por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it
carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details
and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle
well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred
to the new owner.
Breva 850 - 1100 - 1200
Ed. 03 2007
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también las
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecución
recomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.
The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance procedures
and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructions
for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; for
these operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.
2
Seguridad de las personas
Personal safety
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
en marcha el motor, leer atentamente este manual,
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGURA". Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total
control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
debe considerar como parte integrante del vehículo y
debe acompañarlo en caso de venta.
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The symbols illustrated above are very important.
They are used to highlight parts of the booklet that
should be read with particular care. The different symbols are used to make each topic in the manual simple
and quick to locate. Before starting the engine, read
this booklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well as other's does
not only depend on the quickness of your reflexes and
agility, but also on how well you know your vehicle,
the state of maintenance of the vehicle itself and your
knowledge of the rules for SAFE RIDING. For your
safety, get to know your vehicle well so as to safely
ride and master it in road traffic IMPORTANT This
booklet is an integral part of the vehicle, and must be
handed to the new owner in the event of sale.
Centre stand.................................................................................. 163
7
8
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 01
Normas
generales
Chap. 01
General rules
9
Introducción
Foreword
NOTA
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVORIENTAS, EN RECORRIDOS ACCIDENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor
para poder efectuar alguna operación,
asegurarse de que esto ocurra en un espacio abierto o en un ambiente ventilado
de manera adecuada. Nunca hacer funcionar el motor en espacios cerrados. Si
se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
un sistema de evacuación de los humos
de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN
MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
INCLUSO LA MUERTE.
NOTE
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-
TIONS AT HALF THE INTERVALS
SPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED
IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY
CONDITIONS, OFF ROAD OR FOR
TRACK USE.
Carbon monoxide
If you need to keep the engine running in
order to perform a procedure, please ensure that you do so in an open or very well
ventilated area. Never let the engine run
in an enclosed area. If you do work in an
enclosed area, make sure to use a
smoke-extraction system.
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS
GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS AND EVEN
DEATH.
10
Combustible
1 Normas generales / 1 General rules
Fuel
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE RESULTAR EXPLOSIVO EN DETERMINADAS CONDICIONES. CONVIENE
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
CON EL MOTOR APAGADO. NO FUMAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSOLUTAMENTE EL CONTACTO CON
LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PODRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH
THE ENGINE SWITCHED OFF. DO
NOT SMOKE DURING REFUELLING
OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY
CONTACT WITH NAKED FLAME,
SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE
INTO THE ENVIRONMENT.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
11
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINACIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRODUCIR DERRAMES DE COMBUSTIBLE.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A
STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Componentes calientes
El motor y los componentes de la instalación de escape alcanzan altas temperaturas y permanecen calientes durante
un cierto período, incluso después de
apagar el motor. Para manipular estos
componentes, utilizar guantes aislantes
o esperar hasta que el motor y la instalación de escape se hayan enfriado.
Puesta en marcha y
Conducción
ATENCIÓN
SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN EL
TABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGO
DE RESERVA DE COMBUSTIBLE,
SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILIZARSE LA RESERVA.
REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
POSIBLE.
12
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this
condition for a certain time interval after
the engine has been switched off. Before
handling these components, make sure
that you are wearing insulating gloves or
wait until the engine and the exhaust system have cooled down.
Start off and Riding
CAUTION
IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT
ON THE INSTRUMENT PANEL TURNS
ON WHILE RIDING, THIS MEANS THE
RESERVE IS BEING USED.
REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.
1 Normas generales / 1 General rules
Testigos
Warning lights
SI EL TESTIGO LED ALARMA Y EL
ICONO DE DIAGNÓSTICO " SERVICE"
SE ENCIENDEN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA HA DETECTADO
ALGUNA ANOMALÍA.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CONTINÚA FUNCIONANDO CON RENDIMIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN CONCESIONARIO
OFICIAL Moto Guzzi.
DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000
KM (625 MILLAS) Y SUCESIVAMENTE
CADA 10.000 KM (6.250 MILLAS), EN
LA PANTALLA DERECHA SE VISUALIZA EL ICONO "SERVICE".
EN ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN
CONCESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi, PARA REALIZAR LAS INTERVENCIONES PREVISTAS EN LA FICHA DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICO.
SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL ICONO EN LA PANTALLA PRESIÓN ACEITE MOTOR PERMANECEN ENCENDIDOS, O SE ENCIENDEN DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL
IF THE ALARM LED WARNING LIGHT
AND THE " SERVICE" DIAGNOSIS
ICON TURN ON DURING REGULAR
ENGINE OPERATION, IT MEANS
THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS DETECTED SOME FAILURE.
IN MANY CASES THE ENGINE CONTINUES TO WORK WITH LIMITED
PERFORMANCE; IMMEDIATELY
CONTACT AN OFFICIAL Moto Guzzi
DEALER.
AFTER THE FIRST 1000 KM (625
MILES) AND THEN EVERY 10000 KM
(6250 MILES), THE "SERVICE" ICON
APPEARS ON THE RIGHT DISPLAY.
IF THIS OCCURS TAKE YOUR vehicle
TO AN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER
TO CARRY OUT THE MAINTENANCE
OPERATIONS SPECIFIED IN THE PERIODIC MAINTENANCE CHART.
IF THE ALARM WARNING LIGHT AND
THE ICON ON THE ENGINE OIL PRESSURE DISPLAY REMAIN ON, OR IF
THEY TURN ON DURING ENGINE
REGULAR OPERATION, IT MEANS
THAT THE OIL PRESSURE IN THE
CIRCUIT IS TOO LOW.
13
MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN
DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE.
EN ESTE CASO CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y SI NO
FUERA EL CORRECTO, DETENERLO
INMEDIATAMENTE Y RESTABLECER
EL NIVEL.
DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO
OFICIAL Moto Guzzi PARA QUE CONTROLE LA INSTALACIÓN.
IN THIS CASE, CHECK THE ENGINE
OIL LEVEL AND IF IT IS NOT CORRECT, STOP THE ENGINE IMMEDIATELY AND TOP-UP WITH OIL.
CONTACT AN OFFICIAL Moto Guzzi
Dealer TO CHECK THE CIRCUIT.
Aceite motor y aceite cambio
usados
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
DE VELOCIDADES PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
Y COTIDIANAMENTE.
14
Used engine oil and gearbox
oil
CAUTION
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX
GLOVES WHEN SERVICING THE VEHICLE.
THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAY
CAUSE SERIOUS INJURIES TO THE
SKIN IF HANDLED FOR PROLONGED
PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY
AFTER HANDLING OIL.
1 Normas generales / 1 General rules
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR
POR LA EMPRESA DE RECUPERACIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT
COLLECTED BY THE NEAREST USED
OIL RECYCLING COMPANY OR THE
SUPPLIER.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVIRONMENT
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Líquido frenos y embrague
Líquido frenos y embrague
LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁSTICO O DE GOMA. CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS O DEL EMBRAGUE, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑINOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
15
Brake and clutch fluid
Brake and clutch fluid
BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CAN
DAMAGE THE PLASTIC OR RUBBER
PAINTED SURFACES. WHEN SERVICING THE BRAKING OR THE CLUTCH
SYSTEM PROTECT THESE COMPONENTS WITH A CLEAN CLOTH. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GOGGLES WHEN SERVICING THESE
SYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELY HARMFUL FOR
YOUR EYES. IN THE EVENT OF ACCIDENTAL CONTACT WITH THE EYES,
RINSE THEM IMMEDIATELY WITH
PLENTY OF COLD, CLEAN WATER
AND SEEK MEDICAL ADVICE.
OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Electrolito y gas hidrógeno de
la batería
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
BIEN ADHERENTES E INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PROTEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO
UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-
16
Battery hydrogen gas and
electrolyte
CAUTION
THE BATTERY ELECTROLYTE IS
TOXIC, CORROSIVE AND, AS IT CONTAINS SULPHURIC ACID, MAY
CAUSE BURNING IF IT COMES INTO
CONTACT WITH THE SKIN. WHEN
HANDLING BATTERY ELECTROLYTE, WEAR TIGHT-FITTING GLOVES
AND PROTECTIVE APPAREL. IN THE
EVENT OF SKIN CONTACT WITH THE
ELECTROLYTIC FLUID, RINSE WELL
WITH PLENTY OF CLEAN WATER. IT
IS PARTICULARLY IMPORTANT TO
PROTECT YOUR EYES BECAUSE
EVEN TINY AMOUNTS OF BATTERY
ACID MAY CAUSE BLINDNESS. IN
THE EVENT OF CONTACT WITH THE
EYES, RINSE WITH PLENTY OF WATER FOR FIFTEEN MINUTES AND
CONSULT AN EYE SPECIALIST IMMEDIATELY. IF THE FLUID IS ACCIDEN-
1 Normas generales / 1 General rules
TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BEBER ABUNDANTE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,
CONTINUAR CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. LA BATERÍA EMANA GASES
EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTENERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER
OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL
REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CORROSIVO. NO DERRAMARLO NI DESPARRAMARLO, ESPECIALMENTE
SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFICO PARA LA BATERÍA QUE SE DESEA ACTIVAR.
TALLY SWALLOWED, DRINK LARGE
QUANTITIES OF WATER OR MILK,
FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA
OR VEGETABLE OIL AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. THE
BATTERY RELEASES EXPLOSIVE
GASES; KEEP IT AWAY FROM
FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR
ANY OTHER HEAT SOURCES. ENSURE ADEQUATE VENTILATION
WHEN SERVICING OR RECHARGING
THE BATTERY.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO
NOT POUR IT OR SPILL IT, PARTICULARLY ON PLASTIC COMPONENTS.
ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC
ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY BEING ACTIVATED.
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
QUE EL CABALLETE HAYA REGRESADO COMPLETAMENTE A SU POSICIÓN.
17
Stand
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE
THE STAND HAS BEEN COMPLETELY
RETRACTED TO ITS POSITION.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LATERAL EL PESO DEL CONDUCTOR NI EL DEL PASAJERO.
DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE
STAND.
Comunicación de los defectos
que influyen en la seguridad
PRECAUCIONES E INFORMACIÓN
GENERAL
Al realizar la reparación, el desmontaje y
el montaje del vehículo, se deben respetar con exactitud las siguientes recomendaciones.
ANTES DE DESMONTAR LOS COMPONENTES
•
Eliminar suciedad, barro, polvo
y cuerpos extraños del vehículo
antes de desmontar los componentes. Utilizar, en los casos
previstos, las herramientas especiales diseñadas para este
vehículo.
DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES
•
No aflojar y/o apretar los tornillos y las tuercas utilizando pinzas u otras herramientas, utilizar siempre la llave adecuada.
•
Marcar las posiciones en todas
las uniones de conexiones (tu-
Reporting of defects that
affect safety
GENERAL PRECAUTIONS AND INFORMATION
When repairing, dismantling and reassembling the vehicle, follow the recommendations given below carefully.
BEFORE DISASSEMBLING COMPONENTS
•
Before dismantling components, remove dirt, mud, dust
and foreign bodies from the vehicle. Use the special tools designed for this bike, as required.
COMPONENTS REMOVAL
•
Do not loosen and/or tighten
screws and nuts using pliers or
any other tools than the specific
wrench.
•
Mark the positions on all connection joints (pipes, cables,
etc.) before separating them,
and identify them with different
distinctive symbols.
18
1 Normas generales / 1 General rules
bos, cables, etc.) antes de separarlas, e identificarlas con
marcas distintivas diferentes.
•
Cada pieza se debe marcar con
claridad para que pueda ser
identificada en la fase de instalación.
•
Limpiar y lavar cuidadosamente
los componentes desmontados,
con detergente de bajo grado de
inflamabilidad.
•
Mantener juntas las piezas acopladas entre sí, ya que se han
"adaptado" una a otra como
consecuencia del desgaste normal.
•
Algunos componentes se deben
utilizar juntos o sustituir por
completo.
•
Mantener lejos de fuentes de
calor.
•
Each component needs to be
clearly marked to enable identification during reassembly.
•
Clean and wash the dismantled
components carefully using a
low-flammability detergent.
•
Keep mated parts together
since they have "adjusted" to
each other due to normal wear.
•
Some components must be
used together or replaced altogether.
•
Keep away from heat sources.
MONTAJE DE LOS COMPONENTES
ATENCIÓN
LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-
BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NI
RUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DEBEN SUSTITUIR.
•
Utilizar exclusivamente PIEZAS
DE REPUESTO ORIGINALES
Moto Guzzi.
19
REASSEMBLING COMPONENTS
CAUTION
BEARINGS MUST ROTATE FREELY,
WITHOUT JAMMING AND/OR NOISE,
OTHERWISE, THEY NEED TO BE REPLACED.
•
Only use ORIGINAL Moto Guzzi
SPARE PARTS.
•
Comply with lubricant and consumables use guidelines.
•
Usar sólo los lubricantes y el
material de consumo recomendados.
•
Lubricar las piezas (en los casos en que sea posible) antes
de montarlas.
•
Al apretar los tornillos y las tuercas, comenzar con los de diámetro mayor o con los internos
y proceder en diagonal. Apretar
en varios pasos antes de aplicar
el par de apriete indicado.
•
Si las tuercas autobloqueantes,
las juntas, los anillos de estanqueidad, los anillos elásticos,
las juntas tóricas (OR), las clavijas y los tornillos, presentan
daños en el roscado, deben ser
reemplazados por otros nuevos.
•
Cuando se montan los cojinetes, lubricarlos abundantemente.
•
Controlar que todos los componentes se hayan montado correctamente.
•
Después de una intervención de
reparación o de mantenimiento
periódico, realizar los controles
preliminares y probar el vehículo en una propiedad privada o
en una zona de baja intensidad
de circulación.
•
Limpiar todas las superficies de
acoplamiento, los bordes de los
retenes de aceite y las juntas
antes de montarlos. Aplicar una
ligera película de grasa a base
de litio en los bordes de los re-
•
Lubricate parts (whenever possible) before reassembling
them.
•
When tightening nuts and
screws, start from the ones with
the largest section or from the
internal ones, moving diagonally. Tighten nuts and screws in
successive steps before applying the tightening torque.
•
Always replace self-locking
nuts, washers, sealing rings, circlips, O-rings (OR), split pins
and screws with new ones if
their tread is damaged.
•
When assembling the bearings,
make sure to lubricate them
well.
•
Check that each component is
assembled correctly.
•
After a repair or routine maintenance procedure, carry out preride checks and test the vehicle
on private grounds or in an area
with low traffic density.
•
Clean all coupling surfaces, oil
guard rims and gaskets before
refitting them. Smear a light layer of lithium-based grease on
the oil guard rims. Reassemble
oil guards and bearings with the
brand or lot number facing outward (visible side).
20
1 Normas generales / 1 General rules
tenes de aceite. Montar los retenes de aceite y los cojinetes
con la marca o número de fabricación orientados hacia afuera
(lado visible).
CONECTORES ELÉCTRICOS
Los conectores eléctricos se deben desconectar del siguiente modo; el incumplimiento de estos procedimientos provoca
daños irreparables en el conector y en el
mazo de cables:
Si existen, presionar los respectivos ganchos de seguridad.
•
Aferrar los dos conectores y extraerlos tirando en sentido
opuesto uno del otro.
•
Si hay suciedad, herrumbre, humedad, etc., limpiar cuidadosamente el interior del conector
utilizando un chorro de aire
comprimido.
•
Asegurarse de que los cables
estén correctamente fijados a
los terminales interiores de los
conectores.
•
Luego introducir los dos conectores, cerciorándose de que
queden bien acoplados (si poseen los ganchos opuestos, se
oirá el típico "clic").
ELECTRIC CONNECTORS
Electric connectors must be disconnected as described below; failure to comply
with this procedure causes irreparable
damage to both the connector and the
wiring harness:
Press the relative safety clips, if applicable.
•
Grip the two connectors and disconnect them by pulling them in
opposite directions.
•
If any signs of dirt, rust, moisture, etc. are noted, clean the
inside of the connector carefully
with a jet of compressed air.
•
Ensure that the cables are correctly fastened to the internal
connector terminals.
•
Then connect the two connectors, ensuring that they couple
correctly (if fitted with clips, you
will hear them "click" into place).
CAUTION
DO NOT DISCONNECT CONNECTORS
BY PULLING THE CABLES.
21
ATENCIÓN
NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-
SENGANCHAR LOS DOS CONECTORES.
NOTA
LOS DOS CONECTORES POSEEN UN
SOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRESENTARLOS PARA EL ACOPLAMIENTO EN EL SENTIDO CORRECTO.
NOTE
THE TWO CONNECTORS CAN ONLY
BE CONNECTED IN ONE DIRECTION:
CONNECT THEM THE RIGHT WAY
ROUND.
PARES DE APRIETE
ATENCIÓN
NO OLVIDAR QUE LOS PARES DE
APRIETE DE TODOS LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN SITUADOS EN
RUEDAS, FRENOS, EJES DE LA RUEDA Y OTROS COMPONENTES DE LAS
SUSPENSIONES CUMPLEN UN ROL
FUNDAMENTAL PARA GARANTIZAR
LA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SE
DEBEN MANTENER EN LOS VALORES PRESCRITOS. CONTROLAR
CON REGULARIDAD LOS PARES DE
APRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNA
LLAVE DINAMOMÉTRICA AL MONTARLOS. EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS,
UNO DE ESTOS COMPONENTES PODRÍA AFLOJARSE, SALIRSE Y BLOQUEAR UNA RUEDA O PROVOCAR
OTROS PROBLEMAS QUE PERJUDICARÍAN LA MANIOBRABILIDAD,
CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO
22
TIGHTENING TORQUES
CAUTION
REMEMBER THAT THE TIGHTENING
TORQUES FOR ALL FASTENING ELEMENTS ON WHEELS, BRAKES,
WHEEL AXLES AND ANY OTHER
SUSPENSION COMPONENTS PLAY A
KEY ROLE IN ENSURING VEHICLE
SAFETY AND MUST COMPLY WITH
SPECIFIED VALUES. CHECK THE
TIGHTENING TORQUES OF FASTENING ELEMENTS ON A REGULAR BASIS AND ALWAYS USE A TORQUE
WRENCH TO REASSEMBLE THESE
COMPONENTS. FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY CAUSE ONE OF THESE
COMPONENTS TO LOOSEN OR EVEN
DETACH, CAUSING A WHEEL TO
LOCK OR COMPROMISING VEHICLE
HANDLING. THIS MAY LEAD TO
FALLS, WITH THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH.
1 Normas generales / 1 General rules
DE GRAVES LESIONES O DE MUERTE.
23
24
Breva 850 - 1100 - 1200
Cap. 02
Vehìculo
Chap. 02
Vehicle
25
26
02_01
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_02
Ubicación componentes
principales (02_02)
Leyenda:
1. Faro delantero
2. Tablero de instrumentos
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Tapón del depósito de combustible
5. Depósito combustible
6. Carenado lateral izquierdo
7. Portafusibles ABS (ABS)
8. Batería
9. Asiento conductor / pasajero
27
Arrangement of the main
components (02_02)
Key:
1. Front headlamp
2. Instrument panel
3. Left rear-view mirror
4. Fuel tank cap
5. Fuel tank
6. Left side fairing
7. ABS fuse box (ABS)
8. Battery
9. Rider/passenger saddle
10. Passenger handgrip
10. Asa de agarre pasajero
11. Compartimiento portaherramientas
12. Rueda fónica trasera (ABS)
13. Estribo izquierdo pasajero
14. Cerradura del asiento
15. Amortiguador trasero
16. Estribo izquierdo del conductor
17. Palanca de mando del cambio
18. Caballete central (donde esté
previsto)
19. Caballete lateral
20. Varilla nivel de aceite del motor
21. Faro trasero
22. Portaobjetos
23. Portafusibles secundarios
24. Compartimiento portadocumentos
25. Carenado lateral derecho
26. Portafusibles principales (30A)
27. Depósito de líquido del freno
trasero
28. Filtro de aire
29. Espejo retrovisor derecho
30. Depósito líquido freno delantero
31. Rueda fónica delantera (ABS)
32. Filtro aceite motor
33. Palanca de mando del freno trasero
34. Estribo derecho conductor
35. Transmisión por árbol cardánico
36. Estribo derecho pasajero
37. Horquilla trasera monobrazo
11. Tool compartment
12. Rear tone wheel (ABS)
13. Passenger left footrest
14. Seat lock
15. Rear shock absorber
16. Rider left footrest
17. Gear shift lever
18. Centre stand (if fitted)
19. Side stand
20. Engine oil level dipstick
21. Rear light
22. Glove box
23. Secondary fuse box
24. Glovebox
25. Right side fairing
26. Main fuse box (30 A)
27. Rear brake fluid reservoir
28. Air filter
29. Right rear-view mirror
30. Front brake fluid reservoir
31. Front tone wheel (ABS)
32. Engine oil filter
33. Rear brake control lever
34. Rider right footrest
35. Cardan shaft transmission
36. Passenger right footrest
37. Single arm fork
28
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_03
Tablero de instrumentos
(02_03)
Leyenda ubicación mandos / instrumentos
1. Palanca de mando embrague
2. Instrumentos e indicadores
3. Interruptor de encendido / bloqueo del manillar
9. Pulsador activación / desactivación de la calefacción de los puños (donde esté previsto)
10. Pulsador claxon
11. Interruptor intermitentes
12. Interruptor MODE
13. Pulsador de desactivación del
ABS (donde esté previsto)
10. Horn button
11. Turn indicator switch
12. MODE switch
13. ABS deactivation button (if installed)
02_05
Cuadro instrumentos
analógico (02_04)
Leyenda:
1. Pantalla digital multifunción (reloj, temperatura ambiente, odómetro, información de viaje, cronómetro, visualización alarmas,
indicación de vencimientos de
mantenimientos)