Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
2
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e
commerciale.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves
itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for
constructive or commercial reasons without prior notice.
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La
Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun
préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences
d'ordre constructif et commercial.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das
Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am
Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Egregio Cliente
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto.
Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti.
Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo
e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.
Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito.
Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia
stessa.
Dear rider
First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production.
By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life.
Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely.
All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently
repair your Moto Guzzi.
Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.
Monsieur;
Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit.
En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans
aucun inconvénient.
Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les
caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité.
Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans
le plus bref délai.
Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la
même garantie.
Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben.
Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen
Richtlinien und Anweisungen zu halten.
Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor
allem aber, um es sicher lenken zu können.
Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle
Arbeit garantieren wird.
Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den
Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
3
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti
4
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned.
This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT- Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations
schématiques qui mettent en évidence l’argument traité.
Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:
Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.
Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes.
Notes complémentaires concernant l’opération en cours.
WICHTIG- Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt,
die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen.
Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:
Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen.
Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.
Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
5
6
CALIFORNIA EV
CALIFORNIA EV TOURING
7
8
CALIFORNIA ALUMINIUM
CALIFORNIA TITANIUM
9
10
CALIFORNIA STONE TOURING
11
INDICE GENERALE
12
GUIDA SICURA ..................... 20
Regole fondamentali di
sicurezza .......................... 20
Abbigliamento.................... 34
Accessori.......................... 38
Carico................................ 42
CARATTERISTICHE
GENERALI.............................. 46
Motore ............................... 46
Trasmissioni...................... 47
Telaio ................................. 47
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 66
Ricambi ............................. 68
APPARECCHI DI
CONTROLLO E COMANDI .. 70
Quadro di controllo (EVALUMINIUM-TITANIUM).. 70
Quadro di controllo
(
Control panel (EVALUMINIUM-TITANIUM).. 70
Control panel (STONE-
STONE TOURING) .......... 74
Automatic light control ...... 78
Horn button, passing and
direction indicators ............ 80
Starter button and engine
stop switch ........................ 82
Handgrip heating switch
(CALIFORNIA
EV TOURING only) .......... 84
Throttle twist grip .............. 84
Clutch lever ....................... 84
Brake lever, r/h front brake 86
«CHOKE» control ............. 86
Brake pedal for left front
brake and rear brake
(EV-EV TOURINGALUMINIUM-TITANIUM).. 86
Rear brake pedal
STONE-STONE TOURING
(
Gear change pedal ........... 88
Fuel filler cap..................... 9 0
Fuse box ........................... 94
Steering damper ............... 98
Side bags (CALIFORNIA
EV TOURING and
STONE TOURING only) 100
Seat lock (CALIFORNIA EVALUMINIUM-TITANIUM) 102
Seat lock (CALIFORNIA
EV TOURING-STONE) .. 104
Helmet holder.................. 106
Documents and objects
holder .............................. 106
Side stand ....................... 108
12V power outlet ............. 110
RIDING YOUR
MOTORCYCLE .................... 112
Preliminary checks ......... 112
Cold starting.................... 112
).... 86
Warm start ...................... 114
On the way ...................... 1 14
Stopping the motorcycle . 116
Parking ............................ 118
RUNNING-IN ........................ 121
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS ................... 124
Adjusting the clutch lever 124
Adjusting the brake pedal
of rear and left-hand
front brakes .................... 126
Checking brake
pads wear ....................... 128
Checking brake disks .... 128
Checking the brake fluid in
the master cylinder
reservoir.......................... 130
Adjustable telescopic fork
adjustment (EV-
EV TOURING only) ........ 136
Rear shock-absorber
adjustment (EV-
EV TOURING only) ........ 138
Rear shock-absorber
adjustment
(CALIFORNIA STONE-
STONE TOURING) ........ 142
REMOVING THE WHEELS .. 146
Front wheel (
EV TOURING -ALUMINIUM
TITANIUM)...................... 146
Front wheel (
STONE TOURING
Max. allowed load............ 150
Rear wheel ...................... 152
Tyres ............................... 156
Tyre fitting ........................ 158
SERVICE SCHEDULE.......... 161
CALIFORNIA EV-
CALIFORNIA STONE-
) .............. 146
Rear transmission
-
box lubrication ................. 178
Front fork oil change. ..... 180
Greasing ......................... 180
INJECTION-IGNITION
SYSTEM ................................ 182
Description of the system 184
Operation phases ........... 186
Adjusting the idle setting . 192
Changing the air filter ...... 19 4
Spark plugs ..................... 196
15
CLEANING - STORING ...... 164
Cleaning .......................... 164
Storage............................ 166
CLEANING THE
WINDSCREEN ...................... 168
LUBRICATION..................... 170
Engine lubrication............ 170
Changing the filter
cartridge and cleaning
the mesh filter ................. 174
Gearbox lubrication ........ 176
ELECTRICAL EQUIPMENT 200
Battery............................. 202
USA battery version ....... 206
Replacing bulbs .............. 208
Adjusting the
headlight beam................ 220
Bulbs ............................... 222
WIRING DIAGRAM .............. 225
Key to wiring diagram ..... 225
Wiring diagram ................ 231
TABLE DES MATIERES
16
CONDUITE EN SÉCURITÉ ... 21
Regles fondamentales de
sécurité ............................. 21
Vetements ......................... 35
Accessoires...................... 39
Chargement ...................... 43
CARACTERISTIQUES
GENERALES .......................... 56
Moteur ............................... 56
Transmission .................... 57
Cadre ................................ 57
NUMEROS
D’IDENTIFICATION ............... 67
Pièces détachées ............. 69
APPAREILS DE CONTROLE
ET COMMA NDE ..................... 7 1
Tableau de bord (EVALUMINIUM-TITANIUM).. 71
Tableau de bord (STONE-
STONE TOURING) .......... 75
Dispositif de commande
allumage automatique feux 79
Bouton klaxon, appels
de phare et interrupteur
clignotants ......................... 81
Bouton de démarrage
et interrupteur
d’arrêt moteur ................... 83
Contacteur
réchauffage poignées
(uniquement CALIFORNIA
EV TOURING) .................. 85
Poignée de commande gaz85
Levier d’embrayage .......... 85
Levier de commande
du frein AV droit................. 87
Commande starter
«CHOKE» ......................... 87
Pedale du frein avant gauche
et du frein arrière (EVEV TOURING-ALUMINIUM-
TITANIUM)........................ 87
Pedale du frein arrière
STONE-STONE TOURING
(
Levier commande selecteur
de vitesse .......................... 89
Bouchon du réservoir
à essence ......................... 91
Boîte à fusibles ................. 95
Amortisseur de direction .. 99
Sacoches latérales (
CALIFORNIA EV TOURING
et STONE TOURING) .... 101
Dispositif de blocage de la
selle (CALIFORNIA EVALUMINIUM-TITANIUM) 103
Dispositif de blocage de la
selle (CALIFORNIA EV
TOURING-STONE) ....... 105
).... 87
uniquement
Dispositif porte-casque .. 107
Boîte pour papiers
et outils ............................ 107
Béquille latérale de
la moto............................. 109
Prise de courant 12V ...... 11 1
UTILISATION
DU MOTOCYCLE ................ 113
Contrôles avant le première
mise en marche .............. 113
Démarrage à moteur froid113
Démarrage à moteur
chaud .............................. 115
En marche ....................... 115
Arrêt ................................ 117
Stationnement ................. 119
RODAGE ............................... 122
ENTRETIEN ET
REGLAGES .......................... 125
Réglage du levier
d’embrayage ................... 125
Réglage de la pédale
du frein arrière et
avant gauche .................. 127
Contrôle de l’usure des
plaquettes........................ 129
Contrôle des disques
des freins ........................ 129
Contrôle du niveau du
liquide dans les
réservoirs-pompes......... 131
Réglage de la fourche
télescopique (uniquement EV-
EV TOURING) ................ 137
Réglage des amortisseurs
arrière (uniquement EV-EV
TOURING) ...................... 139
Réglage des amortisseurs
arrière (CALIFORNIA STONE
-STONE TOURING
DEMONTAGE DES ROUES DU
VEHICULE ............................ 147
Roue AV (CALIFORNIA EVEV TOURING-ALUMINIUM-
TITANIUM)...................... 147
Roue AV (
STONE TOURING
Chargement maximum
admis............................... 151
Roue arrière .................... 153
Pneus .............................. 157
Démontage et remontage
des pneus ....................... 159
PROGRAMME
D'ENTRETIEN ...................... 162
CALIFORNIA STONE-
)........ 143
) .............. 149
NETTOYAGE -
LONGUE INACTIVITE ......... 165
Nettoyage........................ 165
Longue inactivité ............. 168
NETTOYAGE DU
PARE-BRISE......................... 169
LUBRIFICATION.................. 171
Lubrification du moteur ... 171
Remplacement de la
cartouche de filtre et
nettoyage de la crepine .. 175
Lubrification de la boîte
de vitesse ........................ 178
Lubrification du pont ar ... 179
Vidange d’huile fourche
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i
requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità
psico-fisica, assicurazione, tasse governative,
immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con
il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o
in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession
of all the requirements prescribed by law (driving
licence, minimum age, psychophysical ability,
insurance, state taxes, vehicle registration, number
plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in
areas with low traffic and/or private areas.
CONDUITE EN SÉCURITÉ
Regles fondamentales de sécurité
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir
toutes les conditions prévues par la loi (permis de
conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique,
assurance, taxes gouvernementales, immatriculation,
plaque d’immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance
progressivement avec le véhicule, sur des routes à
faible trafic et/ou sur des propriétés privées.
SICHER FAHREN
Sicherheitsgrund-vorschriften
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom
Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen
gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter,
psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern,
Zulassung, Kennzeichen u.s.w.).
Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem
Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf
Privatbesitz langsam einzufahren.
21
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze
22
stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il
rischio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche
siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo
stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic
substances notably increases the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical conditions
and fit for driving and pay particular attention to physical
weariness and drowsiness.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza
del guidatore.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso,
accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti
necessari per la guida.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of
experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case,
make sure that the driver has all the requirements for
driving.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants
ou psychotropes, augmente considérablement les
risques d’accidents.
S’assurer que les propres conditions psychophysiques sont adéquates à la conduite, en faisant
particulièrement attention à l’état de fatigue physique et
de somnolence.
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol,
Rausch- oder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr
erheblich.
Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre
psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind
oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.
23
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du
conducteur.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et
toujours s’assurer que le pilote possède les conditions
requises pour la conduite.
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit
zurückzuführen.
Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus,
vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer
die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa
24
sulla circolazione nazionale e locale.
Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli
altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di
velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in
debita considerazione le condizioni del fondo stradale,
di visibilità, ecc.
Rigorously observe all road signs and national and local
road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for
yourself and other people (for example: rearing up on
the back wheel, speeding, etc.), and give due
consideration to the road surface, visibility and other
driving conditions.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al
veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per
aumentare la propria velocità.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make
you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by preceding
vehicles in order to increase your speed.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes
sur la circulation routière na-tionale et locale.
Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour
soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement
des limites de vitesse, etc.), évaluer et tenir toujours en
juste considération les conditions de la chaussée, de
visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer
des dommages au véhicule ou entraîner la perte de
contrôle du véhicule même.
Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour
prendre de la vitesse.
Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und
die nationale oder lokale Straßenverkehrsordnung.
Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen
und solche Umstände, die Ihre und die Sicherheit der
anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B.
mit gehobenem Vorderrad fahren, das Tempolimit
überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer
die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.
Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug
beschädigen bzw. unstabil machen könnten.
Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um
die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
25
Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e
26
i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta
posizione di guida.
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi
durante la guida.
Always drive with both hands on the handlebars and
both feet on the rider’s footboards, in the correct driving
posture.
Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare
da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere,
leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il
veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”;
controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di
carburante e olio.
The driver should pay attention and avoid distractions
caused by people, things and movements (never
smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants
indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and
fuel.
Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon
et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage
correct. Eviter absolument de se mettre debout pendant
la conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distraire
ou encore se faire influencer par des personnes,
choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.)
pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour
le véhicule, du type mentionné sur le tableau
"REVITALLEMENT”; contrôler régulièrement les
niveaux prescrits de carburant et d’huile.
OIL
Halten Sie immer beide Hände am Lenker und die Füße
auf der Fahrer-Fußraste, d.h. halten Sie eine korrekte
Fahrposition ein.
Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken
Sie sich auch nicht.
Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren
nicht ablenken, oder von Personen, Sachen,
Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen,
trinken, u.s.w.).
Nur die im Abschnitt tabelle “FULLMENGEN”
angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen;
prüfen Sie regelmäßig den Öl- und Kraftstoffbzw.
27
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha
28
subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando,
i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano
danneggiate.
Far controllare eventualmente da un Concessionario
Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare
attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di
sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado
di valutarne l’integrità.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di
agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito
ne compromette la sicurezza.
If the vehicle has been involved in an accident, make
sure that no damage has occurred to the control levers,
pipes, wires, braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by an MOTOGUZZI Official Dealer who should carefully check the
frame, handlebars, suspensions, safety parts and all
the devices that you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction to the
technicians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of damage it
has suffered endangers your safety.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien
a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers
de commande, les tubes, les câbles, le système de
freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés.
Eventuellement, faire contrôler le véhicule par un
Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une
attention particulière pour le châssis, le guidon, les
suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs
pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer leur état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter
l’intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages
subis compromettent la sécurité.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie,
ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die
Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht
beschädigt sind.
Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTOGUZZI-Vertragshä ndlers. Er wird den Rahmen, den
Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile
bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht
genau prüfen können.
Informieren Sie das Werkstattpersonal über jede
Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu
erleichtern.
Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursachte
Schaden Ihre Sicherheit gefährden könnte!
29
Non modificare assolutamente la posizione,
30
l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione,
dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.
Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della
garanzia.
A12
345
Never change the position, inclination or colour of:
number plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in the invalidity
of the guarantee.
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la
couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore.
Toute modification du véhicule comporte l’annulation
de la garantie.
Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe
folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker,
Beleuchtungsanlage und Signalhorn.
Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den
Verfall der Garantie.
31
Loading...
+ 200 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.