Moto Guzzi 1000 S 1949-2008 Parts List

Cette Parts List est issue de la numérisation d'un document papier d’origine Moto-Spezial référencé 9200—1440 qui doit dater de mai 1992.
Il comporte la variante allemande de 1991 et la variante catalysée.
4 planches indiquées comme des variantes sont identiques aux planches de base : 41, 43, 44, 45 qui concernent l’embrayage, les arbres de boîte de vitesses et le bras oscillant.
Les 1000 S d’avant 1991 étaient à moteur Le Mans IV (AAC type B10, soupapes de 47/40 et allumeur à rupteurs). À partir de 1991, le moteur est celui des 1000 SP III (AAC type 850T, soupapes de 44/37) et se trouve
Le manuel d’origine a été gracieusement fourni par Gérard dont le site dédié à la 1000 S mérite d’être visité :
http://perso.wanadoo.fr/guzzi.1000s/
Ce document dispose de “signets” permettant de naviguer plus rapidement au sein de la parts list.
La partie texte a été traitée en OCR de façon à réduire le poids du document. Des erreurs peuvent apparaître. Merci de communiquer toute information à Sergio : california@free.fr
La liste de discussion technique sur laquelle le lecteur est convié est :
http://fr.groups.yahoo.com/group/guzzitek
Visitez le site historique le plus complet sur Moto Guzzi :
http://perso.wanadoo.fr/rolcat.vm/guzzi
Merci à la Scuderia Guzzi :
http://www.scuderiaguzzi.org
Merci à tous ceux qui contribuent à la Guzzithèque et à mes correspondants italiens :
http://www.guzzisti.it
http://www.moto-guzzi.it
Document édité le 23 août 2004
TESTA - CILINDRI HEAD - CYLINDERS
CULASSES - CYLINDRES KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Table - Bild
1
p
)
)
)
)
g
y
y
p
g
p
p
g
g
g
g
g
g
g
g
È
p
g
g
g
p
g
p
pap
p
g
p
p
g
p
g
p
p
p
p
y
p
y
g
g
p
g
p
p
p
g
g
p
TESTA - CILINDRI HEAD - CYLINDERS
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CULASSES - CYLINDRES KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
1
1 29 02 35 50 2 Co 2 10 03 27 00 4 Ranella spallamonto Washer Rondelle Scheibe 3 14 02 37 60 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 4 98 62 23 25 16 Vite Coperchio testa Screw Vis Schraube 5 28 02 21 78 1 Testa destra R.H. head Culasse D. Z 6 28 02 22 78 1 Testa sinistra L.H. head Culasse G. Z 7 14 03 68 60 4 Guida vatvole as 8 90 35 30 16 4 Anelto elastico Circli 9 14 02 20 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 10 28 06 01 78 1 Cilindro e pistone Dx completo Cylinder and piston. R.H. Cylindre et piston D. Zylinder und Kolben R. 11 14 02 08 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 12 90 70 60 90 12 Anello di tenuta Seal rin 13 12 02 26 00 2 Tappo testa Head plu 14 90 70 62 03 2 Anello di tenuta Seal rin 15 13 02 19 00 2 Dado a colonna Nut 16 95 12 91 80 2 Rondella elastica S 17 12 02 18 00 4 Tirante coroo Shor tie bar Goujon court Kurze Tragstange 18 12 02 17 00 8 Tirante lun 19 14 01 84 00 10 Rosetta elastica S 20 92 60 20 10 10 Dado Nut Ecrou Mutter 21 28 03 60 60 2 Valvola as 22 28 03 61 60 2 Valvola scarico Exhaust valve Sou 23 13 03 72 00 4 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 24 14 03 73 00 10 Rosetta di s 25 13 03 70 00 4 Piattello inferiore Lower cu 26 28 03 74 60 4 Molla esterna External s 27 13 03 76 00 4 Molla interna Internal 28 14 03 80 00 4 Piattello su 29 12 03 81 00 8 Semicono 30 14 03 02 00 2 Bilanciere Dx. com 31 14 03 04 00 2 Bilanciere Sx. com 32 91 11 15 11 4 Boccola Bush Ba 33 17 03 40 50 4 Vite re 34 10 03 41 00 4 Dado Nut Ecrou Mutter 35 94 32 22 15 4 Molla 36 90 11 81 52 8 Rosetta di s 37 12 03 18 00 4 Perno 38 98 05 43 16 4 Vite Screw Vis Schraube 39 95 12 00 65 4 Rosetta elastica S 40 14 03 48 65 2 Supporto bilancieri Rocker support Support de culbuteurs Kipphebelstütze 41 96 50 80 42 4 Pri 42 28 06 01 79 1 Cilindro e 43 95 00 42 06 16 Rondella Washer Rondelle Scheibe
erchio testa (Blu
irazione e scarico Valve guide Guide de soupapeVentilführun
o Long tie bar Goujon lon
irazione Intake valve Soupape d’admission Einlassventil
essore Flat Washer Rondelle plate Rin
eriore Upper cu
er valvole Valve half-cone Clavette Ventilhalbkegel
leto R.H. rocker arm ass leto L.H. rocker arm ass
istro Adjusting screw Grain de culbuteur Einstellschraube
er bilancieri Rocker arm sprin
essore Shim Rondelle d’épaisseur Passcheibe
er bilancieri Rocker pin Axe de culbuteur Lagerboltzen
ioniero Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
istone Sx completo Cylinder and piston. L.H. Cylindre et piston G. Zylinder und Kolben L.
Head cover (blue
ring washer Rondelle élastique Federrin
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
rin
ring washer Rondelle élastique Federrin
Cache-culbuteurs (bleu
Circli
Joint torique Dichtrin Bouchon de culasse Zylinderkopfstopfen Joint torique Dichtrin
crou cylindrique Mutter
e d’échappement Auslassventil
Coupelle inférieure Untere Manschette Ressort extérieur Aussenfeder Ressort extérieur Innenfeder Coupelle supérieure Obere Manschette
Culbuteur D. complet Kipphebel R. kpl. Culbuteur G. complet Kipphebel L. kpl.
ue Buchse
Ressort de culbuteur Kipphebelfeder
Zylinderkopfdeckel (blau
Sprengrin
Lange Tragstange
linderkopf R. linderkopf L.
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYTEM
ALIMENTATION KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
2
g g
g
p
g
g
p
g
g
pip
p
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYTEM
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ALIMENTATION KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
2
1 28 11 55 60 2 Guarnizione isolante Isolatin 2 28 11 50 78 1 Pipa aspirazione destra R.H. intake manifold Pipe d'admission D. Ansaugkrümmer R. 3 28 11 50 79 1 Pi 4 98 34 60 10 2 Vite Screw Vis Schraube 5 95 10 01 16 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe 6 98 62 23 25 6 Vite Screw Vis Schraube 7 95 00 42 06 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe 8 28 11 43 60 2 Manicotto fiss. carburatore Carburetor sleeve Manchon de Carburateur Ver 9 93 30 50 57 4 Fascetta per manicotto Clam 10 28 11 26 76 1 Carburatore destro R.H. carburator Carburateur D. Ver 11 28 11 26 77 1 Carburatore sinistro L.H. carburator Carburateur G. Ver 12 29 10 65 00 1 Tubazione carburante Fuel 13 28 10 84 10 4 Fascetta Clam
a aspirazione sinistra L.H. intake manifold Pipe d'admission G. Ansaugkrümmer L.
asket Joint isolant Isolierdichtun
Collier Schelle
eDurit d'essence Bezinrohr
Collier Schelle
aserverbindun
aser R. aser L.
CARBURATORI - COMPONENTI CARBURETORS - PARTS
PHM 40
CARBURATEURS - COMPOSANTS VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
3
(
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
g
g
p
)
)
)
)
p
g
pomp
p
p
p
g
g
g
g
g
p
g
g
g
g
)
)
)
)
g
g
g
g
p
g
g
pp
)
)
)
)
g
g
p
g
g
p
g
pp
p
p
p
g
p
y
g
CARBURATORI - COMPONENTI CARBURETORS - PARTS
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
Réf Dell’Orto
1179060564 1 28 93 75 60 1 Valvola Gas 85301908 2 28 93 77 60 1 Spillo conico (K 19-3e tacca 854026628 3 28 93 55 90 1 Polvenzzatore (266 AB 641314502 4 28 93 57 60 1 Getto massimo (145 14865702 5 28 93 59 60 1 Getto minimo (57 77466002 6 19 93 60 00 1 Getto avviamenio (60 78513502 7 28 93 90 60 1 Getto pompa (35 8649300033 8 14 93 91 50 1 Valvola a spillo (300 74500180 9 14 93 30 00 1 Gaileggiante Float Flotteur Schwimmer 90420036 10 1 Vite Screw Vis Schraube 50110023 11 13 93 29 00 2 Rondella Washer Rondelle Rin
88300026 13 14 93 35 50 1 Leva comando gas Twist-grip lever Levier commande gaz Gasgriffhebel 11798053 14 1 Co 85350022 15 1 Perno leva comando pompaPin AxeStift 74150061 16 14 93 80 50 1 Molla S 84260026 17 14 93 81 50 1 Leva comando 64290036 18 14 93 34 50 1 Vite Screw Vis Schraube 15810023 19 14 93 36 50 1 Rondella elastica S 88250006 20 14 93 31 50 1 Coperchietto leva comando gas Cover Couvercle Deckel
85420036 22 14 93 46 50 Vite Screw Vis Schraube 117790024 23 1 Tirante valvola
87270006 25 14 93 54 50 1 Coperchietto guarnizione alberino Gasket cover Couvre joint Deckel 100690020 26 1 Bussola leva 93830061 27 1 Molla S 117770020 28 1 Bussola 104510021 29 1 Anello dentato Rin 117820039 30 1 Alberino comando gas (carburatore Sx 117730021 31 1 Piastrina Plate Plaque Platte 95960021 32 1 Ferma
37180023 34 1 Rondella piana Washer Tirette de gaz Scheibe 117760051 35 1 Asta leva comando 117740020 36 1 Bussola 117860061 37 1 Molla S 117750020 38 1 Bussola 117870063 39 1 Su 49570023 40 14 93 48 50 1 Rondella elastica Spring Washer Rondelle élastique Federrin 64350036 41 14 93 49 50 1 Vite Screw Vis Schraube
46500023 43 14 93 16 50 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe 46700061 44 13 93 67 00 1 Molla S 76730037 45 13 93 66 00 1 Vite Screw Vis Schraube
82600023 47 65 93 37 00 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe 74450061 48 13 93 63 00 1 Molla S 74490037 49 13 93 62 00 1 Vite Screw Vis Schraube
11040037 51 12 93 72 00 1 Vite tendifilo Screw Vis Schraube 16910027 52 12 93 73 00 1 Dado Nut Ecrou Mutter 31280034 55 1 Co 31330061 56 39 93 76 00 1 Molla S 32380064 57 13 93 78 00 1 Valvola avviamento Valve Piston de starter Ventil 87110036 58 1 Vite Screw Vis Schraube 88870056 59 1 Cor
*12 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
erchio camera miscela (carburatore Sx
*21 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*24 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
uida molla Sleeve Douille Delse
*33 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*42 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*46 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*50 Ca
*60 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
lio spillo conico Wire stitch Agrafe Klammer
uida molla Sleeve Manchon-guide Delse
uida molla Sleeve Douille Delse
orte cavo gas (carb Sx
uccio Ca
erchio dispositivo avviamento Cover Couvercle Deckel
o dispositivo avviamento Bod
PHM 40
60.5
aPum
as Tie bar Tirant Stange
as Sleeve Douille Delse
as Levier de commande
CARBURATEURS - COMPOSANTS VERGASER - TEILE
Throttle valve (60,5 Needle (K19-3rd Atomizer (266 AB Main jet (145 Pilot jet (57 Starting jet (60 Pump jet (35 Needle valve (300
Cover (L.H Carburetor
rin
device lever Lever commande pompePum
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
Shaft (L.H. carburetor
rin
Support (L.H. carburetor
rin
rin
rin
Papillon de gaz (60/5 Aiguille (K 19 - 3e cran Boisseau (266 AB Gicleur principal (145 Gicleur de ralenti (57 Gicleur de démarrage (60 Gicleur de pompe (35 Pointeau (300
Couvercle (carb. G
Ressort Feder
Ressort Feder
Bague Rin Arbre comm. gaz (carburateur G.
Ressort Fedw
Support de câble (carburateur G.
Ressort Feder
Ressort Feder
Capuchon Kappe
Ressort Feder
Corps de`pompeKoerper
Tavola - Drawing
Planche - Bild
Drosselklappe (60,5 Nadel (K19-3e Zerstaüber (266 AB Kauptdüse(l45 Leerlaufdüse (57 Starterdüse (60 Pumpedüse (35 Nadelventil (300
Deckel (Vergaser L.
ebetätigunghebel
Welle (Vergaser, L.
Halter (Vergaser L.
3
CARBURATORI - COMPONENTI CARBURETORS - PARTS
PHM 40
CARBURATEURS - COMPOSANTS VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
3
g
g
g
g
p
p
g
pomp
p
p
p
g
g
p
g
g
g
g
pp
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
g
(
)
(
)
p
)
)
)
)
CARBURATORI - COMPONENTI CARBURETORS - PARTS
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
Réf Dell’Orto
107470034 61 1 Porta
108000033 64 1 Valvola mandata Valve SoupapeVentil
85390037 66 14 93 65 50 1 Vite Screw Vis Schraube 85990027 67 14 93 64 50 1 Dado Nut Ecrou Mutter 84280036 68 1 Vite Screw Vis Schraube 85560067 69 14 93 68 50 1 Co 72260061 70 14 93 69 50 1 Molla S 85550044 71 14 93 10 50 1 Membrana
85570033 73 14 93 13 50 1 Valvola aspirazione Valve SoupapeVentil
61090029 75 43 93 40 00 1 Filtro benzina Filter Crépine Sieb 92500038 76 1 Pi 45680036 77 10 93 49 00 1 Vite Screw Vis Schraube 88850032 78 1 Porta
73460022 80 13 93 31 00 1 Perno galleggiante Float pin Axe de flottteur Schwimmerachse 105570096 81 1 Vaschetta Float chamber Cuve Schwimmerhäuse
102380034 83 1 Tappo fissaggio vaschetta Plu 117880063 84 1 Su 117990053 85 1 Coperchiio camera miscela (carb Dx 117850039 86 1 Alberino comando gas (carb Dx 116500036 87 1 Vite Screw Vis Schraube 116510058 88 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*62 Guarnizione Gasket Joint Dichtun *63 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*65 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*72 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*74Guarnizione vaschetta Gasket Joint Dichtun
79 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*82 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
89 28 93 99 60 1
etto pompaJet holder Porte gicleur Düsenträger
erchio pompaCover Couvercle Deckel
etta raccordo tubo benzina Adaptor Raccord Adapter
etto massimo Main jet holder Porte gicleur principal Hauptdüsenträger
orto cavo gas (carb Dx
Gruppo guarnizioni carburatore
comprende i part contrassegnati da*
PHM 40
aPum
CARBURATEURS - COMPOSANTS VERGASER - TEILE
rin
diaphragmDia
R.H. support Support (carburateur D. Cover (R.H. carburetor Shaft (R H carburetor
Gasket kit (included parts “*”)
Ressort Feder
hragme pompePum
Bouchon Stopfen
Couvercle (carburateur D. Axe commande gaz (carburateur D.
Pochette de joints
comprend les pièces marquées “*”
Tavola - Drawing
Planche - Bild
enmembran
Halter (Vergaser R. Deckel (Vergaser R. Welle (Vergaser R.
Vergarserdichtungsatz (teile “*”)
3
*Sono com
Belong to “Carburetor Gasket Kit (N° 89 ref. 28 93 99 60 Composent la “Pochette de joint carburateur” (N° 89 ref. 28 93 99 60 Gezeichneten Teile gehören dem “Vergarserdichtungsatz” (N° 89 ref. 28 93 99 60
ononti del “Gruppo Guarnizioni carburatore” (N° 89 ref. 28 93 99 60
FILTRO ARIA AIR FILTER
FILTRE À AIR LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
4
q
p
p
g
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
FILTRO ARIA AIR FILTER
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
FILTRE À AIR LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Planche - Bild
4
1 14 11 54 01 1 Piastina Bracket Pla 2 93 30 50 60 2 Fascetta fiss. manicotto Clam 3 28 11 44 60 2 Manicotto coll carburatore Pi 4 28 15 79 50 1 Fascetta Hose clam 5 28 11 34 50 1 Co 6 28 11 40 50 1 Custodia 7 28 11 36 60 1 Filtro ana a 8 28 11 43 50 1 Collettore d'as 9 98 05 22 70 2 Vite fiss. collettore co 10 95 00 02 05 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe 11 92 63 01 05 2 Dado Nut Ecrou Mutter 12 98 05 43 25 1 Vite fiss co 13 91 55 10 85 1 Gommino Rubber Caoutchouc Gummitstück 14 91 18 06 07 1 Distanziale S 15 95 10 01 41 1 Rondella Washer Rondelle Schraube 16 92 63 01 06 1 Dado Nut Ecrou Mutter 17 28 15 70 50 1 Tubazione Breather Reniflard Entlufter 18 28 15 78 50 1 Fascetta Hose clam 19 28 15 77 50 1 Fascetta Hose clam
erchio filtro Filter cover Couvercle filtre Filterdeckel
er filtro Air filter chamber Chambre de filtre à air Luftfilterkammer
annello Filter cartridgeCartouche filtre Luftfilterpatrone
irazione Intake manifold Collecteur d'admission Ansaugrohr
erchio Screw Vis Schraube
erchio Screw Vis Schraube
e union Manchon Rohrverbindun
acer Entretoise Distanzstück
uette Trager
Collier Schelle
Collier Schlauchschelle
Collier Schlauchschelle Collier Schlauchschelle
IMPIANTO SCARICO EWHAUST SYSTEM
ÉCHAPPEMENT AUSPUFF
Tavola - Drawing
Planche - Bild
5
pip
pip
g
g
p
p
p
gg
p
p
p
IMPIANTO SCARICO EWHAUST SYSTEM
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉCHAPPEMENT AUSPUFF
Tavola - Drawing
Planche - Bild
5
1 28 12 09 50 1 Tubo scarico destro R.H. exhaust 2 28 12 09 51 1 Tubo scarico sinistro L.H. exhaust 3 90 71 83 70 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 4 14 12 12 00 2 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück 5 17 12 10 61 2 Flan 6 14 61 59 01 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe 7 92 78 10 81 4 Dado Nut Ecrou Mutter 8 28 12 39 60 1 Camera di es 9 14 12 69 00 2 Fascetta Clam 10 14 12 30 70 1 Silenziatore destro R.H. silencer Silencieux D. Schallkäm 11 28 12 86 60 2 Piastra fissa 12 95 02 11 08 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe 13 92 60 22 08 4 Dado Nut Ecrou Mutter 14 98 82 24 25 2 Vite Screw Vis Schraube 15 61 27 03 00 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe 16 92 78 10 82 2 Dado Nut Ecrou Mutter 17 14 12 34 00 2 Fascetta Clam 18 28 12 19 79 2 Mascherina 19 61 27 03 00 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe 20 98 32 60 09 4 Vite Screw Vis Schraube 21 14 12 29 70 1 Silenzialore sinistro L.H. silencer Silencieux G. Schallkäm 22 95 00 72 08 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe
ia FlangeCollerette Flansch
ansione Expansion chamber Chambre d’expansion Expansion Raum
io silenziatore Plate Plaque Platte
rotezione Grill Cache latéral de protection Kuehlerattrappe
eCoude d'échappement D. Auspuffrohr R.
eCoude d'échappement G. Auspuffrohr R.
Collier Schelle
Collier Schelle
fer R.
fer L.
BASAMENTO E COPERCHI CRANKCASE - COVERS
CARTER MOTEUR - COUVERCLES KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
6
g
g
g
g
g
g
p
pp
p
g
g
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
g
g
gg
p
g
)
)
)
)
g
p
pp
p g
g
p
Ö
pp
g
Ö
g
pp
g
g
g
g
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
g
g
g
g
p
g
g
g
g
g
É
p
y
BASAMENTO E COPERCHI CRANKCASE - COVERS
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CARTER MOTEUR - COUVERCLES KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
6
1 28 00 07 78 1 Basamento motor Crankcase Carter moteur Kurbel 2 12 00 39 00 1 Fondello Plu 3 96 50 80 66 4 Pri 4 96 50 80 75 2 Pri 5 95 00 42 08 5 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 6 92 78 10 81 2 Dado cieco Nut Ecrou bor 7 12 01 89 00 2 Bussola di riferimento Cou 8 95 51 20 81 2 S 9 14 01 19 00 1 Flan 9 14 01 19 01 1 Flan 9 14 01 13 02 1 Flangia (min. mm 0.4 9 14 01 19 03 1 Flangia (min. mm 0.6 10 12 01 22 00 1 Spina Pe 11 98 05 44 25 14 12 61 27 03 00 14 13 18 00 11 50 1 Flan 14 98 31 06 30 4 Vite fissa 15 28 00 14 78 1 Co 16 12 00 12 00 1 Guarnizione Gasket Joint du carter de distribution Dichtun 17 90 40 20 38 1 Anello (SAPRISA 18 98 62 23 25 8 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube 19 98 62 03 35 6 Vite lun 20 18 00 16 50 1 Co 21 14 00 36 00 2 Guarnizione co 22 28 00 35 78 1 Coppa olio Oil sum 23 14 00 38 00 1 Raccordo Connection Raccord Anschluss 24 19 35 12 00 1 Ta 25 90 70 62 03 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 26 98 05 23 90 4 Vite lunga Long screw Vis longue Lange Schraube 27 95 00 42 06 18 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 28 30 00 49 10 1 Ta 29 12 01 18 00 1 Guarnizione flan 30 12 01 14 00 1 Flangia lato volano compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète Flansch mil Lager, kpl. 30 12 01 14 01 1 Flan 30 12 01 14 02 1 Flangia (min. mm 0.4 30 12 01 14 03 1 Flangia (min. mm 0.6 31 12 01 17 00 1 Spina Pe 32 90 40 53 67 1 Anello di tenuta Seal rin 33 29 99 90 00 1 Gruppo guarnizione Gasket set Jeu de joints Dichtungausrüstun 34 17 99 95 50 1 Gruppo paraoli Oil retainer set Jeu de spysöls 35 98 62 03 55 14 Vite Screw Vis Schraube 36 28 00 32 78 1 Flan 37 90 70 61 78 1 Anello OR 0-Rin 38 92 60 22 08 4 Dado per prigionieri Nut
28 99 10 78 1 Motore com
ioniero corto Short stud Goujon court Kurze Stiftschraube ioniero lungo Long stud Goujon lon
ina di riferimento Conecting pin Pion de centrageHaltebolzen
ia lato distribuzione compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète Flansch mit lager kpl. ia (min. mm 0.2
Vite Screw Rosetta Washer
ia cop. generatore FlangeEntretoise de capot alternateur Flansch
io cop. generatore Screw Vis Schraube
erchio distribuzione Timing cover Carter de distribution Steuergehäusedeckel
a Long screw Vis longue Lange Schraube
erchio generatore Alternator cover Couvercle d’alternateur Generatordeckel
o scarico olio Oil drain plu
o livello olio Oil filter plu
ia (min. mm 0.2
ia tra coppa basamento FlangeEntretoise carter d'huile Flansch
aSum
ia Flange gasket Joint de flasque Flanschdichtun
leto Engine ass
ling bush Pion de centrageKu
Flange (undersize mm 0.2 Flange (undersize mm 0.4 Flange (undersize mm 0.6
Ring (SAPRISA
asket Joint du carter d'huile Dichtun
Flange (undersize mm 0.2 Flange (undersize mm 0.4 Flange (undersize mm 0.6
Bouchon Stopfen
ne Mutter
Flasque (minoré mm 0.2 Flasque (minoré mm 0.4 Flasque (minoré mm 0.6 Pion Stift Vis Rondelle
Spy (SAPRISA
Carter d'huile
Bouchon de vidange huile
Bouchon de remplissage d’huile Oïleinfullstützen
Flasque (minoré mm 0.2 Flasque (minoré mm 0.4 Flasque (minoré mm 0.6 Pion Stift Spy AR Dichtun
O.Rin
crou Mutter
Moteur complet Motor kpl.
ehäuseunterteil
Lange Stiftschraube
lungbuchse
Flansch (Untergr. mm 0.2 Flansch (Untergr. mm 0.4 Flansch (Untergr. mm 0.6
Schraube Scheibe
Ring (SAPRISA
lwanne
lablasschraube
Flansch (Untergr. mm 0.2 Flansch (Untergr. mm 0.4 Flansch (Untergr. mm 0.6
itzringausrüstun
0-Rin
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
7
q
pp
p
g
gg
É
g
y
p
g
p
y
g
É
g
g
(
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
p
g
g
g
g
g
Ö
g
p
p
p
g
pp
g
p
(magg
)
)
)
)
(magg
)
)
)
)
g
g
g
p
É
g
g
)
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
7
1 18 06 42 04 1 Albero motore Crankshaft Vilebre 2 12 06 54 00 1 Ta 3 91 70 23 55 1 Chiavella Cotter 4 14 07 20 01 1 Pi 5 95 02 80 25 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 6 93 60 10 26 1 Ghiera blocca 7 14 06 70 50 1 Volano motor Flywheel Volant Schwungrad 8 14 61 59 01 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe 9 12 06 77 01 6 Vite Screw Vis Schraube 10 17 06 79 00 1 Corona dentata Fl 11 14 61 59 01 8 Rosatta elastica S 12 98 05 44 20 8 Vite Screw Vis Schraube 13 14 06 15 08 2 Biella com 14 91 11 21 22 2 Boccola Bush Douille Buchse 15 92 73 10 90 4 Dado autobloccante Selflockin 16 14 06 22 01 4 Vite Screw Vis Schraube 17 28 06 20 50 4 Semicuscinetti di biella Bi 17 28 06 20 51 4 Semicuscinetto 17 28 06 20 52 4 Semicuscinetto (min. mm 0.508 17 28 06 20 53 4 Semicuscinetto (min. mm 0.762 18 28 06 04 60 2 Pistone Piston Piston Kolben 19 14 06 07 60 2 Fascia elastica su 20 18 06 09 50 2 Fascia elastica intermedia Piston rin 21 14 06 10 60 2 Fascia elastica raschiaolio Scraperrin 22 28 06 12 60 2 Spinotto Wristpin Axe Kolbenbolzen 23 90 35 10 38 4 Moletta 24 61 27 03 00 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe 25 18 06 06 01 2 Gru 26 17 04 50 50 4 Astina com. bilancieri Tapper stem Tige de culbuteur Stosstange 27 17 04 58 60 4 Punterie Valve 27 10 04 58 01 4 Punterie 27 10 04 58 02 4 28 14 05 33 40 1 Albero a camme Camshaft Arbre à cames Nockenwelle 29 12 05 40 00 1 Flan 30 98 05 43 20 3 Vite Screw Vis Schraube 31 95 12 00 65 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 32 13 05 45 02 1 In 33 14 23 46 00 1 S 34 14 43 34 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 35 92 60 25 18 1 Dado Nut 36 28 05 80 60 1 Catena comando distribuzione Timin 37 30 05 78 10 1 Piastra tendicatena Chain stretchin 38 98 05 24 35 2 Vite Screw Vis Schraube
oPlugBouchon d’épurateur Stopfen
none motore Driving pinion Pignon d’attaque Antriebritzel
io Ring nut
leta Connecting rod ass
min. mm 0.254
eriore Piston rin
er Spinotto Circli
o fasce elastiche Piston ring set Jeu de segments Kolbenringausrüstun
. mm 0,05
Punterie
ia Flan
ranaggio comando distribuzione Camshaft gear Pignon de distribution Nockenwellenrad
ina Pin Goupille Mecanindus Stift
. mm 0,10
in Clavette Keil
wheel ring gear Couronne de démarreur Schwungradkranz
ring washer Rondelle élastique Federin
nut
-end hall bearin Half-bearing (undersize mm 0.254 Half-bearing (undersize mm 0.508 Half-bearing (undersize mm 0.762
lunger Poussoir de soupapeVentilstössen Valve plunger (undersize mm 0.05 Vatve plunger (undersize mm 0.10
chain Chaîne de distribution Steuerkette
dive Tendeur de chaîne (automatique
uin Kurbelwelle
crou Gewinderin
Bielle complète Pleuelstange, kpl.
crou freiné Sicherungsmutter
Demi-coussinet Pleuelagerschale Demi-coussinet (minoré mm 0.254 Demi-coussinet (minoré mm 0.508 Demi-coussinet (minoré mm 0,762
Segment de feu Kolbenrin Segment d’étanchéié Kolbenrin Segment racleur
Circli
Poussoir de soupape (majoré mm 0,05 Poussoir de soupape (maporé mm 0,10
Flasque Flansch
crou Mutter
Lagerschale (Untergrösse mm 0.254 Lagerschale (Untergrösse mm 0.508 Lagerschale (Untergrösse mm 0.762
labstreifrin
Sprengrin
Ventilstössen (Obergrösse mm 0,05 Ventilstössen (Obergrösse mm 0,10
Kettenspanner
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION
GRAISSAGE SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
8
y
g
p
p
g
g
p
g
p
p
g
p
ppo p
g
p
g
Ö
pp
p
p
y
j
p
y
p
p
p
y
p
y
g
g
p
g
p
p
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
GRAISSAGE SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
8
jusqu’à mot. VV 50624
À partir mot. VV 50625
jusqu’à mot. VV 50624
À partir mot. VV 50625
*1 13 14 64 02 1
1A 30 14 64 30 1 Pompa olio completa Oil pump complete Pompe à huile complète Ölpumpe kpl.
4 13 14 83 00 1 Chiavella Ke 5 92 25 22 10 1 Cuscinetto a rullini Needle bearin
6 13 14 77 01 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
6A 30 14 77 00 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
7 92 60 23 08 1 Dado Nut Ecrou Mutter 8 95 12 00 85 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 9 98 62 24 30 4 Vite Screw Vis Schraube 10 14 15 22 00 1 Filtro olio a rete Gauze Cré 11 98 05 43 16 1 Vite Screw Vis Schraube 12 95 18 70 06 1 Piastrina di sicurezza Lock 13 14 15 30 00 1 Filtro olio a cartuccia Cartrid 14 14 15 82 00 1 Valvola re 15 10 15 87 01 1 Cor 16 12 15 09 00 1 Pistone 17 94 32 10 72 1 Molla 18 12 15 07 00 1 Fondello 19 12 15 90 00 1 Ta 20 95 10 05 23 2 à 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 21 14 15 88 00 1 Scodellino Cu 22 17 76 87 50 1 Trasmettitore se 23 12 00 64 00 1 Rosetta alluminio Washer Rondelle Scheibe 24 12 71 76 00 1 Ca 25 14 15 36 60 1 Tubaziona mandata olio alla teste Pi 26 95 99 00 37 5 Vite cava Hollow screw Ban 27 12 15 42 00 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 28 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe 29 28 15 74 50 1 Tubazione dal motore al telaio Pi 30 28 15 78 50 1 31 12 10 64 00 2 Faschetta Clam 32 823 942 070 Tubazione Pi 33 28 00 72 50 1 Tubazione sfitatoio Pi 34 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe 36 12 00 76 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 37 65 06 13 00 1 Anello di fermo Stop rin 39 28 15 39 60 2 Raccordo per tubazione Connection Raccord Stutzen 40 98 05 43 18 2 Vite Screw Vis Schraube 41 28 15 05 60 1 Valvola controlo sfiato Valve Cla 43 28 15 79 50 2 Faschetta Clam 44 95 12 00 65 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
Pompa olio completa senza ingranaggio comando
olazione Control valve Clapet de déchargeDrucksteuerventil
o valvola Valve housin
er valvola Valve piston Piston de clapet Ventilkolben
er valvola Valve sprin
er valvola Bottom disc Rondelle butée Verschlusscheibe
er valvola Valve plu
nalatore Oil indicator Mano-contact
uccio trasmettitore Ca
Faschetta Clam
Oil pump complete (N°6 excluded) Pompe à huile complète (sauf N°6) Ölpumpe kpl. (N°6 aus.)
Clavette Kfl Roulement à aiguilles NwMlaof
ine Sieb
late Plaquette frein Schliessblech
eCartouche Patrone
Corps de clapet Ventilgehäuse
Ressort de clapet Ventilfeder
Bouchon de clapet Ventilstopfen
Coupelle Manschette
eTu
eTu
eTu eTu
Capuchon Schutzkappe
au Rohr
oHohlschraube
au Rohr Collier Collier Schelle
au Rohr
au Rohr
Circli
et Ventil
Collier Schelle
lanzeige
Schelle
Stop rin
EMBRAYAGE CLUTCH
EMBRAYAGE KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
9
p
g
ping
p
p
p
g
q
p
y
ggisp
g
p
y
g
g
p
g
g
p
pig
EMBRAYAGE CLUTCH
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
EMBRAYAGE KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Planche - Bild
9
1 13 08 41 00 8 Molla 2 12 08 29 01 1 Piattello s 3 29 08 44 50 2 Disco frizione com 4 12 08 23 00 1 Disco frizione intermedio Intermodiate 5 12 08 28 00 1 Scodollino Cu 6 14 08 57 00 1 Asta Rod Ti 7 14 08 59 00 2 Bussola conica Bush Joint coni 8 14 08 60 00 1 Cor 9 12 08 70 01 1 Cuscinetto re 10 14 08 61 00 1 Cor 11 90 70 61 70 1 Anello di tenuta Seal rin 12 14 09 02 02 1 Leva disinnesto frizione Operating lever Biellette Ausrückhebel 13 94 32 11 05 1 Molla ritorno leva Counter s 14 14 09 04 00 1 Vite re 15 92 60 25 08 1 Dado Nut Ecrou Mutter 16 95 78 02 71 1 S 17 95 50 02 22 1 Co
er frizione Sprin
imolle Pressure plate Plateau de pression Druckplatte
leto Clutch plate. complete Disque garni Kupplungsscheibe kpl.
o interno Inner bod
o esterno Outerbod
istro leva Adjusting screw Vis de réglageStellschraube
ina Pin Axe Stift
lia Split pin Goupille Splint
inta Thrust bearin
late Disque lisse Zwischenscheibe
rin
Ressort Feder
Butée Manschette
e de débrayageDruckstift
Butée : partie interne Innengehäuse Butée d’embrayageDrucklager Butée : partie externe Aussengehäuse Joint torique Dichtrin
Ressort de rappel Gegenfeder
ue Gummibuchse
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO GEARBOX ANDE COVERS
BOÎTE DE VITESSES ET CARTERS GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
10
g
g
g
p
g
g
g
p
p
g
g
g
g
q
g
p
g
pp
g
pp
g
Ö
g
g
g
pip
p
g
g
p
g
g
g
g
pp
g
p
pp
g
p
y
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO GEARBOX ANDE COVERS
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
BOÎTE DE VITESSES ET CARTERS GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
10
1 28 20 02 78 1 Scatola cambio Gearbox Carter de boîte de vitesses Getriebe 2 90 40 35 47 1 Anello di tenuta A.S. L.S. seal rin 3 92 25 62 18 2 Cuscinetto A.P. e A.F. Main shaft and clutch shaft bearin 4 14 21 38 03 2 Piastra di sicurezza Lock 5 98 62 23 16 6 Vite Screw Vis Schraube 6 14 21 79 01 6 Rosetta di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherun 7 92 21 84 24 2 Cuscinetto A.F. e A.S. C.S. - L.S. bearin 8 92 23 47 17 1 Cuscinetto A.S. L.S. bearin 9 95 51 20 81 2 S 10 14 20 11 10 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 11 28 20 08 78 1 Coperchio per scatola Cover Cul de boîte Deckel 12 90 70 61 40 1 Anello di tenuta Sealrin 13 92 20 14 17 1 Cuscinetto per A.P. M.S. bearin 14 14 23 78 00 1 Vite eccentrica Eccentric screw Vis excentri 15 92 60 25 12 1 Dado Nut Ecrou Muttf 16 98 62 23 25 9 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube 17 98 62 03 35 1 Vite lun 18 12 20 72 00 1 Cor 19 12 20 77 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 20 14 21 79 01 2 Rosetta piana Washer Rondelle Scheibe 21 98 82 23 16 2 Vite Screw Vis Schraube 22 93 18 02 20 1 Ta 23 19 35 12 00 1 Ta 24 90 70 62 03 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 25 95 98 06 10 1 TappoPlugBouchon Stopfen 26 10 52 89 00 3 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 27 14 20 49 55 1 Tappo sfitatoio Breather Reniflard Entlüfter 28 823 942 070 Tubazionne Breather 29 94 32 10 67 1 Molla S 30 17 23 47 60 1 Nottolino fermo marce Pawl Bonhomme de vérouilla 31 90 40 35 48 1 Anello di tenuta A.F. C.S. seal rin 32 96 50 80 32 2 Pri 33 92 63 01 08 1 Dado autobloccante Self-lockin 34 12 15 42 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 35 98 82 23 25 2 Vite Screw Vis Schraube 36 95 98 02 14 2 Ta 37 93 18 02 45 1 Ta
28 99 15 78 1 Cambio com
ina di riferimento Dowel
a Long screw Vis longue Lange Schraube
o contatti Contact holder Contacteur de point mort Kontactträger
o in gomma Rubber plu o olio Oil filter plu
ionero scatola Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
o livello/scarico olio Plu o in gomma Plu
leto Gearbox ass
late Plaque de blocageSchliessblech
eDurit de reniflard Entlüfterschlauch
rin
nut Ecrou freiné Sicherungsmutter
Spy A.S. Dichtung für Ab.W. Roulement arbre primaire et arbre d’embrayageLager für Antrieb- und Kupplungswelle
Roulement A. d'E.-A.S. Lager für K.W.a Ab.W. Roulement A.S. Lager für Ab.W.
ion de centrageDübel
Bague d'etancheité Dichtrin Roulement A.P. Lager für An.W.
Bouchon en caoutchouc Gummistopfen Bouchon de remplissage d’huile
Ressort Feder
Spy A. d'E. Dichtring für K.W.
Bouchon de niveau/vidangeSto Obturateur en caoutchouc Stopfen gummi Boîte de vitesses complète Getriebegehäuse kpl.
ue Ausmittige Schraube
eS
ehäuse
sblech
lverschraubun
errlinke
fen
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
11
g
É
g
p
pp
g
pp
g (
)
)
p
Ö
g
)
)
)
)
p
p
g
p
p
É
p
,
pp
,
pp
,
pp
,
pp
ggisp
g
g
)
)
)
)
p
g
g
g
g
)
)
)
)
g
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
11
1 93 60 10 22 1 Ghiera Lockin 2 95 02 80 22 1 Rondella di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherungsblech 3 30 08 18 10 1 Cor 4 90 70 62 35 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun 5 14 21 07 02 1 Albero frizione Clutch shaft Arbre d'embrayageKu 6 90 70 62 03 1 Anello di tenuta A.F.- A.S. Seaal rin 7 14 21 84 01 1 Rondella s 8 14 21 11 10 1 In 9 14 21 12 01 1 Manicotto ad innesti Coupling muff Dent de lou 10 13 21 15 00 1 Molla S 11 14 21 16 00 1 Piattello Cu 12 12 21 17 00 2 Semisettori Semi-collar Clavette Halbsektor 13 14 21 94 01 1 S 14 14 21 05 13 1 Albero 15 18 21 10 50 1 Rosetta di rasamento mm 2 15 18 21 10 51 1 Rosetta di rasamento mm 2 15 18 21 10 52 1 Rosetta di rasamento mm 2 15 18 21 10 54 1 Rosetta di rasamento mm 2 16 92 25 85 25 1 Cuscinetto rullini re 17 14 21 20 13 1 In 18 92 29 67 50 1 Rullo di fermo boccola Bush lock Pion de blocageBuchsenanlagstift 19 94 32 10 51 1 Molla S 20 92 25 10 30 1 Gabbia a rullini Needle ca 21 14 21 22 10 1 Boccola per 5a (A.P. 22 14 23 15 10 1 Manicotto scorrevole 5a 5th gear sliding sleeve Baladeur 5e Schiebenmuffe für 5. Gan
o inter. frizione Clutch gear Noix d'embrayageKu
andiolio Oil spreading washer Rondelle ép. huile
ranaggio rinvio (Z=17
essore Spacer
rimario Main shaft Arbre primaire Antriebwelle
ranaggio 5a A.P. (Z=28
0Su 1Su 2Su 4Su
inta Needle bearin
sleeve
C.S.-L.S
Idle gear (Z=17
rin
ort washer mm 2.0 Rondelle de calage mm 2,0Stützscheibe mm 2,0 ort washer mm 2.1 Rondelle de calage mm 2,1Stützscheibe mm 2,1 ort washer mm 2.2 Rondelle de calage mm 2,2Stützscheibe mm 2,2 ort washer mm 2.4 Rondelle de calage mm 2,4Stützscheibe mm 2,4
5th gear (M.S) (Z=28
rin
5th gear bush (M.S.
eCa
crou de blocageSicherungsrin
lungswelle
Bague d'étanchéité (A.d'E.-A.S.
Pignon intermédiaire (Z=17
Ressort Feder Coupelle Manschette
crou Distanzstück
Roulement à aiguilles Nadellager Pignon 5e (A.P.) (Z=28
Ressort Feder
e à aiguilles Nadelkäfi
Douille 5e (A.P.
lungswelle
Dichtung für D.W. Ab.W.
lwergerscheibe Zahnradvorgelege (Z=17 Eingreifmuffe
An.W. Schaltrad 5. Gang (Z=28
Buchse 5. Gang (An.W.
ALBERO SECONDARIO CAMBIO LAYSHAFT
ARBRE SECONDAIRE ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
12
y
(
)
)
p
g
)
)
)(
)
g
g
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)(
)
)
)
)
)
)
)(
)
)
)
p
g
)
)
)(
)
)
)
)(
)
)
)
)
gg
gg
gg
gg
g
p
p
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
y
p
ALBERO SECONDARIO CAMBIO LAYSHAFT
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE SECONDAIRE ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
12
1 14 21 36 12 1 Albero secondario La 2 14 21 74 10 1 Dado di sicurezza A.S. Nut 3 43 08 38 10 2 à 4 Rosetta di aggiustaggio Shim Rondelle de réglagePasscheibe 4 14 21 54 00 1 Rosetta di s 5 14 21 51 10 1 In 6 92 25 90 17 1 Anello interno 4a 4th gear inner rin 7 92 25 10 22 1 Gabbia a rullini 4a A.S. 4th gear needle cage (L.S. 8 14 23 10 12 1 Manicotto 3a-4a A.S. 3rd-4th sliding sleeve (L.S. 9 14 23 25 12 1 Manicotto fissa A.S. Sleeve (L.S. 10 14 21 80 11 1 Rosetta di spallamento A.S. Support washer (L.S. 11 14 21 48 10 1 Ingranaggo 3a A.S. (Z=22 12 14 21 30 01 3 Boccola 1a-2a-3a A.S. 1st-2n-3rd bush (L.S. 13 14 21 45 10 1 Ingranaggio 2a A.S. (Z=25 14 14 21 93 10 1 Dado bloccaggio A.S. Locking nut (L.S. 15 92 29 57 02 1 Sfera Ball Bille Kugel 16 14 21 73 00 1 Rosetta di s 17 14 21 52 13 1 In 18 14 21 42 10 1 Ingranaggio 1a A.S. (Z=28 19 14 23 07 11 1 Manicotto scorrevole 1a e 2a A.S. 1st-2nd sliding sleeve (L.S. 20 14 23 44 05 1 Tamburo scanalato Splined drum Tambour de sélection Keilwelle 21 14 23 55 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 22 55 23 50 00 3 Rosetta di a 22 55 23 50 01 3 Rosetta di a 22 55 23 50 02 3 Rosetta di a 22 55 23 50 03 3 Rosetta di a 23 14 23 43 00 1 Asta Rod Ti 24 14 23 46 00 4 Pioto 25 14 23 24 00 1 Asta 26 14 23 05 01 2 Forcellini 1a-2a-3a-4a 1st-2nd-3rd-4th shift fork Fourchette 1re-2e-3e-4e Schalt 27 14 23 12 01 1 Forcellino 5a 5th shiftfork Fourchette 5e Schaltgabel für 5. Gabel 28 90 70 62 19 1 Guarnizione O.R. 0-Rin 29 28 23 82 60 1 Molla richiamo preselettore Sprin 30 92 25 10 30 3 Gabbia a rullini Gear needle ca 31 90 70 62 03 1 Anello di tenuta Seal rin 32 28 23 62 60 1 Preselectore completo Gear selector ass 33 28 21 73 50 1 Rondella du s
ranaggio 4a A.S. (Z=20
ranaggio 5a A.S. (Z=21
allamento Support washer Rondelle d’épaulement Stützscheibe
allamento Support washer Rondelle d'épaulement Stützscheibe
iustaggio mm 0,6Shim mm 0.6 Rondelle de réglage mm 0.6 Passcheibe mm 0,6 iustaggio mm 0,8Shim mm 0.8 Rondelle de réglage mm 0.8 Passcheibe mm 0,8 iustaggio mm 1,0Shim mm 1.0 Rondelle de réglage mm 1.0 Passcheibe mm 1,0 iustaggio mm 1,2Shim mm 1.2 Rondelle de réglage mm 1.2 Passcheibe mm 1,2
er tamburo Drum pin Goupille de tambour Keilwellestift
er forcellini Shiftfork rod Axe de fourchette Schaltgabelstange
essore Washer Rondelle de calageScheibe
shaft Arbre secondaire Abtriebwelle
L.S.
4th gear (L.S.)(Z=20
3rd gear (L.S.)(Z=22
2nd gear (L.S.)(Z=25
5th Gear (L.S.)(Z=21 1stgear (L.S.)(Z=28
eCa
crou (A.S.
Pignon 4e (A.S.)(Z=20 Anneau interne 4e Innenring für 4.Gan Cage à aiguilles 4e (A.S. Baladeur 3e-4e (A.S. Manchon (A.S. Rondelle d’appui (A.S. Pignon 3e (A.S.)(Z=22 Douille 1re-2e-3e(A.S. Pignon 2e (A.S.)(Z=25
crou de blocage (A.S.
Pignon 5e (A.S.)(Z=21 Pignon 1re (A.S.)(Z=28 Baladeur lre-2e (A.S.
eKeilwellestange
Joint torique 0-Rin Ressort Feder
e à aiguilles Nadelkäfi Bague d'étanchéité Dichtrin Préselecteur complet Gangwaehler kpl.
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 4.Gang (Z=20
Nadelkäfig für 4.Gang (Ab.W. Schiebenmuffe für 3-4 Gang (Ab.W Muffe (Ab.W Stützschwbe (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 3.Gang (Z=22
Buchse für 1.2.3. Gang (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 2. Gang (Z=25
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 5. Gang (Z=21 Ab.W.) Schattrad 1. Gang (Z=28
SchMïbenmuffe fur 1-2 Gang (Ab.W
abel für 1-2-3 Gan
LEVA COMANDO CAMBIO SHIFTER LEVER
COMMANDE DE BOÎTE DE VITESSES GANGSHALTUNG HEBEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
13
g
g
y
p
É
g
g
É
p
LEVA COMANDO CAMBIO SHIFTER LEVER
NOTE REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
1 28 25 09 60 1 Leva comando cambio Shift lever Levier de commande Schalthebel 2 14 25 10 01 1 Pedalino 3 25 25 78 60 1 Tirante comando cambio completo Shift rod ass 4 28 25 81 60 2 S 5 92 60 22 06 1 Dado Nut 6 90 70 61 41 2 Anello OR 0-Rin 7 61 01 38 00 2 Ranella elastica Spring washer Rondelle Scheibe 8 28 25 69 60 1 Leva di rinvio Lever Levier Hebel 9 92 63 01 06 2 Dado Nut 10 95 02 11 06 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe 11 98 05 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube 12 19 25 82 20 1 Leva comando 13 98 82 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube
omma Rubber protection Caoutchouc Gummiüberzu
odo sferico Ball Raccord Knopf
reselettore Gear selector shift lever Levier de commande du présélecteur Schalthebel Gangwaehler
COMMANDE DE BOÎTE DE VITESSES GANGSHALTUNG HEBEL
Tavola - Drawing
Planche - Bild
Tige de commande complète Schalthebel
crou Mutter
Joint torique 0-Rin
crou Mutter
13
FROCELLA OSCILL. - ALBERO TRASMISSIONE REAR FORK - GEAR SHAFT
BRAS OSCILLANT - TRANSMISSION HINTERGABEL - GETRIEBEWELLE
Tavola - Drawing
Planche - Bild
14
Loading...
+ 77 hidden pages