part# MG977373
USE+MAINTENANCE BOOK
2 |
© 2006 Moto Guzzi S.p.A. |
|
Mandello del Lario (LECCO) |
||
|
Prima edizione: Gennaio 2006 |
First edition: January 2006 |
Ristampa: |
Reprint: |
Prodottoestampatoda: |
Producedandprintedby: |
VALLEY FORGE DECA |
VALLEY FORGE DECA |
Ravenna , Modena, Torino |
Ravenna , Modena, Torino |
DECA S.r.l. |
DECA S.r.l. |
Sede Legale ed Amministrativa |
Registered Office and Administrative Headquarter |
Via Vincenzo Giardini, 11 |
Via Vincenzo Giardini, 11 |
48022 Lugo (RA) - Italia |
48022 Lugo (RA) - Italia |
Tel. +39 - 0545 216611 |
Tel. +39 - 0545 216611 |
Fax +39 - 0545 216610 |
Fax +39 - 0545 216610 |
E-mail: deca@vftis.spx.com |
E-mail: deca@vftis.spx.com |
www.vftis.com |
www.vftis.com |
per conto di: |
Onbehalfof: |
Moto Guzzi S.p.A. |
Moto Guzzi S.p.A. |
via E. V. Parodi, 57 |
via E. V. Parodi, 57 |
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia |
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia |
Tel. +39 - 0341 70 91 11 |
Tel. +39 - 0341 70 91 11 |
Fax +39 - 0341 70 92 20 |
Fax +39 - 0341 70 92 20 |
www. motoguzzi.it |
www. motoguzzi.it |
3
Première édition : Janvier 2006 |
Erste Ausgabe: Januar 2006 |
Nouvelle édition : |
Neuausgabe: |
Produit et imprimé par : |
Verfasst und gedruckt von: |
VALLEY FORGE DECA |
VALLEY FORGE DECA |
Ravenna , Modena, Torino |
Ravenna , Modena, Torino |
DECA S.r.l. |
DECA S.r.l. |
Siège Social et Administratif |
Rechtsund Verwaltungssitz |
Via Vincenzo Giardini, 11 |
Via Vincenzo Giardini, 11 |
48022 Lugo (RA) - Italia |
48022 Lugo (RA) - Italia |
Tel. +39 - 0545 216611 |
Tel. +39 - 0545 216611 |
Fax +39 - 0545 216610 |
Fax +39 - 0545 216610 |
E-mail: deca@vftis.spx.com |
E-mail: deca@vftis.spx.com |
www.vftis.com |
www.vftis.com |
pour : |
im Auftrag von: |
Moto Guzzi S.p.A. |
Moto Guzzi S.p.A. |
via E. V. Parodi, 57 |
via E. V. Parodi, 57 |
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia |
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia |
Tel. +39 - 0341 70 91 11 |
Tel. +39 - 0341 70 91 11 |
Fax +39 - 0341 70 92 20 |
Fax +39 - 0341 70 92 20 |
www. motoguzzi.it |
www. motoguzzi.it |
4 |
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si |
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle |
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice.
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Egregio Cliente |
5 |
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. |
Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.
Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider
First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production.
By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life.
Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely.
All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi.
Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.
Monsieur;
Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit.
En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient.
Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité.
Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai.
Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie.
Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben.
Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten.
Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können.
Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird.
Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
6 |
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti |
|
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato. |
||
|
||
|
In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari: |
|
|
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze. |
|
|
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. |
|
|
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso. |
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding of the subjects concerned.
This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations |
7 |
|
schématiques qui mettent en évidence l’argument traité. |
||
|
||
Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales: |
|
|
Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité. |
|
|
Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes. |
|
|
Notes complémentaires concernant l’opération en cours. |
|
WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt, die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen.
Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:
Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen. Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.
Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
8
CALIFORNIA CLASSIC
9
CALIFORNIA TOURING
10 INDICE GENERALE
GUIDA SICURA ..................... |
18 |
Regole fondamentali di |
|
sicurezza .......................... |
18 |
Abbigliamento .................... |
32 |
Accessori .......................... |
36 |
Carico ................................ |
40 |
CARATTERISTICHE |
|
GENERALI .............................. |
44 |
Motore ............................... |
44 |
Trasmissioni ...................... |
45 |
Telaio ................................. |
45 |
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. |
60 |
Ricambi ............................. |
62 |
APPARECCHI DI |
|
CONTROLLO E COMANDI .. |
64 |
Quadro di controllo ........... |
64 |
Dispositivo comando |
|
accensione |
|
automatica luci .................. |
68 |
Pulsante per avvisatore |
|
acustico, passing e |
|
interruttore comando |
|
lampeggiatori ..................... |
70 |
Pulsante avviamento |
|
ed interruttore di fermo |
|
motore ............................... |
72 |
Commutatore manopole |
|
riscaldate ........................... |
74 |
(solo CALIFORNIA |
|
TOURING) ........................ |
74 |
Manopola comando gas ... |
74 |
Leva comando frizione ..... |
74 |
Leva comando freno |
|
anteriore destro ................ |
76 |
Leva comando «Choke» .. |
76 |
Pedale comando freno |
|
anteriore sinistro e |
|
posteriore .......................... |
76 |
Leva comando cambio ..... |
78 |
Tappo serbatoio |
|
carburante ......................... |
80 |
Morsettiera porta fusibili ... |
84 |
Ammortizzatore di sterzo . 88 |
|
Borse laterali e bauletto |
|
posteriore (solo |
|
CALIFORNIA TOURING) |
90 |
Dispositivo bloccaggio |
|
sella ................................... |
92 |
Dispositivo portacasco ..... |
94 |
Vano per documenti e |
|
attrezzi .............................. |
94 |
Braccio laterale sostegno |
|
motociclo ........................... |
96 |
Presa di corrente 12V ...... |
98 |
USO DEL MOTOCICLO ...... |
100 |
Controllo prima della |
|
messa in moto ................ |
100 |
Avviamento a |
|
motore freddo ................. |
100 |
Avviamento a |
|
motore caldo ................... |
102 |
In marcia ......................... |
102 |
Arresto ............................ |
104 |
Parcheggio ...................... |
106 |
RODAGGIO .......................... |
108 |
MANUTENZIONI E |
|
REGOLAZIONI .................... |
112 |
Regolazione leva frizione 112 |
|
Regolazione pedale |
|
comando freno posteriore |
|
e anteriore sinistro .......... |
114 |
Controllo usura pastiglie . 116 |
|
Controllo dischi freni ....... |
116 |
11
Controllo livello fluido nei |
|
LUBRIFICAZIONI ................ |
154 |
Lampade ......................... |
198 |
serbatoi-pompe ............... |
118 |
Lubrificazione del motore 154 |
|
|
|
Registrazione forcella |
|
Sostituzione filtro a |
|
SCHEMA IMPIANTO |
|
telescopica regolabile ..... |
124 |
cartuccia e pulitura |
|
ELETTRICO .......................... |
200 |
Registrazione ammortizzatori |
filtro a retina .................... |
158 |
Legenda schema impianto |
||
posteriori ......................... |
126 |
Lubrificazione del cambio 160 |
elettrico ............................ |
200 |
|
|
|
Lubrificazione scatola |
|
Schema impianto |
|
SMONTAGGIO RUOTE |
|
trasmissione posteriore .. |
162 |
elettrico ............................ |
207 |
DAL VEICOLO ..................... |
130 |
Cambio olio forcella |
|
|
|
Ruota anteriore ............... |
130 |
anteriore .......................... |
164 |
|
|
Carico massimo |
|
Lubrificazioni varie .......... |
164 |
|
|
consentito ........................ |
134 |
|
|
|
|
Ruota posteriore ............. |
136 |
SISTEMA INIEZIONE- |
|
|
|
Pneumatici ....................... |
140 |
ACCENSIONE ...................... |
166 |
|
|
Smontaggio e rimontaggio |
|
Costituzione dell’impianto 168 |
|
|
|
pneumatici sulle ruote ..... |
142 |
Fasi di funzionamento ..... |
170 |
|
|
|
|
Regolazione del regime |
|
|
|
PROGRAMMA DI |
|
minimo ............................. |
176 |
|
|
MANUTENZIONE ................. |
144 |
Sostituzione filtro aria ..... |
178 |
|
|
|
|
Candele ........................... |
180 |
|
|
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. |
148 |
|
|
|
|
Pulizia .............................. |
148 |
IMPIANTO ELETTRICO ...... |
184 |
|
|
Rimessaggio ................... |
150 |
Batteria ............................ |
186 |
|
|
|
|
Sostituzione delle |
|
|
|
NORME PER LA PULIZIA |
|
lampade ........................... |
188 |
|
|
DEL PARABREZZA ............. |
152 |
Regolazione fascio luminoso |
|
|
|
|
|
del faro anteriore ............. |
196 |
|
|
12 TABLE OF CONTENTS
SAFE DRIVE ........................... |
18 |
Basic safety ryles ............. |
18 |
Clothing ............................. |
32 |
Accessories ...................... |
36 |
Load .................................. |
40 |
SPECIFICATIONS .................. |
48 |
Engine ............................... |
48 |
Transmission .................... |
49 |
Frame ................................ |
49 |
FRAME AND ENGINE |
|
NUMBERS .............................. |
60 |
Spare Parts ....................... |
62 |
INSTRUMENTS AND |
|
CONTROLS ............................ |
64 |
Control panel ..................... |
64 |
Automatic light control ...... |
68 |
Horn button, passing and |
|
direction indicators ............ |
70 |
Starter button and engine |
|
stop switch ........................ |
72 |
Handgrip heating switch |
|
(CALIFORNIA |
|
TOURING only) ................ |
74 |
Throttle twist grip .............. |
74 |
Clutch lever ....................... |
74 |
Brake lever, r/h front |
|
brake ................................. |
76 |
«CHOKE» control ............. |
76 |
Brake pedal for left front |
|
brake and rear brake ....... |
76 |
Gear change pedal ........... |
78 |
Fuel filler cap ..................... |
80 |
Fuse box ........................... |
84 |
Steering damper ............... |
88 |
Side bags and top-case ... |
90 |
(CALIFORNIA TOURING) 90 |
|
Seat lock ........................... |
92 |
Helmet holder .................... |
94 |
Documents and objects |
|
holder ................................ |
94 |
Side stand ......................... |
96 |
12V power outlet ............... |
98 |
RIDING YOUR |
|
MOTORCYCLE .................... |
100 |
Preliminary checks ......... |
100 |
Cold starting .................... |
100 |
Warm start ...................... |
102 |
On the way ...................... |
102 |
Stopping the motorcycle . 104 |
|
Parking ............................ |
106 |
RUNNING-IN ........................ |
109 |
MAINTENANCE AND |
|
ADJUSTMENTS ................... |
112 |
Adjusting the clutch lever 112 |
|
Adjusting the brake pedal |
|
of rear and left-hand front |
|
brakes ............................. |
114 |
Checking brake pads |
|
wear ................................ |
116 |
Checking brake disks .... |
116 |
Checking the brake fluid in |
|
the master cylinder |
|
reservoir .......................... |
118 |
Adjustable telescopic fork |
|
adjustment ....................... |
124 |
Rear shock-absorber |
|
adjustment ....................... |
126 |
REMOVING THE WHEELS .. |
130 |
Front wheel ..................... |
130 |
WARNING FOR WHEELS WITH |
|
SPIKES .................................. |
134 |
Max. allowed load ............ |
134 |
Rear wheel ...................... |
136 |
Tyres ............................... |
140 |
Tyre fitting ........................ |
142 |
13
SERVICE SCHEDULE .......... |
145 |
CLEANING - STORING ...... |
148 |
Cleaning .......................... |
148 |
Storage ............................ |
150 |
CLEANING THE |
|
WINDSCREEN ...................... |
152 |
LUBRICATION ..................... |
154 |
Engine lubrication ............ |
154 |
Changing the filter |
|
cartridge and cleaning the |
|
mesh filter ........................ |
158 |
Gearbox lubrication ........ |
160 |
Rear transmission box |
|
lubrication ........................ |
162 |
Front fork oil change ....... |
164 |
Greasing ......................... |
164 |
INJECTION-IGNITION |
|
SYSTEM ................................ |
166 |
Description of the system 168 |
|
Operation phases ........... |
170 |
Adjusting the idle setting . 176 |
|
Changing the air filter ...... |
178 |
Spark plugs ..................... |
180 |
ELECTRICAL EQUIPMENT 184 |
|
Battery ............................. |
186 |
Replacing bulbs .............. |
188 |
Adjusting the headlight |
|
beam ............................... |
196 |
Bulbs ............................... |
198 |
WIRING DIAGRAM .............. |
201 |
Key to wiring diagram ..... |
201 |
Wiring diagram ................ |
207 |
14 TABLE DES MATIERES
CONDUITE EN SÉCURITÉ ... |
19 |
Bouton de démarrage et |
|
Regles fondamentales de |
|
interrupteur d’arrêt moteur 73 |
|
sécurité ............................. |
19 |
Commutateur réchauffage |
|
Vetements ......................... |
33 |
poignées (uniquement |
|
Accessoires ...................... |
37 |
CALIFORNIA TOURING) |
75 |
Chargement ...................... |
41 |
Poignée de commande |
|
|
|
gaz .................................... |
75 |
CARACTERISTIQUES |
|
Levier d’embrayage .......... |
75 |
GENERALES .......................... |
52 |
Levier de commande du |
|
Moteur ............................... |
52 |
frein AV droit ...................... |
77 |
Transmission .................... |
53 |
Commande starter |
|
Cadre ................................ |
53 |
«CHOKE» ......................... |
77 |
|
|
Pedale du frein avant |
|
NUMEROS |
|
gauche et du frein arrière . 77 |
|
D’IDENTIFICATION ............... |
61 |
Levier commande |
|
Pièces détachées ............. |
63 |
selecteur de vitesse ......... |
79 |
|
|
Bouchon du réservoir à |
|
APPAREILS DE CONTROLE ET |
essence ............................ |
81 |
|
COMMANDE ........................... |
65 |
Boîte à fusibles ................. |
85 |
Tableau de bord ................ |
65 |
Amortisseur de direction .. |
89 |
Dispositif de commande |
|
Sacoches latérales et top- |
|
allumage automatique |
|
case (uniquement |
|
feux ................................... |
69 |
CALIFORNIA TOURING) |
91 |
Bouton klaxon, appels de |
|
Dispositif de blocage de la |
|
phare et interrupteur |
|
selle ................................... |
93 |
clignotants ......................... |
71 |
Dispositif porte-casque .... |
95 |
|
|
Boîte pour papiers et outils 95 |
Béquille latérale de |
|
la moto ............................... |
97 |
Prise de courant 12V ........ |
99 |
UTILISATION DU |
|
MOTOCYCLE ....................... |
101 |
Contrôles avant le |
|
première mise en |
|
marche ............................ |
101 |
Démarrage à |
|
moteur froid ..................... |
101 |
Démarrage à |
|
moteur chaud .................. |
103 |
En marche ....................... |
103 |
Arrêt ................................ |
105 |
Stationnement ................. |
107 |
RODAGE ............................... |
110 |
ENTRETIEN ET REGLAGES 113 |
|
Réglage du levier |
|
d’embrayage ................... |
113 |
Réglage de la pédale du |
|
frein arrière et avant |
|
gauche ............................ |
115 |
Contrôle de l’usure des |
|
plaquettes ........................ |
117 |
15
Contrôle des disques des |
|
NETTOYAGE DU |
|
INSTALLATION |
|
freins ............................... |
117 |
PARE-BRISE ......................... |
153 |
ELECTRIQUE ....................... |
185 |
Contrôle du niveau du |
|
|
|
Batterie ............................ |
187 |
liquide dans les réservoirs- |
LUBRIFICATION .................. |
155 |
Remplacement des |
|
|
pompes ........................... |
119 |
Lubrification du moteur ... |
155 |
ampoules ......................... |
189 |
Réglage de la fourche |
|
Remplacement de la |
|
Réglage du rayon |
|
télescopique .................... |
125 |
cartouche de filtre et |
|
lumineux du phare avant |
197 |
Réglage des amortisseurs |
nettoyage de la crepine .. |
159 |
Ampoules ........................ |
199 |
|
arrière .............................. |
127 |
Lubrification de la boîte |
|
|
|
|
|
de vitesse ........................ |
161 |
|
|
DEMONTAGE DES ROUES DU |
Lubrification du pont ar ... |
163 |
SCHEMA INSTALLATION |
|
|
VEHICULE ............................ |
131 |
Vidange d’huile |
|
ELECTRIQUE ....................... |
202 |
Roue AV .......................... |
131 |
fourche avant .................. |
165 |
Légende du schéma |
|
Chargement maximum |
|
Autres lubrifications ........ |
165 |
électrique ......................... |
202 |
admis ............................... |
135 |
|
|
Schéma installation |
|
Roue arrière .................... |
137 |
SYSTÈME INJECTION- |
|
électrique ......................... |
207 |
Pneus .............................. |
141 |
ALLUMAGE .......................... |
167 |
|
|
Démontage et remontage des |
Description de |
|
|
|
|
pneus .............................. |
143 |
l’installation ...................... |
169 |
|
|
|
|
Phases de |
|
|
|
PROGRAMME |
|
fonctionnement ............... |
171 |
|
|
D'ENTRETIEN ...................... |
146 |
Réglage du ralenti ........... |
177 |
|
|
|
|
Remplacement du |
|
|
|
NETTOYAGE - LONGUE |
|
filtre à air .......................... |
179 |
|
|
INACTIVITE .......................... |
149 |
Bougies ........................... |
181 |
|
|
Nettoyage ........................ |
149 |
|
|
|
|
Longue inactivité ............. |
151 |
|
|
|
|
16 INHALTSVERZEICHNIS
SICHER FAHREN ................... |
19 |
Sicherheitsgrund- |
|
vorschriften ....................... |
19 |
Bekleidung ......................... |
33 |
Zubehör ............................. |
37 |
Ladung .............................. |
41 |
ALLGEMEINE DATEN ........... |
56 |
Motor ................................. |
56 |
Kraftübertragung ............... |
57 |
Rahmen ............................. |
57 |
KENNZEICHNUNGEN ........... |
61 |
Ersatzteile ......................... |
63 |
KONTROLLGERÄTE UND |
|
ANT-RIEBE ............................. |
65 |
Instrumentenbrett ............. |
65 |
Steuereinheit für |
|
automatische |
|
Lichteinschaltung .............. |
69 |
Druckknopf für Hupe, |
|
Passing und Schalter für |
|
Blinker ............................... |
71 |
Druckschalter zum |
|
Anlassen und Schalter zum |
|
Abstellen des Motors ........ |
73 |
Beheizter Griffumschalter |
|
(nur CALIFORNIA |
|
TOURING) ........................ |
75 |
Gasdrehgriff ...................... |
75 |
Kupplungshebel ................ |
75 |
Vorderradbremshebel ....... |
77 |
Starthilfshebel «Choke» ... |
77 |
Bremspedal für vordere |
|
Bremse links und für |
|
hintere Bremse ................. |
77 |
Gang-Schaltpedal ............. |
79 |
Kraftstoffbehälterverschluss 81 |
|
Sicherungsleiste ............... |
85 |
Lenkgetriebe-Pralltopf ...... |
89 |
Seitentaschen und top-case |
|
(nur CALIFORNIA |
|
TOURING) ........................ |
91 |
Vorrichtung zur Blockierung |
|
des Sattels ........................ |
93 |
Helmhalter ......................... |
95 |
Ablage für Dokumente und |
|
Werkzeug .......................... |
95 |
Seitenständer .................... |
97 |
Stromanschluss 12V ........ |
99 |
GEBRAUCHSANLEITUNG |
|
DES MOTORRADES ........... |
101 |
Kontrolle vor dem |
|
Motoranlassen ................ |
101 |
Anlassen bei kaltem |
|
Motor ............................... |
101 |
Starten bei warmem |
|
Motor ............................... |
103 |
Während der Fahrt .......... |
103 |
Anhalten .......................... |
105 |
Parken ............................. |
107 |
EINFAHREN .......................... |
111 |
WARTUNGEN UND |
|
EINSTELLUNGEN ............... |
113 |
Einstellung des |
|
Kupplungshebels ............ |
113 |
Einstellung des hinteren und |
|
des linken vorderern |
|
Bremspedals ................... |
115 |
Überprüfung |
|
Bremsbelagverschleiß ... |
117 |
Überprüfung der |
|
Bremsscheiben ............... |
117 |
17
Überprüfung des |
|
SCHMIERARBEITEN ........... |
155 |
ELEKTRISCHE ANLAGE .... |
185 |
Flüssigkeitsstandes in den |
Motorschmierung ............ |
155 |
Batterie ............................ |
187 |
|
Behältern-Pumpen .......... |
119 |
Austausch der Filterpatrone |
Auswechseln |
|
|
Einstellung der regulierbaren |
und Reinigung des |
|
der Lampen ..................... |
189 |
|
Teleskopgabel ................. |
125 |
Netzfilters ........................ |
159 |
Scheinwerfereinstellung |
|
Einstellung der hinteren |
|
Schmierung des |
|
vorn ................................. |
197 |
Stoßdämpfer ................... |
127 |
Getriebes ........................ |
161 |
Lampen ........................... |
199 |
|
|
Schmierung des |
|
|
|
AUSBAU DER RÄDER VOM |
|
Hinterachsan- |
|
STROMLAUFPLAN ............. |
203 |
FAHRZEUG .......................... |
131 |
triebsgehäuses ............... |
163 |
Schaltplanbezeichnungen 203 |
|
Vorderrad ........................ |
131 |
Ölwechsel an der |
|
Stromlaufplan .................. |
207 |
Max. zulässige Belastung 135 |
Vorderradgabel ............... |
165 |
|
|
|
Hinterrad ......................... |
137 |
Verschiedene |
|
|
|
Reifen .............................. |
141 |
Schmierungen ................. |
165 |
|
|
Auf- u. Abbau von |
|
|
|
|
|
Reifen auf Räder ............. |
143 |
ZÜNDUNG- |
|
|
|
|
|
EINSPRITZSYSTEM ............. |
167 |
|
|
WARTUNGSPROGRAMM .. |
147 |
Zusammensetzung der |
|
|
|
|
|
Anlage ............................. |
169 |
|
|
REINIGUNG - SCHUPPEN .. |
149 |
Betriebsphasen ............... |
171 |
|
|
Reinigung ........................ |
149 |
Leerlauf-Einstellung ........ |
177 |
|
|
Schuppen ........................ |
151 |
Auswechselung des |
|
|
|
|
|
Luftfilters .......................... |
179 |
|
|
ANWEISUNGEN ZUR |
|
Zündkerzen .................... |
181 |
|
|
REINIGUNG DER |
|
|
|
|
|
WINDSCHUTZSCHEIBE ..... |
153 |
|
|
|
|
18 GUIDA SICURA
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.
CONDUITE EN SÉCURITÉ |
SICHER FAHREN |
19 |
Regles fondamentales de sécurité |
Sicherheitsgrund-vorschriften |
|
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou sur des propriétés privées.
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.).
Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem
Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf
Privatbesitz langsam einzufahren.
20 L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents. Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants |
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol, |
21 |
ou psychotropes, augmente considérablement les |
Rauschoder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr |
|
risques d’accidents. |
erheblich. |
|
S’assurer que les propres conditions psycho- |
Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre |
|
physiques sont adéquates à la conduite, en faisant |
psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind |
|
particulièrement attention à l’état de fatigue physique et |
oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind. |
|
de somnolence. |
|
|
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du |
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit |
|
conducteur. |
zurückzuführen. |
|
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et |
Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, |
|
toujours s’assurer que le pilote possède les conditions |
vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer |
|
requises pour la conduite. |
die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt. |
|
22 Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa sulla circolazione nazionale e locale.
Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in debita considerazione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per aumentare la propria velocità.
Rigorously observe all road signs and national and local road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for example: rearing up on the back wheel, speeding, etc.), and give due consideration to the road surface, visibility and other driving conditions.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by preceding vehicles in order to increase your speed.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière na-tionale et locale.
Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tenir toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer des dommages au véhicule ou entraîner la perte de contrôle du véhicule même.
Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.
Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und 23 die nationale oder lokale Straßenverkehrsordnung.
Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die Ihre und die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B. mit gehobenem Vorderrad fahren, das Tempolimit
überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.
Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug beschädigen bzw. unstabil machen könnten.
Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
24 Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta posizione di guida.
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante e olio.
Always drive with both hands on the handlebars and both feet on the rider’s footboards, in the correct driving posture.
Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
The driver should pay attention and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and fuel.
Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolument de se mettre debout pendant la conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT”; contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d’huile.
OIL |
Halten Sie immer beide Hände am Lenker und die Füße 25 auf der Fahrer-Fußraste, d.h. halten Sie eine korrekte Fahrposition ein.
Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken Sie sich auch nicht.
Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren nicht ablenken, oder von Personen, Sachen,
Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken, u.s.w.).
Nur die im Abschnitt tabelle “FULLMENGEN” angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen; prüfen Sie regelmäßig den Ölund Kraftstoffbzw.
26 Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano danneggiate.
Far controllare eventualmente da un Concessionario
Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado di valutarne l’integrità.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurezza.
If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by an MOTO GUZZI Official Dealer who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers de commande, les tubes, les câbles, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés. Eventuellement, faire contrôler le véhicule par un
Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l’intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécurité.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie, 27 ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht beschädigt sind.
Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTO GUZZI-Vertragshä ndlers. Er wird den Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können.
Informieren Sie das Werkstattpersonal über jede
Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu erleichtern.
Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursachte Schaden Ihre Sicherheit gefährden könnte!
28 Non modificare assolutamente la posizione, l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.
Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della garanzia.
Never change the position, inclination or colour of: number plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in the invalidity of the guarantee.
A12 |
345 |
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la |
Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe |
29 |
couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants, |
folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker, |
|
des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore. |
Beleuchtungsanlage und Signalhorn. |
|
Toute modification du véhicule comporte l’annulation |
Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den |
|
de la garantie. |
Verfall der Garantie. |
|
30 Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la rimozione di pezzi originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale.
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazionali e locali in materia di equipaggiamento del veicolo.
In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo.
Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli. Evitare la guida fuoristrada.
ONLY ORIGINALS |
Any modification of the vehicle and/or the removal of original components can compromise vehicle performance levels and safety or even make it illegal. We recommend respecting all regulations and national and local provisions regarding the equipment of the vehicle.
In particular, avoid all modifications that increase the vehicle’s performance levels or alter its original characteristics.
Never race with other vehicles.
Avoid off-road driving.