Moto Guzzi 750 Nevada 1949-2008 Service Manual

4 (1)

Il contenuto del presente Manuale non è impegnativo e la Moto Guzzi S.p.A. si riserva perciò il diritto, ove se ne presentasse la necessità, di apportare modifiche a particolari, accessori, attrezzi, ecc. che essa ritenesse convenienti per lo scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere tecnico - commerciale oppure per adeguamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi senza peraltro impegnarsi di aggiornare tempestivamente questo Manuale.

The contents of this Manual are not binding; Moto Guzzi S.p.A. therefore reserves the right to make changes to parts, accessories, tools, etc. whenever it deems necessary in order to make improvements or for any whatsoever technical – commercial requirements, or to comply with the provisions of the law in individual countries, without, however, undertaking to update this Manual promptly.

MOTO GUZZI S.p.A.

Via E.V. Parodi, 57 23826 Mandello del Lario (LECCO) Italy

SERVIZIO PUBBLICAZIONE TECNICHE / TECHNICAL PUBBLICATIONS

Cod. 31 92 01 83

Impianto DECA Ravenna

Stampato in Italia / Printed in Italy da GraficheCola Lecco

500 K - 06/02

PREMESSA

-Questo manuale fornisce le informazioni essenziali per le procedure di normale intervento sul veicolo.

-Le informazioni e le illustrazioni che compongono questo manuale, sono aggiornate al momento della divulgazione del manuale stesso.

-Questa pubblicazione è indirizzata ai Concessionari Moto Guzzi S.p.A. e ai loro meccanici qualificati; molte nozioni sono state volutamente omesse, perché giudicate superflue.

Non essendo possibile includere nozioni meccaniche complete in questa pubblicazione, le persone che utilizzano questo manuale devono essere in possesso sia di una preparazione meccanica di base, che di una conoscenza sulle procedure inerenti ai sistemi di riparazione dei motoveicoli.

Senza queste conoscenze, la riparazione o il controllo del veicolo potrebbe essere inefficiente o pericolosa. Non essendo descritte dettagliatamente tutte le procedure per la riparazione, e il controllo del veicolo, bisogna adottare particolare attenzione al fine di evitare danni ai componenti e alle persone. Per offrire al cliente maggiore soddisfazione dall’uso del veicolo, Moto Guzzi S.p.A. si impegna a migliorare continuamente i propri prodotti e la relativa documentazione. Le principali modifiche tecniche e modifiche alle procedure per le riparazioni del veicolo vengono comunicate a tutti i Punti Vendita Moto Guzzi S.p.A. e alle Filiali nel Mondo. Tali modifiche verranno apportate nelle edizioni successive di questo manuale.

Per ulteriori informazioni vedi:

-MANUALE OFFICINA COD. 23 92 01 80

-CATALOGO RICAMBI COD. 31 92 00 83

La ditta Moto Guzzi S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustrate.

I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.

FOREWORD

-This manual provides the information required for normal servicing of the motorcycle.

-The information and illustrations in this manual are up to date at the time of going to press.

-This manual is intended for use by Moto Guzzi S.p.A. Dealers and their qualified mechanics. Certain information has been omitted intentionally, as this manual does not purport to provide a comprehensive treatise on mechanics.

The persons who use this manual must be fully conversant with the basics of mechanics and with the basic procedures of motorcycle repair.

Repairing or inspecting a motorcycle when one does not possess such basic knowledge or training could result in improper servicing and make the motorcycle unsafe to ride.

For the same reason, certain basic precautions have been omitted in the descriptions of repair and inspection procedures; you are therefore invited to take special care to avoid damage to motorcycle components or injury to persons. Moto Guzzi S.p.A.’s mission is to enhance the riding pleasure of end users through on-going improvement of its products as well as of the relevant technical literature. All Moto Guzzi S.p.A. Points of Sale and Branches worldwide are kept updated on major engineering changes and modifications to repair procedures. Such changes and modifications are reflected in successive releases of this manual.

For more details see:

-WORKSHOP MANUAL PART NUMBER 23 92 01 81

-SPARE PARTS CATALOGUE

PART NUMBER 31 92 00 83

Moto Guzzi S.p.A. reserves the right to make changes to its products at any time, barring any such changes as may alter the essential features of a product as specified in this manual.

All rights of storage using electronic means, reproduction and total or partial adaptation, whatever the means adopted, are reserved in all countries.

Moto Guzzi 750 Nevada 1949-2008 Service Manual

NEVADA 750

NEVADA 750 CLUB

INDICE DELLE SEZIONI

INDEX FOR THE SECTIONS

I

SEZ. 1 INFORMAZIONI GENERALI

PAG.

SECT. 1

GENERAL INFORMATION

PAG.

1

ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA .................

2

1

ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ................

2

2

NORME GENERALI DI SICUREZZA ..............

2

2

GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS .........

2

SEZ. 2 CARATTERISTICHE GENERALI

 

SECT. 2

GENERAL FEATURES

1

1

MOTORE ........................................................

2

1

ENGINE ..........................................................

2

2

TRASMISSIONI ..............................................

3

2

TRANSMISSION .............................................

3

3

TELAIO ...........................................................

3

3

FRAME ...........................................................

3

4

DATI DI IDENTIFICAZIONE ...........................

5

4

IDENTIFICATION DATA ..................................

5

SEZ. 3 LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI

 

SECT. 3

LUBRICANTS AND SUPPLIES

 

1

OLIO MOTORE ...............................................

2

1

ENGINE OIL ...................................................

2

2

TABELLA RIFORNIMENTI .............................

2

2

LIQUID SUPPLIES CHART ............................

2

SEZ. 4 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

 

SECT. 4

MAINTENANCE PROGRAMME

 

1

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ..............

2

1

SERVICE SCHEDULE ....................................

3

SEZ. 5 ATTREZZATURA SPECIFICA

 

SECT. 5

SPECIFIC TOOLS

 

 

E COPPIE DI SERRAGGIO

 

 

 

AND TIGHTENING TORQUES

 

1

ATTREZZATURA SPECIFICA ........................

2

1

SPECIFIC TOOLS ..........................................

2

2

COPPIE DI SERRAGGIO ...............................

4

2

TIGHTENING TORQUES ...............................

5

SEZ. 6 DATI DI CONTROLLO

 

1 SELEZIONATURA DEI CILINDRI E ................

2

PISTONI ..........................................................

2

2QUOTE DI CONTROLLO PISTONE -

 

FASCE - SPINOTTO .......................................

3

3

VALVOLE ........................................................

4

4

SEDI VALVOLE ..............................................

5

5

MOLLE VALVOLE ...........................................

6

6

SISTEMA DI DISTRIBUZIONE .......................

7

7

BIELLE ............................................................

8

8

ALBERO MOTORE .........................................

9

9

POMPA OLIO ................................................

10

SECT. 6 CHECK DATA

1 CYLINDERS AND PISTONS SELECTION ..... 2

2PISTON – PISTON RINGS – GUDGEON

 

PIN CHECKING DIMENSIONS

...................... 3

3

VALVES ..........................................................

4

4

VALVE SEATS ................................................

5

5

VALVE SPRINGS ...........................................

6

6

TIMING SYSTEM ............................................

7

7

CONNECTING RODS ....................................

8

8

CRANKSHAFT ................................................

9

9

OIL PUMP .....................................................

10

SEZ. 7 OPERAZIONI DI CONTROLLO

 

SECT. 7 INSPECTION AND MAINTENANCE

 

 

E MANUTENZIONE

 

 

OPERATIONS

 

1

FRIZIONE .......................................................

2

1

CLUTCH .........................................................

2

2

POMPA OLIO ..................................................

3

2

OIL PUMP .......................................................

3

3

VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE

 

3

OIL PRESSURE CONTROL VALVE ...............

4

 

OLIO ...............................................................

4

4

CARBURETTORS ..........................................

5

4

CARBURATORI ..............................................

5

5

MAGNETI MARELLI “DIGIPLEX”

 

5

ACCENSIONE ELETTRONICA MAGNETI

 

 

ELECTRONIC IGNITION ..............................

11

 

MARELLI “DIGIPLEX” ...................................

11

6

SPARK PLUGS (FIG. 07-12) ........................

13

6

CANDELE (FIG. 07-12) ................................

13

7

DUCATI ALTERNATOR – REGULATOR ......

14

7

ALTERNATORE - REGOLATORE

 

8

STARTER MOTOR (VALEO) ........................

17

 

DUCATI .........................................................

14

9

BATTERY ......................................................

18

8

MOTORINO AVVIAMENTO (VALEO) ...........

17

10

BRAKE PAD CHECK/REPLACEMENT ........

21

9

BATTERIA .....................................................

18

11

ADJUSTING WHEEL SPOKE TENSION ......

24

10

CONTROLLO/SOSTITUZIONE PASTIGLIE

 

 

 

 

 

FRENI ...........................................................

21

 

 

 

11

REGOLAZIONE TENSIONE RAGGI

 

 

 

 

 

RUOTA ..........................................................

24

 

 

 

II

INDICE DELLE SEZIONI

INDEX FOR THE SECTIONS

SEZ. 8 FORECELLA ANTERIORE

SOSTITUZIONE OLIO - REVISIONE

1

FORCELLA ANTERIORE ...............................

2

2

RIMOZIONE STELO .......................................

4

3

INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ............

5

4SOSTITUZIONE OLIO FORCELLA

 

ANTERIORE ...................................................

6

5

SCOMPOSIZIONE / REVISIONE ...................

8

6

REVISIONE POMPANTE .............................

11

7

RICOMPOSIZIONE ......................................

12

SEZ. 9 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO

 

1LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “DUCATI” FINO AL TELAIO

N. LK 111944 ..................................................

3

2LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “SHINDENGEN” DAL TELAIO

 

N. LK 111945 ..................................................

5

3

MORSETTIERA PORTA FUSIBILI ..................

6

SEZ. 10 SEQUENZE DI SMONTAGGIO/

 

 

RIMONTAGGIO

 

1

POMPA OLIO ..................................................

2

2VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE

 

OLIO ...............................................................

3

3

ALTERNATORE “DUCATI” .............................

4

4

IMPIANTO DI SCARICO .................................

5

 

4A

SILENZIATORI ...............................................

5

 

4B

TUBI DI SCARICO ..........................................

6

 

4C

CAMERA DI ESPANSIONE .................................

6

5

SERBATOIO CARBURANTE .........................

7

6

SELLE .............................................................

8

 

6A

SELLA ANTERIORE (VERSIONE “BASE”) “B” ........

8

 

6B

SELLA POSTERIORE (VERSIONE “BASE”) “E” ......

8

 

6C SELLA UNICA (VERSIONE “CLUB”) “F” ...............

8

7

PARAFANGHI .................................................

9

 

7A

PARAFANGO ANTERIORE ...............................

9

 

7B

PARAFANGO POSTERIORE E PORTATARGA ......

10

8

RUOTA ANTERIORE ....................................

11

9

RUOTA POSTERIORE .................................

13

10

MANUBRIO ...................................................

14

11

CRUSCOTTO ...............................................

15

SECT. 8 FRONT FORK

 

 

OIL CHANGE - OVERHAUL

 

1

FRONT FORK .................................................

2

2

FORK LEG REMOVAL ...................................

4

3

PROBLEMS – CAUSES - SOLUTIONS .........

5

4

FRONT FORK OIL CHANGE ..........................

6

5

DISASSEMBLY / OVERHAUL ........................

8

6

PLUNGER OVERHAUL ................................

11

7

REASSEMBLY ..............................................

12

SECT. 9 WIRING DIAGRAM

1KEY TO WIRING DIAGRAM “DUCATI” UP TO

FRAME NO. LK 111944 ..................................

3

2KEY TO WIRING DIAGRAM “SHINDENGEN”

FROM FRAME NO. LK 111945 ......................

5

3 FUSE TERMINAL BLOCK ..............................

6

SECT. 10

DISASSEMBLY/

 

 

 

REASSEMBLY SEQUENCES

 

1

OIL PUMP .......................................................

2

2

OIL PRESSURE CONTROL VALVE ...............

3

3

“DUCATI” ALTERNATOR ................................

4

4

EXHAUST SYSTEM .......................................

5

 

4A

SILENCERS ..................................................

5

 

4B

EXHAUST PIPES ............................................

6

 

4C

EXPANSION CHAMBER ....................................

6

5

FUEL TANK .....................................................

7

6

SEATS ............................................................

8

 

6A

FRONT SEAT (“STANDARDVERSION) “B” ..........

8

 

6B

REAR SEAT (“STANDARDVERSION) “E” ...........

8

 

6C

ONE-PIECE SEAT (“CLUBVERSION) “F” ...........

8

7

MUDGUARDS ................................................

9

 

7A

FRONT MUDGUARDS .....................................

9

 

7B

REAR MUDGUARD AND REGISTRATION PLATE

 

 

 

HOLDER ....................................................

10

8

FRONT WHEEL ............................................

11

9

REAR WHEEL ..............................................

13

10

HANDLEBARS ..............................................

14

11

DASHBOARD ...............................................

15

INDICE DELLE SEZIONI

INDEX FOR THE SECTIONS

III

IV

1

INFORMAZIONI GENERALI

2

GENERAL INFORMATION

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA

1sione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.

In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:Allo scopo di rendere la lettura di immediata compren-

Norme antinfortunistiche per l’operatore e per

2chi opera nelle vicinanze.

Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.

3

Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso

 

N.B. La “destra” o la “sinistra” é riferita ai comandi visti dalla posizione di guida.

N.B. Tutti i disegni tecnici del manuale utilizza-

4no misure espresse in mm. e coppie di serraggio espresse in Nm.

1ABBREVIATIONS AND SYMBOLS

In order to optimise the clarity of this manual, the headings are marked by schematic illustrations summarising the relative subject matter.

This manual contains informative notes with specific meanings:

Safety prescriptions for the operator and persons working in the area.

Risk of damaging the motorcycle and/or its parts.

Further information concerning the current task

N.B. The indications “right” or “left” refer to the controls viewed from the riding position.

N.B. All technical drawings in the manual use measurements in mm and tightening torques in Nm.

5

2NORME GENERALI DI SICUREZZA

OSSIDO DI CARBONIO

6Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato.

Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi.

Se si opera in uno spazio chiuso. Utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.

7PERICOLO

I fumi di scarico contengono ossido di carbonio, un gas velenoso che può provocare la perdita di conoscenza e anche la morte.

8opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di eva- cuazione dei fumi di scarico.Far funzionare il motore in uno spazio aperto o, se si

2GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS

CARBON MONOXIDE

When an operation must be performed with the engine running, position the motorcycle outdoors or in a wellventilated area.

Never run the engine in an enclosed place.

If running the engine indoors use an extraction system for the exhaust gas.

DANGER

Exhaust emissions contain carbon monoxide, a poisonous gas that may cause loss of consciousness or even death.

Run the engine outdoors or, if working indoors, use an exhaust emission extraction system.

CARBURANTE

Operare in uno spazio ben ventilato. Tenere sigarette,

9fiamme o fonti di scintille lontano dalla zona di lavoro e dalla zona in cui il carburante viene conservato.

PERICOLO

Il carburante è altamente infiammabile e in alcune condizioni diventa esplosivo.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAM- 10 BINI.

FUEL

Work in a well-ventilated area. Keep cigarettes, flames, and sources of sparks well clear of the work area and the area in which fuel is stored.

DANGER

Fuel is highly flammable and may assume explosive properties in certain circumstances. KEEP AWAY FROM CHILDREN.

2

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

COMPONENTI AD ALTE TEMPERATURE

PERICOLO

Il motore e i componenti dell’impianto di scarico diventano molto caldi e rimangono caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di maneggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.

OLIO MOTORE ESAUSTO

PERICOLO

Utilizzare guanti in lattice per le operazioni di manutenzione che prevedono il contatto con l’olio. L’olio esausto del motore, se viene ripetutamente lasciato a contatto con la pelle per periodi prolungati, può causare il cancro della pelle. Sebbene questo sia improbabile, a meno che non si maneggi olio esausto quotidianamente, si consiglia di lavare le mani accuratamente con acqua e sapone nel caso venga maneggiato.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

COMPONENTS AT HIGH TEMPERATURES

DANGER

The engine and exhaust component parts become hot when the engine is running and will stay hot for some time after the engine has been stopped. Wear heat insulated gloves before handling these components or allow time for the engine and exhaust system to cool down before proceeding.

SPENT ENGINE OIL

DANGER

Wear rubber gloves for maintenance work that involves contact with oil. If left repeatedly in contact with the skin for prolonged periods, spent engine oil may cause skin cancer. Even though this eventuality is remote unless spent oil is handled daily, it is advisable to wash the hands thoroughly with soap and water after handling spent oil.

KEEP AWAY FROM CHILDREN.

1

2

3

4

PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI

Per garantire che il veicolo sia sempre in perfette condizioni di funzionamento è necessario attenersi alle istruzioni fornite nel programma di manutenzione periodica descritto nella sezione 4.

La prima serie di operazioni di manutenzione è da eseguire dopo 1500 Km come riportato nella tabella del cap. 1 della sez. 4; l’esecuzione di tali operazioni è importantissima in quanto consentono di controllare l’usura iniziale che avviene in corrispondenza del rodaggio.

E’ inoltre importante quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.

PERICOLO

Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di viva fiamma.

Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione o ispezione al veicolo, arrestare il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo, con apposita attrezzatura, su pavimento solido e in piano.

Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni.

Il veicolo è costruito con parti non commestibili; non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.

Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.

GENERAL PRECAUTIONS AND INFORMATION

5

To ensure that the motorcycle is in perfect running

order adhere strictly to the instructions provided in

the periodic maintenance programme described in

 

section 4.

 

 

The first series of maintenance operations must be

 

 

performed after 1500 km (1000 miles) as indicated

6

in chap. 1 of section 4; execution of these opera-

tions is of the maximum importance because they

make it possible to check initial wear sustained

 

during running in.

 

It is also important to adhere strictly to the following

 

 

instructions when repairing, disassembling or re-

7

assembling the motorcycle or its components.

 

DANGER

 

Using bare flames is strictly forbidden when

 

 

working on the motorcycle.

8

Before servicing or inspecting the motorcycle:

stop the engine and remove the key from the

ignition switch; allow the engine and exhaust

 

system to cool down; where possible, lift the

 

motorcycle using adequate equipment placed

 

 

on firm and level ground.

9

Pay particular attention to any parts of the en-

gine or exhaust system that may still be hot to

the touch to avoid burns.

 

No parts of the motorcycle are edible; do not

 

bite, suck, chew, or swallow any of the parts for

 

any whatsoever reason.

10

If not expressly indicated otherwise, for the

reassembly of the units repeat the disassembly

operations in reverse order.

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

3

L’eventuale sovrapposizione di operazioni nei vari rimandi ad altri capitoli deve essere inter-

1pretata con logica, evitando così rimozioni non necessarie di componenti.

 

Non utilizzare mai il carburante come solvente

 

per la pulizia del veicolo.

 

Scollegare il cavo negativo () della batteria, in

2

caso si debbano eseguire saldature elettriche.

Quando due o più persone lavorano contem-

poraneamente, prestare attenzione alla sicurez-

za di ciascuno.

PRIMA DELLO SMONTAGGIO

- Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estra-

3nei dal veicolo prima dello smontaggio dei componenti.

-Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.

Where a procedure is cross-referred to relevant sections in the manual, proceed sensibly to avoid disturbing any parts unless strictly necessary.

Never use fuel instead of solvent to clean the motorcycle.

Always disconnect the battery negative (–) lead before soldering any electrical components. When two or more persons service the same motorcycle together, special care must be taken to avoid personal injury.

PRIOR TO DISASSEMBLY

-Clean off all dirt, mud, and dust and remove any foreign objects from the motorcycle before disassembling any components.

-Use model-specific special tools where specified.

SMONTAGGIO DEI COMPONENTI

4- Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli

con segni distintivi differenti.

Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.

- Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati,

5con detergente a basso grado di infiammabilità.

-Tenere insieme le parti accoppiate tra di loro, perché si sono “adattate” l’una all’altra in seguito alla normale usura.

Alcuni componenti devono essere utilizzati assieme oppure sostituiti completamente.

6- Tenersi lontani da fonti di calore.

RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI

ATTENZIONE

Non riutilizzare mai un anello elastico, quando

7viene smontato deve essere sostituito con uno nuovo.

Quando si monta un anello elastico nuovo, fare attenzione a non allontanare le sue estremità più dello stretto necessario per infilarlo sull’albero.

8care che sia completamente e saldamente inserito nella sua sede.

Non utilizzare aria compressa per la pulizia dei cuscinetti.Dopo il montaggio di un anello elastico, verifi-

9IMPORTANTE:

I cuscinetti devono ruotare liberamente, senza impuntamenti e/o rumorosità, altrimenti devono essere sostituiti.

10

DISASSEMBLING THE COMPONENTS

-Mark all connections (hoses, wiring, etc.) with their positions before disconnecting them. Identify each connection using a different symbol.

Mark each part clearly to avoid confusion when refitting.

Thoroughly clean and wash any components you have removed using a detergent with low flash point.

-Keep connected parts together since they will have seated themselves against one another as a result of normal wear.

Certain components are matched-pair parts and should always be used together or replaced as a set.

-Keep the motorcycle and its parts well away from heat sources.

REASSEMBLING THE COMPONENTS

WARNING

Never reuse circlips or snap rings. These parts must always be renewed once they have been disassembled.

When fitting a new circlip or snap ring, open the ends just sufficiently to allow fitment to the shaft.

Make a rule to check that a newly–fitted circlip or snap ring has located fully into its groove.

Never use compressed air to clean bearings.

IMPORTANT:

All bearings must rotate freely with no stiffness or noise. Renew any bearings that do not meet these requirements.

4

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

-Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI Moto

Guzzi.

-Attenersi all’impiego dei lubrificanti e del materiale di consumo consigliato.

-Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.

-Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore oppure quelli interni, procedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.

-Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con altri nuovi.

Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizioni prima del rimontaggio.

Applicare un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei paraolio.

Rimontare i paraolio e i cuscinetti con il marchio o numero di fabbricazione rivolti verso l’esterno (lato visibile).

Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondantemente.

-Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.

-Dopo un intervento di riparazione o di manutenzione periodica, effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una proprietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.

-Use genuine ORIGINAL Moto Guzzi SPARE PARTS only.

-Use exclusively the recommended lubricants and consumables.

-Wherever possible, lubricate parts before assembly.

-When tightening nuts and bolts, start with the largest or innermost nut/bolt and proceed in a crosswise pattern. Tighten evenly in subsequent steps until achieving the specified torque.

-Always renew all gaskets, seals, circlips or snap rings, O-rings and split pins.

Clean all mating surfaces, oil seal edges and gaskets before assembly.

Apply a light coat of lithium grease along the edges of oil seals.

Fit oil seals and bearings with the brand or serial number facing outwards (in view).

Lubricate bearings abundantly before assembly.

-Make a rule to check that all components you have fitted are correctly in place.

-After repairing the motorcycle and after each service inspection, perform the preliminary checks, and then road test the motorcycle in a private estate area or in a safe area away from traffic.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

6

1

CARATTERISTICHE GENERALI

2

GENERAL FEATURES

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1 MOTORE

1

Ciclo .....................................................

a quattro tempi

N. cilindri ....................................................................

2

 

Disposizione cilindri ....................................

a "V" di 90°

 

Alesaggio .........................................................

80 mm

 

Corsa ................................................................

74 mm

 

Cilindrata totale .............................................

743,9 cc

2

Rapporto di compressione ...................................

9,6:1

DISTRIBUZIONE

 

A valvole in testa con aste e bilancieri.

DATI DELLA DISTRIBUZIONE

ASPIRAZIONE:

3■ apre 18° prima del P.M.S. ■ chiude 50° dopo il P.M.I.

SCARICO:

apre 53° prima del P.M.I.

chiude 15° dopo il P.M.S.

4Gioco alle valvole per controllo messa in fase distribuzione: 1mm

Gioco di funzionamento tra bilancieri e valvole:

■ aspirazione: ................................................

0,15 mm

5 ■ scarico: ......................................................

0,20 mm

LUBRIFICAZIONE

 

Forzata con pompa a lobi e spia insufficiente pressione situata sul cruscotto.

Filtri olio: a rete all'interno della coppa ed a cartuccia

6sostituibile dall'esterno.

ACCENSIONE

Elettronica digitale a scarica induttiva “MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX”.

I tipi di candela da impiegare sono:

■ NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.

7Distanza fra gli elettrodi: 0,7 mm

ALIMENTAZIONE

N. 2 carburatori Dell'Orto tipo "PHBH 30 BD/BS"

SCARICO

8N. 2 tubi e N. 2 silenziatori collegati.

GENERATORE ALTERNATORE

Montato sulla parte anteriore dell'albero motore. Potenza di uscita: 350W a 5000 giri (14V - 25A).

9 AVVIAMENTO

Elettrico mediante apposito motorino (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a comando elettromagnetico. Comando a pulsante (START) "" posto sul lato destro del manubrio.

10

1 ENGINE

Cycle ...............................................................

4-stroke

N. cylinders ................................................................

2

Cylinder configuration ..................................

90° V-twin

Bore ..................................................................

80 mm

Stroke ................................................................

74 mm

Capacity .........................................................

743.9 cc

Compression ratio ................................................

9.6:1

TIMING SYSTEM

Valve gear data

TIMING SYSTEM DATA

INTAKE:

Opens 18° before TDC

Closes 50° after BDC

EXHAUST:

Opens 53° before BDC

Closes 15° after TDC

Valve timing clearance check: 1 mm

Rocker arm/valve working clearance:

 

■ intake: .........................................................

0.15 mm

■ exhaust: ......................................................

0.20 mm

LUBRICATION

Pressure fed by gear pump with low oil warning lamp on instrument panel.

Oil filters: wire mesh inside sump and replaceable cartridge filter outside sump.

IGNITION

“MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX” Inductive discharge digital electronics.

We recommend the following types of spark plugs:

■ NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC. Spark plug gap: 0.7 mm

CARBURETORS

2 Dell’Orto carburetors “PHBH 30 BD/BS”

EXHAUST

2 pipes and 2 connected silencers.

GENERATOR/ALTERNATOR

On front of crankshaft.

Output power: 350W at 5000 rev/min (14V - 25A).

STARTING

Electric starter motor (12 V - 1.2 kw) with electromagnetic ratchet control.

(START) "" push-button on right handlebar.

2

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL FEATURES

2TRASMISSIONI

FRIZIONE

Tipo monodisco a secco con molla a diaframma; comando a mano con leva posta sul lato sinistro del manubrio.

TRASMISSIONE PRIMARIA

Ad ingranaggi, rapporto 1:3125 (Z=16/21).

CAMBIO

A 5 marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Comando con leva posta al centro del motociclo sul lato sinistro.

Rapporti cambio:

1a marcia = 1:2,3636 (Z=11/26)

2a marcia = 1:1,6428 (Z=14/23)

3a marcia = 1:1,2777 (Z=18/23)

4a marcia = 1:1,0555 (Z=18/19)

5a marcia = 1:0,9000 (Z=20/18)

TRASMISSIONE SECONDARIA

Ad albero con giunto cardanico e coppia conica. Rapporto: 1:3,875 (Z=8/31).

Rapporti totali (motore-ruota): 1a marcia = 1:12,0213

2a marcia = 1: 8,3555

3a marcia = 1: 6,4987

4a marcia = 1: 5,3685

5a marcia = 1: 4,5773

3TELAIO

Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento

SOSPENSIONI

Anteriore: forcella telescopica idraulica "MARZOCCHI", Ø 40 mm.

Posteriore: forcellone oscillante presso fuso in lega leggera con due ammortizzatori regolabili nel precarico molle e nella frenatura idraulica.

2TRANSMISSION

CLUTCH

 

 

1

Single driven disk, dry type with spring; hand controlled

by lever on left-hand side of handlebars.

 

PRIMARY DRIVE

 

 

 

 

By gears, ratio 1:3125 (tooth ratio = 16/21).

2

TRANSMISSION

 

5 speeds, frontal engagement, constant mesh gears.

 

Pedal operated on central left-hand side of the

 

motorcycle.

 

 

 

 

 

 

Gear ratios:

 

 

3

1st gear

= 1:2.3636 (Z = 11/26)

2nd gear

= 1:1.6428 (Z = 14/23)

3rd gear

= 1:1.2777 (Z = 18/23)

 

4th gear

= 1:1.0555 (Z = 18/19)

 

5st gear

= 1:0.9000 (Z = 20/18)

 

SECONDARY TRANSMISSION

4

By shaft, with universal joint and bevel gear.

Ratio: 1:3.875 (Z = 8/31).

 

Overall gear ratios (engine-wheel):

 

1st gear

= 1:12.0213

 

2nd gear

= 1:

8.3555

 

3rd gear

= 1:

6.4987

5

4th gear

= 1:

5.3685

5st gear

= 1:

4.5773

3 FRAME

 

 

 

 

 

 

Tubular structure with dismountable double-cradle fra-

6

me made of high yield stress steel

SUSPENSIONS

 

 

Front: “MARZOCCHI” hydraulic telescopic fork, Ø 40 mm.

 

 

Rear: die-cast swinging arm in light metal with two shock

7

absorbers with adjustable preloaded springs and

adjustable hydraulic braking.

 

 

 

 

RUOTE

A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:

anteriore: 2,15 x 18"

posteriore: 2,50 x 16"

PNEUMATICI

 

 

MICHELIN

 

 

Anteriore:

100/90

18-56V Macadam 50E

Posteriore:

130/90

16-65V Macadam

PIRELLI

 

 

Anteriore:

100/90

H18 MT69 E

Posteriore:

130/90

H16 MT68 E

METZELER

 

 

Anteriore:

100/90

V18 TL 56 V

Posteriore:

130/90

16 TL 67 V

WHEELS

Spoked, with steel rims.Rim sizes:

front: 2.15 x 18"

rear: 2.50 x 16"

TYRES

 

 

MICHELIN

 

 

Front:

100/90

18-56V Macadam 50E

Rear:

130/90

16-65V Macadam

PIRELLI

 

 

Front:

100/90

H18 MT69 E

Rear:

130/90

H16 MT68 E

METZELER

 

 

Front:

100/90

V18 TL 56 V

Rear:

130/90

16 TL 67 V

8

9

10

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL FEATURES

3

FRENI

Anteriore: disco flottante in acciaio inox brembo "serie 1 oro" con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.

Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio.

– Ø disco 320 mm

– Ø cilindro frenante 34/30 mm

– Ø pompa 13 mm

2Posteriore: a disco fisso in acciaio inox con pinza a doppio cilindro frenante. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del motociclo.

Ø disco 260 mm

Ø cilindro frenante 32 mm

Ø pompa 16 mm

3

 

INGOMBRI E PESO

 

 

Passo (a carico) ............................................

1,482 m

 

Lunghezza massima .....................................

2,205 m

 

........................................Larghezza massima

0,875 m

4

Altezza massima .............................................

1,180 m

Altezza sella ..................................................

0,770 m

 

Peso a secco (versione Club) ..........................

182 kg

 

Peso a secco (versione base) ..........................

176 kg

 

 

 

N.B. Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una gui-

5da confortevole, e borse asportabili.

Tutti questi volumi comportano però una limitazione all’aerodinamica del veicolo. E’ consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.

6

7

8

9

10

BRAKES

Front: Brembo “Gold Series” floating disk in stainless steel with fixed caliper and 4 separated pistons.

Brake hand lever on the right-hand side of the handlebar.

Ø disk 320 mm

Ø brake cylinder 34/30 mm

Ø master cylinder 13 mm

Rear: stainless steel fixed disk with twin-piston brake caliper. Brake pedal in the center on the right-hand side of the motorbike.

Ø disk 260 mm

Ø brake cylinder 32 mm

Ø master cylinder 16 mm

DIMENSIONS AND WEIGHT

 

Wheelbase (loaded) ........................................

1.482 m

Overall length ..................................................

2.205 m

Overall width ...................................................

0.875 m

Height ..............................................................

1.180 m

Saddle height ..................................................

0.770 m

Dry weight (Club version) ..................................

182 kg

Dry weight (standard version) ...........................

176 kg

On request the motor vehicle can be equipped with a windshield which allows comfortable driving, and removable sidebags.

These items do however after the aerodynamic features of the bike; it is advisable therefore not to exceed 130 kph especially when the bike is fully loaded.

4

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL FEATURES

4 DATI DI IDENTIFICAZIONE

Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazione impresso sulla pipa del telaio e sul basamento motore.

Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per l'identificazione del motociclo stesso; questo numero è composto da cifre e lettere come nell’esempio sotto riportato.

MARCATURA DEL TELAIO

ZGULK01001M111111

Legenda:

ZGU: codice WMI (World manufacture identifier); LK: tipo di veicolo;

0100: variante versione normale (0101 CATALIZZATA);

1:anno di fabbricazione variabile (1 per 2001 - 2 per 2002);

M: stabilimento di produzione; 111111: numero progressivo.

Fig. 02-01

4IDENTIFICATION DATA

Each vehicle is marked by an identification number stamped on the chassis lug and on the engine crankcase. The number marked on the chassis lug and reported in the registration document is the legal identification of the motorbike; this number is composed of digits and letters, as in the example illustrated below.

FRAME MARKING

ZGULK01001M111111

Key:

ZGU: WMI (World manufacture identifier) code; LK: motorcycle type;

0100: variant of normal version (0101 CATALYTIC CONVERTER);

1:Year of production (1 for 2001 - 2 for 2002);

M: production plant; 111111: sequential number

Fig. 02-02

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL FEATURES

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

6

1

LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI

2

LUBRICANTS AND SUPPLIES

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1OLIO MOTORE

1Fate uso solamente di olio motore altamente detergen-

te, certificato sul contenitore come corrispondente, o su- periore, alle necessità di servizio SE, SF o SG.Un buon olio motore ha delle particolari qualità.

1ENGINE OIL

Good engine oils offer special features. Only use oils with high detergent power, certified as equivalent or superior to SE, SF or SG duty (this is marked on the container).

2

3

4

5

6

7

8

2 TABELLA RIFORNIMENTI

2

LIQUID SUPPLIES CHART

 

 

 

Parti da rifornire

Litri

Prodotti da impiegare

Serbatoio carburante (riserva 4 lt circa)

14

Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.)

 

 

 

Coppa motore

2

Olio "Agip SUPER 4T SAE 15W/50"

 

 

Olio "Agip RACING 4T SAE 5W/40"

 

 

 

Scatola cambio

1,000

Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"

 

 

 

Scatola trasmissione posteriore

0,170 di cui:

 

 

0,160

Olio "Agip Rotra MP SAE 85 W/140"

 

0,010

Olio "Agip Rocol ASO/R" oppure "Molykote tipo A"

Forcella telescopica (per gamba)

0,400

Olio per ammortizzatori "SAE 10"

 

 

 

Impianto frenante anteriore e posteriore

Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4"

 

 

 

 

 

 

Description

Quantity

Recommended products

 

 

 

Fuel tank (reserve approx 4 lt)

14

Unleaded petrol (95 NO-RM/min.)

 

 

 

Oil sump

2

"Agip SUPER 4T SAE 15W/50" oil

 

 

"Agip RACING 4T SAE 5W/40 oil

Gear box

1.000

“Agip Rotra MP SAE 80 W/90” oil

 

 

 

Rear drive box (bevel set lub)

0.170 of which:

 

 

0.160

“Agip Rotra MP SAE 85 W/140” oil

 

0.010

“Agip Rocol ASO/R” oil or “Molykote type A” oil

Front fork (each leg)

0.400

Shock-Absorber oil "SAE 10"

Braking circuits (front and rear)

"Agip Brake Fluid - DOT4" fluid

 

 

 

9

10

2

LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI

LUBRICANTS AND SUPPLIES

1

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

2

MAINTENANCE PROGRAMME

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1

2

3

4

5

6

7

8

MANUTENZIONEDI

 

 

 

 

 

9

PROGRAMMA

 

 

10

 

 

1

 

50000Km

R

R

C

R

R

A

A A C R R

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45000Km

R

R

 

R

R

A

A

A

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40000Km

R

R

 

R

R

A

A A C R R

A R

A

R

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35000Km

R

R

 

R

R

A

A

A

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30000Km

R

R

 

R

R

A

A A C R R

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25000Km

R

R

C

R

R

A

A

A

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20000Km

R

R

 

R

R

A

A A C R R

A R

A

R

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15000Km

R

R

 

R

R

A

A

A

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10000Km

R

R

 

R

R

A

A A C R R

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5000Km

R

R

 

R

R

A

A

A

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500Km

R

R

C

 

 

A

A A C R R

R

 

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERCORRENZE OPERAZIONI

Oliomotore

Filtroolioacartuccia

Filtroolioarete

Filtroaria

Candele

Giuocovalvole

Carburazione

Serraggiobulloneria

Tubazioni Oliocambio

Oliotrasmissioneposteriore

Cuscinettiruoteesterzo Olioforcellaanteriore

Motorinoavviamentoegeneratore

Fluidoimpiantofrenante

Pastigliefreni

Serraggiodaditestecilindro

A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione. Saltuariamente controllare il livello dell'elettrolito nella batteria e lubrificare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili; ai 500 km controllare il livello dell'olio motore. In ogni caso sostituire l'olio motore, il filtro olio ed il fluido frenante almeno una volta all'anno. Controllare periodicamente la tensione dei raggi.

2

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

MAINTENANCE PROGRAMME

1 SERVICE SCHEDULE

 

30000mi.

(50000Km)

R

R

C

R

R

A

A A

C R R

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27000mi.

(45000Km)

R

R

 

R

R

A

A

A

 

A

A

 

 

A

A

 

 

24000mi.

(40000Km)

R

R

 

R

R

A

A A

C R R

A R

A

R

A

 

 

21000mi.

(35000Km)

R

R

 

R

R

A

A

A

 

A

A

 

 

A

A

 

 

18000mi.

(30000Km)

R

R

 

R

R

A

A A

C R R

 

 

A

A

 

 

15000mi.

(25000Km)

R

R

C

R

R

A

A

A

 

A

A

 

 

A

A

 

 

12000mi.

(20000Km)

R

R

 

R

R

A

A A

C R R

A R

A

R

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9000mi.

(15000Km)

R

R

 

R

R

A

A

A

 

A

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6000mi.

(10000Km)

R

R

 

R

R

A

A A

C R R

 

 

A

A

 

 

3000mi.

(5000Km)

R

R

 

R

R

A

A

A

 

A

A

 

 

A

A

 

 

1000mi.

(1500Km)

R

R

C

 

 

A

A A

C R R

R

 

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MILEAGECOVERED

ITEMS

Engineoil

Oilfiltercartridge

Wiregauzeoilfilter

Airfilter

Sparkplugs

Rockerclearance

Carburation

Nutsandbolts

Pipes

Gearboxoil

Reardriveboxoil

Wheelandsteeringbearings Frontforksoil

Startermotorandgenerator

Brakesystemfluid

Brakepads

Tighteningofcylinderheadnuts

In any case, the oil, the oil filter and the braking fluid should be replaced once a year. Periodically check the tightening of the spokes.

A = Maintenance - Inspection - Adjustment - Possible replacement / C = cleaning / R = Replacement Occasionally check the electrolyte level in the battery and lubricate the control joints and the flexible cables; every 500 km (300 miles) check the engine oil level.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

MAINTENANCE PROGRAMME

3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

4

ATTREZZATURA SPECIFICA

E COPPIE DI SERRAGGIO

SPECIFIC TOOLS

AND TIGHTENING TORQUES

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 ATTREZZATURA SPECIFICA

1 SPECIFIC TOOLS

11

26

13

8

20

14

 

 

 

 

24

16

5

 

 

22 2

10

 

 

 

12

7

9

23

21

 

 

 

 

 

29

 

1

 

30

 

 

27

28

 

3

31

19

25

6

15

17

4

18

32

33

Fig. 05-01

2

ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO

SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES

Pos.

N. Codice

Denominazione

Designation

 

Part. number

 

 

 

 

 

 

1

19 92 73 00

Bussola per montaggio anello di tenuta sull’albe-

Bush for fitting oil seal on secondary shaft

 

 

ro secondario

 

2

19 92 72 20

Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co-

Tool for fitting oil seal on timing cover (crank-

 

 

perchio distribuzione (albero motore)

shaft)

3

10 90 72 00

Attrezzo per smontaggio e montaggio valvole

Valves disassembly / assembly tool

4

19 92 61 00

Punzone per anello di tenuta pignone coppia co-

Punch for bevel gear pair pinion oil seal

 

 

nica

 

5

19 92 88 00

Attrezzo premontaggio allineamento coppia co-

Bevel gear pair alignment preassembly tool

 

 

nica

 

6

19 92 94 00

Punzone per cuscinetto albero frizione sulla sca-

Punch for clutch shaft bearing on case

 

 

tola

 

7

19 92 60 00

Punzone per anello tenuta scatola trasmissione

Punch for transmission case oil seal

8

19 90 59 00

Punzone per anello tenuta sull’albero frizione

Punch for clutch shaft oil seal

9

19 92 72 00

Punzone per montaggio anello di tenuta sul co-

Punch for assembling oil seal on gearbox cover

 

 

perchio scatola cambio per albero secondario

for secondary shaft

10

19 90 65 00

Attrezzo montaggio e centraddio disco frizione

Clutch disk assembly and centring tool

11

19 91 18 00

Attrezzo tenuta volano

Flywheel holder tool

12

19 92 72 02

Distanziale per montaggio anello sull’albero se-

Spacer for installation of ring on secondary

 

 

condario

shaft

13

19 90 70 00

Estrattore anello interno sul perno forato

Puller for internal ring on hollow shaft

14

19 92 75 00

Estrattore anello esterno cuscinetto scatola tra-

Puller for transmission case bearing external

 

 

smissione

ring

15

19 92 62 00

Punzone per cuscinetto sul pignone coppia coni-

Punch for bearing on bevel gear pair pinion

 

 

ca

 

16

19 92 77 00

Attrezzo tenuta ingranaggio rinvio per smontaggio

Intermediate gear holding tool for removal of

 

 

cambio

gearbox

17

19 92 63 00

Punzone per cuscinetto albero primario sulla sca-

Punch for primary shaft bearing on gearbox

 

 

tola cambio

 

18

19 92 64 00

Punzone per anello esterno cuscinetto conico sul

Punch for conical bearing external ring on bevel

 

 

corpo porta pignone coppia conica

gear pair pinion holder body

19

19 92 65 00

Punzone per anello esterno del cuscinetto sca-

Punch for transmission case bearing outer ring

 

 

tola trasmissione

 

20

19 92 76 00

Estrattore per cuscinetto porta braccio oscillante

Puller for swinging arm holder bearing on gear-

 

 

sul coperchio scatola cambio

box cover

21

19 92 78 00

Bussola di riduzione per attrezzo smontaggio

Reducer bush for valve disassembly tool (this

 

 

valvole (tale attrezzo porta il N. 10 90 72 00)

tool is marked with No. 10 90 72 00)

22

19 92 79 00

Punzone per pressare l’anello interno del cusci-

Punch for driving internal bearing ring on hollow

 

 

netto sul perno forato

shaft

23

12 91 20 00

Attrezzo montaggio anello di tenuta sull’albero

Tool for assembling oil seal on crankshaft - fly-

 

 

motore lato volano

wheel side

24

19 92 71 00

Punzone per pressare l’anello di tenuta sulla

Punch for driving oil seal on flange and crank-

 

 

flangia e albero motore lato volano

shaft – flywheel side

25

18 91 24 50

Supporto motore (è adattabile montando un qua-

Engine stand (can be adapted by installing a

 

 

dretto di legno od altro materiale)

block made of wood or other material)

26

14 92 69 00

Attrezzo controllo livellatura galleggianti dei car-

Carburettor floats level check tool

 

 

buratori

 

27

19 90 25 00

Supporto scatola cambio

Gearbox support

28

19 92 96 00

Disco graduato

Graduated disk

29

19 92 60 20

Punzone montaggio cappellotto su guida valvole

Punch for mounting cap on valve guide

30

19 92 73 20

Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co-

Tool for assembling oil seal to timing cover

 

 

perchio distribuzione (albero a camme)

(camshaft)

31

19 92 64 60

Introduttore pista esterna cuscinetto albero se-

Secondary shaft bearing outer race inserter tool

 

 

condario

 

32

19 90 54 60

Chiave tenuta dado per albero frizione

Clutch shaft nut holding wrench

33

19 90 71 60

Attrezzo di tenuta albero frizione

Clutch shaft holding tool

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO

SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES

3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

2 COPPIE DI SERRAGGIO

Denominazione

Coppia di serraggio

 

(Nm)

Teste cilindri

 

Viti di fissaggio coperchi teste motore

10

Fissaggio candele accensione

20 30

Basamento e coperchi

 

Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10)

40 42

Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10)

28 30

Dadi unione basamenti (M 8)

22 25

Dadi unione basamenti (M 10)

38 40

Viti di fissaggio coperchio distribuzione

10

Viti fissaggio coppa olio

10

 

 

Imbiellaggio

 

Dado autobloccante fissaggio cappelli alle bielle

30 32

Viti fissaggio volano all’albero motore

40

Viti fissaggio corona dentata

10

 

 

Distribuzione

 

Raccordo fissaggio albero camme al basamento

30

Viti fissaggio ingranaggio sull’albero a camme

25 27

 

 

Avviamento elettrico

 

Viti di fissaggio motorino avviamento

30

Alimentazione

 

Viti di fissaggio pipe aspirazione alle teste

10

 

 

Lubrificazione

 

Viti fissaggio pompa olio al basamento

10

Vite fissaggio coperchietto tenuta cartuccia filtrante

25

 

 

Accensione

 

Viti fissaggio statore del generatore

5

Viti fissaggio rotore del generatore

32 35

Frizione

 

Dado fissaggio albero frizione

100

 

 

Cambio velocità

 

Dadi bloccaggio albero primario

100

Viti fissaggio coperchio alla scatola cambio

10

Viti fissaggio scatola cambio al coperchio campana frizione

10

Parti collegamento motore

 

Dado per tirante anteriore

45

Dado per viti lunghe e corte

45

Viti fissaggio coperchio campana frizione al motore

25 30

Trasmissione posteriore

 

Dado bloccaggio pignone conico alla custodia

10

Viti fissaggio corona conica al perno forato

42

Viti fissaggio coperchio alla scatola trasmissione

25

Telaio

 

Viti fissaggio, semi culla, culla telaio

45

Viti fissaggio cavalletto centrale

23

 

 

Sospensione anteriore

 

Viti fissaggio testa della forcella

45

Viti fissaggio base della forcella

45

Viti fissaggio gambale al perno ruota

10

Sospensioni posteriori

 

Viti fissaggio sospensioni posteriori parte superiore e inferiore

23

 

 

Ruota anteriore e disco freno

 

Perno ruota

80

Viti fissaggio disco freno al mozzo

23

 

 

4

ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO

SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES

Loading...
+ 74 hidden pages