MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING User Manual

0 (0)

part# MG977373

USE+MAINTENANCE BOOK

2

© 2006 Moto Guzzi S.p.A.

Mandello del Lario (LECCO)

 

Prima edizione: Gennaio 2006

First edition: January 2006

Ristampa:

Reprint:

Prodottoestampatoda:

Producedandprintedby:

VALLEY FORGE DECA

VALLEY FORGE DECA

Ravenna , Modena, Torino

Ravenna , Modena, Torino

DECA S.r.l.

DECA S.r.l.

Sede Legale ed Amministrativa

Registered Office and Administrative Headquarter

Via Vincenzo Giardini, 11

Via Vincenzo Giardini, 11

48022 Lugo (RA) - Italia

48022 Lugo (RA) - Italia

Tel. +39 - 0545 216611

Tel. +39 - 0545 216611

Fax +39 - 0545 216610

Fax +39 - 0545 216610

E-mail: deca@vftis.spx.com

E-mail: deca@vftis.spx.com

www.vftis.com

www.vftis.com

per conto di:

Onbehalfof:

Moto Guzzi S.p.A.

Moto Guzzi S.p.A.

via E. V. Parodi, 57

via E. V. Parodi, 57

23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia

23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia

Tel. +39 - 0341 70 91 11

Tel. +39 - 0341 70 91 11

Fax +39 - 0341 70 92 20

Fax +39 - 0341 70 92 20

www. motoguzzi.it

www. motoguzzi.it

3

Première édition : Janvier 2006

Erste Ausgabe: Januar 2006

Nouvelle édition :

Neuausgabe:

Produit et imprimé par :

Verfasst und gedruckt von:

VALLEY FORGE DECA

VALLEY FORGE DECA

Ravenna , Modena, Torino

Ravenna , Modena, Torino

DECA S.r.l.

DECA S.r.l.

Siège Social et Administratif

Rechtsund Verwaltungssitz

Via Vincenzo Giardini, 11

Via Vincenzo Giardini, 11

48022 Lugo (RA) - Italia

48022 Lugo (RA) - Italia

Tel. +39 - 0545 216611

Tel. +39 - 0545 216611

Fax +39 - 0545 216610

Fax +39 - 0545 216610

E-mail: deca@vftis.spx.com

E-mail: deca@vftis.spx.com

www.vftis.com

www.vftis.com

pour :

im Auftrag von:

Moto Guzzi S.p.A.

Moto Guzzi S.p.A.

via E. V. Parodi, 57

via E. V. Parodi, 57

23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia

23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia

Tel. +39 - 0341 70 91 11

Tel. +39 - 0341 70 91 11

Fax +39 - 0341 70 92 20

Fax +39 - 0341 70 92 20

www. motoguzzi.it

www. motoguzzi.it

4

Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si

riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle

modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.

The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice.

Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.

Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.

Egregio Cliente

5

Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto.

Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.

Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.

Dear rider

First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production.

By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life.

Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely.

All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi.

Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.

Monsieur;

Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit.

En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient.

Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité.

Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai.

Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie.

Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben.

Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten.

Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können.

Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird.

Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.

6

IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti

da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.

 

 

In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:

 

Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.

 

Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.

 

Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.

IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding of the subjects concerned.

This manual contains some special remarks:

Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.

Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.

Additional information concerning the job being carried out.

IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations

7

schématiques qui mettent en évidence l’argument traité.

 

Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:

 

Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.

 

Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes.

 

Notes complémentaires concernant l’opération en cours.

 

WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt, die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen.

Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:

Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen. Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.

Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING User Manual

8

CALIFORNIA CLASSIC

9

CALIFORNIA TOURING

10 INDICE GENERALE

GUIDA SICURA .....................

18

Regole fondamentali di

 

sicurezza ..........................

18

Abbigliamento ....................

32

Accessori ..........................

36

Carico ................................

40

CARATTERISTICHE

 

GENERALI ..............................

44

Motore ...............................

44

Trasmissioni ......................

45

Telaio .................................

45

DATI DI IDENTIFICAZIONE ..

60

Ricambi .............................

62

APPARECCHI DI

 

CONTROLLO E COMANDI ..

64

Quadro di controllo ...........

64

Dispositivo comando

 

accensione

 

automatica luci ..................

68

Pulsante per avvisatore

 

acustico, passing e

 

interruttore comando

 

lampeggiatori .....................

70

Pulsante avviamento

 

ed interruttore di fermo

 

motore ...............................

72

Commutatore manopole

 

riscaldate ...........................

74

(solo CALIFORNIA

 

TOURING) ........................

74

Manopola comando gas ...

74

Leva comando frizione .....

74

Leva comando freno

 

anteriore destro ................

76

Leva comando «Choke» ..

76

Pedale comando freno

 

anteriore sinistro e

 

posteriore ..........................

76

Leva comando cambio .....

78

Tappo serbatoio

 

carburante .........................

80

Morsettiera porta fusibili ...

84

Ammortizzatore di sterzo . 88

Borse laterali e bauletto

 

posteriore (solo

 

CALIFORNIA TOURING)

90

Dispositivo bloccaggio

 

sella ...................................

92

Dispositivo portacasco .....

94

Vano per documenti e

 

attrezzi ..............................

94

Braccio laterale sostegno

 

motociclo ...........................

96

Presa di corrente 12V ......

98

USO DEL MOTOCICLO ......

100

Controllo prima della

 

messa in moto ................

100

Avviamento a

 

motore freddo .................

100

Avviamento a

 

motore caldo ...................

102

In marcia .........................

102

Arresto ............................

104

Parcheggio ......................

106

RODAGGIO ..........................

108

MANUTENZIONI E

 

REGOLAZIONI ....................

112

Regolazione leva frizione 112

Regolazione pedale

 

comando freno posteriore

 

e anteriore sinistro ..........

114

Controllo usura pastiglie . 116

Controllo dischi freni .......

116

11

Controllo livello fluido nei

 

LUBRIFICAZIONI ................

154

Lampade .........................

198

serbatoi-pompe ...............

118

Lubrificazione del motore 154

 

 

Registrazione forcella

 

Sostituzione filtro a

 

SCHEMA IMPIANTO

 

telescopica regolabile .....

124

cartuccia e pulitura

 

ELETTRICO ..........................

200

Registrazione ammortizzatori

filtro a retina ....................

158

Legenda schema impianto

posteriori .........................

126

Lubrificazione del cambio 160

elettrico ............................

200

 

 

Lubrificazione scatola

 

Schema impianto

 

SMONTAGGIO RUOTE

 

trasmissione posteriore ..

162

elettrico ............................

207

DAL VEICOLO .....................

130

Cambio olio forcella

 

 

 

Ruota anteriore ...............

130

anteriore ..........................

164

 

 

Carico massimo

 

Lubrificazioni varie ..........

164

 

 

consentito ........................

134

 

 

 

 

Ruota posteriore .............

136

SISTEMA INIEZIONE-

 

 

 

Pneumatici .......................

140

ACCENSIONE ......................

166

 

 

Smontaggio e rimontaggio

 

Costituzione dell’impianto 168

 

 

pneumatici sulle ruote .....

142

Fasi di funzionamento .....

170

 

 

 

 

Regolazione del regime

 

 

 

PROGRAMMA DI

 

minimo .............................

176

 

 

MANUTENZIONE .................

144

Sostituzione filtro aria .....

178

 

 

 

 

Candele ...........................

180

 

 

PULIZIA - RIMESSAGGIO ..

148

 

 

 

 

Pulizia ..............................

148

IMPIANTO ELETTRICO ......

184

 

 

Rimessaggio ...................

150

Batteria ............................

186

 

 

 

 

Sostituzione delle

 

 

 

NORME PER LA PULIZIA

 

lampade ...........................

188

 

 

DEL PARABREZZA .............

152

Regolazione fascio luminoso

 

 

 

 

del faro anteriore .............

196

 

 

12 TABLE OF CONTENTS

SAFE DRIVE ...........................

18

Basic safety ryles .............

18

Clothing .............................

32

Accessories ......................

36

Load ..................................

40

SPECIFICATIONS ..................

48

Engine ...............................

48

Transmission ....................

49

Frame ................................

49

FRAME AND ENGINE

 

NUMBERS ..............................

60

Spare Parts .......................

62

INSTRUMENTS AND

 

CONTROLS ............................

64

Control panel .....................

64

Automatic light control ......

68

Horn button, passing and

 

direction indicators ............

70

Starter button and engine

 

stop switch ........................

72

Handgrip heating switch

 

(CALIFORNIA

 

TOURING only) ................

74

Throttle twist grip ..............

74

Clutch lever .......................

74

Brake lever, r/h front

 

brake .................................

76

«CHOKE» control .............

76

Brake pedal for left front

 

brake and rear brake .......

76

Gear change pedal ...........

78

Fuel filler cap .....................

80

Fuse box ...........................

84

Steering damper ...............

88

Side bags and top-case ...

90

(CALIFORNIA TOURING) 90

Seat lock ...........................

92

Helmet holder ....................

94

Documents and objects

 

holder ................................

94

Side stand .........................

96

12V power outlet ...............

98

RIDING YOUR

 

MOTORCYCLE ....................

100

Preliminary checks .........

100

Cold starting ....................

100

Warm start ......................

102

On the way ......................

102

Stopping the motorcycle . 104

Parking ............................

106

RUNNING-IN ........................

109

MAINTENANCE AND

 

ADJUSTMENTS ...................

112

Adjusting the clutch lever 112

Adjusting the brake pedal

 

of rear and left-hand front

 

brakes .............................

114

Checking brake pads

 

wear ................................

116

Checking brake disks ....

116

Checking the brake fluid in

the master cylinder

 

reservoir ..........................

118

Adjustable telescopic fork

 

adjustment .......................

124

Rear shock-absorber

 

adjustment .......................

126

REMOVING THE WHEELS ..

130

Front wheel .....................

130

WARNING FOR WHEELS WITH

SPIKES ..................................

134

Max. allowed load ............

134

Rear wheel ......................

136

Tyres ...............................

140

Tyre fitting ........................

142

13

SERVICE SCHEDULE ..........

145

CLEANING - STORING ......

148

Cleaning ..........................

148

Storage ............................

150

CLEANING THE

 

WINDSCREEN ......................

152

LUBRICATION .....................

154

Engine lubrication ............

154

Changing the filter

 

cartridge and cleaning the

 

mesh filter ........................

158

Gearbox lubrication ........

160

Rear transmission box

 

lubrication ........................

162

Front fork oil change .......

164

Greasing .........................

164

INJECTION-IGNITION

 

SYSTEM ................................

166

Description of the system 168

Operation phases ...........

170

Adjusting the idle setting . 176

Changing the air filter ......

178

Spark plugs .....................

180

ELECTRICAL EQUIPMENT 184

Battery .............................

186

Replacing bulbs ..............

188

Adjusting the headlight

 

beam ...............................

196

Bulbs ...............................

198

WIRING DIAGRAM ..............

201

Key to wiring diagram .....

201

Wiring diagram ................

207

14 TABLE DES MATIERES

CONDUITE EN SÉCURITÉ ...

19

Bouton de démarrage et

 

Regles fondamentales de

 

interrupteur d’arrêt moteur 73

sécurité .............................

19

Commutateur réchauffage

 

Vetements .........................

33

poignées (uniquement

 

Accessoires ......................

37

CALIFORNIA TOURING)

75

Chargement ......................

41

Poignée de commande

 

 

 

gaz ....................................

75

CARACTERISTIQUES

 

Levier d’embrayage ..........

75

GENERALES ..........................

52

Levier de commande du

 

Moteur ...............................

52

frein AV droit ......................

77

Transmission ....................

53

Commande starter

 

Cadre ................................

53

«CHOKE» .........................

77

 

 

Pedale du frein avant

 

NUMEROS

 

gauche et du frein arrière . 77

D’IDENTIFICATION ...............

61

Levier commande

 

Pièces détachées .............

63

selecteur de vitesse .........

79

 

 

Bouchon du réservoir à

 

APPAREILS DE CONTROLE ET

essence ............................

81

COMMANDE ...........................

65

Boîte à fusibles .................

85

Tableau de bord ................

65

Amortisseur de direction ..

89

Dispositif de commande

 

Sacoches latérales et top-

 

allumage automatique

 

case (uniquement

 

feux ...................................

69

CALIFORNIA TOURING)

91

Bouton klaxon, appels de

 

Dispositif de blocage de la

 

phare et interrupteur

 

selle ...................................

93

clignotants .........................

71

Dispositif porte-casque ....

95

 

 

Boîte pour papiers et outils 95

Béquille latérale de

 

la moto ...............................

97

Prise de courant 12V ........

99

UTILISATION DU

 

MOTOCYCLE .......................

101

Contrôles avant le

 

première mise en

 

marche ............................

101

Démarrage à

 

moteur froid .....................

101

Démarrage à

 

moteur chaud ..................

103

En marche .......................

103

Arrêt ................................

105

Stationnement .................

107

RODAGE ...............................

110

ENTRETIEN ET REGLAGES 113

Réglage du levier

 

d’embrayage ...................

113

Réglage de la pédale du

 

frein arrière et avant

 

gauche ............................

115

Contrôle de l’usure des

 

plaquettes ........................

117

15

Contrôle des disques des

 

NETTOYAGE DU

 

INSTALLATION

 

freins ...............................

117

PARE-BRISE .........................

153

ELECTRIQUE .......................

185

Contrôle du niveau du

 

 

 

Batterie ............................

187

liquide dans les réservoirs-

LUBRIFICATION ..................

155

Remplacement des

 

pompes ...........................

119

Lubrification du moteur ...

155

ampoules .........................

189

Réglage de la fourche

 

Remplacement de la

 

Réglage du rayon

 

télescopique ....................

125

cartouche de filtre et

 

lumineux du phare avant

197

Réglage des amortisseurs

nettoyage de la crepine ..

159

Ampoules ........................

199

arrière ..............................

127

Lubrification de la boîte

 

 

 

 

 

de vitesse ........................

161

 

 

DEMONTAGE DES ROUES DU

Lubrification du pont ar ...

163

SCHEMA INSTALLATION

 

VEHICULE ............................

131

Vidange d’huile

 

ELECTRIQUE .......................

202

Roue AV ..........................

131

fourche avant ..................

165

Légende du schéma

 

Chargement maximum

 

Autres lubrifications ........

165

électrique .........................

202

admis ...............................

135

 

 

Schéma installation

 

Roue arrière ....................

137

SYSTÈME INJECTION-

 

électrique .........................

207

Pneus ..............................

141

ALLUMAGE ..........................

167

 

 

Démontage et remontage des

Description de

 

 

 

pneus ..............................

143

l’installation ......................

169

 

 

 

 

Phases de

 

 

 

PROGRAMME

 

fonctionnement ...............

171

 

 

D'ENTRETIEN ......................

146

Réglage du ralenti ...........

177

 

 

 

 

Remplacement du

 

 

 

NETTOYAGE - LONGUE

 

filtre à air ..........................

179

 

 

INACTIVITE ..........................

149

Bougies ...........................

181

 

 

Nettoyage ........................

149

 

 

 

 

Longue inactivité .............

151

 

 

 

 

16 INHALTSVERZEICHNIS

SICHER FAHREN ...................

19

Sicherheitsgrund-

 

vorschriften .......................

19

Bekleidung .........................

33

Zubehör .............................

37

Ladung ..............................

41

ALLGEMEINE DATEN ...........

56

Motor .................................

56

Kraftübertragung ...............

57

Rahmen .............................

57

KENNZEICHNUNGEN ...........

61

Ersatzteile .........................

63

KONTROLLGERÄTE UND

 

ANT-RIEBE .............................

65

Instrumentenbrett .............

65

Steuereinheit für

 

automatische

 

Lichteinschaltung ..............

69

Druckknopf für Hupe,

 

Passing und Schalter für

 

Blinker ...............................

71

Druckschalter zum

 

Anlassen und Schalter zum

Abstellen des Motors ........

73

Beheizter Griffumschalter

 

(nur CALIFORNIA

 

TOURING) ........................

75

Gasdrehgriff ......................

75

Kupplungshebel ................

75

Vorderradbremshebel .......

77

Starthilfshebel «Choke» ...

77

Bremspedal für vordere

 

Bremse links und für

 

hintere Bremse .................

77

Gang-Schaltpedal .............

79

Kraftstoffbehälterverschluss 81

Sicherungsleiste ...............

85

Lenkgetriebe-Pralltopf ......

89

Seitentaschen und top-case

(nur CALIFORNIA

 

TOURING) ........................

91

Vorrichtung zur Blockierung

des Sattels ........................

93

Helmhalter .........................

95

Ablage für Dokumente und

 

Werkzeug ..........................

95

Seitenständer ....................

97

Stromanschluss 12V ........

99

GEBRAUCHSANLEITUNG

 

DES MOTORRADES ...........

101

Kontrolle vor dem

 

Motoranlassen ................

101

Anlassen bei kaltem

 

Motor ...............................

101

Starten bei warmem

 

Motor ...............................

103

Während der Fahrt ..........

103

Anhalten ..........................

105

Parken .............................

107

EINFAHREN ..........................

111

WARTUNGEN UND

 

EINSTELLUNGEN ...............

113

Einstellung des

 

Kupplungshebels ............

113

Einstellung des hinteren und

des linken vorderern

 

Bremspedals ...................

115

Überprüfung

 

Bremsbelagverschleiß ...

117

Überprüfung der

 

Bremsscheiben ...............

117

17

Überprüfung des

 

SCHMIERARBEITEN ...........

155

ELEKTRISCHE ANLAGE ....

185

Flüssigkeitsstandes in den

Motorschmierung ............

155

Batterie ............................

187

Behältern-Pumpen ..........

119

Austausch der Filterpatrone

Auswechseln

 

Einstellung der regulierbaren

und Reinigung des

 

der Lampen .....................

189

Teleskopgabel .................

125

Netzfilters ........................

159

Scheinwerfereinstellung

 

Einstellung der hinteren

 

Schmierung des

 

vorn .................................

197

Stoßdämpfer ...................

127

Getriebes ........................

161

Lampen ...........................

199

 

 

Schmierung des

 

 

 

AUSBAU DER RÄDER VOM

 

Hinterachsan-

 

STROMLAUFPLAN .............

203

FAHRZEUG ..........................

131

triebsgehäuses ...............

163

Schaltplanbezeichnungen 203

Vorderrad ........................

131

Ölwechsel an der

 

Stromlaufplan ..................

207

Max. zulässige Belastung 135

Vorderradgabel ...............

165

 

 

Hinterrad .........................

137

Verschiedene

 

 

 

Reifen ..............................

141

Schmierungen .................

165

 

 

Auf- u. Abbau von

 

 

 

 

 

Reifen auf Räder .............

143

ZÜNDUNG-

 

 

 

 

 

EINSPRITZSYSTEM .............

167

 

 

WARTUNGSPROGRAMM ..

147

Zusammensetzung der

 

 

 

 

 

Anlage .............................

169

 

 

REINIGUNG - SCHUPPEN ..

149

Betriebsphasen ...............

171

 

 

Reinigung ........................

149

Leerlauf-Einstellung ........

177

 

 

Schuppen ........................

151

Auswechselung des

 

 

 

 

 

Luftfilters ..........................

179

 

 

ANWEISUNGEN ZUR

 

Zündkerzen ....................

181

 

 

REINIGUNG DER

 

 

 

 

 

WINDSCHUTZSCHEIBE .....

153

 

 

 

 

18 GUIDA SICURA

Regole fondamentali di sicurezza

Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).

Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in proprietà private.

SAFE DRIVE

Basic safety ryles

To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).

Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.

CONDUITE EN SÉCURITÉ

SICHER FAHREN

19

Regles fondamentales de sécurité

Sicherheitsgrund-vorschriften

 

Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.).

Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou sur des propriétés privées.

Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.).

Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem

Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf

Privatbesitz langsam einzufahren.

20 L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti.

Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.

La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore.

MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.

The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents. Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.

Most road accidents are caused by the driver’s lack of experience.

NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.

L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants

Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol,

21

ou psychotropes, augmente considérablement les

Rauschoder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr

 

risques d’accidents.

erheblich.

 

S’assurer que les propres conditions psycho-

Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre

 

physiques sont adéquates à la conduite, en faisant

psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind

 

particulièrement attention à l’état de fatigue physique et

oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.

 

de somnolence.

 

 

La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du

Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit

 

conducteur.

zurückzuführen.

 

Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et

Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus,

 

toujours s’assurer que le pilote possède les conditions

vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer

 

requises pour la conduite.

die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.

 

22 Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa sulla circolazione nazionale e locale.

Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in debita considerazione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.

Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso.

Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per aumentare la propria velocità.

Rigorously observe all road signs and national and local road regulations.

Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for example: rearing up on the back wheel, speeding, etc.), and give due consideration to the road surface, visibility and other driving conditions.

Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control.

Avoid riding in the slipstream created by preceding vehicles in order to increase your speed.

Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière na-tionale et locale.

Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tenir toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.

Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer des dommages au véhicule ou entraîner la perte de contrôle du véhicule même.

Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.

Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und 23 die nationale oder lokale Straßenverkehrsordnung.

Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die Ihre und die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B. mit gehobenem Vorderrad fahren, das Tempolimit

überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.

Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug beschädigen bzw. unstabil machen könnten.

Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.

24 Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta posizione di guida.

Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.

Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.

Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante e olio.

Always drive with both hands on the handlebars and both feet on the rider’s footboards, in the correct driving posture.

Avoid standing up or stretching your limbs while driving.

The driver should pay attention and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.

Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and fuel.

Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolument de se mettre debout pendant la conduite ou de s’étirer.

Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT”; contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d’huile.

OIL

Halten Sie immer beide Hände am Lenker und die Füße 25 auf der Fahrer-Fußraste, d.h. halten Sie eine korrekte Fahrposition ein.

Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken Sie sich auch nicht.

Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren nicht ablenken, oder von Personen, Sachen,

Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken, u.s.w.).

Nur die im Abschnitt tabelle “FULLMENGEN” angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen; prüfen Sie regelmäßig den Ölund Kraftstoffbzw.

26 Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano danneggiate.

Far controllare eventualmente da un Concessionario

Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado di valutarne l’integrità.

Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici.

Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurezza.

If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts.

If necessary, have the vehicle inspected by an MOTO GUZZI Official Dealer who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself.

Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their work.

Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.

Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers de commande, les tubes, les câbles, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés. Eventuellement, faire contrôler le véhicule par un

Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l’intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécurité.

Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie, 27 ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht beschädigt sind.

Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTO GUZZI-Vertragshä ndlers. Er wird den Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können.

Informieren Sie das Werkstattpersonal über jede

Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu erleichtern.

Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursachte Schaden Ihre Sicherheit gefährden könnte!

28 Non modificare assolutamente la posizione, l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.

Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della garanzia.

Never change the position, inclination or colour of: number plate, direction indicators, lights and horns.

Any modification of the vehicle will result in the invalidity of the guarantee.

A12

345

Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la

Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe

29

couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants,

folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker,

 

des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore.

Beleuchtungsanlage und Signalhorn.

 

Toute modification du véhicule comporte l’annulation

Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den

 

de la garantie.

Verfall der Garantie.

 

30 Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la rimozione di pezzi originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale.

Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazionali e locali in materia di equipaggiamento del veicolo.

In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo.

Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli. Evitare la guida fuoristrada.

ONLY ORIGINALS

Any modification of the vehicle and/or the removal of original components can compromise vehicle performance levels and safety or even make it illegal. We recommend respecting all regulations and national and local provisions regarding the equipment of the vehicle.

In particular, avoid all modifications that increase the vehicle’s performance levels or alter its original characteristics.

Never race with other vehicles.

Avoid off-road driving.

Loading...
+ 178 hidden pages