Cette Parts List est issue de la numérisation d'un document papier d’origine Moto-Spezial référencé
9200—1440 qui doit dater de mai 1992.
Il comporte la variante allemande de 1991 et la variante catalysée.
4 planches indiquées comme des variantes sont identiques aux planches de base : 41, 43, 44, 45 qui
concernent l’embrayage, les arbres de boîte de vitesses et le bras oscillant.
Les 1000 S d’avant 1991 étaient à moteur Le Mans IV (AAC type B10, soupapes de 47/40 et allumeur à
rupteurs).
À partir de 1991, le moteur est celui des 1000 SP III (AAC type 850T, soupapes de 44/37) et se trouve
doté de l’allumage électronique Motoplat. C’est cette version qui est baptisée ici “variante allemande”.
Le manuel d’origine a été gracieusement fourni par Gérard dont le site dédié à la 1000 S mérite d’être
visité :
http://perso.wanadoo.fr/guzzi.1000s/
Ce document dispose de “signets” permettant de naviguer plus rapidement au sein de la parts list.
La partie texte a été traitée en OCR de façon à réduire le poids du document. Des erreurs peuvent
apparaître. Merci de communiquer toute information à Sergio : california@free.fr
La liste de discussion technique sur laquelle le lecteur est convié est :
http://fr.groups.yahoo.com/group/guzzitek
Visitez le site historique le plus complet sur Moto Guzzi :
http://perso.wanadoo.fr/rolcat.vm/guzzi
Merci à la Scuderia Guzzi :
http://www.scuderiaguzzi.org
Merci à tous ceux qui contribuent à la Guzzithèque et à mes correspondants italiens :
http://www.guzzisti.it
http://www.moto-guzzi.it
Document édité le 23 août 2004
TESTA - CILINDRI
HEAD - CYLINDERS
CULASSES - CYLINDRES
KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Table - Bild
1
TESTA - CILINDRI
HEAD - CYLINDERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CULASSES - CYLINDRES
KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
1
1 29 02 35 50 2 Co
2 10 03 27 00 4 Ranella spallamonto Washer Rondelle Scheibe
3 14 02 37 60 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
4 98 62 23 25 16 Vite Coperchio testa Screw Vis Schraube
5 28 02 21 78 1 Testa destra R.H. head Culasse D. Z
6 28 02 22 78 1 Testa sinistra L.H. head Culasse G. Z
7 14 03 68 60 4 Guida vatvole as
8 90 35 30 16 4 Anelto elastico Circli
9 14 02 20 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
10 28 06 01 78 1 Cilindro e pistone Dx completo Cylinder and piston. R.H. Cylindre et piston D. Zylinder und Kolben R.
11 14 02 08 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
12 90 70 60 90 12 Anello di tenuta Seal rin
13 12 02 26 00 2 Tappo testa Head plu
14 90 70 62 03 2 Anello di tenuta Seal rin
15 13 02 19 00 2 Dado a colonna Nut
16 95 12 91 80 2 Rondella elastica S
17 12 02 18 00 4 Tirante coroo Shor tie bar Goujon court Kurze Tragstange
18 12 02 17 00 8 Tirante lun
19 14 01 84 00 10 Rosetta elastica S
20 92 60 20 10 10 Dado Nut Ecrou Mutter
21 28 03 60 60 2 Valvola as
22 28 03 61 60 2 Valvola scarico Exhaust valve Sou
23 13 03 72 00 4 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
24 14 03 73 00 10 Rosetta di s
25 13 03 70 00 4 Piattello inferiore Lower cu
26 28 03 74 60 4 Molla esterna External s
27 13 03 76 00 4 Molla interna Internal
28 14 03 80 00 4 Piattello su
29 12 03 81 00 8 Semicono
30 14 03 02 00 2 Bilanciere Dx. com
31 14 03 04 00 2 Bilanciere Sx. com
32 91 11 15 11 4 Boccola Bush Ba
33 17 03 40 50 4 Vite re
34 10 03 41 00 4 Dado Nut Ecrou Mutter
35 94 32 22 15 4 Molla
36 90 11 81 52 8 Rosetta di s
37 12 03 18 00 4 Perno
38 98 05 43 16 4 Vite Screw Vis Schraube
39 95 12 00 65 4 Rosetta elastica S
40 14 03 48 65 2 Supporto bilancieri Rocker support Support de culbuteurs Kipphebelstütze
41 96 50 80 42 4 Pri
42 28 06 01 79 1 Cilindro e
43 95 00 42 06 16 Rondella Washer Rondelle Scheibe
erchio testa (Blu
irazione e scarico Valve guide Guide de soupapeV entilführun
o Long tie bar Goujon lon
irazione Intake valve Soupape d’admission Einlassventil
essore Flat Washer Rondelle plate Rin
eriore Upper cu
er valvole Valve half-cone Clavette Ventilhalbkegel
leto R.H. rocker arm ass
leto L.H. rocker arm ass
istro Adjusting screw Grain de culbuteur Einstellschraube
er bilancieri Rocker arm sprin
essore Shim Rondelle d’épaisseur Passcheibe
er bilancieri Rocker pin Axe de culbuteur Lagerboltzen
ioniero Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
istone Sx completo Cylinder and piston. L.H. Cylindre et piston G. Zylinder und Kolben L.
Head cover (blue
ring washer Rondelle élastique Federrin
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
rin
ring washer Rondelle élastique Federrin
Cache-culbuteurs (bleu
Circli
Joint torique Dichtrin
Bouchon de culasse Zylinderkopfstopfen
Joint torique Dichtrin
crou cylindrique Mutter
e d’échappement Auslassventil
Coupelle inférieure Untere Manschette
Ressort extérieur Aussenfeder
Ressort extérieur Innenfeder
Coupelle supérieure Obere Manschette
Culbuteur D. complet Kipphebel R. kpl.
Culbuteur G. complet Kipphebel L. kpl.
ue Buchse
Ressort de culbuteur Kipphebelfeder
Zylinderkopfdeckel (blau
Sprengrin
Lange Tragstange
linderkopf R.
linderkopf L.
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
FUEL SYTEM
ALIMENTATION
KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
2
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
FUEL SYTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ALIMENTATION
KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
2
1 28 11 55 60 2 Guarnizione isolante Isolatin
2 28 11 50 78 1 Pipa aspirazione destra R.H. intake manifold Pipe d'admission D. Ansaugkrümmer R.
3 28 11 50 79 1 Pi
4 98 34 60 10 2 Vite Screw Vis Schraube
5 95 10 01 16 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe
6 98 62 23 25 6 Vite Screw Vis Schraube
7 95 00 42 06 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe
8 28 11 43 60 2 Manicotto fiss. carburatore Carburetor sleeve Manchon de Carburateur Ver
9 93 30 50 57 4 Fascetta per manicotto Clam
10 28 11 26 76 1 Carburatore destro R.H. carburator Carburateur D. Ver
11 28 11 26 77 1 Carburatore sinistro L.H. carburator Carburateur G. Ver
12 29 10 65 00 1 Tubazione carburante Fuel
13 28 10 84 10 4 Fascetta Clam
a aspirazione sinistra L.H. intake manifold Pipe d'admission G. Ansaugkrümmer L.
asket Joint isolant Isolierdichtun
Collier Schelle
eD u r it d'essence Bezinrohr
Collier Schelle
aserverbindun
aser R.
aser L.
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
PHM 40
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
Réf Dell’Orto
1179060564 1 28 93 75 60 1 Valvola Gas
85301908 2 28 93 77 60 1 Spillo conico (K 19-3e tacca
854026628 3 28 93 55 90 1 Polvenzzatore (266 AB
641314502 4 28 93 57 60 1 Getto massimo (145
14865702 5 28 93 59 60 1 Getto minimo (57
77466002 6 19 93 60 00 1 Getto avviamenio (60
78513502 7 28 93 90 60 1 Getto pompa (35
8649300033 8 14 93 91 50 1 Valvola a spillo (300
74500180 9 14 93 30 00 1 Gaileggiante Float Flotteur Schwimmer
90420036 10 1 Vite Screw Vis Schraube
50110023 11 13 93 29 00 2 Rondella Washer Rondelle Rin
88300026 13 14 93 35 50 1 Leva comando gas Twist-grip lever Levier commande gaz Gasgriffhebel
11798053 14 1 Co
85350022 15 1 Perno leva comando pompaP i n A x eS tift
74150061 16 14 93 80 50 1 Molla S
84260026 17 14 93 81 50 1 Leva comando
64290036 18 14 93 34 50 1 Vite Screw Vis Schraube
15810023 19 14 93 36 50 1 Rondella elastica S
88250006 20 14 93 31 50 1 Coperchietto leva comando gas Cover Couvercle Deckel
85420036 22 14 93 46 50 Vite Screw Vis Schraube
117790024 23 1 Tirante valvola
87270006 25 14 93 54 50 1 Coperchietto guarnizione alberino Gasket cover Couvre joint Deckel
100690020 26 1 Bussola leva
93830061 27 1 Molla S
117770020 28 1 Bussola
104510021 29 1 Anello dentato Rin
117820039 30 1 Alberino comando gas (carburatore Sx
117730021 31 1 Piastrina Plate Plaque Platte
95960021 32 1 Ferma
37180023 34 1 Rondella piana Washer Tirette de gaz Scheibe
117760051 35 1 Asta leva comando
117740020 36 1 Bussola
117860061 37 1 Molla S
117750020 38 1 Bussola
117870063 39 1 Su
49570023 40 14 93 48 50 1 Rondella elastica Spring Washer Rondelle élastique Federrin
64350036 41 14 93 49 50 1 Vite Screw Vis Schraube
46500023 43 14 93 16 50 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe
46700061 44 13 93 67 00 1 Molla S
76730037 45 13 93 66 00 1 Vite Screw Vis Schraube
82600023 47 65 93 37 00 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe
74450061 48 13 93 63 00 1 Molla S
74490037 49 13 93 62 00 1 Vite Screw Vis Schraube
11040037 51 12 93 72 00 1 Vite tendifilo Screw Vis Schraube
16910027 52 12 93 73 00 1 Dado Nut Ecrou Mutter
31280034 55 1 Co
31330061 56 39 93 76 00 1 Molla S
32380064 57 13 93 78 00 1 Valvola avviamento Valve Piston de starter Ventil
87110036 58 1 Vite Screw Vis Schraube
88870056 59 1 Cor
*12 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
erchio camera miscela (carburatore Sx
*21 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*24 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
uida molla Sleeve Douille Delse
*33 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*42 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*46 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*50 Ca
*60 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
lio spillo conico Wire stitch Agrafe Klammer
uida molla Sleeve Manchon-guide Delse
uida molla Sleeve Douille Delse
orte cavo gas (carb Sx
uccio Ca
erchio dispositivo avviamento Cover Couvercle Deckel
o dispositivo avviamento Bod
PHM 40
60.5
aP u m
as Tie bar Tirant Stange
as Sleeve Douille Delse
as Levier de commande
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Throttle valve (60,5
Needle (K19-3rd
Atomizer (266 AB
Main jet (145
Pilot jet (57
Starting jet (60
Pump jet (35
Needle valve (300
Cover (L.H Carburetor
rin
device lever Lever commande pompeP u m
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
Shaft (L.H. carburetor
rin
Support (L.H. carburetor
rin
rin
rin
Papillon de gaz (60/5
Aiguille (K 19 - 3e cran
Boisseau (266 AB
Gicleur principal (145
Gicleur de ralenti (57
Gicleur de démarrage (60
Gicleur de pompe (35
Pointeau (300
Couvercle (carb. G
Ressort Feder
Ressort Feder
Bague Rin
Arbre comm. gaz (carburateur G.
Ressort Fedw
Support de câble (carburateur G.
Ressort Feder
Ressort Feder
Capuchon Kappe
Ressort Feder
Corps de`pompeK oerper
Tavola - Drawing
Planche - Bild
Drosselklappe (60,5
Nadel (K19-3e
Zerstaüber (266 AB
Kauptdüse(l45
Leerlaufdüse (57
Starterdüse (60
Pumpedüse (35
Nadelventil (300
Deckel (Vergaser L.
ebetätigunghebel
Welle (Vergaser, L.
Halter (Vergaser L.
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
PHM 40
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
Réf Dell’Orto
107470034 61 1 Porta
108000033 64 1 Valvola mandata Valve SoupapeV e n til
85390037 66 14 93 65 50 1 Vite Screw Vis Schraube
85990027 67 14 93 64 50 1 Dado Nut Ecrou Mutter
84280036 68 1 Vite Screw Vis Schraube
85560067 69 14 93 68 50 1 Co
72260061 70 14 93 69 50 1 Molla S
85550044 71 14 93 10 50 1 Membrana
85570033 73 14 93 13 50 1 Valvola aspirazione Valve SoupapeV e n til
61090029 75 43 93 40 00 1 Filtro benzina Filter Crépine Sieb
92500038 76 1 Pi
45680036 77 10 93 49 00 1 Vite Screw Vis Schraube
88850032 78 1 Porta
73460022 80 13 93 31 00 1 Perno galleggiante Float pin Axe de flottteur Schwimmerachse
105570096 81 1 Vaschetta Float chamber Cuve Schwimmerhäuse
102380034 83 1 Tappo fissaggio vaschetta Plu
117880063 84 1 Su
117990053 85 1 Coperchiio camera miscela (carb Dx
117850039 86 1 Alberino comando gas (carb Dx
116500036 87 1 Vite Screw Vis Schraube
116510058 88 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*62 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*63 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*65 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*72 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*74G uarnizione vaschetta Gasket Joint Dichtun
79 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*82 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
89 28 93 99 60 1
etto pompaJ e t holder Porte gicleur Düsenträger
erchio pompaC o v er Couvercle Deckel
etta raccordo tubo benzina Adaptor Raccord Adapter
etto massimo Main jet holder Porte gicleur principal Hauptdüsenträger
orto cavo gas (carb Dx
Gruppo guarnizioni carburatore
comprende i part contrassegnati da*
PHM 40
aP u m
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
rin
diaphragmD i a
R.H. support Support (carburateur D.
Cover (R.H. carburetor
Shaft (R H carburetor
Gasket kit (included parts “*”)
Ressort Feder
hragme pompeP u m
Bouchon Stopfen
Couvercle (carburateur D.
Axe commande gaz (carburateur D.
Pochette de joints
comprend les pièces marquées “*”
Tavola - Drawing
Planche - Bild
enmembran
Halter (Vergaser R.
Deckel (Vergaser R.
Welle (Vergaser R.
Vergarserdichtungsatz (teile “*”)
3
*Sono com
Belong to “Carburetor Gasket Kit (N° 89 ref. 28 93 99 60
Composent la “Pochette de joint carburateur” (N° 89 ref. 28 93 99 60
Gezeichneten Teile gehören dem “Vergarserdichtungsatz” (N° 89 ref. 28 93 99 60
ononti del “Gruppo Guarnizioni carburatore” (N° 89 ref. 28 93 99 60
FILTRO ARIA
AIR FILTER
FILTRE À AIR
LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
4
FILTRO ARIA
AIR FILTER
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
FILTRE À AIR
LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
4
1 14 11 54 01 1 Piastina Bracket Pla
2 93 30 50 60 2 Fascetta fiss. manicotto Clam
3 28 11 44 60 2 Manicotto coll carburatore Pi
4 28 15 79 50 1 Fascetta Hose clam
5 28 11 34 50 1 Co
6 28 11 40 50 1 Custodia
7 28 11 36 60 1 Filtro ana a
8 28 11 43 50 1 Collettore d'as
9 98 05 22 70 2 Vite fiss. collettore co
10 95 00 02 05 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
11 92 63 01 05 2 Dado Nut Ecrou Mutter
12 98 05 43 25 1 Vite fiss co
13 91 55 10 85 1 Gommino Rubber Caoutchouc Gummitstück
14 91 18 06 07 1 Distanziale S
15 95 10 01 41 1 Rondella Washer Rondelle Schraube
16 92 63 01 06 1 Dado Nut Ecrou Mutter
17 28 15 70 50 1 Tubazione Breather Reniflard Entlufter
18 28 15 78 50 1 Fascetta Hose clam
19 28 15 77 50 1 Fascetta Hose clam
erchio filtro Filter cover Couvercle filtre Filterdeckel
er filtro Air filter chamber Chambre de filtre à air Luftfilterkammer
annello Filter cartridgeC artouche filtre Luftfilterpatrone
irazione Intake manifold Collecteur d'admission Ansaugrohr
erchio Screw Vis Schraube
erchio Screw Vis Schraube
e union Manchon Rohrverbindun
acer Entretoise Distanzstück
uette Trager
Collier Schelle
Collier Schlauchschelle
Collier Schlauchschelle
Collier Schlauchschelle
IMPIANTO SCARICO
EWHAUST SYSTEM
ÉCHAPPEMENT
AUSPUFF
Tavola - Drawing
Planche - Bild
5
IMPIANTO SCARICO
EWHAUST SYSTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉCHAPPEMENT
AUSPUFF
Tavola - Drawing
Planche - Bild
5
1 28 12 09 50 1 Tubo scarico destro R.H. exhaust
2 28 12 09 51 1 Tubo scarico sinistro L.H. exhaust
3 90 71 83 70 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
4 14 12 12 00 2 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück
5 17 12 10 61 2 Flan
6 14 61 59 01 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe
7 92 78 10 81 4 Dado Nut Ecrou Mutter
8 28 12 39 60 1 Camera di es
9 14 12 69 00 2 Fascetta Clam
10 14 12 30 70 1 Silenziatore destro R.H. silencer Silencieux D. Schallkäm
11 28 12 86 60 2 Piastra fissa
12 95 02 11 08 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe
13 92 60 22 08 4 Dado Nut Ecrou Mutter
14 98 82 24 25 2 Vite Screw Vis Schraube
15 61 27 03 00 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe
16 92 78 10 82 2 Dado Nut Ecrou Mutter
17 14 12 34 00 2 Fascetta Clam
18 28 12 19 79 2 Mascherina
19 61 27 03 00 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe
20 98 32 60 09 4 Vite Screw Vis Schraube
21 14 12 29 70 1 Silenzialore sinistro L.H. silencer Silencieux G. Schallkäm
22 95 00 72 08 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe
ia FlangeC o llerette Flansch
ansione Expansion chamber Chambre d’expansion Expansion Raum
io silenziatore Plate Plaque Platte
rotezione Grill Cache latéral de protection Kuehlerattrappe
eC oude d'échappement D. Auspuffrohr R.
eC oude d'échappement G. Auspuffrohr R.
Collier Schelle
Collier Schelle
fer R.
fer L.
BASAMENTO E COPERCHI
CRANKCASE - COVERS
CARTER MOTEUR - COUVERCLES
KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
6
BASAMENTO E COPERCHI
CRANKCASE - COVERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CARTER MOTEUR - COUVERCLES
KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
6
1 28 00 07 78 1 Basamento motor Crankcase Carter moteur Kurbel
2 12 00 39 00 1 Fondello Plu
3 96 50 80 66 4 Pri
4 96 50 80 75 2 Pri
5 95 00 42 08 5 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
6 92 78 10 81 2 Dado cieco Nut Ecrou bor
7 12 01 89 00 2 Bussola di riferimento Cou
8 95 51 20 81 2 S
9 14 01 19 00 1 Flan
9 14 01 19 01 1 Flan
9 14 01 13 02 1 Flangia (min. mm 0.4
9 14 01 19 03 1 Flangia (min. mm 0.6
10 12 01 22 00 1 Spina Pe
11 98 05 44 25 14
12 61 27 03 00 14
13 18 00 11 50 1 Flan
14 98 31 06 30 4 Vite fissa
15 28 00 14 78 1 Co
16 12 00 12 00 1 Guarnizione Gasket Joint du carter de distribution Dichtun
17 90 40 20 38 1 Anello (SAPRISA
18 98 62 23 25 8 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube
19 98 62 03 35 6 Vite lun
20 18 00 16 50 1 Co
21 14 00 36 00 2 Guarnizione co
22 28 00 35 78 1 Coppa olio Oil sum
23 14 00 38 00 1 Raccordo Connection Raccord Anschluss
24 19 35 12 00 1 Ta
25 90 70 62 03 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
26 98 05 23 90 4 Vite lunga Long screw Vis longue Lange Schraube
27 95 00 42 06 18 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
28 30 00 49 10 1 Ta
29 12 01 18 00 1 Guarnizione flan
30 12 01 14 00 1 Flangia lato volano compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète Flansch mil Lager, kpl.
30 12 01 14 01 1 Flan
30 12 01 14 02 1 Flangia (min. mm 0.4
30 12 01 14 03 1 Flangia (min. mm 0.6
31 12 01 17 00 1 Spina Pe
32 90 40 53 67 1 Anello di tenuta Seal rin
33 29 99 90 00 1 Gruppo guarnizione Gasket set Jeu de joints Dichtungausrüstun
34 17 99 95 50 1 Gruppo paraoli Oil retainer set Jeu de spysö l s
35 98 62 03 55 14 Vite Screw Vis Schraube
36 28 00 32 78 1 Flan
37 90 70 61 78 1 Anello OR 0-Rin
38 92 60 22 08 4 Dado per prigionieri Nut
28 99 10 78 1 Motore com
ioniero corto Short stud Goujon court Kurze Stiftschraube
ioniero lungo Long stud Goujon lon
ina di riferimento Conecting pin Pion de centrageH altebolzen
ia lato distribuzione compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète Flansch mit lager kpl.
ia (min. mm 0.2
Vite Screw
Rosetta Washer
ia cop. generatore FlangeE n tretoise de capot alternateur Flansch
io cop. generatore Screw Vis Schraube
erchio distribuzione Timing cover Carter de distribution Steuergehäusedeckel
a Long screw Vis longue Lange Schraube
erchio generatore Alternator cover Couvercle d’alternateur Generatordeckel
o scarico olio Oil drain plu
o livello olio Oil filter plu
ia (min. mm 0.2
ia tra coppa basamento FlangeE n tretoise carter d'huile Flansch
aS u m
ia Flange gasket Joint de flasque Flanschdichtun
leto Engine ass
ling bush Pion de centrageK u
Flange (undersize mm 0.2
Flange (undersize mm 0.4
Flange (undersize mm 0.6
Ring (SAPRISA
asket Joint du carter d'huile Dichtun
Flange (undersize mm 0.2
Flange (undersize mm 0.4
Flange (undersize mm 0.6
Bouchon Stopfen
ne Mutter
Flasque (minoré mm 0.2
Flasque (minoré mm 0.4
Flasque (minoré mm 0.6
Pion Stift
Vis
Rondelle
Spy (SAPRISA
Carter d'huile
Bouchon de vidange huile
Bouchon de remplissage d’huile Oïleinfullstützen
Flasque (minoré mm 0.2
Flasque (minoré mm 0.4
Flasque (minoré mm 0.6
Pion Stift
Spy AR Dichtun
O.Rin
crou Mutter
Moteur complet Motor kpl.
ehäuseunterteil
Lange Stiftschraube
lungbuchse
Flansch (Untergr. mm 0.2
Flansch (Untergr. mm 0.4
Flansch (Untergr. mm 0.6
Schraube
Scheibe
Ring (SAPRISA
lwanne
lablasschraube
Flansch (Untergr. mm 0.2
Flansch (Untergr. mm 0.4
Flansch (Untergr. mm 0.6
itzringausrüstun
0-Rin
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE
CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION
PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
7
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE
CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION
PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
7
1 18 06 42 04 1 Albero motore Crankshaft Vilebre
2 12 06 54 00 1 Ta
3 91 70 23 55 1 Chiavella Cotter
4 14 07 20 01 1 Pi
5 95 02 80 25 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
6 93 60 10 26 1 Ghiera blocca
7 14 06 70 50 1 Volano motor Flywheel Volant Schwungrad
8 14 61 59 01 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe
9 12 06 77 01 6 Vite Screw Vis Schraube
10 17 06 79 00 1 Corona dentata Fl
11 14 61 59 01 8 Rosatta elastica S
12 98 05 44 20 8 Vite Screw Vis Schraube
13 14 06 15 08 2 Biella com
14 91 11 21 22 2 Boccola Bush Douille Buchse
15 92 73 10 90 4 Dado autobloccante Selflockin
16 14 06 22 01 4 Vite Screw Vis Schraube
17 28 06 20 50 4 Semicuscinetti di biella Bi
17 28 06 20 51 4 Semicuscinetto
17 28 06 20 52 4 Semicuscinetto (min. mm 0.508
17 28 06 20 53 4 Semicuscinetto (min. mm 0.762
18 28 06 04 60 2 Pistone Piston Piston Kolben
19 14 06 07 60 2 Fascia elastica su
20 18 06 09 50 2 Fascia elastica intermedia Piston rin
21 14 06 10 60 2 Fascia elastica raschiaolio Scraperrin
22 28 06 12 60 2 Spinotto Wristpin Axe Kolbenbolzen
23 90 35 10 38 4 Moletta
24 61 27 03 00 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
25 18 06 06 01 2 Gru
26 17 04 50 50 4 Astina com. bilancieri Tapper stem Tige de culbuteur Stosstange
27 17 04 58 60 4 Punterie Valve
27 10 04 58 01 4 Punterie
27 10 04 58 02 4
28 14 05 33 40 1 Albero a camme Camshaft Arbre à cames Nockenwelle
29 12 05 40 00 1 Flan
30 98 05 43 20 3 Vite Screw Vis Schraube
31 95 12 00 65 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
32 13 05 45 02 1 In
33 14 23 46 00 1 S
34 14 43 34 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
35 92 60 25 18 1 Dado Nut
36 28 05 80 60 1 Catena comando distribuzione Timin
37 30 05 78 10 1 Piastra tendicatena Chain stretchin
38 98 05 24 35 2 Vite Screw Vis Schraube
oP l ugBouchon d’épurateur Stopfen
none motore Driving pinion Pignon d’attaque Antriebritzel
io Ring nut
leta Connecting rod ass
min. mm 0.254
eriore Piston rin
er Spinotto Circli
o fasce elastiche Piston ring set Jeu de segments Kolbenringausrüstun
. mm 0,05
Punterie
ia Flan
ranaggio comando distribuzione Camshaft gear Pignon de distribution Nockenwellenrad
ina Pin Goupille Mecanindus Stift
. mm 0,10
in Clavette Keil
wheel ring gear Couronne de démarreur Schwungradkranz
ring washer Rondelle élastique Federin
nut
-end hall bearin
Half-bearing (undersize mm 0.254
Half-bearing (undersize mm 0.508
Half-bearing (undersize mm 0.762
lunger Poussoir de soupapeV entilstössen
Valve plunger (undersize mm 0.05
Vatve plunger (undersize mm 0.10
chain Chaîne de distribution Steuerkette
dive Tendeur de chaîne (automatique
uin Kurbelwelle
crou Gewinderin
Bielle complète Pleuelstange, kpl.
crou freiné Sicherungsmutter
Demi-coussinet Pleuelagerschale
Demi-coussinet (minoré mm 0.254
Demi-coussinet (minoré mm 0.508
Demi-coussinet (minoré mm 0,762
Segment de feu Kolbenrin
Segment d’étanchéié Kolbenrin
Segment racleur
Circli
Poussoir de soupape (majoré mm 0,05
Poussoir de soupape (maporé mm 0,10
Flasque Flansch
crou Mutter
Lagerschale (Untergrösse mm 0.254
Lagerschale (Untergrösse mm 0.508
Lagerschale (Untergrösse mm 0.762
labstreifrin
Sprengrin
Ventilstössen (Obergrösse mm 0,05
Ventilstössen (Obergrösse mm 0,10
Kettenspanner
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICATION
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
8
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICATION
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
8
jusqu’à mot.
VV 50624
À partir mot.
VV 50625
jusqu’à mot.
VV 50624
À partir mot.
VV 50625
*1 13 14 64 02 1
1A 30 14 64 30 1 Pompa olio completa Oil pump complete Pompe à huile complète Ölpumpe kpl.
4 13 14 83 00 1 Chiavella Ke
5 92 25 22 10 1 Cuscinetto a rullini Needle bearin
6 13 14 77 01 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
6A 30 14 77 00 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
7 92 60 23 08 1 Dado Nut Ecrou Mutter
8 95 12 00 85 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
9 98 62 24 30 4 Vite Screw Vis Schraube
10 14 15 22 00 1 Filtro olio a rete Gauze Cré
11 98 05 43 16 1 Vite Screw Vis Schraube
12 95 18 70 06 1 Piastrina di sicurezza Lock
13 14 15 30 00 1 Filtro olio a cartuccia Cartrid
14 14 15 82 00 1 Valvola re
15 10 15 87 01 1 Cor
16 12 15 09 00 1 Pistone
17 94 32 10 72 1 Molla
18 12 15 07 00 1 Fondello
19 12 15 90 00 1 Ta
20 95 10 05 23 2 à 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
21 14 15 88 00 1 Scodellino Cu
22 17 76 87 50 1 Trasmettitore se
23 12 00 64 00 1 Rosetta alluminio Washer Rondelle Scheibe
24 12 71 76 00 1 Ca
25 14 15 36 60 1 Tubaziona mandata olio alla teste Pi
26 95 99 00 37 5 Vite cava Hollow screw Ban
27 12 15 42 00 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
28 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
29 28 15 74 50 1 Tubazione dal motore al telaio Pi
30 28 15 78 50 1
31 12 10 64 00 2 Faschetta Clam
32 823 942 070 Tubazione Pi
33 28 00 72 50 1 Tubazione sfitatoio Pi
34 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
36 12 00 76 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
37 65 06 13 00 1 Anello di fermo Stop rin
39 28 15 39 60 2 Raccordo per tubazione Connection Raccord Stutzen
40 98 05 43 18 2 Vite Screw Vis Schraube
41 28 15 05 60 1 Valvola controlo sfiato Valve Cla
43 28 15 79 50 2 Faschetta Clam
44 95 12 00 65 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
Pompa olio completa
senza ingranaggio comando
olazione Control valve Clapet de déchargeD rucksteuerventil
o valvola Valve housin
er valvola Valve piston Piston de clapet Ventilkolben
er valvola Valve sprin
er valvola Bottom disc Rondelle butée Verschlusscheibe
er valvola Valve plu
nalatore Oil indicator Mano-contact
uccio trasmettitore Ca
Faschetta Clam
Oil pump complete (N°6 excluded) Pompe à huile complète (sauf N°6) Ölpumpe kpl. (N°6 aus.)
Clavette Kfl
Roulement à aiguilles NwMlaof
ine Sieb
late Plaquette frein Schliessblech
eC a r t ouche Patrone
Corps de clapet Ventilgehäuse
Ressort de clapet Ventilfeder
Bouchon de clapet Ventilstopfen
Coupelle Manschette
eT u
eT u
eT u
eT u
Capuchon Schutzkappe
au Rohr
oH ohlschraube
au Rohr
Collier
Collier Schelle
au Rohr
au Rohr
Circli
et Ventil
Collier Schelle
lanzeige
Schelle
Stop rin
EMBRAYAGE
CLUTCH
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
9
EMBRAYAGE
CLUTCH
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
9
1 13 08 41 00 8 Molla
2 12 08 29 01 1 Piattello s
3 29 08 44 50 2 Disco frizione com
4 12 08 23 00 1 Disco frizione intermedio Intermodiate
5 12 08 28 00 1 Scodollino Cu
6 14 08 57 00 1 Asta Rod Ti
7 14 08 59 00 2 Bussola conica Bush Joint coni
8 14 08 60 00 1 Cor
9 12 08 70 01 1 Cuscinetto re
10 14 08 61 00 1 Cor
11 90 70 61 70 1 Anello di tenuta Seal rin
12 14 09 02 02 1 Leva disinnesto frizione Operating lever Biellette Ausrückhebel
13 94 32 11 05 1 Molla ritorno leva Counter s
14 14 09 04 00 1 Vite re
15 92 60 25 08 1 Dado Nut Ecrou Mutter
16 95 78 02 71 1 S
17 95 50 02 22 1 Co
er frizione Sprin
imolle Pressure plate Plateau de pression Druckplatte
leto Clutch plate. complete Disque garni Kupplungsscheibe kpl.
o interno Inner bod
o esterno Outerbod
istro leva Adjusting screw Vis de réglageS tellschraube
ina Pin Axe Stift
lia Split pin Goupille Splint
inta Thrust bearin
late Disque lisse Zwischenscheibe
rin
Ressort Feder
Butée Manschette
e de débrayageD ruckstift
Butée : partie interne Innengehäuse
Butée d’embrayageD r u cklager
Butée : partie externe Aussengehäuse
Joint torique Dichtrin
Ressort de rappel Gegenfeder
ue Gummibuchse
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO
GEARBOX ANDE COVERS
BOÎTE DE VITESSES ET CARTERS
GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
10
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO
GEARBOX ANDE COVERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
BOÎTE DE VITESSES ET CARTERS
GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
10
1 28 20 02 78 1 Scatola cambio Gearbox Carter de boîte de vitesses Getriebe
2 90 40 35 47 1 Anello di tenuta A.S. L.S. seal rin
3 92 25 62 18 2 Cuscinetto A.P. e A.F. Main shaft and clutch shaft bearin
4 14 21 38 03 2 Piastra di sicurezza Lock
5 98 62 23 16 6 Vite Screw Vis Schraube
6 14 21 79 01 6 Rosetta di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherun
7 92 21 84 24 2 Cuscinetto A.F. e A.S. C.S. - L.S. bearin
8 92 23 47 17 1 Cuscinetto A.S. L.S. bearin
9 95 51 20 81 2 S
10 14 20 11 10 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
11 28 20 08 78 1 Coperchio per scatola Cover Cul de boîte Deckel
12 90 70 61 40 1 Anello di tenuta Sealrin
13 92 20 14 17 1 Cuscinetto per A.P. M.S. bearin
14 14 23 78 00 1 Vite eccentrica Eccentric screw Vis excentri
15 92 60 25 12 1 Dado Nut Ecrou Muttf
16 98 62 23 25 9 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube
17 98 62 03 35 1 Vite lun
18 12 20 72 00 1 Cor
19 12 20 77 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
20 14 21 79 01 2 Rosetta piana Washer Rondelle Scheibe
21 98 82 23 16 2 Vite Screw Vis Schraube
22 93 18 02 20 1 Ta
23 19 35 12 00 1 Ta
24 90 70 62 03 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
25 95 98 06 10 1 TappoP l ugBouchon Stopfen
26 10 52 89 00 3 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
27 14 20 49 55 1 Tappo sfitatoio Breather Reniflard Entlüfter
28 823 942 070 Tubazionne Breather
29 94 32 10 67 1 Molla S
30 17 23 47 60 1 Nottolino fermo marce Pawl Bonhomme de vérouilla
31 90 40 35 48 1 Anello di tenuta A.F. C.S. seal rin
32 96 50 80 32 2 Pri
33 92 63 01 08 1 Dado autobloccante Self-lockin
34 12 15 42 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
35 98 82 23 25 2 Vite Screw Vis Schraube
36 95 98 02 14 2 Ta
37 93 18 02 45 1 Ta
28 99 15 78 1 Cambio com
ina di riferimento Dowel
a Long screw Vis longue Lange Schraube
o contatti Contact holder Contacteur de point mort Kontactträger
o in gomma Rubber plu
o olio Oil filter plu
ionero scatola Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
o livello/scarico olio Plu
o in gomma Plu
leto Gearbox ass
late Plaque de blocageS c h liessblech
eD urit de reniflard Entlüfterschlauch
rin
nut Ecrou freiné Sicherungsmutter
Spy A.S. Dichtung für Ab.W.
Roulement arbre primaire et arbre d’embrayageLager für Antrieb- und Kupplungswelle
Roulement A. d'E.-A.S. Lager für K.W.a Ab.W.
Roulement A.S. Lager für Ab.W.
ion de centrageD übel
Bague d'etancheité Dichtrin
Roulement A.P. Lager für An.W.
Bouchon en caoutchouc Gummistopfen
Bouchon de remplissage d’huile
Ressort Feder
Spy A. d'E. Dichtring für K.W.
Bouchon de niveau/vidangeS t o
Obturateur en caoutchouc Stopfen gummi
Boîte de vitesses complète Getriebegehäuse kpl.
ue Ausmittige Schraube
eS
ehäuse
sblech
lverschraubun
errlinke
fen
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE
MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE
ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
11
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE
MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE
ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
11
1 93 60 10 22 1 Ghiera Lockin
2 95 02 80 22 1 Rondella di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherungsblech
3 30 08 18 10 1 Cor
4 90 70 62 35 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
5 14 21 07 02 1 Albero frizione Clutch shaft Arbre d'embrayageK u
6 90 70 62 03 1 Anello di tenuta A.F.- A.S. Seaal rin
7 14 21 84 01 1 Rondella s
8 14 21 11 10 1 In
9 14 21 12 01 1 Manicotto ad innesti Coupling muff Dent de lou
10 13 21 15 00 1 Molla S
11 14 21 16 00 1 Piattello Cu
12 12 21 17 00 2 Semisettori Semi-collar Clavette Halbsektor
13 14 21 94 01 1 S
14 14 21 05 13 1 Albero
15 18 21 10 50 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 51 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 52 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 54 1 Rosetta di rasamento mm 2
16 92 25 85 25 1 Cuscinetto rullini re
17 14 21 20 13 1 In
18 92 29 67 50 1 Rullo di fermo boccola Bush lock Pion de blocageB uchsenanlagstift
19 94 32 10 51 1 Molla S
20 92 25 10 30 1 Gabbia a rullini Needle ca
21 14 21 22 10 1 Boccola per 5a (A.P.
22 14 23 15 10 1 Manicotto scorrevole 5a 5th gear sliding sleeve Baladeur 5e Schiebenmuffe für 5. Gan
o inter. frizione Clutch gear Noix d'embrayageK u
andiolio Oil spreading washer Rondelle ép. huile
ranaggio rinvio (Z=17
essore Spacer
rimario Main shaft Arbre primaire Antriebwelle
ranaggio 5a A.P. (Z=28
0S u
1S u
2S u
4S u
inta Needle bearin
sleeve
C.S.-L.S
Idle gear (Z=17
rin
ort washer mm 2.0 Rondelle de calage mm 2,0S t ü tzscheibe mm 2,0
ort washer mm 2.1 Rondelle de calage mm 2,1S t ü tzscheibe mm 2,1
ort washer mm 2.2 Rondelle de calage mm 2,2S t ü tzscheibe mm 2,2
ort washer mm 2.4 Rondelle de calage mm 2,4S t ü tzscheibe mm 2,4
5th gear (M.S) (Z=28
rin
5th gear bush (M.S.
eC a
crou de blocageS i c herungsrin
lungswelle
Bague d'étanchéité (A.d'E.-A.S.
Pignon intermédiaire (Z=17
Ressort Feder
Coupelle Manschette
crou Distanzstück
Roulement à aiguilles Nadellager
Pignon 5e (A.P.) (Z=28
Ressort Feder
e à aiguilles Nadelkäfi
Douille 5e (A.P.
lungswelle
Dichtung für D.W. Ab.W.
lwergerscheibe
Zahnradvorgelege (Z=17
Eingreifmuffe
An.W. Schaltrad 5. Gang (Z=28
Buchse 5. Gang (An.W.
ALBERO SECONDARIO CAMBIO
LAYSHAFT
ARBRE SECONDAIRE
ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
12
ALBERO SECONDARIO CAMBIO
LAYSHAFT
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE SECONDAIRE
ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
12
1 14 21 36 12 1 Albero secondario La
2 14 21 74 10 1 Dado di sicurezza A.S. Nut
3 43 08 38 10 2 à 4 Rosetta di aggiustaggio Shim Rondelle de réglageP a sscheibe
4 14 21 54 00 1 Rosetta di s
5 14 21 51 10 1 In
6 92 25 90 17 1 Anello interno 4a 4th gear inner rin
7 92 25 10 22 1 Gabbia a rullini 4a A.S. 4th gear needle cage (L.S.
8 14 23 10 12 1 Manicotto 3a-4a A.S. 3rd-4th sliding sleeve (L.S.
9 14 23 25 12 1 Manicotto fissa A.S. Sleeve (L.S.
10 14 21 80 11 1 Rosetta di spallamento A.S. Support washer (L.S.
11 14 21 48 10 1 Ingranaggo 3a A.S. (Z=22
12 14 21 30 01 3 Boccola 1a-2a-3a A.S. 1st-2n-3rd bush (L.S.
13 14 21 45 10 1 Ingranaggio 2a A.S. (Z=25
14 14 21 93 10 1 Dado bloccaggio A.S. Locking nut (L.S.
15 92 29 57 02 1 Sfera Ball Bille Kugel
16 14 21 73 00 1 Rosetta di s
17 14 21 52 13 1 In
18 14 21 42 10 1 Ingranaggio 1a A.S. (Z=28
19 14 23 07 11 1 Manicotto scorrevole 1a e 2a A.S. 1st-2nd sliding sleeve (L.S.
20 14 23 44 05 1 Tamburo scanalato Splined drum Tambour de sélection Keilwelle
21 14 23 55 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
22 55 23 50 00 3 Rosetta di a
22 55 23 50 01 3 Rosetta di a
22 55 23 50 02 3 Rosetta di a
22 55 23 50 03 3 Rosetta di a
23 14 23 43 00 1 Asta Rod Ti
24 14 23 46 00 4 Pioto
25 14 23 24 00 1 Asta
26 14 23 05 01 2 Forcellini 1a-2a-3a-4a 1st-2nd-3rd-4th shift fork Fourchette 1re-2e-3e-4e Schalt
27 14 23 12 01 1 Forcellino 5a 5th shiftfork Fourchette 5e Schaltgabel für 5. Gabel
28 90 70 62 19 1 Guarnizione O.R. 0-Rin
29 28 23 82 60 1 Molla richiamo preselettore Sprin
30 92 25 10 30 3 Gabbia a rullini Gear needle ca
31 90 70 62 03 1 Anello di tenuta Seal rin
32 28 23 62 60 1 Preselectore completo Gear selector ass
33 28 21 73 50 1 Rondella du s
ranaggio 4a A.S. (Z=20
ranaggio 5a A.S. (Z=21
allamento Support washer Rondelle d’épaulement Stützscheibe
allamento Support washer Rondelle d'épaulement Stützscheibe
iustaggio mm 0,6S him mm 0.6 Rondelle de réglage mm 0.6 Passcheibe mm 0,6
iustaggio mm 0,8S him mm 0.8 Rondelle de réglage mm 0.8 Passcheibe mm 0,8
iustaggio mm 1,0S him mm 1.0 Rondelle de réglage mm 1.0 Passcheibe mm 1,0
iustaggio mm 1,2S him mm 1.2 Rondelle de réglage mm 1.2 Passcheibe mm 1,2
er tamburo Drum pin Goupille de tambour Keilwellestift
er forcellini Shiftfork rod Axe de fourchette Schaltgabelstange
essore Washer Rondelle de calageS c heibe
shaft Arbre secondaire Abtriebwelle
L.S.
4th gear (L.S.)(Z=20
3rd gear (L.S.)(Z=22
2nd gear (L.S.)(Z=25
5th Gear (L.S.)(Z=21
1stgear (L.S.)(Z=28
eC a
crou (A.S.
Pignon 4e (A.S.)(Z=20
Anneau interne 4e Innenring für 4.Gan
Cage à aiguilles 4e (A.S.
Baladeur 3e-4e (A.S.
Manchon (A.S.
Rondelle d’appui (A.S.
Pignon 3e (A.S.)(Z=22
Douille 1re-2e-3e(A.S.
Pignon 2e (A.S.)(Z=25
crou de blocage (A.S.
Pignon 5e (A.S.)(Z=21
Pignon 1re (A.S.)(Z=28
Baladeur lre-2e (A.S.
eK e ilwellestange
Joint torique 0-Rin
Ressort Feder
e à aiguilles Nadelkäfi
Bague d'étanchéité Dichtrin
Préselecteur complet Gangwaehler kpl.
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 4.Gang (Z=20
Nadelkäfig für 4.Gang (Ab.W.
Schiebenmuffe für 3-4 Gang (Ab.W
Muffe (Ab.W
Stützschwbe (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 3.Gang (Z=22
Buchse für 1.2.3. Gang (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 2. Gang (Z=25
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 5. Gang (Z=21
Ab.W.) Schattrad 1. Gang (Z=28
SchMïbenmuffe fur 1-2 Gang (Ab.W
abel für 1-2-3 Gan
LEVA COMANDO CAMBIO
SHIFTER LEVER
COMMANDE DE BOÎTE DE VITESSES
GANGSHALTUNG HEBEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
13
LEVA COMANDO CAMBIO
SHIFTER LEVER
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
1 28 25 09 60 1 Leva comando cambio Shift lever Levier de commande Schalthebel
2 14 25 10 01 1 Pedalino
3 25 25 78 60 1 Tirante comando cambio completo Shift rod ass
4 28 25 81 60 2 S
5 92 60 22 06 1 Dado Nut
6 90 70 61 41 2 Anello OR 0-Rin
7 61 01 38 00 2 Ranella elastica Spring washer Rondelle Scheibe
8 28 25 69 60 1 Leva di rinvio Lever Levier Hebel
9 92 63 01 06 2 Dado Nut
10 95 02 11 06 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
11 98 05 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube
12 19 25 82 20 1 Leva comando
13 98 82 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube
omma Rubber protection Caoutchouc Gummiüberzu
odo sferico Ball Raccord Knopf
reselettore Gear selector shift lever Levier de commande du présélecteur Schalthebel Gangwaehler
COMMANDE DE BOÎTE DE VITESSES
GANGSHALTUNG HEBEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
Tige de commande complète Schalthebel
crou Mutter
Joint torique 0-Rin
crou Mutter
13
FROCELLA OSCILL. - ALBERO TRASMISSIONE
REAR FORK - GEAR SHAFT
BRAS OSCILLANT - TRANSMISSION
HINTERGABEL - GETRIEBEWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
14