MOTO GUZZI CALIFORNIA EV (1997), CALIFORNIA EV (2001), CALIFORNIA EV (1998), CALIFORNIA EV (1999), CALIFORNIA EV (2000) Workshop Manual

WORKSHOP MANUAL
WERKSTATTHANDBUCH
ONDERHOUDS-EN
REPAR ATIEHANDBOEK
MOT O GUZZI S.p.A.
Via Parodi, 57 22054 Mandello del Lario
TECHNISCHE VERÖFFENTLICHUNGEN /
TECHNISCHE UITGAVEN
Cod. 03 92 01 01
Impianto DECA Ravenna
Printed in Italy /
Gedruckt in Italien /
Printed in Italy da GraficheCola Lecco
500 K - 04/02
The contents of this Manual is not binding and Moto Guzzi reserves the right to make alterations, if and when required, of components, accessories, tooling, etc. which are deemed e xpendient for the purpose of improvement or, for any technical - commercial requirement, or in order to comply with la w provision in the different countries, without howe v er undertaking to promptly up-date this Manual.
Der Inhalt dieses Handbuchs ist unverbindlich. Moto Guzzi behält sich daher das Recht vor, Änderungen an Teilen, Zubehörteilen, Ausrüstungen usw. anzubringen, falls sich diese als notwendig erweisen solten. um Verbesserungen auszuführen, technischen bzw. verkaufstechnischen Ansprüchen nachzukommen order um die Kriterien der Gesetzgebungen der einzelnen Länder zu erfüllen, ohne daß das Handbuch umgehend überarbeitet werden muß.
De inhoud van dit handboek is niet bindend en de firma Moto Guzzi behoudt zich dan ook het recht voor , indien dit nodig mocht zijn, om door haar wenselijk geachte wijzigingen aan onderdelen, accessoires, hulpstukken e.d. aan te brengen teneinde naar verbetering van de producten te streven of naar aanleiding van welke noodzaak v an technische of commerciële aard dan ook of met het oog op aanpassing aan de wettelijke eisen van de v erschillende landen z onder echter v erplicht te zijn dit handboek tijdig te updaten.
I
INDEX FOR THE SECTIONS
ABSCHNITTSINDEX
INHOUD VAN DE SECTIES
II INDEX FOR THE SECTIONS
SEC. A GENERAL INFORMATION PAGE
1 HOW TO CONSUL T THIS MANUAL ................. 2
2 ABBREVIA TIONS AND SYMBOLS................... 2
3 GENERAL SAFETY REGULATIONS................ 4
4 RULES FOR MAINTENANCE PROCEDURES..4
5 WARRANTY...................................................... 6
SEC. B MODEL FEATURES
1 IDENTIFICATION DA TA ....................................2
2 LUBRICANTS AND REFILLING ....................... 4
3 TECHNICAL SPECIFICA TIONS ....................... 6
4 TIGHTENING TORQUES................................ 18
5 TOOLS ............................................................ 21
SEC. C CONTROL AND USE OF THE MORBIKE
1 PRELIMINARY TESTS...................................... 2
2 ENGINE IGNITION ........................................... 4
3 ENGINE WARMING-UP.................................... 4
4 ENGINE RUNNING...........................................4
5 STOPPING THE ENGINE ................................. 6
6 PARKING ..........................................................6
7 ADJUSTMENTS AND REGULATIONS.............8
8 PREPARATION FOR LONG PERIODS AT
REST............................................................... 16
9 CLEANING THE MOTORBIKE........................ 18
SEC. D SCHEDULED MAINTENANCE
1 SCHEDULED MAINTENANCE - T ABLE ........... 2
2 MAINTENANCE PROCEDURES...................... 4
SEC. E TRIMMINGS
1 WING MIRRORS .............................................. 2
2 FRONT AND REAR MUD GUARDS.................4
3 SIDE P ANELS .................................................10
4 FRONT SEA T.................................................. 12
5 REAR SEA T ....................................................14
6 REAR CHASSIS COVER PROTECTIONS ..... 16
7 FRONT CHASSIS COVER PROTECTIONS... 18
SEC. F WHEEL PARTS
1 FRONT WHEEL ................................................2
2 REAR WHEEL................................................. 12
3 WHEEL OVERHAUL ....................................... 20
4 FRONT LEFT-HAND HYDRAULIC BRAKE
CALIFORNIA JACKAL - STONE..................... 24
5 FRONT RIGHT-HAND HYDRAULIC BRAKE
CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT..... 26
6 REAR AND FRONT LEFT-HAND HYDRAULIC
BRAKE CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL
SPORT............................................................ 32
7 REAR HAND HYDRAULIC BRAKE CALIFORNIA
JACKAL - STONE ...........................................34
8 FRONT FORK................................................. 44
9 REAR SWING ARM ........................................72
10 REAR SHOCK-ABSORBER ........................... 76
11 STEERING SHOCK ABSORBER ...................78
12 TIRES.............................................................. 78
IIIABSCHNITTSINDEXINHOUD VAN DE SECTIES
ABS. A ALLGEMEINE INFORMATIONEN SEITE
1 BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS ..............3
2 ABKÜRZUNGEN UND SYMBOLE.................... 3
3 ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN ........... 5
4 REGELN FÜR DIE WARTUNGSARBEITEN..... 5
5 GARANTIE........................................................7
ABS. B MODELLEIGENSCHAFTEN
1 IDENTIFIKATIONSDATEN ................................3
2 SCHMIERUNG UND FÜLLMENGEN ...............5
3 TECHNISCHE DATEN ...................................... 7
4 ANZUGSMOMENTE....................................... 19
5 AUSRÜSTUNG ...............................................21
ABS. C KONTROLLE UND GEBRAUCH DES MOTORRADS
1 ERSTE KONTROLLEN .....................................3
2 ST ARTEN DES MOTORS ................................. 5
3 ANWÄRMEN DES MOTORS ............................ 5
4 MOTOR IN BETRIEB ........................................5
5 ABSTELLEN DES MOTORS............................. 7
6 PARKEN............................................................ 7
7 EINSTELLEN .................................................... 9
8 VORBEREITUNG WEGEN LÄNGEREN
STILLST ANDS ................................................ 17
9 REINIGUNG DES MOTORRADS ................... 19
ABS. D R EGELMÄSSIGE WARTUNG
1 TABELLE W ARTUNGSPLAN ............................ 3
2 WARTUNGSARBEITEN....................................5
ABS. E TRIMMINGS
1 SPIEGEL........................................................... 3
2
VORDERES UND HINTERES SCHUTZBLECH .. 5
3 KLEINE SEITENTEILE.................................... 11
4 VORDERSITZ .................................................13
5 HINTERSITZ ................................................... 15
6
HINTERSCHOTTEN DER RAHMENABDECKUNG ...17 7
VORDERSCHOTTEN DER RAHMENABDECKUNG....1 9
ABS. F RÄDERTEILE
1 VORDERRAD ................................................... 3
2 HINTERRAD ...................................................13
3 ÜBERHOLUNG DER RÄDER......................... 21
4 VORDERRADBREMSANLAGE LINKS
CALIFORNIA JACKAL - STONE..................... 25
5 VORDERRADBREMSANLAGE RECHTS
CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT ...27 6 VORDERBREMSANLAGE LINKS UND
HINTERRADBREMSANLAGE CALIFORNIA EV -
SPECIAL - SPECIAL SPOR T.......................... 33
7 HINTERRADBREMSE BREMSE JACKAL -
STONE............................................................ 35
8 VORDERE GABEL.......................................... 45
9 HINTERE SCHWINGE.................................... 73
10 HINTERER STOSSDÄMPFER .......................77
11 LENKUNGSSTOSSDÄMPFER....................... 79
12 REIFEN ........................................................... 79
SEC. A ALGEMENE INLICHTINGEN PAG.
1 HOE MOET DEZE HANDLEIDING
GERAADPLEEGD WORDEN ........................... 3
2 AFKORTINGEN EN SYMBOLEN...................... 3
3 ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS ................ 5
4 REGELS VOOR DE ONDERHOUDS-
OPERA TIES...................................................... 5
5 GARANTIE........................................................7
SEC. B KARAKTERISTIEKEN MODEL
1 GEGEVENS VOOR DE IDENTIFICA TIE...........3
2 SMEERPRODUCTEN EN T ANKEN.................5
3 TECHNISCHE GEGEVEN ................................7
4 DRAAIKOPPE .................................................20
5 UITRUSTING .................................................. 21
SEC. C CONTROLE EN GEBRUIK VAN DE MOTORFIETS
1 PRELIMINAIRE CONTROLES.......................... 3
2 ST ART V AN DE MOTOR................................... 5
3 VERWARMING VAN DE MOTOR ....................5
4 MOTOR IN WERKING ...................................... 5
5 STILST AND V AN DE MOTOR........................... 7
6 PARKEREN....................................................... 7
7 REGISTRA TIES EN REGELINGEN.................. 9
8 VOORBEREIDING VOOR EEN LANGE
INACTIVITEIT ................................................. 17
9 SCHOONMAAK VAN DE MOTORFIETS ........19
SEC. D PERIODIEK ONDERHOUD
1 TABEL PERIODIEK ONDERHOUD ..................3
2 ONDERHOUDSOPERA TIES............................ 5
SEC. E KLEDING
1 SPIEGELTJES ..................................................3
2 VOORSTE EN ACHTERSTE SPA TBORD ........5
3 LATERALE FLANKEN..................................... 11
4 VOORAAN ...................................................... 13
5 VOORSTE ZADEL .......................................... 15
6 ACHTERSTE FRAMESCHOTTEN ................. 17
7 FRAMESCHOTTEN VOORAAN ..................... 19
SEC. F WIELINSTALLATIES
1 VOORWIEL .......................................................3
2 ACHTERWIEL................................................. 13
3 REVISIE WIELEN ........................................... 21
4 HYDRAULISCHE LINKER VOORREM
CALIFORNIA JACKAL - STONE..................... 25
5 HYDRAULISCHE RECHTER VOORREM
CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT ..... 27
6 HYDRAULISCHE LINKER VOOR- EN
ACHTERREM CALIFORNIA EV - SPECIAL -
SPECIAL SPORT............................................ 33
7 HYDRAULISCHE ACHTERREM CALIFORNIA
JACKAL - STONE ...........................................35
8 VOORSTE GAFFEL ........................................ 44
9 ACHTERSTE VORK........................................ 73
10 ACHTERSTE SCHOKBREKER ......................77
11 SCHOKBREKER V AN STURING.................... 79
12 BANDEN .........................................................79
IV INDEX FOR THE SECTIONS
SEC. G C ONTROLS PAGE
1 CLUTCH AND FRONT BRAKE CONTROL ........ 2
2 GEARBOX CONTROL .......................................4
3 REAR BRAKE CONTROL ................................. 8
4 ACCELERATOR /ST AR TER CONTROL........... 10
SEC. H CHASSIS
1 STEERING ........................................................2
2 HANDLEBAR..................................................... 4
3 FOOT RESTS.................................................... 6
4 SIDE STAND .....................................................8
5 CHASSIS DIMENSIONS ................................. 10
6 FRONT BUMPER ............................................ 12
7 CHASSIS DIMENSIONS ................................. 14
SEC. I FUEL SYSTEM
1 GENERAL DESCRIPTION OF THE SYSTEM.. 2
2 SYSTEM COMPONENTS................................. 4
3 TANK “5”............................................................6
4 ELECTRICAL FUEL PUMP “1” .........................8
5 FUEL FILTER “2”............................................. 10
6 ELECTRO-INJECTORS “3”............................. 10
7 PRESSURE ADJUSTER “4” ...........................12
8 AIR FIL TER BOX “1”........................................ 16
9 THROTTLE BODY “2” .....................................18
10 BATTERY “1”................................................... 22
11 STARTER SWITCH “2”.................................... 22
12 RELA Y “3” ....................................................... 24
13 ECU I.A.W . 15 M “4” ....................................... 26
14 AIR TEMPERA TURE SENSOR “5” ................. 28
15 OIL SENSOR TEMPERA TURE “6” ................. 28
16 R.P .M. AND T.D.C. SENSOR “7”...................... 30
17 COILS “8” ........................................................32
18 THROTTLE POSITION POTENTIOMETER
“9”.................................................................... 34
19 OPERA TING STAGES ....................................36
20 DIAGNOSTICS ...............................................40
21 FUEL VAPOUR PURIFICATION AND
RECIRCULA TION SYSTEM
(USA, SGP, CAN)............................................ 56
SEC. L EXHAUST SYSTEM
1 SYSTEM FEA TURES........................................2
2 SILENCERS...................................................... 2
3 EXHAUST PIPES.............................................. 4
4 EXP ANSION CHAMBER...................................6
SEC. M ENGINE
1 GENERAL RULES FOR ENGINE OVERHAUL.2 2 REMOVAL – REASSEMBLY OF ENGINE /
GEARBOX ASSEMBL Y .....................................2
3 LUBRICA TION SYSTEM................................... 8
4 HEADS AND TIMING SYSTEM ...................... 18
5 CYLINDERS AND PISTONS ..........................44
6 CLUTCH.......................................................... 48
7 ALTERNATOR.................................................58
8 CRANK SHAFT AND CONNECTING RODS ... 6 2
VABSCHNITTSINDEXINHOUD VAN DE SECTIES
ABS. G SCHALTUNGEN SEITE
1 SCHALTUNG HYRDRAULIKKUPPLUNG
UND VORDERRADBREMSE............................ 3
2 GETRIEBESCHALTUNG ..................................5
3 SCHAL TUNG DER HINTERRADBREMSE....... 9
4 GAS- / ST ARTERSCHAL TUNG ...................... 11
ABS. H RAHMEN
1 LENKUNG.........................................................3
2 LENKER............................................................ 5
3 USSRASTEN .................................................... 7
4 SEITENSTÄNDER ............................................9
5 RAHMENABMESSUNGEN.............................11
6 VORDERER STOSSFÄNGER ........................ 13
7 RAHMENABMESSUNGEN.............................15
ABS. I FUEL SYSTEM
1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER
ANLAGE............................................................ 3
2 ZUSAMMENSETZUNG DER ANLAGE ............ 5
3 KRAFTSTOFFTANK “5” ....................................7
4 ELEKTRISCHE KRAFTSTOFFPUMPE “1” ....... 9
5 KRAFTSTOFFFILTER “2” ............................... 11
6 ELEKTROEINSPRITZVENTILE “3”................. 11
7 DRUCKREGLER “4”........................................ 13
8 LUFTFILTERGEHÄUSE “1” ............................17
9 KLAPPENKÖRPER “2” ................................... 19
10 BATTERIE “1”.................................................. 23
11 ZÜNDUNGSSCHALTER “2”............................ 23
12 RELAIS “3” ......................................................25
13 ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT
I.A.W. 15 M “4”................................................27
14 LUFTTEMPERATURFÜHLER “5” ...................29
15 ÖLTEMPERATURFÜHLER “6”........................ 29
16 MOTORDREHZAHLSENSOR UND OT “7”..... 31
17 SPULEN “8”..................................................... 33
18 POTENTIOMETER DROSSELPOSITION “9”. 35
19 BETRIEBSPHASEN........................................ 37
20 DIAGNOSE ..................................................... 41
21 REINIGUNGS- UND RÜCKFÜHRSYSTEM
DER BENZINDÄMPFE (USA, SGP, CAN) ......57
ABS. L AUSPUFFANLAGE
1 MERKMALE DER ANLAGE.............................. 3
2 SCHALLDÄMPFER........................................... 3
3 AUSPUFFROHRE.............................................5
4 EXPANSIONSKAMMER.................................... 7
ABS. M MOTOR
1 ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DIE
ÜBERHOLUNG DES MOTORS....................... 3
2 ABNAHME - INST ALLATION GRUPPE MOTOR /
GETRIEBE VOM RAHMEN............................... 3
3 SCHMIERUNGSSYSTEM................................. 9
4 ZYLINDERKÖPFE UND STEUERUNG ..........19
5 ZYLINDER UND KOLBEN .............................. 45
6 KUPPLUNG .................................................... 49
7 LICHYMASCHINE UND SCHWUNGRAD ...... 59
8 KURBEL WELLE UND PLEUELST ANGEN...... 63
SEC. G BEDIENINGEN PAG.
1 HYDRAULISCHE BEDIENING KOPPELING EN
VOORSTE REM................................................3
2 BEDIENING VERSNELLING............................. 5
3 BEDIENING ACHTERSTE REM ....................... 9
4 BEDIENING GASPEDAAL/ST ARTER............. 11
SEC. H CHASSIS
1 STUUR .............................................................. 3
2 STUUR .............................................................. 5
VOETPLANK.....................................................7
4 LATERAAL ONDERSTEL .................................9
5 AFMETINGEN CHASSIS ................................11
6 VOORBUMPER .............................................. 13
7 AFMETINGEN CHASSIS ................................15
SEC. I VOEDINGSINSTALLATIES
1 ALGEMENE BESCHRIJVING INST ALLA TIE ....3
2 SAMENSTELLING V AN DE INST ALLA TIE........ 5
3 T ANK “5”............................................................ 7
4 ELEKTRISCHE POMP BRANDSTOF”1" .......... 9
5 FILTER BRANDSTOF “2”................................ 11
6 ELEKTROINJECTOREN “3”............................ 11
7 DRUKREGELAAR “4” .....................................13
8 KAST LUCHTFILTER “1”................................. 17
9 SMOORKLEPLICHAAM “2” ............................ 19
10 ACCU “1” ......................................................... 23
11 AAN-/UIT-SCHAKELAAR V AN
ONTSTEKING”2" ............................................23
12 RELAIS “3” ...................................................... 25
13 ELEKTRONISCHE CENTRALE EENHEID
I.A.W. 15 M “4”................................................ 27
14 SENSOR TEMPERATUUR LUCHT “5” ........... 29
15 SENSOR TEMPERATUUR OLIE “6”............... 29
16 SENSOR AANTAL MOTORTOEREN EN
P .M.S. “7” .......................................................... 31
17 BOBINES “8” ................................................... 33
18 POTENTIOMETER STAND SMOORKLEP “9”35
19 FASEN V AN WERKING................................... 37
20 DIAGNOSE ..................................................... 41
21 SYSTEEM VOOR ZUIVERING EN HERCIRCULA TIE
BENZINEDAMPEN(USA, SGP , CAN) ..............57
SEC. L AFVOERINSTALLATIE
1 KARAKTERISTIEKEN INST ALLA TIE ................ 3
2 GELUIDDEMPERS ...........................................3
3 AFVOERBUIZEN .............................................. 5
4 EXP ANSIEKAMER............................................7
SEC. M MOTOR
1 ALGEMENE NORMEN VOOR DE REVISIE
V AN DE MOTOR............................................... 3
2
VERWIJDERING - INST ALLA TIE AANDRIJF GROEP
/ DE VERSNELLING UIT HET FRAMEHALEN....
3
3 SMEERSYSTEEM ............................................ 9
4 KOPPEN EN DISTRIBUTIE ............................ 19
5 CILINDERS EN ZUIGERS .............................. 45
6 KOPPELING.................................................... 49
7 STROOMWISSELGENERATOR EN
VLIEGWIEL..................................................... 59
8 MOTORAS EN DRIJFSTANGEN ....................63
VI INDEX FOR THE SECTIONS
SEC. N GEARBOX PAGE
1 MAIN FEATURES .............................................2
2 REMOV AL AND INST ALLA TION ...................... 6
3 DISASSEMBLY ............................................... 10
4 CHECK AND OVERHAUL .............................. 24
5 GEARBOX UNIT REASSEMBLY ON THE
BENCH............................................................ 30
SEC. O REAR TRANSMISSION HOUSING AND SHAFT
1 REAR TRANSMISSION HOUSING .................. 2
2 TRANSMISSION SHAFT ................................16
SEC. P ELECTRICAL SYSTEM
1 ELECTRICAL SYSTEM DESCRIPTION........... 2
2 BATTER Y ........................................................20
2 BA TTERY (USA - SGP – CAN VERSION) ......24
3 STARTER MOTOR.......................................... 28
4 LIGHT AND ACOUSTIC SYSTEMS /
DASHBOARD / CONTROLS...........................30
5 SIDE ST AND SWITCH.................................... 50
6 FUSE TERMINAL BOARD.............................. 52
7 ALTERNA TOR AND VOL TAGE REGULA TOR ....... 54
VIIABSCHNITTSINDEXINHOUD VAN DE SECTIES
ABS. N GETRIEB SEITE
1 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN.................... 3
2 AUS- UND EINBAU........................................... 7
3 ZERLEGUNG..................................................11
4 KONTROLLE UND ÜBERHOLUNG................ 25
5 ZUSAMMENBAU DER GETRIEBEGRUPPE AUF
DER WERKBANK ........................................... 31
ABS. O ANTRIEBSWELLE UND-GEHÄUSE HINTEN
1 ANTRIEBSGEHÄUSE HINTEN ........................ 3
2 ANTRIEBSWELLE ..........................................17
ABS. P ELEKTROANLAGE
1 BESCHREIBUNG DER ELEKTROANLAGE ..... 3
2 BATTERIE....................................................... 21
2 BA TTERIE (VERSION USA - SGP - CAN)...... 21
3 ANLASSERMOTOR........................................ 29
4 LICHTANLAGE UND HUPE /
INSTRUMENTENT AFEL / SCHAL TUNGEN ... 31
5 SCHAL TER SEITENSTÄNDER ......................51
6 SICHERUNGSKLEMMENBRETT ................... 53
7 AL TERNA TOR - REGLER ............................... 55
SEC. N VERSNELLING PAG.
1 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN.................. 3
2 VERWIJDERING EN INST ALLA TIE ..................7
3 ONTBINDING.................................................. 11
4 CONTROLE EN REVISIE ............................... 25
5 DE VERSNELLING OP DE WERKBANK
MONTEREN.................................................... 31
SEC. O AS EN KAST VAN ACHTERSTE
OVERBRENGING
1 KAST VAN ACHTERSTE OVERBRENGING ...3
2 ÁRBOL DE TRANSMISIÓN ............................ 17
SEC. P ELEKTRISCHE INSTALLATIE
1 BESCHRIJVING ELEKTRISCHE
INST ALLATIE .................................................... 3
2 ACCU ..............................................................21
2 ACCU (UITVOERING USA - SGP - CAN)....... 25
3 STAR TMOT OR................................................ 29
4 LICHT- EN AKOESTISCHE INST ALLA TIES/
DASHBOARD/ BEDIENINGEN ....................... 31
5 SCHAKELAAR LATERAAL ONDERSTEL ...... 51
6 KLEMBORD ZEKERINGHOUDER ................. 53
7 DYNAMO - WORDEN ..................................... 55
VIII
CALIFORNIA EV (1997 - 2000)
CALIFORNIA EV 2001
CALIFORNIA JACKAL
CALIFORNIA STONE
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
CALIFORNIA SPECIAL
A B C D E F G H I L
M N
O P
1
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALGEMENE INLICHTINGEN
A B C D E F G H I L
M N
O P
2
GENERAL INFORMATION
1 HO W TO CONSUL T THIS MANUAL
The purpose of this manual is to provide instructions for carrying out overhauls and repair work correctly. The following data aim at providing an overview of the main tests to be carried out when overhauling the various units. For this reason, the manual contains illustrations, drawings and diagrams necessary for carrying out disassembly, testing and assembly procedures. The manual can also be a guide for those who require a deeper knowledge of the manufacturing details for the parts to be examined: it is essential that technicians in charge of repairs know these details for the work to be carried out correctly. The manual has been sub-divided into sections and then into chapters for a faster and more direct consultation; the sections contain information and procedures regarding a particular motorbike system while the chapters analyse the parts making up these systems in more detail.
2 ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
In order to make the manual immediately comprehensibl e, the paragraphs are earmarked by graphic illustrations identifying the subject to be dealt with. This manual contains notes with important details:
Accident prevention regulations for the operator and those working in the vicinity .
There is the possibility of causing damage to the vehicle and/or its components.
Further information concerning the work in progress
N.B. “Right-hand” and “left-hand” refer to controls
seen from the driving position.
N.B. All the technical drawings contained in this
manual use measurements expressed in mm. The tightening torques are expressed in Newton meter.
A B C D E F G H I L
M N
O P
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALGEMENE INLICHTINGEN
1 BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
Zweck dieses Handbuchs ist es, die erforderlichen Anleitungen zur rationellen Durchführung von Überholungen und Reparaturen zu geben. Die angegebenen Daten dienen dazu, allgemeine Kenntnis über die wichtigsten Kontrollen zu vermitteln, die während der Überholung der verschiedenen Aggre­gate auszuführen sind. Zu diesem Zweck wurde das Handbuch mit Bildern, Zeichnungen und Schemata versehen, die erforderlich sind, um die Ausbau-, Kontroll- und Montagearbeiten ausführen zu können. Das Handbuch soll außerdem ein Leitfaden für die Konstruktionsdetails des zu prüfenden Modells sein. Die Kenntnis dieser Details ist von g rundlegender Bedeutung für die gute Ausführung der Arbeit durch das Reparaturpersonal. Zum schnelleren und direkteren Nachschlagen wurde das Handbuch in Abschnitte und diese in Kapitel eingeteilt. Die Abschnitte fassen Informationen und Arbeitsmaßnahmen zusammen, die eine bestimmte Anlage des Motorrads betreffen, während die Kapitel die Elemente, aus denen die Anlage besteht, detaillierter analysieren.
2 ABKÜRZUNGEN UND SYMBOLE
Zum leichteren Verständnis wurden die Absätze mit schematischen Illustrationen versehen, die das behandelte Argument hervorheben. Dieses Handbuch enthält informative Anmerkungen mit speziellen Bedeutungen:
Unfallschutzbestimmungen für den Mechaniker und die in der Nähe arbeitenden Personen.
Es besteht die Möglichkeit, dass das Fahrzeug und/oder seine Komponenten beschädigt werden.
Weitere Angaben zum derzeitigen Vorgang.
N.B. Die Angabe “rechts” oder “links” bezieht sich
auf die Schaltungen aus der Sicht der Fahrposition.
N.B. Alle technischen Zeichnungen des Handbuchs
verwenden in Millimetern ausgedrückte Maße; die Anzugsmomente sind in Newton-Metern ausgedrückt.
1 HOE MOET DEZE HANDLEIDING
GERAADPLEEGD WORDEN
Het doel van deze handleiding is de nodige instructies te verschaffen om de re visies en de herstellingen rationeel uit te voeren. De vermelde gegevens hebben tot doel een kennis van algemene aard te verschaffen m.b.t. de belangrijkste controles die moeten uitgevoerd worden tijdens de re visie van de verschillende groepen. Hiervoor werd de handleiding voorzien van illustraties, tekeningen en schema’s die nuttig zijn bij het uitvoeren van de operaties van demontage, controle en montage . De handleiding moet eveneens een gids zijn v oor wie de constructieve details van het type in kwestie wenst te kennen: de k ennis van deze details is v oor het personeel belast met de herstellingen een essentiële factor voor een goede uitvoering van het werk. Voor een snelle en rechtstreekse raadpleging werd de handleiding onderverdeeld in secties en vervolgens in hoofdstukken; de secties verzamelen inlichtingen en operaties m.b.t. een bepaalde installatie van de moto terwijl de hoofdstukken de verschillende componenten meer in detail analyseren.
2 AFKORTINGEN EN SYMBOLEN
Om het lezen van de handleiding onmiddellijk begrijpbaar te maken, werden de paragrafen onderscheiden met schematische illustraties die het behandeld argument duidelijk stellen. In deze handleiding werden informatieve notities ondergebracht met een bijzondere betekenis.
Normen tegen werkongevallen voor de operateur en voor wie in de nabijheid werkt.
De mogelijkheid bestaat dat men het voertuig en/of zijn componenten beschadigt.
Bijkomende inlichtingen m.b.t. de operatie in uitvoering.
OPMERKING “rechts” of “links” verwijst naar de bedieningen
gezien vanop de bestuursplaats.
OPMERKING Alle technische tekeningen van de handleiding gebruiken maten uitgedrukt in mm en de
aandraaimomenten en
A B C D E F G H I L
M N
O P
4
GENERAL INFORMATION
3 GENERAL SAFETY REGULATIONS
This manual does not contain general safety rules because they are considered part of standard manage­ment within workshops; it contains howe ver , warnings and instructions of particular importance which, if not respected, could injure the operator or the vehicle. It is howev er very important that the technicians, carrying out any operation contained in this manual, even if the specific tools recommended by “Moto Guzzi” are used, always check that the methods and tools employed for carrying out any procedure do not endanger the safety of the operator or the vehicle.
4 RULES FOR MAINTENANCE
PROCEDURES
T o make sure that the v ehicle is always in perf ect working condition, it is necessary to follow the instructions provided in the scheduled maintenance program, described in section D . The first series of maintenance procedures must be carried out after 1500 Km, as describedon the table in chapter 1 of section D; carrying out these operations is essential as they allow the operator to check the initial wear, which tak es place during the running-in period. Furthermore, it is important to observe the following basic rules during maintenance procedures:
Seal rings, gaskets, split pins, O rings and all the parts which ensure a seal must be replaced with new parts during reassembly procedures.
It is necessary to use tools specifically designed for this motorbike, in order to av oid incorrect assemblies or damages
During the maintenance operations only use decimal metric system material and tools as the nuts, bolts and screws in this system cannot be interchanged with the imperial system;
When tightening nuts or bolts, it is a good practice to always start with those with a larger diameter or those positioned more internally; then proceed diagonally, step by step, unless a specific sequence has been prescribed.
After reassembly operations make sure that all the reinstalled components work correctly .
A B C D E F G H I L
M N
O P
5
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALGEMENE INLICHTINGEN
3 ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Das Handbuch enthält keine allgemeinen Sicherheitsregeln, da deren Kenntnis und Beachtung zur normalen Arbeitsweise in Reparaturwerkstätten gehört; es enthält jedoch einige Hinweise und besonders wichtige Warnungen, die bei Nichtbeachtung zur Verletzung des Personals oder Beschädigung des Fahrzeugs führen können. Es ist in jedem Fall sehr wichtig, dass das Arbeitspersonal bei Ausführung einer beliebigen, in diesem Handbuch aufgeführten Maßnahme, auch bei Benutzung der speziellen, von “Moto Guzzi” empfohlenen Werkzeuge, stets überprüft, ob die zur Ausführung einer Arbeit verwendeten Methoden und der Gebrauch der Werkzeuge seine Sicherheit und die des F ahrzeugs nicht in Gefahr bringen.
4 REGELN FÜR DIE
WARTUNGSARBEITEN
Um sicherzustellen, dass das Fahrzeug stets in perf ektem Betriebszustand ist, sind die Anweisungen zu beachten, die im W artungsplan in Abschnitt D gegeben werden. Die erste Reihe der W artungsarbeiten ist nach 1500 km auszuführen, wie in der Tabelle des Kap. 1 in Abschnitt D angegeben ist. Die A usführung dieser Arbeiten ist äußerst wichtig, da sie ermöglichen, den anfänglichen V erschleiß zu kontrollieren, der mit dem Einfahren eintritt. Außerdem müssen die folgenden Grundrichtlinien während der W artungsarbeiten beachtet werden:
Die Dichtringe, die Dichtungen, die Splinte, die O­Ringe und alle Einzelteile, die die Dichtigkeit gewährleisten, sind beim Wiedereinbau durch neue zu ersetzen.
Die speziell für dieses Motorrad entwickelten Werkzeuge dienen dazu, die unkorrekte Montage oder Beschädigungen zu vermeiden.
Während der Wartungsarbeiten dürfen nur Materialien und Vorrichtungen mit metrischem Dezimalsystem verwendet werden, da die Muttern, die Schraubenbolzen und Schrauben dieses Systems nicht dem englischen System entsprechen.
Wenn die Muttern oder Schraubenbolzen angezogen werden, sollte immer bei denjenigen begonnen werden, die größer sind oder die am weitesten innen positioniert sind. • Anschließend diagonal fortfahren und Schritt für Schritt, es sei denn, dass eine bestimmte Reihenfolge vorgeschrieben ist.
Nach dem Wiedereinbau überprüfen, ob alle wieder eingebauten Komponenten korrekt funktionieren.
3 ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
De handleiding bevat geen algemene veiligheidsregels omdat deze bij operaties op de werkplaats als gewone administratie worden beschouwd; ze bevat daarentegen enkele waarschuwingen en aanwijzingen van opgelet die, indien ze niet in acht worden genomen, letsel aan de operateur of schade aan het voertuig zouden kunnen berokkenen. Het is bovendien uiterst belangrijk dat het dienstpersoneel, bij het uitoefenen van gelijk welke operatie vermeld in deze handleiding ook gebruik makend van specifieke werktuigen aanbev olen door “Moto Guzzi”, steeds controleert of de methodologieën gebr uikt voor de uitvoering van een operatie en het gebruik van de werktuigen hun eigen veiligheid en die van het voertuig niet in gevaar brengen.
4 REGELS V OOR DE
ONDERHOUDSOPERATIES
Om te kunnen garanderen dat het voertuig zich altijd in perfecte werkcondities bevindt, moet men zich houden aan de instructies gegeven in het programma van periodiek onderhoud beschreven in de sectie D . De eerste reeks van onderhoudswerkzaamheden moet uitgevoerd worden na 1500 km z oals wordt aangegev en in de tabel van het hoofdstuk 1 van de sectie de uitv oering van deze operaties is uiterst belangrijk omdat ze toelaten de beginslijtage te controleren die plaats vindt tijdens de rodage. Het is bovendien belangrijk de volgende basisregels in acht te nemen tijdens de onderhoudswerkzaamheden.
De dichtingsringen, de dichtingen, de stiften, de OR en alle elementen die een dichting garanderen tijdens de operaties van remontage moeten vervangen worden door nieuwe elementen;
De specifieke werktuigen bestudeerd voor deze moto dienen om niet correcte of schadelijke montages te verhinderen;
Tijdens de onderhoudswerkzaamheden mag men uitsluitend materiaal en werktuigen van het decimaal metrisch systeem gebruiken omdat de moeren, de bouten en de schroeven van dit systeem niet verwisseld kunnen worden met het Engels systeem;
Wanneer men de moeren of de bouten moet vastklemmen, is het best steeds te beginnen met diegene die de grootste diameter hebben of diegene die het meest aan de binnenkant geplaatst zijn; vervolgens in diagonale volgorde en stapsgewijs tewerk gaan tenzij een specifieke sequens werd voorgeschreven.
Na de operaties van remontage moet men controleren of alle terug geïnstalleerde componenten correct werken.
A B C D E F G H I L
M N
O P
6
GENERAL INFORMATION
5 WARRANTY
When replacing parts, request and make sure that only “Original Moto Guzzi Spare Parts” are used. The use of non original spare parts shall render any warranty claim void or null.
A B C D E F G H I L
M N
O P
7
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALGEMENE INLICHTINGEN
5 GARANTIE
Bei Austausch von Einzelteilen den ausschließlichen Gebrauch von “Original-Ersatzteilen Moto Guzzi”
verlangen und sicherstellen, dass solche verwendet werden.
Die V erwendung von nicht originalen Ersatzteilen hat den V erf all der Garantie zur F olge .
5 GARANTIE
In geval v an vervanging van elementen, moet men vragen en controleren of uitsluitend “Originele reser ve onderdelen Moto Guzzi” werden gebruikt Het gebruik van niet originele reserve onderdelen annuleert het recht op de garantie.
A B C D E F G H I L
M N
O P
1
MODEL FEATURES
MODELLEIGENSCHAFTEN
KARAKTERISTIEKEN MODEL
A B C D E F G H I L
M N
O P
2
MODEL FEATURES
1 IDENTIFICATION DATA
Each vehicle is marked by an identification number stamped on the chassis lug and on the engine crankcase. The number marked on the chassis lug and reported in the registration document is the legal identification of the motorbike; this number is composed of digits and letters, as in the example illustrated below.
ZGUKDBKDXVM111111
1) Code WMI (W orld Manuf actures’ Identifier)
2) Type of vehicle
3) Model
4) Version
5) Year of manufacturing, for example: Y = 2000 1 = 2001
6) Manufacturing plant (M = Mandello del Lario)
7) Chassis number (no.111111 ref ers to the first vehicle
built)
N.B. For California Jackal the number referred to the 1st built vehicle is 150010
{
{
1 2 3 4 5 6 7 8
{
{
{
{
{
{
A B C D E F G H I L
M N
O P
3
MODELLEIGENSCHAFTEN
KARAKTERISTIEKEN MODEL
1 IDENTIFIKATIONSDATEN
Jedes Fahrzeug besitzt eine Identifikationsnummer, die auf dem Rahmen-Steuerrohr und auf dem Kurbelgehäuse eingeprägt ist. Die auf dem Rahmen-Steuerrohr eingeprägte Nummer ist im Fahrzeugschein angegeben und dient der gesetzlich vorgeschriebenen Identifizierung des Motorrads. Diese Nummer besteht aus Ziffern und Buchstaben, so wie im unten angeführten Beispiel
ZGUKDBKDXVM111111
1) WMI (World Manufactures Identifier) K ennnummer
2) Fahrzeugtyp
3) V ariante
4) Version
5) V ariables F abrikationsjahr, z.B.: Y = 2000 1 = 2001
6) Werk (M = Mandello del Lario)
7) Rahmennummer (die Nr. 111111 bezieht sich auf das
erste hergestellte Fahrzeug)
N.B: Für California Jackal bezieht sich die Nr. 150010 auf das erste hergestellte Fahrzeug.
{
{
1 2 3 4 5 6 7 8
{
{
{
{
{
{
{
{
1 2 3 4 5 6 7 8
{{{
{
{
{
ZGUKDBKDXVM111111
1) Code WMI (W orld Manufactures Identifier)
2) Type van v oertuig 3 Variant 4 Uitvoering
5) Bouwjaar variabele, voorbeeld: Y = 2000 1 = 2001
6) Productie-etablissement (M = Mandello del Lario)
7) Nummer van chassis (het n° 111111 verwijst naar het
eerste gebouwde voertuig)
OPMERKING Voor California Jackal is het nummer van het eerst gebouwde voertuig 150010
1 GEGEVENS VOOR DE IDENTIFICATIE
Elk voertuig wordt onderscheiden door een identificatienummer gedrukt op de pijp van het chassis en op het motorblok. Het nummer gedrukt op de pijp van het chassis wordt aangegeven in de motopapieren en dient voor de wet voor de identificatie van de motorfiets zelf; dit nummer bestaat uit cijfers en letters zoals in het onderstaand voorbeeld.
A B C D E F G H I L
M N
O P
4
MODEL FEATURES
2 LUBRICANTS AND REFILLING
For California Special 1ST series (adjustable fork) until chassis no. KD 131644 For California Special 2
ND
Series(non-adjustable fork) from chassis no. KD 131645
*
Parts to be refilled Liters Prescribed products
Fuel tank (about 4 litres reserve)
9 aprox1
Premium gasoline(97 No. - r.p.m.)
Premium unleaded gasoline (95 No - r.p.m.) Engine sump 3 "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50" oil Gearbox housing 057,0 "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" oil
Final Drive (bevel gear lubrication)
052,0
of which
032,0 020,0 ("Molikote type A")
"Agip Rotra MP SAE 80 W/90" oil
"Agip Rocol ASO/R" oil
Telescopic fork(per strut) 584,0
Shock-absorber oil (SAE10)(
California Special
1STseries,EV
) Shock-absorber oil (SAE10)(California Jackal, Stone, For California Special 1
ND
series, Special sport)
Front and rear braking system - "Agip Brake Fluid - DOT 4"
*
565,0
A B C D E F G H I L
M N
O P
5
MODELLEIGENSCHAFTEN
KARAKTERISTIEKEN MODEL
2 SCHMIERUNG UND FÜLLMENGEN
Für California Special 1. Serie (einstellbare Gabel) bis zur Rahmennr. KD 131644 Für California Special 2. Serie (NICHT REGULIERBARE Gabel) bis zur Rahmennr. KD 131645.
*
ZU EINFÜLLENDE TEILE LITER DIE FOLGENDEN MITTEL VERWENDEN
Kraftstofftank (Reserve ungefähr 4 L.)
9 ung.1
Superbenzin (97 No - U/min)
Bleifreies Benzin (97 No - U/min) Motorwanne 3 Öl "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50" Getriebegehäuse 057,0 Öl "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Antriebsgehäuse (Kegeltrieb-Schmierung)
052,0
von denen
032,0 020,0
Öl "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Öl "Agip Rocol ASO/R"
("Molikote typ A") Teleskopgabel (pro Bein) 584,0
565,0
Öl für Stoßdämpfer (SAE10)(California Special 1serie,EV)
Öl für Stoßdämpfer (SAE10)(
California Jackal, Stone,
For California Special 2serie, Special sport
)
Vorder- und Hinterradbremsanlage - Flüssigkeit "Agip Brake Fluid - DOT 4"
*
2 SMEERPRODUCTEN EN TANKEN
TERUG TE LEVEREN GEDEELTEN LITERS TE GEBRUIKEN PRODUCTEN
Tank brandstof (reserve ongeveer 4 liters)
9 ong.1
Benzine super (97 No - RM/min.)
Benzine zonder lood (95 No - RM/min.) Motorkap 3 Olie "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50" Versnellingsbak 057,0 Olie "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Overbrengingskast (smering conisch koppel)
052,0
waarrvan
032,0 020,0 ("Molikote typ A")
Olie "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Olie "Agip Rocol ASO/R"
Telescopische gaffel (per been)
584,0 565,0
Olie voor schokbrekers(SAE10)
(
California Special 1eserie,EV
)
Olie voor schokbrekers(SAE10)(
California Jackal, Stone,
For California Special 2
e
serie, Special sport
)
Voorste en achterste reminstallatie - Vloeistof "Agip Brake Fluid - DOT 4"
*
Voor California Special 1e serie (instelbare voorvork), tot en met chassisnummer KD 131644. Voor California Special 2e serie (niet instelbare voorvork) vanaf chassisnummer KD 131645.
*
A B C D E F G H I L
M N
O P
6
MODEL FEATURES
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE
T wo-cylinder with 4 strok e
Cylinder arr angement .................................at “V” of 90°
Bore................................................................... 92 mm
Stroke............................................................... 80 mm
T otal displacement............................................. 1064cc
Compression ratio ................................................ 9,5:1
Maximum torque...........Kgm 9,6(94 Nm) at 5000 r.p.m.
Maximum capacity....... CV 73,5 (Kw 54) at 6400 r.p.m.
TIMING SYSTEM
With rods and equalizers and 2 valves per cylinder. A camshaft in the crankcase is driven by a duplex chain with automatic chain tightener.
FUEL SUPPLY SYSTEM
MAGNETI MARELLI IA W 15M indirect electronic injection, sequential and timed type, “Alfa-N” system, no.2 ø40 mm throttle bodies with Weber IW031injectors, electric pump with pressure adjuster, digital management for optimized injection times.
EXHAUST SYSTEM
In stainless steel - 2 two tubes connected to an expansion chamber and to two silencers.
LUBRICATION
Pressure system with gear pump. Mesh and cartridge filters fitted in the crankcase sump. Standard lubrication pressure is 3.8-4.2 Kg/sq cm (controlled by a special valve fitted in the crankcase sump). Electrical transmittor for indicating insufficient pressure in the crankcase.
ALTERNATOR GENERATOR
Installed on the front part of the crankshaft. Output capacity: 350 W at 5000 r.p.m/min. (14 V - 25 A)
IGNITION
“MAGNETI MARELLI” digital electronic ignition with inductive output
spark plugs ............................................NGK BPR 6ES
Distance between the spark plugs electrodes... mm 0,7
no. 2 ignition coils ......................... fitted on the chassis
A B C D E F G H I L
M N
O P
7
MODELLEIGENSCHAFTEN
KARAKTERISTIEKEN MODEL
3 TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Viertakt-Zweizylinder
Zylinderanordnung................................ in 90° “V”-Form
Bohrung............................................................ 92 mm
Hub................................................................... 80 mm
Gesamthubraum............................................... 1064 cc
Verdichtungsverhältnis.......................................... 9,5:1
Höchstdrehmoment ... 9,6 kgm (94 NM) bei 5000 U/min
Höchstleistung...........73,5 CV (54 KW) bei 6400 U/min
STEUERUNG
Mit Stangen und Kipphebeln und 2 Ventilen pro Zylinder . Eine Nockenwelle im K urbelgehäuse gesteuert von einer Duplex-K ette mit automatischem Kettenspanner .
KRAFTSTOFFZUFUHR
Indirekte elektronische Einspritzung, sequentiell phasengleich MAGNETI MARELLI IAW 15 M System “Alfa-N”, 2 Klappenkörper ø 40 mm mit Weber IW031 Einspritzventilen, Elektropumpe mit Druckregler, optimierte digitale Steuerung der Einspritzzeiten.
AUSPUFFANLAGE
Aus rostfreiem Stahl - 2 mit einer Expansionskammer und zwei Schalldämpfern verbundene Leitungen.
SCHMIERUNG
Drucksystem mit Zahnradpumpe. In der Wanne des Kurbelgehäuses montierte Netz- und Kartuschenfilter. Normaler Schmierungsdruck kg/cm2 3,8-4,2 (der durch das auf der W anne des Kurbelgehäuses eingebaute V entil reguliert wird). Auf dem Kurbelgehäuse angebrachter elektrischer Druckgeber zur Anzeige von unzureichendem Druck.
GENERATOR LICHTMASCHINE
Er ist auf dem vorderen Teil der Kurbelwelle montiert: Endleistung: 350 W bei 5000 U/min (14 V - 25 V)
ZÜNDUNG
Digitale Elektronikzündung mit Induktionsentladung “MAGNETI MARELLI”
Zündkerzen .......................................... NGK BPR 6ES
Abstand zwischen den Zündkerzen-Elektroden 0,7 mm 2 auf dem Rahmen montierte Zündspulen
3 TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Twee cilinders met 4 tijden
Schikking cilinders ................................... in “V” v an 90°
Boring................................................................ mm 92
Aanslag ............................................................. mm 80
T otale cilinderinhoud.........................................cc 1064
Compressierapport ............................................... 9,5:1
Maximum koppelKgm 9,6(94 Nm) aan 65000 toeren/min Maximum vermogenCV 73,5 (Kw 54) aan 6400 toeren/ min
DISTRIBUTIE
Met staven en slingers en 2 kleppen per cilinder . Een as met nokken in het blok bediend door een duplex ketting met automatische kettingaanspanner.
VOEDING
Indirecte, gefaseerde elektronische injectie in sequens MAGNETI MARELLI IAW 15M systeem “Alfa-N”, N°2 smoorkleplichamen ø40 mm met injectors Weber IW031, elektrische pomp met drukregelaar, geoptimaliseerde di­gitale besturing van de injectietijden.
UITLAATINSTALLATIE
In roestvrij staal - 2 buizen verbonden met een expansiekamer en twee geluiddempers.
SMERING
Systeem met druk met pomp en raderwerken. Filters met net en cartouche gemonteerd in de carter van het blok. Normale smeerdruk Kg/cmq 3,8-4,2 (druk geregeld door speciale klep in de tank). Elektrische transmitter voor het signaleren van een onvoldoende druk geplaatst op het blok.
WISSELSTROOMGENERATOR
Gemonteerd op het voorste gedeelte van de aandrijf as. V ermogen van uitgang: 350 W aan 5000 toeren/min. (14 V - 25 A)
ONTSTEKING
Digitale elektronica met inductieve aflading “MAGNETI MARELLI”
Bougies ontsteking ................................NGK BPR 6ES
Afstand tussen de elektroden van de bougies .. mm 0,7
Ontstekingsbobines ..... n°2 gemonteerd op het chassis
A B C D E F G H I L
M N
O P
8
MODEL FEATURES
START-UP
Electric start-up through a starter motor (12V - 1,2 Kw ) equipped with an electromagnetically controlled coupling. Ring gear fixed onto the motor . Button control (ST AR T) “ ” located on the RH side of the handlebar.
TRANSMISSIONS
CLUTCH
Dry type clutch with two driven disks. Located on the engine flywheel. Hydraulic control through the handlebar lev er (LH side).
PRIMARY TRANSMISSION
With helical gearings, ratio 1:1,2353 (z=17/21)
GEARBOX
5-speed model with constant mesh gears with front clutch dogs. Incorporated couplings. Conrol with pedal lever positioned on the LH side of the vehicle.
GEAR RATIO
1st gear = 1: 2,0000 (14/28) 2nd gear = 1: 1,3889 (18/25) 3rd gear = 1: 1,0476 (21/22) 4th gear = 1: 0,8696 (23/20) 5th gear = 1: 0,7500 (28/21)
SECONDARY TRANSMISSION
Shaft with universal joint and gearings. Ratio 1: 4,125 (z=8/33) Total ratio (engine-wheel):
1nd gear = 1: 10,1912 2rd gear = 1: 7,0772 3th gear = 1: 5,3382 4th gear = 1: 4,4309 5th gear = 1: 3,8217
CHASSIS
Tubular type with double dismountable section made of high yield stress steel
A B C D E F G H I L
M N
O P
9
MODELLEIGENSCHAFTEN
KARAKTERISTIEKEN MODEL
STARTEN
Elektrischer Start mittels Anlassermotor (12 V - 1,2 KW), ausgestattet mit elektromagnetisch gesteuerter Kupplung. Am Motor befestigter Zahnkranz. ST A RT-T aste “ ” an der rechten Seite der Lenkstange.
ANTRIEBE
KUPPLUNG
Trockenkupplung mit zwei Mitnehmerscheiben. Sie befindet sich auf dem Motorschwungrad. Hydraulische Schaltung mittels Hebels an der Lenkstange (linke Seite).
PRIMÄRANTRIEB
Schrägzahnrad, V erhältnis 1:1,2353 (z=17/21)
GETRIEBE
Mit fünf Gängen mit immer im Eingriff mit den Frontaleinrückungen stehenden Zahnr ädern. Eingebaute elastische Kupplung. Schaltung mit Pedalhebel auf der linken Seite des Fahrzeugs .
Übersetzungsverhältnisse des Getriebes
1. Gang = 1: 2,0000 (14/28)
2. Gang = 1: 1,3889 (18/25)
3. Gang = 1: 1,0476 (21/22)
4. Gang = 1: 0,8696 (23/20)
5. Gang = 1: 0,7500 (28/21)
SEKUNDÄRANTRIEB
Welle mit Kardangelenk und Zahnrädern. Übersetzungverhältnis 1: 4,125 (z=8/33) Übersetzungsverhältnis insgesamt (Motor-Rad):
1. Gang = 1: 10,1912
2. Gang = 1: 7,0772
3. Gang = 1: 5,3382
4. Gang = 1: 4,4309
5. Gang = 1: 3,8217
RAHMEN
Zerlegbares Doppelwiegerohr aus Stahl mit hoher Fliessgrenze.
START
Elektrisch middels startmotor (12V - 1,2 Kw ) voorzien van koppeling met elektromagnetische besturing. Getande kroon vastgehecht aan de motor . Besturing met drukknop (START) “ ” geplaatst op de rechterkant van het stuur .
OVERBRENGINGEN
KOPPELING
Droog type met twee geleide schijven. Geplaatst op het vliegwiel motor. Hydraulische bediening middels hendel op het stuur (linkerkant).
PRIMAIRE OVERBRENGING
Met helicoïdale raderwerken, rapport 1:1,2353 (z=17/21)
CTELGANG
Met vijf versnellingen die altijd frontaal koppelen. Ingebouwde flexibele aansluiting. Bediening met pedaalhendel geplaatst op de linkerkant van het voertuig.
RAPPORTEN VERSNELLING.
1ª versnelling = 1: 2,0000 (14/28) 2ª versnelling = 1: 1,3889 (18/25) 3ª versnelling = 1: 1,0476 (21/22) 4ª versnelling = 1: 0,8696 (23/20) 5ª versnelling = 1: 0,7500 (28/21)
SECUNDAIRE OVERBRENGING
Met as met universeelkoppeling en raderwerken. Rapport 1: 4,125 (z=8/33) T otale r apporten (motor-wiel):
1ª versnelling = 1: 10,1912 2ª versnelling = 1: 7,0772 3ª versnelling = 1: 5,3382 4ª versnelling = 1: 4,4309 5ª versnelling = 1: 3,8217
CHASSIS
Dubbel wiegframe met demonteerbare onderzijde in staal met een hoge breukbelastinglimiet
A B C D E F G H I L
M N
O P
10
MODEL FEATURES
SUSPENSIONS
FRONT
CALIFORNIA EV ­CALIFORNIA SPECIAL 1
ST
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131644
Telescopic hydraulic fork with MARZOCCHI “ø45 mm” inverted stems whose extension and compression can be adjusted separately .
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE ­CALIFORNIA SPECIAL 2
ND
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131645-
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
MARZOCCHI “ø45 mm” non-adjustable telescopic hydraulic f ork.
REAR
CALIFORNIA EV ­CALIFORNIA SPECIAL 1
ST
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131949
Swinging arm with two adjustable hydraulic shock absorbers for e xtension hydr aulic braking.
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE
Swinging arm with two adjustable hydraulic shock absorbers for spring pre-load.
CALIFORNIA SPECIAL SPORT ­CALIFORNIA SPECIAL 1
ST
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131950
Swinging arm with two non-adjustable hydraulic shock absorbers.
WHEELS
CALIFORNIA EV (1997-2000) ­CALIFORNIA SPECIAL 1
ST
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131644
Wheels with spokes and with “BBS” patented tubeless rims in the dimensions:
FRONT
18” x 2,50-B-40 H2 -T DOT or 18” x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT
REAR
17” x 3,50-B-40 H2 -T DOT or 17” x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
CALIFORNIA JACKAL – CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL 2
ND
SERIES UNTIL CHASSIS NO. KD 131645 –
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
Wheels with steel rims in the dimensions:
FRONT
18” x 2,50-B-40 H2 -T DOT or 18” x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT
REAR
17” x 3,50-B-40 H2 -T DOT or 17” x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
Loading...
+ 481 hidden pages