRINK LARGE QUANTITIES
OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY
MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE
OIL AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE GASES; KEEP IT
AWAY FROM FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT
SOURCE. ENSURE ADEQUATE VENTILATION WHEN SERVICING OR RECHARGING THE BATTERY.
16
1 Normas generales / 1 General rules
ADECUADA AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA RECARGA DE LA
BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CORROSIVO. NO DERRAMARLO NI DESPARRAMARLO, ESPECIALMENTE
SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFICO PARA LA BATERÍA QUE SE DESEA ACTIVAR.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO
NOT POUR OR SPILL IT, PARTICULARLY ON PLASTIC COMPONENTS.
ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC
ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY TO BE ACTIVATED.
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
QUE EL CABALLETE HAYA REGRESADO COMPLETAMENTE A SU POSICIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LATERAL EL PESO DEL CONDUCTOR NI EL DEL PASAJERO.
17
Stand
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE
THE STAND HAS BEEN COMPLETELY
RETRACTED TO ITS POSITION.
DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE
STAND.
Comunicación de los defectos
que influyen en la seguridad
Reporting of defects that
affect safety
Salvo que se lo especifique en este Manual de Uso y Mantenimiento, no desmontar ningún componente mecánico o
eléctrico.
ATENCIÓN
ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y
SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVOCADA PUEDEN PERJUDICAR EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VEHÍCULO.
Unless otherwise specified in this Use
and Maintenance Booklet, do not remove
any mechanical or electrical component.
CAUTION
SOME CONNECTORS IN THE VEHI-
CLE MAY BE ACCIDENTALLY SWAPPED AND MAY COMPROMISE NORMAL VEHICLE OPERATION IF INCORRECTLY INSTALLED.
18
V7 CLASSIC
Cap. 02
Vehìculo
Chap. 02
Vehicle
19
20
02_01
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_02
Ubicación componentes
principales (02_02)
Leyenda:
1. Faro delantero
2. Espejo retrovisor izquierdo
3. Tapón del depósito de combustible
4. Depósito combustible
5. Carenado lateral izquierdo
6. Portafusibles
7. Batería
8. Asiento conductor / pasajero
9. Amortiguador trasero izquierdo
21
Arrangement of the main
components (02_02)
Key:
1. Front headlamp
2. Left rear-view mirror
3. Fuel tank cap
4. Fuel tank
5. Left side fairing
6. Fuse holder
7. Battery
8. Rider/passenger saddle
9. Rear left shock absorber
10. Passenger left footrest
10. Estribo izquierdo pasajero
11. Cerradura del asiento
12. Horquilla trasera
13. Caballete lateral
14. Estribo izquierdo del conductor
15. Palanca de mando del cambio
16. Varilla nivel de aceite del motor
17. Claxon izquierdo
18. Amortiguador trasero derecho
19. Faro trasero
20. Depósito de líquido del freno
trasero
21. Estribo derecho pasajero
22. Compartimiento portadocumentos
23. Carenado lateral derecho
24. Espejo retrovisor derecho
25. Depósito líquido freno delantero
26. Filtro de aire
27. Claxon derecho
28. Filtro aceite motor
29. Bomba del freno trasero
30. Palanca de mando del freno trasero
31. Estribo derecho conductor
32. Centralita electrónica
11. Seat lock
12. Rear fork
13. Side stand
14. Left rider footrest
15. Gear shift lever
16. Engine oil level dipstick
17. Left horn
18. Rear right shock absorber
19. Rear light
20. Rear brake fluid reservoir
21. Right passenger footrest
22. Glove-box
23. Right side fairing
24. Right rear-view mirror
25. Front brake fluid reservoir
26. Air filter
27. Right horn
28. Engine oil filter
29. Rear brake pump
30. Rear brake control lever
31. Right rider footrest
32. Electronic control unit
22
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_03
Tablero de instrumentos
(02_03)
Leyenda:
1. Palanca de mando embrague
2. Interruptor de arranque / bloqueo del manillar
3. Instrumentos e indicadores
4. Palanca del freno delantero
5. Puño del acelerador
6. Pulsador destello luz de carretera
7. Conmutador de luces
8. Palanca para el arranque en frío
9. Interruptor intermitentes
10. Pulsador claxon
11. Interruptor de parada del motor
12. Pulsador de arranque
Dashboard (02_03)
Key:
1. Clutch control lever
2. Ignition switch /steering lock
3. Instruments and gauges
4. Front brake lever
5. Throttle grip
6. High-beam flashing switch
7. Light switch
8. Cold start lever
9. Turn indicator switch
10. Horn button
11. Engine stop switch
12. Starter button
02_04
Conjunto de instrumentos
(02_04)
Leyenda:
1. Velocímetro
2. Cuentarrevoluciones
3. Pantalla digital multifunción
23
Instrument panel (02_04)
Key:
1. Speedometer
2. Rpm indicator
3. Multifunctional digital display
Grupo testigos (02_05)
Light unit (02_05)
02_05
Leyenda:
1. Testigo intermitentes (color verde)
2. Testigo luz de carretera (color
azul)
3. Testigo de presión de aceite
motor (color rojo)
4. Testigo reserva del combustible
(color amarillo ámbar)
5. Testigo 'EOBD' (color amarillo
ámbar)
6. Testigo cambio en punto muerto
(color verde)
Reloj (02_06)
Regulación del reloj
•
Presionar durante dos segundos consecutivos el botón (B).
•
Al activarse esta función el símbolo AM parpadea.
•
Presionando el botón (A) se pasa de AM a PM, con los símbolos parpadeantes.
•
Si se presiona el botón (B), se
pasa a la configuración de las
HORAS con el parpadeo de las
cifras correspondientes. Cada
vez que se presiona el botón (A)
el valor avanza 1 (de 0 a 11 y
vuelve a 0).
•
Si se presiona el botón (B), se
pasa a la configuración de los
Key:
1. Turn indicator warning light
(green)
2. High-beam warning light (blue)
3. Engine oil pressure warning
light (red)
4. Low fuel warning light (amber
yellow )
5. EOBD warning light (amber yellow)
6. Gear in neutral warning light
(green)
Clock (02_06)
Clock adjustment
•
Press key (B) for a couple of
seconds.
•
When this function is used, the
AM symbol starts flashing.
•
Press key (A) to change from
AM to PM, with the flashing symbols.
•
Press key (B) to change to the
HOUR setting, and the specific
digits flash. Each time key (A) is
pressed, the value increases by
1 (from 0 to 11 and back to 0).
•
Press key (B) key to change to
the MINUTE setting, and the
specific digits flash.
24
2 Vehìculo / 2 Vehicle
MINUTOS con el parpadeo de
las cifras correspondientes.
•
Cada vez que se presiona el botón (A) el conteo avanza 1 (de 0
a 59 y vuelve a cero).
•
Si el botón (A) se mantiene presionado durante más de cinco
segundos: el valor aumenta 1
cada 100 ms.
•
Presionando una vez más el botón (B) se sale de la modalidad
de configuración para volver a la
función normal.
•
El reloj sólo se puede regular
con el vehículo detenido (velocidad nula).
•
Each time key (A) is pressed,
the counting advances by 1
(from 0 to 59 and back to zero).
•
Press and hold key (A) for more
than five seconds: the value increases by 1 every 100ms.
•
Press key (B) again to exit the
setting mode and to go back to
standard operation.
•
The clock can be adjusted only
when the vehicle is at standstill
(zero speed).
02_06
Visualización del reloj
•
La visualización se distingue de
la regulación porque parpadean
los dos puntos centrales.
Secuencia visualizada:
- AM de 0.00 a 11.59
- PM de 12.00 a 11.59
25
Clock display
•
The display function is different
from the adjustment function in
that the central colon flashes.
Sequence displayed:
- AM from 0:00 to 11:59
- PM from 12:00 to 11:59
02_07
Representacion visual digital
por cristales liquidos (02_07)
•
Girando la llave de encendido a
la posición "ON", el sistema se
comporta del siguiente modo:
- activa simultáneamente todos los testigos (lamp check);
- pone a cero la posición de las agujas,
que después realizan una carrera hasta
el fondo de escala y regresan nuevamente a cero;
- activa durante un segundo todos los
segmentos de ambas pantallas;
- apaga todos los testigos (menos los que
están activados) y las pantallas vuelven
a la visualización normal.
Las programaciones estándar que se visualizan en la pantalla son:
- odómetro Total (Pantalla LCD izquierda) (1);
- temperatura aire (Pantalla LCD derecha) (2).
Cualquiera sea el estado de las pantallas
antes del Key-Off.
Digital lcd display (02_07)
•
By turning the ignition key to
"ON", the system works as follows:
- it turns on all the warning lights at the
same time (lamp check);
- it resets the position of all the needles,
which afterwards go to the bottom of the
scale and return to zero;
- it activates all the segments of both displays for one second;
- it turns off all the warning lights (except
the active ones) and the displays go back
to standard view.
The standard indications displayed are:
- total odometer (left LCD Display) (1);
- air temperature (right LCD Display) (2).
no matter the status of the displays be-
fore Key-Off.
26
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_08
Simbolos de manutencion
(02_08)
•
El sistema visualiza la función
de la siguiente manera:
después de haber superado el kilometraje correspondiente al primer control periódico o a uno de los controles siguientes, aparece la palabra "MAInt" en la
Pantalla LCD izquierda (1).
•
Esta visualización aparecerá
sólo después de cada arranque
y durante 5 segundos, luego se
pasará a la visualización normal.
•
Para la puesta a cero del Service, dirigirse a un Concesionario
Oficial Moto Guzzi.
Maintenance icons (02_08)
•
The system displays the function as follows:
the word "MAInt" is shown on the left LCD
Display (1) after the mileage corresponding to the first servicing or any subsequent servicing is exceeded.
•
This view is shown only after
each start-up for 5 seconds; afterwards, it will shift to the standard view.
•
Consult an Official Moto Guzzi
Dealer to reset Service.
02_09
Regulacion cuentakilometros
y parciales (02_09, 02_10)
Odómetro total
Unidad de medida para el conteo: Km o
Millas.
Visualización: en la pantalla LCD izquierda (1).
•
El dato se memoriza en forma
permanente.
•
No es posible volverlo a cero.
•
El odómetro total visualiza el dato del siguiente modo:
27
Setting the total and trip
odometers (02_09, 02_10)
Total odometer
Unit of measurement for the counter: Km
or Miles.
- View: on the left LCD display (1).
•
This value is stored permanently.
•
It cannot be reset.
•
Total odometer displays this value as follows:
- the TOTAL symbol is activated;
- se activa el símbolo TOTAL;
- si el valor supera 199999 se visualizan
en modo permanente "----".
- if the value exceeds 199999, the symbol
"----" is displayed permanently.
02_10
Odómetro parcial
Unidad de medida para el conteo: Km o
Millas.
Visualización: en la pantalla LCD izquierda (1).
•
El dato se memoriza.
•
Se puede volver a cero el contador presionando durante dos
segundos consecutivos el botón
(A).
•
El odómetro parcial visualiza el
dato del siguiente modo:
- se activa el símbolo TRIP y el punto decimal;
- si el valor supera 999.9 el contador se
pone a cero e inicia el conteo desde "0.0".
Trip odometer
Unit of measurement for the counter: Km
or Miles.
- View: on the left LCD display (1).
•
This value is stored.
•
Press and hold down key (A) for
two seconds to reset the counter.
•
Trip odometer displays the value as follows:
- the TRIP symbol and the decimal point
are activated;
- if the value exceeds 999.9, the counter
is reset and starts from "0.0" again.
28
Regulacion muestra de la
2 Vehìculo / 2 Vehicle
temperatura exterior (02_11)
Setting the outside
temperature display (02_11)
02_11
Unidad de medida: °C o °F.
Visualización: en la pantalla LCD dere-
cha.
Los extremos de visualización son -10 /
+60 °C (14 / 140 °F).
•
Si la temperatura es inferior a
-10 °C (14 °F) en la pantalla LCD
derecha se visualizará la leyenda "LO" parpadeante.
•
Si el valor se encuentra entre
-10°C (14 °F) y +60°C (140 °F)
la pantalla visualizará el dato fijo.
•
Si el valor es igual o superior a
+60°C (140 °F) la pantalla visualizará la leyenda "HI" parpadeante. Al mismo tiempo se
encenderá el símbolo de la unidad de medida que se está
usando.
•
En el caso de que el sensor no
emitiera ninguna señal (corto
circuito o sensor desconectado)
se visualizarán tres líneas "---"
fijas.
Unit of measurement: °C or °F.
- View: on the right LCD display.
The view limits are -10 / +60 °C (14 / 140
°F).
•
If temperature is below -10 °C
(14 °F), the word "LO" flashes
on the right LCD display.
•
If the value is between -10°C (14
°F) and +60°C (140 °F), it is
shown steadily on the display.
•
If the value is equivalent to or
higher than +60°C (140 °F), the
word "HI" flashes on the display.
The symbol signalling what unit
of measurement is being used
comes on at the same time.
•
If the sensor has no signal (short
circuit or disconnected), three
dashes "---" are shown steadily.
29
Teclas de mando (02_12)
Control buttons (02_12)
02_12
•
Presionando el pulsador (A) con
la llave de encendido en la posición "ON", en la pantalla LCD
izquierda (1) se alternan las siguientes visualizaciones:
- odómetro total (indica la distancia total
recorrida);
- odómetro parcial (indica la distancia recorrida desde la última puesta a cero o
bien desde que entra en reserva);
- Función TRIP / fuel (cuando el testigo
de reserva combustible está encendido
se visualiza la distancia recorrida en reserva);
•
Presionando el pulsador (B) con
la llave de encendido en la posición "ON", en la Pantalla LCD
derecha (2) se alternan las siguientes visualizaciones:
- reloj;
- temperatura de aire.
•
Push button (A) with the ignition
key set to "ON" and the following
views are shown alternately on
the left LCD Display (1):
- total odometer (shows the total distance
travelled);
- trip odometer (shows the distance travelled since the last reset or use of reserve);
- TRIP / fuel function (when the low fuel
warning light turns on, the distance travelled with reserve fuel is shown);
•
Push button (B) with the ignition
key set to "ON" and the following
views are shown alternately on
the right LCD Display (2):
- clock;
- air temperature.
30
Loading...
+ 117 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.