Il contenuto del presente Manuale non è impegnativo e la Moto Guzzi S.p.A. si riserva perciò il diritto, ove se ne presentasse la necessità, di apportare modifiche a particolari, accessori, attrezzi, ecc. che essa ritenesse convenienti per lo scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere tecnico - commerciale oppure per adeguamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi senza peraltro impegnarsi di aggiornare tempestivamente questo Manuale.
The contents of this Manual are not binding; Moto Guzzi S.p.A. therefore reserves the right to make changes to parts, accessories, tools, etc. whenever it deems necessary in order to make improvements or for any whatsoever technical – commercial requirements, or to comply with the provisions of the law in individual countries, without, however, undertaking to update this Manual promptly.
MOTO GUZZI S.p.A.
Via E.V. Parodi, 57 23826 Mandello del Lario (LECCO) Italy
SERVIZIO PUBBLICAZIONE TECNICHE / TECHNICAL PUBBLICATIONS
Cod. 31 92 01 83
Impianto DECA Ravenna
Stampato in Italia / Printed in Italy da GraficheCola Lecco
500 K - 06/02
PREMESSA
-Questo manuale fornisce le informazioni essenziali per le procedure di normale intervento sul veicolo.
-Le informazioni e le illustrazioni che compongono questo manuale, sono aggiornate al momento della divulgazione del manuale stesso.
-Questa pubblicazione è indirizzata ai Concessionari Moto Guzzi S.p.A. e ai loro meccanici qualificati; molte nozioni sono state volutamente omesse, perché giudicate superflue.
Non essendo possibile includere nozioni meccaniche complete in questa pubblicazione, le persone che utilizzano questo manuale devono essere in possesso sia di una preparazione meccanica di base, che di una conoscenza sulle procedure inerenti ai sistemi di riparazione dei motoveicoli.
Senza queste conoscenze, la riparazione o il controllo del veicolo potrebbe essere inefficiente o pericolosa. Non essendo descritte dettagliatamente tutte le procedure per la riparazione, e il controllo del veicolo, bisogna adottare particolare attenzione al fine di evitare danni ai componenti e alle persone. Per offrire al cliente maggiore soddisfazione dall’uso del veicolo, Moto Guzzi S.p.A. si impegna a migliorare continuamente i propri prodotti e la relativa documentazione. Le principali modifiche tecniche e modifiche alle procedure per le riparazioni del veicolo vengono comunicate a tutti i Punti Vendita Moto Guzzi S.p.A. e alle Filiali nel Mondo. Tali modifiche verranno apportate nelle edizioni successive di questo manuale.
Per ulteriori informazioni vedi:
-MANUALE OFFICINA COD. 23 92 01 80
-CATALOGO RICAMBI COD. 31 92 00 83
La ditta Moto Guzzi S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustrate.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.
FOREWORD
-This manual provides the information required for normal servicing of the motorcycle.
-The information and illustrations in this manual are up to date at the time of going to press.
-This manual is intended for use by Moto Guzzi S.p.A. Dealers and their qualified mechanics. Certain information has been omitted intentionally, as this manual does not purport to provide a comprehensive treatise on mechanics.
The persons who use this manual must be fully conversant with the basics of mechanics and with the basic procedures of motorcycle repair.
Repairing or inspecting a motorcycle when one does not possess such basic knowledge or training could result in improper servicing and make the motorcycle unsafe to ride.
For the same reason, certain basic precautions have been omitted in the descriptions of repair and inspection procedures; you are therefore invited to take special care to avoid damage to motorcycle components or injury to persons. Moto Guzzi S.p.A.’s mission is to enhance the riding pleasure of end users through on-going improvement of its products as well as of the relevant technical literature. All Moto Guzzi S.p.A. Points of Sale and Branches worldwide are kept updated on major engineering changes and modifications to repair procedures. Such changes and modifications are reflected in successive releases of this manual.
For more details see:
-WORKSHOP MANUAL PART NUMBER 23 92 01 81
-SPARE PARTS CATALOGUE
PART NUMBER 31 92 00 83
Moto Guzzi S.p.A. reserves the right to make changes to its products at any time, barring any such changes as may alter the essential features of a product as specified in this manual.
All rights of storage using electronic means, reproduction and total or partial adaptation, whatever the means adopted, are reserved in all countries.
NEVADA 750
NEVADA 750 CLUB
INDICE DELLE SEZIONI
INDEX FOR THE SECTIONS
I
SEZ. 1 INFORMAZIONI GENERALI |
PAG. |
SECT. 1 |
GENERAL INFORMATION |
PAG. |
||
1 |
ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA ................. |
2 |
1 |
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ................ |
2 |
|
2 |
NORME GENERALI DI SICUREZZA .............. |
2 |
2 |
GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS ......... |
2 |
|
SEZ. 2 CARATTERISTICHE GENERALI |
|
SECT. 2 |
GENERAL FEATURES |
1 |
||
1 |
MOTORE ........................................................ |
2 |
1 |
ENGINE .......................................................... |
2 |
|
2 |
TRASMISSIONI .............................................. |
3 |
2 |
TRANSMISSION ............................................. |
3 |
|
3 |
TELAIO ........................................................... |
3 |
3 |
FRAME ........................................................... |
3 |
|
4 |
DATI DI IDENTIFICAZIONE ........................... |
5 |
4 |
IDENTIFICATION DATA .................................. |
5 |
|
SEZ. 3 LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI |
|
SECT. 3 |
LUBRICANTS AND SUPPLIES |
|
||
1 |
OLIO MOTORE ............................................... |
2 |
1 |
ENGINE OIL ................................................... |
2 |
|
2 |
TABELLA RIFORNIMENTI ............................. |
2 |
2 |
LIQUID SUPPLIES CHART ............................ |
2 |
|
SEZ. 4 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE |
|
SECT. 4 |
MAINTENANCE PROGRAMME |
|
||
1 |
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE .............. |
2 |
1 |
SERVICE SCHEDULE .................................... |
3 |
|
SEZ. 5 ATTREZZATURA SPECIFICA |
|
SECT. 5 |
SPECIFIC TOOLS |
|
||
|
E COPPIE DI SERRAGGIO |
|
|
|
AND TIGHTENING TORQUES |
|
1 |
ATTREZZATURA SPECIFICA ........................ |
2 |
1 |
SPECIFIC TOOLS .......................................... |
2 |
|
2 |
COPPIE DI SERRAGGIO ............................... |
4 |
2 |
TIGHTENING TORQUES ............................... |
5 |
SEZ. 6 DATI DI CONTROLLO |
|
1 SELEZIONATURA DEI CILINDRI E ................ |
2 |
PISTONI .......................................................... |
2 |
2QUOTE DI CONTROLLO PISTONE -
|
FASCE - SPINOTTO ....................................... |
3 |
3 |
VALVOLE ........................................................ |
4 |
4 |
SEDI VALVOLE .............................................. |
5 |
5 |
MOLLE VALVOLE ........................................... |
6 |
6 |
SISTEMA DI DISTRIBUZIONE ....................... |
7 |
7 |
BIELLE ............................................................ |
8 |
8 |
ALBERO MOTORE ......................................... |
9 |
9 |
POMPA OLIO ................................................ |
10 |
SECT. 6 CHECK DATA
1 CYLINDERS AND PISTONS SELECTION ..... 2
2PISTON – PISTON RINGS – GUDGEON
|
PIN CHECKING DIMENSIONS |
...................... 3 |
3 |
VALVES .......................................................... |
4 |
4 |
VALVE SEATS ................................................ |
5 |
5 |
VALVE SPRINGS ........................................... |
6 |
6 |
TIMING SYSTEM ............................................ |
7 |
7 |
CONNECTING RODS .................................... |
8 |
8 |
CRANKSHAFT ................................................ |
9 |
9 |
OIL PUMP ..................................................... |
10 |
SEZ. 7 OPERAZIONI DI CONTROLLO |
|
SECT. 7 INSPECTION AND MAINTENANCE |
|
||
|
E MANUTENZIONE |
|
|
OPERATIONS |
|
1 |
FRIZIONE ....................................................... |
2 |
1 |
CLUTCH ......................................................... |
2 |
2 |
POMPA OLIO .................................................. |
3 |
2 |
OIL PUMP ....................................................... |
3 |
3 |
VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE |
|
3 |
OIL PRESSURE CONTROL VALVE ............... |
4 |
|
OLIO ............................................................... |
4 |
4 |
CARBURETTORS .......................................... |
5 |
4 |
CARBURATORI .............................................. |
5 |
5 |
MAGNETI MARELLI “DIGIPLEX” |
|
5 |
ACCENSIONE ELETTRONICA MAGNETI |
|
|
ELECTRONIC IGNITION .............................. |
11 |
|
MARELLI “DIGIPLEX” ................................... |
11 |
6 |
SPARK PLUGS (FIG. 07-12) ........................ |
13 |
6 |
CANDELE (FIG. 07-12) ................................ |
13 |
7 |
DUCATI ALTERNATOR – REGULATOR ...... |
14 |
7 |
ALTERNATORE - REGOLATORE |
|
8 |
STARTER MOTOR (VALEO) ........................ |
17 |
|
DUCATI ......................................................... |
14 |
9 |
BATTERY ...................................................... |
18 |
8 |
MOTORINO AVVIAMENTO (VALEO) ........... |
17 |
10 |
BRAKE PAD CHECK/REPLACEMENT ........ |
21 |
9 |
BATTERIA ..................................................... |
18 |
11 |
ADJUSTING WHEEL SPOKE TENSION ...... |
24 |
10 |
CONTROLLO/SOSTITUZIONE PASTIGLIE |
|
|
|
|
|
FRENI ........................................................... |
21 |
|
|
|
11 |
REGOLAZIONE TENSIONE RAGGI |
|
|
|
|
|
RUOTA .......................................................... |
24 |
|
|
|
II |
INDICE DELLE SEZIONI |
INDEX FOR THE SECTIONS |
SEZ. 8 FORECELLA ANTERIORE
SOSTITUZIONE OLIO - REVISIONE
1 |
FORCELLA ANTERIORE ............................... |
2 |
2 |
RIMOZIONE STELO ....................................... |
4 |
3 |
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ............ |
5 |
4SOSTITUZIONE OLIO FORCELLA
|
ANTERIORE ................................................... |
6 |
5 |
SCOMPOSIZIONE / REVISIONE ................... |
8 |
6 |
REVISIONE POMPANTE ............................. |
11 |
7 |
RICOMPOSIZIONE ...................................... |
12 |
SEZ. 9 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO |
|
1LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “DUCATI” FINO AL TELAIO
N. LK 111944 .................................................. |
3 |
2LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “SHINDENGEN” DAL TELAIO
|
N. LK 111945 .................................................. |
5 |
3 |
MORSETTIERA PORTA FUSIBILI .................. |
6 |
SEZ. 10 SEQUENZE DI SMONTAGGIO/ |
|
|
|
RIMONTAGGIO |
|
1 |
POMPA OLIO .................................................. |
2 |
2VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE
|
OLIO ............................................................... |
3 |
|
3 |
ALTERNATORE “DUCATI” ............................. |
4 |
|
4 |
IMPIANTO DI SCARICO ................................. |
5 |
|
|
4A |
SILENZIATORI ............................................... |
5 |
|
4B |
TUBI DI SCARICO .......................................... |
6 |
|
4C |
CAMERA DI ESPANSIONE ................................. |
6 |
5 |
SERBATOIO CARBURANTE ......................... |
7 |
|
6 |
SELLE ............................................................. |
8 |
|
|
6A |
SELLA ANTERIORE (VERSIONE “BASE”) “B” ........ |
8 |
|
6B |
SELLA POSTERIORE (VERSIONE “BASE”) “E” ...... |
8 |
|
6C SELLA UNICA (VERSIONE “CLUB”) “F” ............... |
8 |
|
7 |
PARAFANGHI ................................................. |
9 |
|
|
7A |
PARAFANGO ANTERIORE ............................... |
9 |
|
7B |
PARAFANGO POSTERIORE E PORTATARGA ...... |
10 |
8 |
RUOTA ANTERIORE .................................... |
11 |
|
9 |
RUOTA POSTERIORE ................................. |
13 |
|
10 |
MANUBRIO ................................................... |
14 |
|
11 |
CRUSCOTTO ............................................... |
15 |
SECT. 8 FRONT FORK |
|
|
|
OIL CHANGE - OVERHAUL |
|
1 |
FRONT FORK ................................................. |
2 |
2 |
FORK LEG REMOVAL ................................... |
4 |
3 |
PROBLEMS – CAUSES - SOLUTIONS ......... |
5 |
4 |
FRONT FORK OIL CHANGE .......................... |
6 |
5 |
DISASSEMBLY / OVERHAUL ........................ |
8 |
6 |
PLUNGER OVERHAUL ................................ |
11 |
7 |
REASSEMBLY .............................................. |
12 |
SECT. 9 WIRING DIAGRAM
1KEY TO WIRING DIAGRAM “DUCATI” UP TO
FRAME NO. LK 111944 .................................. |
3 |
2KEY TO WIRING DIAGRAM “SHINDENGEN”
FROM FRAME NO. LK 111945 ...................... |
5 |
3 FUSE TERMINAL BLOCK .............................. |
6 |
SECT. 10 |
DISASSEMBLY/ |
|
|
|
|
REASSEMBLY SEQUENCES |
|
1 |
OIL PUMP ....................................................... |
2 |
|
2 |
OIL PRESSURE CONTROL VALVE ............... |
3 |
|
3 |
“DUCATI” ALTERNATOR ................................ |
4 |
|
4 |
EXHAUST SYSTEM ....................................... |
5 |
|
|
4A |
SILENCERS .................................................. |
5 |
|
4B |
EXHAUST PIPES ............................................ |
6 |
|
4C |
EXPANSION CHAMBER .................................... |
6 |
5 |
FUEL TANK ..................................................... |
7 |
|
6 |
SEATS ............................................................ |
8 |
|
|
6A |
FRONT SEAT (“STANDARD” VERSION) “B” .......... |
8 |
|
6B |
REAR SEAT (“STANDARD” VERSION) “E” ........... |
8 |
|
6C |
ONE-PIECE SEAT (“CLUB” VERSION) “F” ........... |
8 |
7 |
MUDGUARDS ................................................ |
9 |
|
|
7A |
FRONT MUDGUARDS ..................................... |
9 |
|
7B |
REAR MUDGUARD AND REGISTRATION PLATE |
|
|
|
HOLDER .................................................... |
10 |
8 |
FRONT WHEEL ............................................ |
11 |
|
9 |
REAR WHEEL .............................................. |
13 |
|
10 |
HANDLEBARS .............................................. |
14 |
|
11 |
DASHBOARD ............................................... |
15 |
INDICE DELLE SEZIONI |
INDEX FOR THE SECTIONS |
III |
IV
1
INFORMAZIONI GENERALI
2
GENERAL INFORMATION
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA
1sione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:Allo scopo di rendere la lettura di immediata compren-
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per
2chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
3 |
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso |
|
N.B. La “destra” o la “sinistra” é riferita ai comandi visti dalla posizione di guida.
N.B. Tutti i disegni tecnici del manuale utilizza-
4no misure espresse in mm. e coppie di serraggio espresse in Nm.
1ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
In order to optimise the clarity of this manual, the headings are marked by schematic illustrations summarising the relative subject matter.
This manual contains informative notes with specific meanings:
Safety prescriptions for the operator and persons working in the area.
Risk of damaging the motorcycle and/or its parts.
Further information concerning the current task
N.B. The indications “right” or “left” refer to the controls viewed from the riding position.
N.B. All technical drawings in the manual use measurements in mm and tightening torques in Nm.
5
2NORME GENERALI DI SICUREZZA
OSSIDO DI CARBONIO
6Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato.
Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi.
Se si opera in uno spazio chiuso. Utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
7PERICOLO
I fumi di scarico contengono ossido di carbonio, un gas velenoso che può provocare la perdita di conoscenza e anche la morte.
8opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di eva- cuazione dei fumi di scarico.Far funzionare il motore in uno spazio aperto o, se si
2GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS
CARBON MONOXIDE
When an operation must be performed with the engine running, position the motorcycle outdoors or in a wellventilated area.
Never run the engine in an enclosed place.
If running the engine indoors use an extraction system for the exhaust gas.
DANGER
Exhaust emissions contain carbon monoxide, a poisonous gas that may cause loss of consciousness or even death.
Run the engine outdoors or, if working indoors, use an exhaust emission extraction system.
CARBURANTE
Operare in uno spazio ben ventilato. Tenere sigarette,
9fiamme o fonti di scintille lontano dalla zona di lavoro e dalla zona in cui il carburante viene conservato.
PERICOLO
Il carburante è altamente infiammabile e in alcune condizioni diventa esplosivo.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAM- 10 BINI.
FUEL
Work in a well-ventilated area. Keep cigarettes, flames, and sources of sparks well clear of the work area and the area in which fuel is stored.
DANGER
Fuel is highly flammable and may assume explosive properties in certain circumstances. KEEP AWAY FROM CHILDREN.
2 |
INFORMAZIONI GENERALI |
GENERAL INFORMATION |
COMPONENTI AD ALTE TEMPERATURE
PERICOLO
Il motore e i componenti dell’impianto di scarico diventano molto caldi e rimangono caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di maneggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
OLIO MOTORE ESAUSTO
PERICOLO
Utilizzare guanti in lattice per le operazioni di manutenzione che prevedono il contatto con l’olio. L’olio esausto del motore, se viene ripetutamente lasciato a contatto con la pelle per periodi prolungati, può causare il cancro della pelle. Sebbene questo sia improbabile, a meno che non si maneggi olio esausto quotidianamente, si consiglia di lavare le mani accuratamente con acqua e sapone nel caso venga maneggiato.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
COMPONENTS AT HIGH TEMPERATURES
DANGER
The engine and exhaust component parts become hot when the engine is running and will stay hot for some time after the engine has been stopped. Wear heat insulated gloves before handling these components or allow time for the engine and exhaust system to cool down before proceeding.
SPENT ENGINE OIL
DANGER
Wear rubber gloves for maintenance work that involves contact with oil. If left repeatedly in contact with the skin for prolonged periods, spent engine oil may cause skin cancer. Even though this eventuality is remote unless spent oil is handled daily, it is advisable to wash the hands thoroughly with soap and water after handling spent oil.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
1
2
3
4
PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI
Per garantire che il veicolo sia sempre in perfette condizioni di funzionamento è necessario attenersi alle istruzioni fornite nel programma di manutenzione periodica descritto nella sezione 4.
La prima serie di operazioni di manutenzione è da eseguire dopo 1500 Km come riportato nella tabella del cap. 1 della sez. 4; l’esecuzione di tali operazioni è importantissima in quanto consentono di controllare l’usura iniziale che avviene in corrispondenza del rodaggio.
E’ inoltre importante quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.
PERICOLO
Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di viva fiamma.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione o ispezione al veicolo, arrestare il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo, con apposita attrezzatura, su pavimento solido e in piano.
Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni.
Il veicolo è costruito con parti non commestibili; non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
GENERAL PRECAUTIONS AND INFORMATION |
5 |
To ensure that the motorcycle is in perfect running |
|
order adhere strictly to the instructions provided in |
|
the periodic maintenance programme described in |
|
section 4. |
|
|
|
The first series of maintenance operations must be |
|
|
|
performed after 1500 km (1000 miles) as indicated |
6 |
in chap. 1 of section 4; execution of these opera- |
|
tions is of the maximum importance because they |
|
make it possible to check initial wear sustained |
|
during running in. |
|
It is also important to adhere strictly to the following |
|
|
|
instructions when repairing, disassembling or re- |
7 |
assembling the motorcycle or its components. |
|
|
|
DANGER |
|
Using bare flames is strictly forbidden when |
|
|
|
working on the motorcycle. |
8 |
Before servicing or inspecting the motorcycle: |
|
stop the engine and remove the key from the |
|
ignition switch; allow the engine and exhaust |
|
system to cool down; where possible, lift the |
|
motorcycle using adequate equipment placed |
|
|
|
on firm and level ground. |
9 |
Pay particular attention to any parts of the en- |
|
gine or exhaust system that may still be hot to |
|
the touch to avoid burns. |
|
No parts of the motorcycle are edible; do not |
|
bite, suck, chew, or swallow any of the parts for |
|
any whatsoever reason. |
10 |
If not expressly indicated otherwise, for the |
|
reassembly of the units repeat the disassembly |
operations in reverse order.
INFORMAZIONI GENERALI |
GENERAL INFORMATION |
3 |
L’eventuale sovrapposizione di operazioni nei vari rimandi ad altri capitoli deve essere inter-
1pretata con logica, evitando così rimozioni non necessarie di componenti.
|
Non utilizzare mai il carburante come solvente |
|
per la pulizia del veicolo. |
|
Scollegare il cavo negativo () della batteria, in |
2 |
caso si debbano eseguire saldature elettriche. |
Quando due o più persone lavorano contem- |
|
poraneamente, prestare attenzione alla sicurez- |
za di ciascuno.
PRIMA DELLO SMONTAGGIO
- Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estra-
3nei dal veicolo prima dello smontaggio dei componenti.
-Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.
Where a procedure is cross-referred to relevant sections in the manual, proceed sensibly to avoid disturbing any parts unless strictly necessary.
Never use fuel instead of solvent to clean the motorcycle.
Always disconnect the battery negative (–) lead before soldering any electrical components. When two or more persons service the same motorcycle together, special care must be taken to avoid personal injury.
PRIOR TO DISASSEMBLY
-Clean off all dirt, mud, and dust and remove any foreign objects from the motorcycle before disassembling any components.
-Use model-specific special tools where specified.
SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
4- Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli
con segni distintivi differenti.
Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.
- Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati,
5con detergente a basso grado di infiammabilità.
-Tenere insieme le parti accoppiate tra di loro, perché si sono “adattate” l’una all’altra in seguito alla normale usura.
Alcuni componenti devono essere utilizzati assieme oppure sostituiti completamente.
6- Tenersi lontani da fonti di calore.
RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI
ATTENZIONE
Non riutilizzare mai un anello elastico, quando
7viene smontato deve essere sostituito con uno nuovo.
Quando si monta un anello elastico nuovo, fare attenzione a non allontanare le sue estremità più dello stretto necessario per infilarlo sull’albero.
8care che sia completamente e saldamente inserito nella sua sede.
Non utilizzare aria compressa per la pulizia dei cuscinetti.Dopo il montaggio di un anello elastico, verifi-
9IMPORTANTE:
I cuscinetti devono ruotare liberamente, senza impuntamenti e/o rumorosità, altrimenti devono essere sostituiti.
10
DISASSEMBLING THE COMPONENTS
-Mark all connections (hoses, wiring, etc.) with their positions before disconnecting them. Identify each connection using a different symbol.
Mark each part clearly to avoid confusion when refitting.
Thoroughly clean and wash any components you have removed using a detergent with low flash point.
-Keep connected parts together since they will have seated themselves against one another as a result of normal wear.
Certain components are matched-pair parts and should always be used together or replaced as a set.
-Keep the motorcycle and its parts well away from heat sources.
REASSEMBLING THE COMPONENTS
WARNING
Never reuse circlips or snap rings. These parts must always be renewed once they have been disassembled.
When fitting a new circlip or snap ring, open the ends just sufficiently to allow fitment to the shaft.
Make a rule to check that a newly–fitted circlip or snap ring has located fully into its groove.
Never use compressed air to clean bearings.
IMPORTANT:
All bearings must rotate freely with no stiffness or noise. Renew any bearings that do not meet these requirements.
4 |
INFORMAZIONI GENERALI |
GENERAL INFORMATION |
-Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI Moto
Guzzi.
-Attenersi all’impiego dei lubrificanti e del materiale di consumo consigliato.
-Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.
-Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore oppure quelli interni, procedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
-Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con altri nuovi.
Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizioni prima del rimontaggio.
Applicare un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei paraolio.
Rimontare i paraolio e i cuscinetti con il marchio o numero di fabbricazione rivolti verso l’esterno (lato visibile).
Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondantemente.
-Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
-Dopo un intervento di riparazione o di manutenzione periodica, effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una proprietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.
-Use genuine ORIGINAL Moto Guzzi SPARE PARTS only.
-Use exclusively the recommended lubricants and consumables.
-Wherever possible, lubricate parts before assembly.
-When tightening nuts and bolts, start with the largest or innermost nut/bolt and proceed in a crosswise pattern. Tighten evenly in subsequent steps until achieving the specified torque.
-Always renew all gaskets, seals, circlips or snap rings, O-rings and split pins.
Clean all mating surfaces, oil seal edges and gaskets before assembly.
Apply a light coat of lithium grease along the edges of oil seals.
Fit oil seals and bearings with the brand or serial number facing outwards (in view).
Lubricate bearings abundantly before assembly.
-Make a rule to check that all components you have fitted are correctly in place.
-After repairing the motorcycle and after each service inspection, perform the preliminary checks, and then road test the motorcycle in a private estate area or in a safe area away from traffic.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAZIONI GENERALI |
GENERAL INFORMATION |
5 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
1
CARATTERISTICHE GENERALI
2
GENERAL FEATURES
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1 MOTORE
1 |
Ciclo ..................................................... |
a quattro tempi |
N. cilindri .................................................................... |
2 |
|
|
Disposizione cilindri .................................... |
a "V" di 90° |
|
Alesaggio ......................................................... |
80 mm |
|
Corsa ................................................................ |
74 mm |
|
Cilindrata totale ............................................. |
743,9 cc |
2 |
Rapporto di compressione ................................... |
9,6:1 |
DISTRIBUZIONE |
|
A valvole in testa con aste e bilancieri.
DATI DELLA DISTRIBUZIONE
ASPIRAZIONE:
3■ apre 18° prima del P.M.S. ■ chiude 50° dopo il P.M.I.
SCARICO:
■apre 53° prima del P.M.I.
■chiude 15° dopo il P.M.S.
4Gioco alle valvole per controllo messa in fase distribuzione: 1mm
Gioco di funzionamento tra bilancieri e valvole:
■ aspirazione: ................................................ |
0,15 mm |
5 ■ scarico: ...................................................... |
0,20 mm |
LUBRIFICAZIONE |
|
Forzata con pompa a lobi e spia insufficiente pressione situata sul cruscotto.
Filtri olio: a rete all'interno della coppa ed a cartuccia
6sostituibile dall'esterno.
ACCENSIONE
Elettronica digitale a scarica induttiva “MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX”.
I tipi di candela da impiegare sono:
■ NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.
7Distanza fra gli elettrodi: 0,7 mm
ALIMENTAZIONE
N. 2 carburatori Dell'Orto tipo "PHBH 30 BD/BS"
SCARICO
8N. 2 tubi e N. 2 silenziatori collegati.
GENERATORE ALTERNATORE
Montato sulla parte anteriore dell'albero motore. Potenza di uscita: 350W a 5000 giri (14V - 25A).
9 AVVIAMENTO
Elettrico mediante apposito motorino (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a comando elettromagnetico. Comando a pulsante (START) "" posto sul lato destro del manubrio.
10
1 ENGINE
Cycle ............................................................... |
4-stroke |
N. cylinders ................................................................ |
2 |
Cylinder configuration .................................. |
90° V-twin |
Bore .................................................................. |
80 mm |
Stroke ................................................................ |
74 mm |
Capacity ......................................................... |
743.9 cc |
Compression ratio ................................................ |
9.6:1 |
TIMING SYSTEM
Valve gear data
TIMING SYSTEM DATA
INTAKE:
■Opens 18° before TDC
■Closes 50° after BDC
EXHAUST:
■Opens 53° before BDC
■Closes 15° after TDC
Valve timing clearance check: 1 mm
Rocker arm/valve working clearance: |
|
■ intake: ......................................................... |
0.15 mm |
■ exhaust: ...................................................... |
0.20 mm |
LUBRICATION
Pressure fed by gear pump with low oil warning lamp on instrument panel.
Oil filters: wire mesh inside sump and replaceable cartridge filter outside sump.
IGNITION
“MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX” Inductive discharge digital electronics.
We recommend the following types of spark plugs:
■ NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC. Spark plug gap: 0.7 mm
CARBURETORS
2 Dell’Orto carburetors “PHBH 30 BD/BS”
EXHAUST
2 pipes and 2 connected silencers.
GENERATOR/ALTERNATOR
On front of crankshaft.
Output power: 350W at 5000 rev/min (14V - 25A).
STARTING
Electric starter motor (12 V - 1.2 kw) with electromagnetic ratchet control.
(START) "" push-button on right handlebar.
2 |
CARATTERISTICHE GENERALI |
GENERAL FEATURES |
2TRASMISSIONI
FRIZIONE
Tipo monodisco a secco con molla a diaframma; comando a mano con leva posta sul lato sinistro del manubrio.
TRASMISSIONE PRIMARIA
Ad ingranaggi, rapporto 1:3125 (Z=16/21).
CAMBIO
A 5 marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Comando con leva posta al centro del motociclo sul lato sinistro.
Rapporti cambio:
1a marcia = 1:2,3636 (Z=11/26)
2a marcia = 1:1,6428 (Z=14/23)
3a marcia = 1:1,2777 (Z=18/23)
4a marcia = 1:1,0555 (Z=18/19)
5a marcia = 1:0,9000 (Z=20/18)
TRASMISSIONE SECONDARIA
Ad albero con giunto cardanico e coppia conica. Rapporto: 1:3,875 (Z=8/31).
Rapporti totali (motore-ruota): 1a marcia = 1:12,0213
2a marcia = 1: 8,3555
3a marcia = 1: 6,4987
4a marcia = 1: 5,3685
5a marcia = 1: 4,5773
3TELAIO
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento
SOSPENSIONI
Anteriore: forcella telescopica idraulica "MARZOCCHI", Ø 40 mm.
Posteriore: forcellone oscillante presso fuso in lega leggera con due ammortizzatori regolabili nel precarico molle e nella frenatura idraulica.
2TRANSMISSION
CLUTCH |
|
|
1 |
Single driven disk, dry type with spring; hand controlled |
|||
by lever on left-hand side of handlebars. |
|
||
PRIMARY DRIVE |
|
|
|
|
|
||
By gears, ratio 1:3125 (tooth ratio = 16/21). |
2 |
||
TRANSMISSION |
|
||
5 speeds, frontal engagement, constant mesh gears. |
|
||
Pedal operated on central left-hand side of the |
|
||
motorcycle. |
|
|
|
|
|
|
|
Gear ratios: |
|
|
3 |
1st gear |
= 1:2.3636 (Z = 11/26) |
||
2nd gear |
= 1:1.6428 (Z = 14/23) |
||
3rd gear |
= 1:1.2777 (Z = 18/23) |
|
|
4th gear |
= 1:1.0555 (Z = 18/19) |
|
|
5st gear |
= 1:0.9000 (Z = 20/18) |
|
|
SECONDARY TRANSMISSION |
4 |
||
By shaft, with universal joint and bevel gear. |
|||
Ratio: 1:3.875 (Z = 8/31). |
|
||
Overall gear ratios (engine-wheel): |
|
||
1st gear |
= 1:12.0213 |
|
|
2nd gear |
= 1: |
8.3555 |
|
3rd gear |
= 1: |
6.4987 |
5 |
4th gear |
= 1: |
5.3685 |
|
5st gear |
= 1: |
4.5773 |
|
3 FRAME |
|
|
|
|
|
||
|
|
||
Tubular structure with dismountable double-cradle fra- |
6 |
||
me made of high yield stress steel |
|||
SUSPENSIONS |
|
|
|
Front: “MARZOCCHI” hydraulic telescopic fork, Ø 40 mm. |
|
||
|
|||
Rear: die-cast swinging arm in light metal with two shock |
7 |
||
absorbers with adjustable preloaded springs and |
|||
adjustable hydraulic braking. |
|||
|
|
|
|
RUOTE
A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:
■anteriore: 2,15 x 18"
■posteriore: 2,50 x 16"
PNEUMATICI |
|
|
MICHELIN |
|
|
Anteriore: |
100/90 |
18-56V Macadam 50E |
Posteriore: |
130/90 |
16-65V Macadam |
PIRELLI |
|
|
Anteriore: |
100/90 |
H18 MT69 E |
Posteriore: |
130/90 |
H16 MT68 E |
METZELER |
|
|
Anteriore: |
100/90 |
V18 TL 56 V |
Posteriore: |
130/90 |
16 TL 67 V |
WHEELS
Spoked, with steel rims.Rim sizes:
■front: 2.15 x 18"
■rear: 2.50 x 16"
TYRES |
|
|
MICHELIN |
|
|
Front: |
100/90 |
18-56V Macadam 50E |
Rear: |
130/90 |
16-65V Macadam |
PIRELLI |
|
|
Front: |
100/90 |
H18 MT69 E |
Rear: |
130/90 |
H16 MT68 E |
METZELER |
|
|
Front: |
100/90 |
V18 TL 56 V |
Rear: |
130/90 |
16 TL 67 V |
8
9
10
CARATTERISTICHE GENERALI |
GENERAL FEATURES |
3 |
FRENI
Anteriore: disco flottante in acciaio inox brembo "serie 1 oro" con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.
Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio.
– Ø disco 320 mm
– Ø cilindro frenante 34/30 mm
– Ø pompa 13 mm
2Posteriore: a disco fisso in acciaio inox con pinza a doppio cilindro frenante. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del motociclo.
–Ø disco 260 mm
–Ø cilindro frenante 32 mm
–Ø pompa 16 mm
3
|
INGOMBRI E PESO |
|
|
Passo (a carico) ............................................ |
1,482 m |
|
Lunghezza massima ..................................... |
2,205 m |
|
........................................Larghezza massima |
0,875 m |
4 |
Altezza massima ............................................. |
1,180 m |
Altezza sella .................................................. |
0,770 m |
|
|
Peso a secco (versione Club) .......................... |
182 kg |
|
Peso a secco (versione base) .......................... |
176 kg |
|
|
|
N.B. Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una gui-
5da confortevole, e borse asportabili.
Tutti questi volumi comportano però una limitazione all’aerodinamica del veicolo. E’ consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.
6
7
8
9
10
BRAKES
Front: Brembo “Gold Series” floating disk in stainless steel with fixed caliper and 4 separated pistons.
Brake hand lever on the right-hand side of the handlebar.
–Ø disk 320 mm
–Ø brake cylinder 34/30 mm
–Ø master cylinder 13 mm
Rear: stainless steel fixed disk with twin-piston brake caliper. Brake pedal in the center on the right-hand side of the motorbike.
–Ø disk 260 mm
–Ø brake cylinder 32 mm
–Ø master cylinder 16 mm
DIMENSIONS AND WEIGHT |
|
Wheelbase (loaded) ........................................ |
1.482 m |
Overall length .................................................. |
2.205 m |
Overall width ................................................... |
0.875 m |
Height .............................................................. |
1.180 m |
Saddle height .................................................. |
0.770 m |
Dry weight (Club version) .................................. |
182 kg |
Dry weight (standard version) ........................... |
176 kg |
On request the motor vehicle can be equipped with a windshield which allows comfortable driving, and removable sidebags.
These items do however after the aerodynamic features of the bike; it is advisable therefore not to exceed 130 kph especially when the bike is fully loaded.
4 |
CARATTERISTICHE GENERALI |
GENERAL FEATURES |
4 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazione impresso sulla pipa del telaio e sul basamento motore.
Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per l'identificazione del motociclo stesso; questo numero è composto da cifre e lettere come nell’esempio sotto riportato.
MARCATURA DEL TELAIO
ZGULK01001M111111
Legenda:
ZGU: codice WMI (World manufacture identifier); LK: tipo di veicolo;
0100: variante versione normale (0101 CATALIZZATA);
1:anno di fabbricazione variabile (1 per 2001 - 2 per 2002);
M: stabilimento di produzione; 111111: numero progressivo.
Fig. 02-01
4IDENTIFICATION DATA
Each vehicle is marked by an identification number stamped on the chassis lug and on the engine crankcase. The number marked on the chassis lug and reported in the registration document is the legal identification of the motorbike; this number is composed of digits and letters, as in the example illustrated below.
FRAME MARKING
ZGULK01001M111111
Key:
ZGU: WMI (World manufacture identifier) code; LK: motorcycle type;
0100: variant of normal version (0101 CATALYTIC CONVERTER);
1:Year of production (1 for 2001 - 2 for 2002);
M: production plant; 111111: sequential number
Fig. 02-02
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CARATTERISTICHE GENERALI |
GENERAL FEATURES |
5 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
1
LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI
2
LUBRICANTS AND SUPPLIES
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1OLIO MOTORE
1Fate uso solamente di olio motore altamente detergen-
te, certificato sul contenitore come corrispondente, o su- periore, alle necessità di servizio SE, SF o SG.Un buon olio motore ha delle particolari qualità.
1ENGINE OIL
Good engine oils offer special features. Only use oils with high detergent power, certified as equivalent or superior to SE, SF or SG duty (this is marked on the container).
2
3
4
5
6
7
8
2 TABELLA RIFORNIMENTI |
2 |
LIQUID SUPPLIES CHART |
|
|
|
Parti da rifornire |
Litri |
Prodotti da impiegare |
Serbatoio carburante (riserva 4 lt circa) |
14 |
Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.) |
|
|
|
Coppa motore |
2 |
Olio "Agip SUPER 4T SAE 15W/50" |
|
|
Olio "Agip RACING 4T SAE 5W/40" |
|
|
|
Scatola cambio |
1,000 |
Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" |
|
|
|
Scatola trasmissione posteriore |
0,170 di cui: |
|
|
0,160 |
Olio "Agip Rotra MP SAE 85 W/140" |
|
0,010 |
Olio "Agip Rocol ASO/R" oppure "Molykote tipo A" |
Forcella telescopica (per gamba) |
0,400 |
Olio per ammortizzatori "SAE 10" |
|
|
|
Impianto frenante anteriore e posteriore |
— |
Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4" |
|
|
|
|
|
|
Description |
Quantity |
Recommended products |
|
|
|
Fuel tank (reserve approx 4 lt) |
14 |
Unleaded petrol (95 NO-RM/min.) |
|
|
|
Oil sump |
2 |
"Agip SUPER 4T SAE 15W/50" oil |
|
|
"Agip RACING 4T SAE 5W/40 oil |
Gear box |
1.000 |
“Agip Rotra MP SAE 80 W/90” oil |
|
|
|
Rear drive box (bevel set lub) |
0.170 of which: |
|
|
0.160 |
“Agip Rotra MP SAE 85 W/140” oil |
|
0.010 |
“Agip Rocol ASO/R” oil or “Molykote type A” oil |
Front fork (each leg) |
0.400 |
Shock-Absorber oil "SAE 10" |
Braking circuits (front and rear) |
— |
"Agip Brake Fluid - DOT4" fluid |
|
|
|
9
10
2 |
LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI |
LUBRICANTS AND SUPPLIES |
1
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
2
MAINTENANCE PROGRAMME
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
2
3
4
5
6
7
8 |
MANUTENZIONEDI |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
9 |
PROGRAMMA |
|
|
||
|
||
10 |
||
|
||
|
1 |
|
50000Km |
R |
R |
C |
R |
R |
A |
A A C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
40000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A C R R |
A R |
A |
R |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
30000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25000Km |
R |
R |
C |
R |
R |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
20000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A C R R |
A R |
A |
R |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
10000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5000Km |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
1500Km |
R |
R |
C |
|
|
A |
A A C R R |
R |
|
A |
A |
A |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PERCORRENZE OPERAZIONI |
Oliomotore |
Filtroolioacartuccia |
Filtroolioarete |
Filtroaria |
Candele |
Giuocovalvole |
Carburazione |
Serraggiobulloneria |
Tubazioni Oliocambio |
Oliotrasmissioneposteriore |
Cuscinettiruoteesterzo Olioforcellaanteriore |
Motorinoavviamentoegeneratore |
Fluidoimpiantofrenante |
Pastigliefreni |
Serraggiodaditestecilindro |
A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione. Saltuariamente controllare il livello dell'elettrolito nella batteria e lubrificare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili; ai 500 km controllare il livello dell'olio motore. In ogni caso sostituire l'olio motore, il filtro olio ed il fluido frenante almeno una volta all'anno. Controllare periodicamente la tensione dei raggi.
2 |
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE |
MAINTENANCE PROGRAMME |
1 SERVICE SCHEDULE
|
30000mi. |
(50000Km) |
R |
R |
C |
R |
R |
A |
A A |
C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27000mi. |
(45000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
24000mi. |
(40000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A |
C R R |
A R |
A |
R |
A |
|
|||
|
21000mi. |
(35000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
18000mi. |
(30000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A |
C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
15000mi. |
(25000Km) |
R |
R |
C |
R |
R |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
12000mi. |
(20000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A |
C R R |
A R |
A |
R |
A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9000mi. |
(15000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
6000mi. |
(10000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A A |
C R R |
|
|
A |
A |
|
|||
|
3000mi. |
(5000Km) |
R |
R |
|
R |
R |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
|
1000mi. |
(1500Km) |
R |
R |
C |
|
|
A |
A A |
C R R |
R |
|
A |
A |
A |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MILEAGECOVERED |
ITEMS |
Engineoil |
Oilfiltercartridge |
Wiregauzeoilfilter |
Airfilter |
Sparkplugs |
Rockerclearance |
Carburation |
Nutsandbolts |
Pipes |
Gearboxoil |
Reardriveboxoil |
Wheelandsteeringbearings Frontforksoil |
Startermotorandgenerator |
Brakesystemfluid |
Brakepads |
Tighteningofcylinderheadnuts |
In any case, the oil, the oil filter and the braking fluid should be replaced once a year. Periodically check the tightening of the spokes.
A = Maintenance - Inspection - Adjustment - Possible replacement / C = cleaning / R = Replacement Occasionally check the electrolyte level in the battery and lubricate the control joints and the flexible cables; every 500 km (300 miles) check the engine oil level.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE |
MAINTENANCE PROGRAMME |
3 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4
ATTREZZATURA SPECIFICA
E COPPIE DI SERRAGGIO
SPECIFIC TOOLS
AND TIGHTENING TORQUES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 ATTREZZATURA SPECIFICA |
1 SPECIFIC TOOLS |
11 |
26 |
13 |
8 |
20 |
14 |
|
|
|
|
24 |
16 |
5 |
|
|
22 2
10
|
|
|
12 |
7 |
9 |
23 |
21 |
|
|||
|
|
|
|
|
29 |
|
1 |
|
30 |
|
|
27 |
28 |
|
3
31
19
25
6 |
15 |
17 |
4 |
18 |
32 |
33 |
Fig. 05-01
2 |
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO |
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES |
Pos. |
N. Codice |
Denominazione |
Designation |
|
Part. number |
|
|
|
|
|
|
1 |
19 92 73 00 |
Bussola per montaggio anello di tenuta sull’albe- |
Bush for fitting oil seal on secondary shaft |
|
|
ro secondario |
|
2 |
19 92 72 20 |
Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co- |
Tool for fitting oil seal on timing cover (crank- |
|
|
perchio distribuzione (albero motore) |
shaft) |
3 |
10 90 72 00 |
Attrezzo per smontaggio e montaggio valvole |
Valves disassembly / assembly tool |
4 |
19 92 61 00 |
Punzone per anello di tenuta pignone coppia co- |
Punch for bevel gear pair pinion oil seal |
|
|
nica |
|
5 |
19 92 88 00 |
Attrezzo premontaggio allineamento coppia co- |
Bevel gear pair alignment preassembly tool |
|
|
nica |
|
6 |
19 92 94 00 |
Punzone per cuscinetto albero frizione sulla sca- |
Punch for clutch shaft bearing on case |
|
|
tola |
|
7 |
19 92 60 00 |
Punzone per anello tenuta scatola trasmissione |
Punch for transmission case oil seal |
8 |
19 90 59 00 |
Punzone per anello tenuta sull’albero frizione |
Punch for clutch shaft oil seal |
9 |
19 92 72 00 |
Punzone per montaggio anello di tenuta sul co- |
Punch for assembling oil seal on gearbox cover |
|
|
perchio scatola cambio per albero secondario |
for secondary shaft |
10 |
19 90 65 00 |
Attrezzo montaggio e centraddio disco frizione |
Clutch disk assembly and centring tool |
11 |
19 91 18 00 |
Attrezzo tenuta volano |
Flywheel holder tool |
12 |
19 92 72 02 |
Distanziale per montaggio anello sull’albero se- |
Spacer for installation of ring on secondary |
|
|
condario |
shaft |
13 |
19 90 70 00 |
Estrattore anello interno sul perno forato |
Puller for internal ring on hollow shaft |
14 |
19 92 75 00 |
Estrattore anello esterno cuscinetto scatola tra- |
Puller for transmission case bearing external |
|
|
smissione |
ring |
15 |
19 92 62 00 |
Punzone per cuscinetto sul pignone coppia coni- |
Punch for bearing on bevel gear pair pinion |
|
|
ca |
|
16 |
19 92 77 00 |
Attrezzo tenuta ingranaggio rinvio per smontaggio |
Intermediate gear holding tool for removal of |
|
|
cambio |
gearbox |
17 |
19 92 63 00 |
Punzone per cuscinetto albero primario sulla sca- |
Punch for primary shaft bearing on gearbox |
|
|
tola cambio |
|
18 |
19 92 64 00 |
Punzone per anello esterno cuscinetto conico sul |
Punch for conical bearing external ring on bevel |
|
|
corpo porta pignone coppia conica |
gear pair pinion holder body |
19 |
19 92 65 00 |
Punzone per anello esterno del cuscinetto sca- |
Punch for transmission case bearing outer ring |
|
|
tola trasmissione |
|
20 |
19 92 76 00 |
Estrattore per cuscinetto porta braccio oscillante |
Puller for swinging arm holder bearing on gear- |
|
|
sul coperchio scatola cambio |
box cover |
21 |
19 92 78 00 |
Bussola di riduzione per attrezzo smontaggio |
Reducer bush for valve disassembly tool (this |
|
|
valvole (tale attrezzo porta il N. 10 90 72 00) |
tool is marked with No. 10 90 72 00) |
22 |
19 92 79 00 |
Punzone per pressare l’anello interno del cusci- |
Punch for driving internal bearing ring on hollow |
|
|
netto sul perno forato |
shaft |
23 |
12 91 20 00 |
Attrezzo montaggio anello di tenuta sull’albero |
Tool for assembling oil seal on crankshaft - fly- |
|
|
motore lato volano |
wheel side |
24 |
19 92 71 00 |
Punzone per pressare l’anello di tenuta sulla |
Punch for driving oil seal on flange and crank- |
|
|
flangia e albero motore lato volano |
shaft – flywheel side |
25 |
18 91 24 50 |
Supporto motore (è adattabile montando un qua- |
Engine stand (can be adapted by installing a |
|
|
dretto di legno od altro materiale) |
block made of wood or other material) |
26 |
14 92 69 00 |
Attrezzo controllo livellatura galleggianti dei car- |
Carburettor floats level check tool |
|
|
buratori |
|
27 |
19 90 25 00 |
Supporto scatola cambio |
Gearbox support |
28 |
19 92 96 00 |
Disco graduato |
Graduated disk |
29 |
19 92 60 20 |
Punzone montaggio cappellotto su guida valvole |
Punch for mounting cap on valve guide |
30 |
19 92 73 20 |
Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co- |
Tool for assembling oil seal to timing cover |
|
|
perchio distribuzione (albero a camme) |
(camshaft) |
31 |
19 92 64 60 |
Introduttore pista esterna cuscinetto albero se- |
Secondary shaft bearing outer race inserter tool |
|
|
condario |
|
32 |
19 90 54 60 |
Chiave tenuta dado per albero frizione |
Clutch shaft nut holding wrench |
33 |
19 90 71 60 |
Attrezzo di tenuta albero frizione |
Clutch shaft holding tool |
|
|
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO |
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES |
3 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2 COPPIE DI SERRAGGIO
Denominazione |
Coppia di serraggio |
|
(Nm) |
Teste cilindri |
|
Viti di fissaggio coperchi teste motore |
10 |
Fissaggio candele accensione |
20 30 |
Basamento e coperchi |
|
Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10) |
40 42 |
Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10) |
28 30 |
Dadi unione basamenti (M 8) |
22 25 |
Dadi unione basamenti (M 10) |
38 40 |
Viti di fissaggio coperchio distribuzione |
10 |
Viti fissaggio coppa olio |
10 |
|
|
Imbiellaggio |
|
Dado autobloccante fissaggio cappelli alle bielle |
30 32 |
Viti fissaggio volano all’albero motore |
40 |
Viti fissaggio corona dentata |
10 |
|
|
Distribuzione |
|
Raccordo fissaggio albero camme al basamento |
30 |
Viti fissaggio ingranaggio sull’albero a camme |
25 27 |
|
|
Avviamento elettrico |
|
Viti di fissaggio motorino avviamento |
30 |
Alimentazione |
|
Viti di fissaggio pipe aspirazione alle teste |
10 |
|
|
Lubrificazione |
|
Viti fissaggio pompa olio al basamento |
10 |
Vite fissaggio coperchietto tenuta cartuccia filtrante |
25 |
|
|
Accensione |
|
Viti fissaggio statore del generatore |
5 |
Viti fissaggio rotore del generatore |
32 35 |
Frizione |
|
Dado fissaggio albero frizione |
100 |
|
|
Cambio velocità |
|
Dadi bloccaggio albero primario |
100 |
Viti fissaggio coperchio alla scatola cambio |
10 |
Viti fissaggio scatola cambio al coperchio campana frizione |
10 |
Parti collegamento motore |
|
Dado per tirante anteriore |
45 |
Dado per viti lunghe e corte |
45 |
Viti fissaggio coperchio campana frizione al motore |
25 30 |
Trasmissione posteriore |
|
Dado bloccaggio pignone conico alla custodia |
10 |
Viti fissaggio corona conica al perno forato |
42 |
Viti fissaggio coperchio alla scatola trasmissione |
25 |
Telaio |
|
Viti fissaggio, semi culla, culla telaio |
45 |
Viti fissaggio cavalletto centrale |
23 |
|
|
Sospensione anteriore |
|
Viti fissaggio testa della forcella |
45 |
Viti fissaggio base della forcella |
45 |
Viti fissaggio gambale al perno ruota |
10 |
Sospensioni posteriori |
|
Viti fissaggio sospensioni posteriori parte superiore e inferiore |
23 |
|
|
Ruota anteriore e disco freno |
|
Perno ruota |
80 |
Viti fissaggio disco freno al mozzo |
23 |
|
|
4 |
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO |
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES |