1000 Le Mans IV
1000 Le Mans V
Cette Parts List est issue de la numérisation d'un document papier
d’origine Moto Guzzi.
Ce document dispose de "signets" permettant de naviguer plus
rapidement au sein de la parts list.
La partie texte a été traitée en OCR de façon à réduire le poids du
document. Des erreurs peuvent apparaître. Merci de communiquer toute
information à Sergio : california@free.fr
Lorsque “(?)” est ajouté à un N° de référence, cela signifie qu’il y a
un doute.
La liste de discussion/diffusion sur laquelle le lecteur est convié
est : http://fr.groups.yahoo.com/group/guzzitek
N'oubliez pas de visiter le site historique le plus complet de Moto
Guzzi : http://perso.wanadoo.fr/rolcat.vm/guzzi
Merci à la Scuderia Guzzi : http://www.scuderia.org
Merci à tous ceux qui contribuent à la Guzzithèque et à mes
correspondants italiens.
http://www.guzzisti.it
http://www.moto-guzzi.it
Document édité le 19 janvier 2003.
---------------------------------------
This Parts List is a scanned original paper document from Moto Guzzi.
The document is bookmarked for easier navigation.
The text part has been scanned trough an OCR application to make the
file lighter. Some mistakes or translation errors may appear. Please
any comment to Sergio : california@free.fr
If “(?)” is added to a reference number, it means the related number
is doubtfull.
Don't forget to visit the best historical web site about Moto Guzzi :
http://perso.wanadoo.fr/rolcat.vm/guzzi
Thank’s to the Scuderia Guzzi Club : http://www.scuderia.org
Thanks to all the friends that contribute to the "Guzzithèque" and to
my italian correspondents.
http://www.guzzisti.it
http://www.moto-guzzi.it
Issued January 2004, the 19.
TESTA - CYLINDRI
HEAD - CYLINDERS
CULASSES - CYLINDRES
KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Table - Bild
1
TESTA - CYLINDRI
HEAD - CYLINDERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CULASSES - CYLINDRES
KOPF - ZYLINDER
Tavola - Drawing
Table - Bild
1
1 28 02 35 10 2 Co
1 28 02 35 70 2 Coperchio testa (nero
1 28 02 35 78 2 Coperchio testa (grigio
2 10 03 27 00 4 Ranella spallamonto Washer Rondelle Scheibe
3 14 02 37 60 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
4 98 61 23 25 16 Vite Coperchio testa (nera
4 98 62 23 25 16 Vito Coperchio testa (zincato
5 28 02 21 60 1 Testa destra (non verniciata
5 28 02 21 70 1 Testa destra (nero
5 28 02 21 78 1 Testa destra (grigio
6 28 02 22 60 1 Testa sinistra (non verniciata
6 28 02 22 70 1 Testa sinistra (nero
6 28 02 22 78 1 Testa sinistra (grigio
7 14 03 68 60 4 Guida vatvole «spirazione e scarico Valve guide Guide de soupapeV e n t ilführun
8 90 35 30 16 4 Anelto elastico Circli
9 14 02 20 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
10 28 06 01 62 1 Cilindro e pistone Dx completo(non verniciato)Cylinder and piston. R.H.(not painted
10 28 06 01 70 1 Cilindro e pistone Dx completo (nero
10 28 06 01 78 (?)1C ilindro e pistone Dx completo (grigio
11 14 02 08 65 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
12 90 70 60 90 12 Anello di tenuta Seal rin
13 12 02 26 00 2 Tappo testa Head plu
14 90 70 62 03 2 Anello di tenuta Seal rin
15 13 02 19 00 2 Dado a colonna Nut Ecrou Mutter
16 95 12 91 80 2 Rondella elastica S
17 12 02 18 00 4 Tirante coroo Shor tie bar Goujon court Kurze Tragstange
18 12 02 17 00 8 Tirante lun
19 14 01 84 00 10 Rosetta elastica S
20 92 60 20 10 10 Dado Nut Ecrou Mutter
21 28 03 60 60 2 Valvola as
22 28 03 61 60 2 Valvola scarico Exhaust valve Sou
23 13 03 72 00 4 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
24 14 03 73 00 10 Rosetta di s
25 13 03 70 00 4 Piattello inferiore Lower cu
26 28 03 74 60 4 Molla esterna External s
27 13 03 76 00 4 Molla interna Internal
28 14 03 80 00 4 Piattello su
29 12 03 81 00 8 Semicono
30 14 03 02 00 2 Bilanciere Dx. com
31 14 03 04 00 2 Bilanciere Sx. com
32 91 11 15 11 4 Boccola Bush Ba
33 17 03 40 50 4 Vite re
34 10 03 41 00 4 Dado Nut Ecrou Mutter
35 94 32 22 15 4 Molla
36 90 11 81 52 8 Rosetta di s
37 12 03 18 00 4 Perno
38 98 05 43 16 4 Vite Screw Vis Schraube
39 95 12 00 65 4 Rosetta elastica S
40 14 03 48 65 2 Supporto bilancieri Rocker support Support de culbuteurs Kipphebelstütze
41 96 50 80 42 4 Pri
42 28 06 01 63 1 Cilindro e
42 28 06 01 71 1 Cilindro e pistone Sx completo (nero
42 28 06 01 79 1 Cilindro e pistone Sx completo (grigio
43 95 00 42 06 16 Rondella Washer Rondelle Scheibe
erchio testa (Blu
o Long tie bar Goujon lon
irazione Intake valve Soupape d’admission Einlassventil
essore Flat Washer Rondelle plate Rin
eriore Upper cu
er valvole Valve half-cone Clavette Ventilhalbkegel
leto R.H. rocker arm ass
leto L.H. rocker arm ass
istro Adjusting screw Vis de réglageE instellschraube
er bilancieri Rocker arm sprin
essore Shim Rondelle d’épaisseur Passcheibe
er bilancieri Rocker pin Axe de culbuteur Lagerboltzen
ioniero Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
istone Sx completo(non verniciato)Cylinder and piston. L.H.(not painted
Head cover (blue
Head cover (black
Head cover (gre
Screw(black
Screw (zinc plated
R.H. head (not painted
R.H. head (black
R.H. head (gre
L.H. head (not painted
L.H. head (black
L.H. head (gre
Cylinder and piston. R.H.(black
Cylinder and piston. R.H.(gre
ring washer Rondelle élastique Federrin
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
rin
ring washer Rondelle élastique Federrin
Cylinder and piston. L.H.(black
Cylinder and piston. L.H.(gre
Cache-culbuteurs (bleu
Cache-culbuteurs (noir
Cache-culbuteurs (gris
Vis (noir
Vis (zinguée
Culasse D. (pas vernie
Culasse D. (noire
Culasse D. (grise
Culasse G. (pas vernie
Culasse G. (noire
Culasse G. (grise
Circli
Cylindre et piston D. (pas vernis
Cylindre et piston D. (noirs
Cylindre et piston D. (gris
Joint torique Dichtrin
Bouchon de culasse Zylinderkopfstopfen
Joint torique Dichtrin
e d’échappement Auslassventil
Coupelle inférieure Untere Manschette
Ressort extérieur Aussenfeder
Ressort extérieur Innenfeder
Coupelle supérieure Obere Manschette
Culbuteur D. complet Kipphebel R. kpl.
Culbuteur G. complet Kipphebel L. kpl.
ur Buchse
Ressort de culbuteur Kipphebelfeder
Cylindre et piston G. (pas vernis
Cylindre et piston G. (noirs
Cylindre et piston G. (gris
Zylinderkopfdeckel (blau
Zylinderkopfdeckel (schwarz
Zylinderkopfdeckel (grau
Schraube (schwarz
Schraube (verzinct
Zylinderkopf R. (nicht lackiert
Zylinderkopf R. (schwarz
Zylinderkopf R. (grau
Zylinderkopf L. (nicht lackiert
Zylinderkopf L. (schwarz
Zylinderkopf L. (grau
Sprengrin
Zylinder und Kolben R.( nicht lackiert
Zylinder und Kolben R.(schwarz
Zylinder und Kolben R.(grau
Lange Tragstange
Zylinder und Kolben L.( nicht lackiert
Zylinder und Kolben L.(schwarz
Zylinder und Kolben L.(grau
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
FUEL SYTEM
ALIMENTATION
KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
2
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
FUEL SYTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ALIMENTATION
KRAFTSTOFFZUHFÜRUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
2
1 28 11 55 60 2 Guarnizione isolante Isolatin
2 28 11 50 60 1 Pipa aspirazione destra R.H. intake manifold Pipe d'admission D. Ansaugkrümmer R.
2 28 11 50 70 1 Pi
2 28 11 50 78 1 Pipa aspirazione destra (grigio
3 28 11 50 61 1 Pipa aspirazione sinistra L.H. intake manifold Pipe d'admission G. Ansaugkrümmer L.
3 28 11 50 71 1 Pi
3 28 11 50 79 1 Pipa aspirazione sinistra (grigio
4 98 31 06 10 2 Vite (zincato
4 98 31 06 11 2 Vite (nero
5 95 10 01 16 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe
6 98 62 23 25 6 Vite
6 98 61 23 25 6 Vite (nero
7 95 00 42 06 6 Rondella Washer Rondelle Schwb*
8 28 11 43 60 2 Manicotto fiss. carburatore Carburetor sleeve Manchon de Carburateur Ver
9 93 30 50 57 4 Fascetta per manicotto Clam
*10 28 11 26 60 1 Carburatore destro
** 10 28 11 26 78 1 Carburatore destro (2e serie
*11 28 11 26 61 1 Carburatore sinistro (1ere serie
** 11 28 11 26 79 1 Carburatore sinistro (2e serie
12 28 13 35 60 1 Trasmissione starter carburatore Dx Starter cable R.H. carburetor Câble de starter carburateur D. Startergriftkabel vergaser R.
13 28 13 40 60 1 Trasmissione starter carburatore Sx Starter cable L.H. carburetor C Câble de starter carburateur G. Starter
14 17 13 31 51 1 Comando starter Starter device Commande de Starter Starterbetäti
15 28 13 56 60 1 Piastrina Plate Plaque Platte
16 95 02 11 05 1 Rondella Washer Rondelle Scheibe
17 98 07 42 16 1 Vite Screw Vis Schraube
*Validi
er versione con comandi CEV-DOMINO
Valid for version with CEV- DOMINO controls
Valable
our les versions équipées des commandes CEV-DOMINO
für Version mit Steuerungen CEV-DOMINO
Gülti
** Ad esaurimento - Till de
letion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
a aspirazione destra (nero
a aspirazione sinistra (nero
zincato
1re serie
R.H. intake manifold (black
R.H. intake manifold (gre
L.H. intake manifold (black
L.H. intake manifold (gre
Screw(zincplated
Screw (black
Screw(zincplated
Screw (black
R.H. carburator (1st series
R.H. carburator (2nd series
L.H. carburator (1st series
L.H. carburator (2nd series
asket Joint isolant Isolierdichtun
Pipe d'admission D. (noir
Pipe d'admission D. (gris
Pipe d'admission G. (noir
Pipe d'admission G. (gris
Vis (zingué
Vis (noir
Vis (zingué
Vis (noir
Collier Schelle
Carburateur D. (1re série
Carburateur D. (2e série
Carburateur G. (1re série
Carburateur G. (2e série
Ansaugkrümmer R. (schwarz
Ansaugkrümmer R. (grau
Ansaugkrümmer L. (schwarz
Ansaugkrümmer L. (grau
Schraube (verzinkt
Schraube (schwarz
Schraube (verzinkt
Schraube (schwarz
aserverbindun
Vergaser R. (1. serie
Vergaser R. (2. serie
Vergaser L. (1. serie
Vergaser L. (2. serie
riftkabel vergaser L.
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Table - Bild
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
Réf Dell’Orto
1179060564 1 28 93 75 60 1 Valvola Gas
85301908 2 28 93 77 60 1 Spillo conico (K 19-3e tacca
854026828 3 29 93 55 50 1 Polvenzzatore (268 AB
641314502 4 28 93 57 60 1 Getto massimo
14865702 5 28 93 59 60 1 Getto minimo (57
77466002 6 19 93 60 00 1 Getto avviamenio (60
78513502 7 28 93 90 60 1 Getto pompa (35
8649300033 8 14 93 91 50 1 Valvola a spillo (300
74500180 9 14 93 30 00 1 Gaileggiante Float Flotteur Schwimmer
90420036 10 1 Vite Screw Vis Schraube
50110023 11 13 93 29 00 2 Rondella Washer Rondelle Rin
88300026 13 14 93 35 50 1 Leva comando gas Twist-grip lever Levier commande gaz Gasgriffhebel
11798053 14 1 Co
85350022 15 1 Perno leva comando pompaP i n P i vot Stift
74150061 16 14 93 80 50 1 Molla S
84260026 17 14 93 81 50 1 Leva comando
64290036 18 14 93 34 50 1 Vite Screw Vis Schraube
15810023 19 14 93 36 50 1 Rondella elastica S
88250006 20 14 93 31 50 1 Coperchietto leva comando gas Cover Couvercle Deckel
85420036 22 14 93 46 50 Vite Screw Vis Schraube
117790024 23 1 Tirante valvola
87270006 25 14 93 54 50 1 Coperchietto guarnizione alberino Gasket cover Couvercle joint Deckel
100690020 26 1 Bussola leva
93830061 27 1 Molla S
117770020 28 1 Bussola
104510021 29 1 Anello dentato Rin
117820039 30 1 Alberino comando gas (carburatore Sx
117730021 31 1 Piastrina Plate Plaque Platte
95960021 32 1 Ferma
37180023 34 1 Rondella piana Washer Tirette de gaz Scheibe
117760051 35 1 Asta leva comando
117740020 36 1 Bussola
117860061 37 1 Molla S
117750020 38 1 Bussola
117870063 39 1 Su
49570023 40 14 93 48 50 1 Rondella elastica S
64350036 41 14 93 49 50 1 Vite Screw Vis Schraube
46500023 43 14 93 16 50 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe
46700061 44 13 93 67 00 1 Molla S
76730037 45 13 93 66 00 1 Vite Screw Vis Schraube
82600023 47 65 93 37 00 1 Rondella piana Washer Rondelle Scheibe
74450061 48 13 93 63 00 1 Molla S
744900037 49 13 93 62 00 1 Vite Screw Vis Schraube
14810037 51 53 93 72 00 1 Vite tendifilo Screw Vis Schraube
16920027 52 49 93 88 00 1 Dado Nut Ecrou Mutter
36980035 53 49 93 89 00 1 Tubetto deviatore Pi
16910027 54 12 93 73 00 1 Dado Nut Ecrou Mutter
31280034 55 1 Co
31330061 56 39 93 76 00 1 Molla S
32380064 57 13 93 78 00 1 Valvola avviamento Valve Sou
87110036 58 1 Vite Screw Vis Schraube
88870056 59 1 Cor
*12G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*211 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*24G uarnizione Gasket Joint Dichtun
33 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*42G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*46G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*50 Ca
** 53/A 12 93 72 00 1 Vite tendifilo Screw Vis Schraube
60.5
145
erchio camera miscela (carburatore Sx
aP u m
as Tie bar Tirant Stange
as Sleeve Douille Delse
uida molla Sleeve Douille Delse
lio spillo conico Wire stitch Agrafe Klammer
uida molla Sleeve Douille Delse
uida molla Sleeve Douille Delse
orte cavo gas (carb Sx
uccio Ca
erchio dispositivo avviamento Cover Couvercle Deckel
o dispositivo avviamento Bod
as Rondelle
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Throttle valve (60,5
Needle (K19-3rd
Atomizer (268 AB
Main jet (145
Pilot jet (57
Starting jet (60
Pump jet (35
Needle valve (300
Cover (L.H Carburetor
rin
device lever Lever comm. pompeP u m
ring washer Rondelle élastique Federrin
rin
Shaft (L.H. carburetor
rin
Support (L.H. carburetor
ring Washer Rondelle élastique Federrin
rin
rin
eT u
rin
Papillon de gaz (60/5
Aiguille (K 19 - 3e cran
Boisseau (268 AB
Gicleur principal (145
Gicleur de ralenti (57
Gicleur de démarrage (60
Gicleur de pompe (35
Pointeau (300
Couvercle (carb. G
Ressort Feder
Ressort Feder
Bague Rin
Arbre comm. gaz (carburateur G.
Ressort Fedw
Support Halter
Ressort Feder
Ressort Feder
Capuchon Kappe
au Rohr
Ressort Feder
eV e n t i l
CorpsK o e r
Tavola - Drawing
Table - Bild
Drosselklappe (60,5
Nadel (K19-3e
Zerstaüber
Kauptdüse(l45
Leerlaufdüse (57
Starterdüse (60
Pumpedüse (35
Nadelventil (3OO
Deckel (Vergaser L.
ebetätigunghebel
Welle (Vergaser, L.
er
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Table - Bild
3
CARBURATORI - COMPONENTI
CARBURETORS - PARTS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CARBURATEURS - COMPOSANTS
VERGASER - TEILE
Tavola - Drawing
Table - Bild
3
Réf Dell’Orto
107470034 61 1 Portagetto pompa Jet holder Porte gicleur Düsenträger
108000033 64 1 Valvola mandata Valve SoupapeV e n t i l
85390037 66 14 93 65 50 1 Vite Screw Vis Schraube
85990027 67 14 93 64 50 1 Dado Nut Ecrou Mutter
84280036 68 1 Vite Screw Vis Schraube
85560067 69 14 93 68 50 1 Co
72260061 70 14 93 69 50 1 Molla S
85550044 71 14 93 10 50 1 Membrana
85570033 73 14 93 13 50 1 Valvola aspirazione Valve SoupapeV e n t i l
61090029 75 43 93 40 00 1 Filtro benzina Filter Tamis Sieb
92500038 76 1 Pi
45680036 77 10 93 49 00 1 Vite Screw Vis Schraube
88850032 78 1 Porta
73460022 80 13 93 31 00 1 Perno galleggiante Float pin Axe de flottteur Schwimmerachse
105570096 81 1 Vaschetta Float chamber Cuve Schwimmerhäuse
102380034 83 1 Tappo fissaggio vaschetta Plu
117880063 84 1 Su
117990053 85 1 Co
117850039 86 1 Alberino comando
116500036 87 1 Vite Screw Vis Schraube
116510058 88 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*60G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*62G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*63G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*65G uarnizione Gasket Joint Dichtun
erchio pompaC over Couvercle Deckel
*72G uarnizione Gasket Joint Dichtun
*74G uarnizione vaschetta Gasket Joint Dichtun
etta raccordo tubo benzina Adaptor Raccord Adapter
79 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
*82G uarnizione Gasket Joint Dichtun
89 28 93 99 60 1
*Sono com
Belong to “Carburetor Gasket Kit (N° 89 ref. 28 93 99 60
Composent la “Pochette de joint carburateur” (N° 89 ref. 28 93 99 60
Gezeichneten Teile gehören dem “Vergarserdichtungsatz” (N° 89 ref. 28 93 99 60
** Valido per carburatori 2e serie
Valid for 2nd seri carburetors
Valable
Gülti
ononti del “Gruppo Guarnizioni carburatore” (N° 89 ref. 28 93 99 60
our la 2e série de carburateurs
für Vergaser zweiter Serie
etto massimo Main jet holder Porte gicleur principal Hauptdüsenträger
orto cavo gas (carb Dx
erchiio camera miscela (carb Dx
Gruppo guarnizioni carburatore
comprende i part contrassegnati da*
aP u m
as (carb Dx
rin
diaphragmD i a
R.H. support Support D. Halter R.
Cover Couvercle Deckel
Shaft (R H carburetor
Gasket kit (included parts “*”)
Ressort Feder
hragme pompeP u m
Bouchon Stopfen
Axe commande gaz (carburateur D.
Pochette de joints
comprend les pièces marquées “*”
Welle (Vergaser R.
Vergarserdichtungsatz (teile “*”)
enmembran
FILTRO ARIA
AIR FILTER
FILTRE À AIR
LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Table - Bild
4
FILTRO ARIA
AIR FILTER
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
FILTRE À AIR
LUFTFILTER
Tavola - Drawing
Table - Bild
4
1 14 11 54 01 1 Piastina Bracket Pla
2 93 30 50 60 2 Fascetta fiss. manicotto Clam
3 28 11 44 60 2 Manicotto coll carburatore Pi
4 28 15 79 50 1 Fascetta Hose clam
5 28 11 34 50 1 Co
6 28 11 40 50 1 Custodia
7 28 11 36 60 1 Filtro ana a
8 28 11 43 50 1 Collettore d'as
9 98 05 22 70 2 Vite fiss. collettore co
10 95 00 02 05 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
11 92 63 01 05 2 Dado Nut Ecrou Mutter
12 98 05 43 25 1 Vite fiss co
13 91 55 10 85 1 Gommino Rubber Caoutchouc Gummitstück
14 91 18 06 07 1 Distanziale S
15 95 10 01 41 1 Rondella Washer Rondelle Schraube
16 92 63 01 06 1 Dado Nut Ecrou Mutter
17 28 15 70 50 1 Tubazione Breather Reniflard Entlufter
18 28 15 78 50 1 Fascetta Hose clam
19 28 15 77 50 1 Fascetta Hose clam
erchio filtro Filter cover Couvercle filtre Filterdeckel
er filtro Air filter chamber Chambre de filtre à air Luftfilterkammer
annello Filter cartridgeC artouche filtre Luftfilterpatrone
irazione Intake manifold Collecteur d'admission Ansaugrohr
erchio Screw Vis Schraube
erchio Screw Vis Schraube
e union Manchon Rohrverbindun
acer Entretoise Distanzstück
uette Trager
Collier Schelle
Collier Schlauchschelle
Collier Schlauchschelle
Collier Schlauchschelle
IMPIANTO SCARICO
EWHAUST SYSTEM
ÉCHAPPEMENT
AUSPUFF
Tavola - Drawing
Table - Bild
5
IMPIANTO SCARICO
EWHAUST SYSTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉCHAPPEMENT
AUSPUFF
Tavola - Drawing
Table - Bild
5
1 28 12 09 60 1 Tubo scarico destro
1 28 12 09 50 1 Tubo scarico destro (cromato lucido
2 28 12 09 61 1 Tubo scarico sinntro (nero
2 28 12 09 51 1 Tubo scarico sinistro (cromato lucido
3 90 71 83 70 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
4 14 12 12 00 2 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück
5 14 12 10 00 2 Flan
5 17 12 10 61 2 Flangia (cromato lucido
6 14 61 59 01 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe
7 92 78 10 82 4 Dado
7 92 78 10 81 4 Dado (lucido
8 28 12 39 60 1 Camera di espansione Expansion chamber Chambre d’expansion Expansion Raum
9 28 12 69 60 2 Fascetta
9 14 12 69 00 2 Fascetta (cromato lucido
10 28 12 30 60 1 Silenziatore destro (nero
*10 28 12 30 79 1
10 14 12 30 70 1
11 28 12 86 60 2 Piastra fissaggio silenziatore Plate Plaque Platte
12 95 02 11 08 4 Rondella Washer Rondelle Scheibe
13 92 60 22 08 4 Dado Nut Ecrou Mutter
14 98 82 24 25 2 Vite Screw Vis Schraube
15 61 27 03 00 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe
16 92 78 10 81 2 Dado Nut Ecrou Mutter
17 28 12 34 60 2 Fascetta Clam
17 14 12 34 00 2 Fascetta
18 28 12 19 60 2 Mascherina protezione (nero
18 28 12 19 79 2 Mascherina protezione (cromato lucido
19 95 00 72 08 4 Ranella Washer Rondelle Scheibe
20 98 32 60 09 4 Vite
21 28 12 29 60 1 Silenziatore sinistro (nero
*21 28 12 29 79 1
21 14 12 29 70 1
*Ad esaurimento - Till depletion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
ia (nero
nero
nero
Silenziatore destro
Silenziatore destro
cromato lucido
nero
Silenziatoro sinistro
Silenzialore sinistro
nero
R.H. exhaust pipe (black
R.H. exhaust pipe (bright chromium plate
L.H. exhaust pipe (black
L.H. exhaust pipe (bright chromium plate
Flange (black
Flange (bright chromium plate
Nut (black
Nut (bright
Clamp (black
Clamp (bright chromium plate
R.H. silencer (black
R.H. silencer
R.H. silencer
Clamp (bright chromium plate
Grill (black
Grill (bright chromium plate
Screw(black
L.H. silencer (black
L.H. silencer
L.H. silencer
Coude d'échappement D.(noir
Coude d'échappement D.(chromé poli
Coude d'échappement G.(noir
Coude d'échappement G.(chromé poli
Flasque (noir
Flasque (chromé poli
Ecrou (noir
Ecrou (poli
Collier (noir
Collier (chromé poli
Silencieux D. (noir
Silencieux D. (chromé poli/fond rouge)
Silencieux D. (chromé poli/fond noir)
Collier Schelle
Collier (chromé poli
Cache latéral (noir
Cache latéral (chromé poli
Vis(noir
Silencieux G. (noir
Silencieux G. (chromé poli/fond rouge)
Silencieux G. (chromé poli/fond noir)
Auspuffrohr R.(Schwarz
Auspuffrohr R. (poliertverchromt
Auspuffrohr L.(Schwarz
Auspuffrohr R. (poliertverchromt
Flansch (schwarz
Flansch (poliertverchromt
Mutter (schwarz
Mutter (poliertverchromt
Schelle (schwarz
Schelle (poliertverchromt
Schallkämpfer R. (schwarz
Schallkämpfer R.
Schallkämpfer R.
Schelle (poliertverchromt
Kuehlerattrappe (schwarz
Kuehlerattrappe (poliertverchromt
Schraube (schwarz
Schallkämpfer L. (schwarz
Schallkämpfer L.
Schallkämpfer L.
-
-
-
-
BASAMENTO E COPERCHI
CRANKCASE - COVERS
CARTER MOTEUR - COUVERCLES
KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Table - Bild
6
BASAMENTO E COPERCHI
CRANKCASE - COVERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
CARTER MOTEUR - COUVERCLES
KURBELGEHÄUSEUNT - DECKEL
Tavola - Drawing
Table - Bild
6
jusqu’à mot.
partir mot.
1 14 00 07 65 1 Basamento motor Crankcase Carter moteur Kurbel
*1 29 00 07 50 1 Basamento motor
1 28 00 07 78 1 Basamento motor (grigio
2 12 00 39 00 1 Fondello Plu
3 96 50 80 66 4 Pri
4 96 50 80 75 2 Pri
5 95 00 42 08 5 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
6 92 78 10 81 2 Dado cieco Nut Ecrou bor
7 12 01 89 00 2 Bussola di riferimento Cou
8 95 51 20 81 2 S
9 14 01 19 00 1 Flan
9 14 01 19 01 1 Flan
9 14 01 13 02 1 Flangia (min. mm 0.4
9 14 01 19 03 1 Flangia (min. mm 0.6
10 12 01 22 00 1 Spina Pe
11 98 05 44 25 14
12 61 27 03 00 14
13 18 00 11 50 1 Flan
14 98 31 06 30 4 Vite fissa
15 14 00 14 00 1 Co
15 29 00 14 50 1 Co
15 28 00 14 78 1 Coperchio distribuzione (grigio
16 12 00 12 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
17 90 40 28 40 1 Anello Rin
18 98 62 23 25 8 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube
18 98 61 23 25 8 Vite corta
19 98 62 03 35 6 Vite lunga Long screw Vis longue Lange Schraube
19 98 61 03 35 6 Vite lun
20 18 00 16 50 1 Coperchio generatore Alternator cover Couvercle d’alternateur Generatordeckel
21 14 00 36 00 2 Guarnizione co
22 14 00 35 00 1
22 29 00 35 50 1
22 28 00 35 78 1 Coppa olio (grigio
23 14 00 38 00 1 Raccordo Connection Raccord Anschluss
24 29 00 37 50 1 Ta
24A 19 35 12 00 1 Tappo scarico olio Oil drain plu
25 90 70 62 03 2 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
26 98 05 23 90 4 Vite lunga Long screw Vis longue Lange Schraube
26 98 07 23 90 4 Vite lun
27 95 00 42 06 18 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
28 28 00 49 50 1 Tappo livello olio Oil filter plug Bouchon de remplissage d’huile Oïleinfullstützen
28A 30 00 49 10 1 Tappo livello olio Oil filter plug Bouchon de remplissage d’huile Oïleinfullstützen
29 12 01 18 00 1 Guarnizione flan
30 12 01 14 00 1 Flangia lato volano compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète avec roulement Flansch mil Lager, kpl.
30 12 01 14 01 1 Flan
30 12 01 14 02 1 Flangia (min. mm 0.4
30 12 01 14 03 1 Flangia (min. mm 0.6
31 12 01 17 00 1 Spina Pe
32 90 40 53 67 1 Anello di tenuta Seal rin
33 29 99 90 00 1 Gruppo guarnizione Gasket set Jeu de joints Dichtungausrüstun
34 17 99 95 50 1 Gruppo paraoli Oil retainer set Jeu de spis ölspitzringausrüstun
35 98 62 03 55 14 Vite Screw Vis Schraube
35 98 61 03 55 14 Vite
36 14 00 32 40 1 Flangia tra coppa basamento FlangeE ntretoise Flansch
36 29 00 32 50 1 Flan
36 28 00 32 78 1 Flangia tra coppa basamento (grigio
37 39 61 68 00 1 Cappuccio per tappoC a
38 92 60 22 08 4 Dado
39 95 10 07 09 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
40 90 70 61 78 1 Anello OR 0-Rin
28 99 10 60 1 Motore completo Engine ass
*Ad esaurimento - Till de
letion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
ioniero corto Short stud Goujon court Kurze Stiftschraube
ioniero lungo Long stud Goujon lon
ina di riferimento Conecting pin Pion de centrageH altebolzen
ia lato distribuzione compl. di cuscinetto Flange with bearing complete Flasque complète avec roulement Flansch mit lager kpl.
ia (min. mm 0.2
Vite Screw
Rosetta Washer
ia cop. generatore FlangeE n tretoise de capot alternateur Flansch
erchio distribuzione Timing cover Carter de distribution Steuergehäusedeckel
erchio distribuzione (nero
a olio Oil sum
Co
a olio (nero
Co
o scarico olio (nero
ia (min. mm 0.2
nero
ia tra coppa basamanto (nero
er prigionieri Nut
nero
io cop. generatore Screw Vis Schraube
nero
nero
aS u m
nero
ia Flange gasket Joint de flasque Flanschdichtun
Crankcase (black
Crankcase (gre
ling bush Bague Kupplungbuchse
Flange (undersize mm 0.2
Flange (undersize mm 0.4
Flange (undersize mm 0.6
Timing cover (black
Timing cover (gre
Short screw (black
Long screw (black
asket Joint du carter Dichtun
Oil sump (black
Oil sump (gre
Oil drain plug (black
Long screw (black
Flange (undersize mm 0.2
Flange (undersize mm 0.4
Flange (undersize mm 0.6
Screw (black
Flange (black
Flange (gre
Carter moteur (noir
Carter moteur (gris
Bouchon Stopfen
ne Mutter
Flasque (minoré mm 0.2
Flasque (minoré mm 0.4
Flasque (minoré mm 0.6
Bonhomme Stift
Vis
Rondelle
Carter de distribution (noir
Carter de distribution (gris
SpiR i n
Vis courte (noir
Vis longue (noir
Carter d'huile
Carter d'huile (noir
Carter d'huile (gris
Bouchon de vidange huile (noir
Bouchon de vidange huile
Vis longue (noir
Flasque (minoré mm 0.2
Flasque (minoré mm 0.4
Flasque (minoré mm 0.6
Bonhomme Stift
SpiD i chtun
Vis (noir
Entretoise (noir
Entretoise (gris
Capuchon Kappe
crou Mutter
O.Rin
Moteur complet Motor kpl.
ehäuseunterteil
Kurbelgehäuseunterteil (schwarz
Kurbelgehäuseunterteil (grau
Lange Stiftschraube
Flansch (Untergr. mm 0.2
Flansch (Untergr. mm 0.4
Flansch (Untergr. mm 0.6
Schraube
Scheibe
Steuergehäusedeckel (schwarz
Steuergehäusedeckel (grau
Kurze Schraube (schwarz
Lange Schraube (schwarz
Ölwanne
Ölwanne (schwarz
lwanne (grau
lablasschraube (schwarz
lablasschraube
Lange Schraube (schwarz
Flansch (Untergr. mm 0.2
Flansch (Untergr. mm 0.4
Flansch (Untergr. mm 0.6
Schraube (schwarz
Flansch (schwarz
Flansch (grau
0-Rin
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE
CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION
PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
7
IMBIELLAGIO - DISTRIBUZIONE
CONNECTING AND TIMENG SYSTEM
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ÉQUIPAGE MOBILE - DISTRIBUTION
PLEUEL UND STEUERUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
7
1 18 06 42 04 1 Albero motore Crankshaft Vilebre
2 12 06 54 00 1 Ta
3 91 70 23 55 1 Chiavella Cotter
4 14 07 20 01 1 Pi
5 95 02 80 25 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
6 93 60 10 26 1 Ghiera blocca
7 14 06 70 50 1 Volano motor Flywheel Volant Schwungrad
8 14 61 59 01 6 Rondella Washer Rondelle Scheibe
9 12 06 77 01 6 Vite Screw Vis Schraube
10 17 06 79 00 1 Corona dentata Fl
11 14 61 59 01 8 Rosatta elastica S
12 98 05 44 20 8 Vite Screw Vis Schraube
13 14 06 15 08 2 Biella com
14 91 11 21 22 2 Boccola Bush Douille Buchse
15 92 73 10 90 4 Dado autobloccante Selflockin
16 14 06 22 01 4
17 28 06 20 50 4
17 28 06 20 51 4 Semicuscinetto
17 28 06 20 52 4 Semicuscinetto (min. mm 0.508
17 28 06 20 53 4 Semicuscinetto (min. mm 0.762
18 28 06 04 60 2 Pistone Piston Piston Kolben
19 14 06 07 60 2 Fascia elastica su
20 18 06 09 50 2 Fascia elastica intermedia Piston rin
21 14 06 10 60 2 Fascia elastica raschiaolio Scraperrin
22 28 06 12 60 2 Spinotto Wristpin Axe Kolbenbolzen
23 90 35 10 38 4 Moletta
24 61 27 03 00 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
25 18 06 06 01 2 Gru
26 17 04 50 50 4 Astina com. bilancieri Tapper stem Tige de culbuteur Stosstange
27 17 04 58 60 4 Punterie Valve
27 10 04 58 01 4
27 10 04 58 02 4
28 14 05 33 40 1 Albero a camme Camshaft Arbre à cames Nockenwelle
29 12 05 40 00 1 Flan
30 98 05 43 20 3 Vite Screw Vis Schraube
31 95 12 00 65 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
32 13 05 45 02 1 In
33 14 23 46 00 1 S
34 14 43 34 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
35 92 60 25 18 1 Dado Nut
36 28 05 80 60 1 Catena comando distribuzione Timin
37 30 05 78 10 1 Piastra tendicatena Chain stretchin
38 98 05 24 35 2 Vite Screw Vis Schraube
oP l ugBouchon d’épurateur Stopfen
none motore Driving pinion Pignon d’attaque Antriebritzel
io Ring nut
leta Connecting rod ass
Vite Screw
Semicuscinetti di biella Bi
o fasce elastiche Piston ring set Jeu de segments Kolbenringausrüstun
Punterie
Punterie
ia Flan
ranaggio comando distribuzione Camshaft gear Pignon de distribution Nockenwellenrad
ina Pin Goupille Mecanindus Stift
min. mm 0.254
eriore Piston rin
er Spinotto Circli
. mm 0,05
. mm 0,10
in Clavette Keil
wheel ring gear Couronne de démarreur Schwungradkranz
ring washer Rondelle élastique Federin
nut
-end hall bearin
Half-bearing (undersize mm 0.254
Half-bearing (undersize mm 0.508
Half-bearing (undersize mm 0.762
lunger Poussoir de soupapeV entilstössen
Valve plunger (undersize mm 0.05
Vatve plunger (undersize mm 0.10
chain Chaîne de distribution Steuerkette
dive Tendeur de chaîne (automatique
uin Kurbelwelle
crou Gewinderin
Bielle complète Pleuelstange, kpl.
crou freiné Sicherungsmutter
Vis
Demi-coussinet
Demi-coussinet (minoré mm 0.254
Demi-coussinet (minoré mm 0.508
Demi-coussinet (minoré mm 0,762
Segment de feu Kolbenrin
Segment d’étanchéié Kolbenrin
Segment racleur
Circli
Poussoir de soupape (majoré mm 0,05
Poussoir de soupape (maporé mm 0,10
Flasque Flansch
crou Mutter
Schraube
erschale
Pleuela
Lagerschale (Untergrösse mm 0.254
Lagerschale (Untergrösse mm 0.508
Lagerschale (Untergrösse mm 0.762
labstreifrin
Sprengrin
Ventilstössen (Obergrösse mm 0,05
Ventilstössen (Obergrösse mm 0,10
Kettenspanner
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICATION
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
8
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICATION
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
8
jusqu’à mot.
partir mot.
jusqu’à mot.
partir mot.
*1 13 14 64 02 1
1A 30 14 64 30 1 Pompa olio completa Oil pump complete Pompe à huile complète ölpumpe kpl.
2 13 14 84 00 1 In
3 13 14 78 00 1 In
4 13 14 83 00 1 Chiavella Ke
5 92 25 22 10 1 Cuscinetto a rullini Needle bearin
6 13 14 77 01 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
6A 30 14 77 00 1 Ingranaggio comando pompa Pump driving gear Pignon d’entraînement de pompe Zahnrad
7 92 60 23 08 1 Dado Nut Ecrou Mutter
8 95 12 00 85 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
9 98 62 24 30 4 Vite Screw Vis Schraube
10 14 15 22 00 1 Filtro olio a rete Gauze Cré
11 98 05 43 16 1 Vite Screw Vis Schraube
12 95 18 70 06 1 Piastrina di sicurezza Lock
13 14 15 30 08 1 Filtro olio a cartuccia Cartrid
14 14 15 82 00 1
15 10 15 87 01 1
16 12 15 09 00 1 Pistone
17 94 32 10 72 1 Molla
18 12 15 07 00 1 Fondello
19 12 15 90 00 1 Ta
20 95 10 05 23 2 à 3 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
21 14 15 88 00 1 Scodellino Cu
22 17 76 87 50 1 Trasmettitore se
23 12 00 64 00 1 Rosetta alluminio Washer Rondelle Scheibe
24 12 71 76 00 1 Ca
25 14 15 36 60 1 Tubaziona mandata olio alla teste Pi
26 95 99 00 37 5 Vite cava Hollow screw Ban
27 12 15 42 00 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
28 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
29 28 15 74 50 1
30 28 15 78 50 1
31 12 10 64 00 2 Faschetta Clam
** 32 823 942 070 Tubazione Pi
33 28 00 72 50 1 Tubazione sfitatoio Pi
34 25 65 61 02 2 Rondella Washer Rondelle Scheibe
35 12 00 64 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
36 12 00 76 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
37 65 06 13 00 1 Anello di fermo Stop rin
38 28 00 67 60 1 TappoP l ugBouchon Stopfen
39 28 15 39 60 2 Raccordo
40 98 05 43 18 2 Vite Screw Vis Schraube
41 28 15 05 60 1 Valvola controlo sfiato Valve Cla
42 93 18 02 45 1 Ta
43 28 15 79 50 2 Faschetta Clam
44 95 12 00 65 2 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
Pompa olio completa
ranaggio oondotto Driven gear Pignon mené Zahnrad getrieben
ranaggio conduttore Drive gear Pignon menant Steuerad
Valvola re
Cor
Tubazione dal motore al telaio Pi
Faschetta Clam
olazione Control valve
o valvola Valve housin
er valvola Valve piston Piston de clapet Ventilkolben
er valvola Valve sprin
er valvola Bottom disc Rondelle butée Verschlusscheibe
er valvola Valve plu
nalatore Oil indicator Mano-contact
uccio trasmettitore Ca
er tubazione Connection Raccord Stutzen
oP l ugBouchon Stopfen
Oil pump complete (N°6 excluded) Pompe à huile complète (sauf N°6) ölpumpe kpl. (N°6 aus.)
Clavette Kfl
Roulement à aiguilles NwMlaof
ine Sieb
late Plaquette frein Schliessblech
eC artouche Patrone
eT u
e
eT u
eT u
Cla
et de décharge
Corps de clapet
Ressort de clapet Ventilfeder
Bouchon de clapet Ventilstopfen
Coupelle Manschette
Capuchon Schutzkappe
au Rohr
oH ohlschraube
Tu
au
Collier
Collier Schelle
au Rohr
au Rohr
Circli
et Ventil
Collier Schelle
Drucksteuerventil
Ventil
lanzeige
Rohr
Schelle
Stop rin
ehäuse
*Ad esaurimento - Till de
** Specificare la quantità in metri - Indicate quantity required in meter - Indiquer la quantité en mètres - Lieferbar in meter
letion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
EMBRAYAGE
CLUTCH
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
9
EMBRAYAGE
CLUTCH
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Tavola - Drawing
Table - Bild
9
jusqu’à mot.
partir mot.
1 13 08 41 00 8
2 12 08 29 01 1 Piattello s
*3 28 08 44 60 2 Disco frizione completo Clutch plate. complete Disque garni Kupplungsscheibe kpl.
3A 29 08 44 50 2 Disco frizione completo Clutch plate. complete Disque garni Kupplungsscheibe kpl.
4 12 08 23 00 1 Disco frizione intermedio Intermodiate
5 12 08 28 00 1 Scodollino Cu
6 14 08 57 00 1 Asta Rod Ti
7 14 08 59 00 2 Bussola conica Bush Joint coni
8 14 08 60 00 1 Cor
9 12 08 70 01 1 Cuscinetto re
10 14 08 61 00 1 Cor
11 90 70 61 70 1 Anello di tenuta Seal rin
12 14 09 02 02 1 Leva disinnesto frizione Operating lever Biellette Ausrückhebel
13 94 32 11 05 1 Molla ritorno leva Counter s
14 14 09 04 00 1 Vite re
15 92 60 25 08 1
16 95 78 02 71 1
17 95 50 02 22 1 Co
*Ad esaurimento - Till de
Molla
er frizione
imolle Pressure plate Plateau de pression Druckplatte
o interno Inner bod
o esterno Outerbod
istro leva Adjusting screw Vis de réglageS tellschraube
Dado Nut
ina Pin
S
lia Split pin Goupille Splint
letion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
inta Thrust bearin
S
rin
late Disque lisse Zwischenscheibe
rin
Ressort Feder
Butée Manschette
e de débrayageD ruckstift
Butée : partie interne Innengehäuse
Butée d’embrayageD rucklager
Butée : partie externe Aussengehäuse
Joint torique Dichtrin
Ressort de rappel Gegenfeder
Ecrou
Axe
ue Gummibuchse
Mutter
Stift
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO
GEARBOX ANDE COVERS
BOÎTE DE VITESSE ET CARTERS
GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Table - Bild
10
SCATOLA E COPERCHI CAMBIO
GEARBOX ANDE COVERS
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
BOÎTE DE VITESSE ET CARTERS
GETRIEBGEHÄUSE UND DECKEL
Tavola - Drawing
Table - Bild
10
1 14 20 02 11 1 Scatola cambio Gearbox Boîte vitesse Getriebe
1 29 20 02 50 1 Scatola cambio
1 28 20 02 78 1 Scatola cambio (grigio
2 90 40 35 47 1 Anello di tenuta A.S. L.S. seal rin
3 92 25 62 18 2 Cuscinetto A.P. e A.F. Main shaft and clutch shaft bearin
4 14 21 38 03 2 Piastra di sicurezza Lock
5 98 62 23 16 6 Vite Screw Vis Schraube
6 14 21 79 01 6 Rosetta di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherun
7 92 21 84 24 2 Cuscinetto A.F. e A.S. C.S. - L.S. bearin
8 92 23 47 17 1 Cuscinetto A.S. L.S. bearin
9 95 51 20 81 2 S
10 14 20 11 10 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
11 18 20 08 01 1 Coperchio per scatola Cover Carter Deckel
*11 29 20 08 50 1 Co
11 28 20 08 78 1 Coperchio per scatola (grigio
12 90 70 61 40 1 Anello di tenuta Sealrin
13 92 20 14 17 1 Cuscinetto per A.P. M.S. bearin
14 14 23 78 00 1 Vite eccentrica Eccentric screw Vis excentri
15 92 60 25 12 1 Dado Nut Ecrou Muttf
16 98 62 23 25 9 Vite corta Short screw Vis courte Kurze Schraube
16 98 61 23 25 9 Vite corta
17 98 62 03 35 1 Vite lunga Long screw Vis longue Lange Schraube
17 98 61 03 35 1 Vite lun
18 12 20 72 00 1 Corpo contatti Contact holder Contacteur de point mort Kontactträger
19 12 20 77 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
20 14 21 79 01 2 Rosetta piana Washer Rondelle Scheibe
21 98 82 23 16 2 Vite Screw Vis Schraube
22 93 18 02 20 1 Ta
23 19 35 12 00 1 Ta
24 90 70 62 03 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
25 95 98 06 10 1 TappoP l ugBouchon Stopfen
25 95 98 06 11 1 Ta
26 10 52 89 00 3 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
27 14 20 49 55 1 Tappo sfitatoio Breather Reniflard Entlüfter
** 28 823 942 070 Tubazionne Breather
29 94 32 10 67 1 Molla S
30 17 23 47 60 1 Nottolino fermo marce Pawl Bonhomme de vérouilla
31 90 40 35 48 1 Anello di tenuta A.F. C.S. seal rin
32 96 50 80 32 2 Pri
33 92 63 01 08 1 Dado autobloccante Self-lockin
34 12 15 42 00 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
35 98 82 23 25 2 Vite Screw Vis Schraube
36 95 98 02 14 2 Ta
36 95 98 02 13 1 Ta
27 93 18 02 45 1 Tappo in gomma Plu
28 39 61 68 00 1 Ta
29 29 00 37 50 1 Ta
40 95 10 07 09 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
28 99 15 60 1 Cambio completo Gearbox ass
29 99 15 50 1 Cambio com
28 99 15 78 1 Cambio completo(grigio
ina di riferimento Dowel
erchio per scatola (nero
o in gomma Rubber plu
o olio Oil filter plu
ionero scatola Stud bolt Goujon prisonnier Stiftschraube
o livello/scarico olio Plu
o livello/scarico olio (nero
o in gomma Plu
o introduzione olio (nero
nero
nero
nero
leto (nero
nero
Gearbox (black
Gearbox (gra
late Plaque de blocageS chliessblech
Cover (black
Cover (gre
Short screw (black
Long screw (black
Plug (black
eT u
rin
nut Ecrou freiné Sicherungsmutter
Plug (black
Plug (noir
Gearbox assy (black Boîte de vitesse complète (noir
Gearbox assy (gre
Boîte vitesse (noir
Boîte vitesse (gris
Spi A.S. Dichtung für Ab.W.
Roulement arbre primaire et arbre d’embrayageLager für Antrieb- und Kupplungswelle
Roulement A. d'E.-A.S. Lager für K.W.a Ab.W.
Roulement A.S. Lager für Ab.W.
ion de centrageD ü bel
Carter (noir
Carter (gris
Bague d'etancheité Dichtrin
Roulement A.P. Lager für An.W.
Vis courte (noire
Vis longue (noire
Bouchon en caoutchouc Gummistopfen
Bouchon de remplissage d’huile
Bouchon (noir
Ressort Feder
Spi A. d'E. Dichtring für K.W.
Bouchon de niveau/vidangeS t o
Bouchon de niveau/vidange (noir
Obturateur en caoutchouc Stopfen gummi
Protection en caoutchouc Stopfen gummi
Bouchon de remplissage (noir
Boîte de vitesse complète Getriebegehäuse kpl.
Boîte de vitesse complète (gris
ue Ausmittige Schraube
au de reniflard Entlüfterschlauch
eS
Getriebegehäuse (scwarz
Getriebegehäuse (grau
Deckel (schwarz
Deckel (grau
Kurze Schraube (schwarz
Lange Schraube (schwarz
lverschraubun
Stopfen (schwarz
errlinke
fen
Stopfen (schwarz
Stopfen (schwarz
Getriebegehäuse kpl. (schwarz
Getriebegehäuse kpl. (grau
ehäuse
sblech
*Ad esaurimento - Till depletion - Jusqu’à épuisement - Solange vorräti
** Specificare la quantità in metri - Indicate quantity required in meter - Indiquer la quantité en mètres - Lieferbar in meter
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE
MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE
ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Table - Bild
11
ALBERO PRIMARIO CAMBIO - ALBERO FRIZIONE
MAIN SHAFT - CLUTCH SHAFT
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE PRIMAIRE - ARBRE D’EMBRAYAGE
ANTRIEBWELLE - KUPPLUNGSWELLE
Tavola - Drawing
Table - Bild
11
jusqu’à mot.
partir mot.
1 93 60 10 22 1 Ghiera Lockin
2 95 02 80 22 1 Rondella di sicurezza Lock washer Rondelle frein Sicherungsblech
3 14 08 18 11 1 Corpo inter. frizione Clutch gear Noix d'embrayage Kupplungswelle
3A 30 08 18 10 1 Corpo inter. frizione Clutch gear Noix d'embrayage Kupplungswelle
4 90 70 62 35 1 Guarnizione Gasket Joint Dichtun
5 14 21 07 02 1 Albero frizione Clutch shaft Arbre d'embrayageK u
6 90 70 62 03 1 Anello di tenuta A.F.- A.S. Seaal rin
7 14 21 84 01 1 Rondella s
8 14 21 11 10 1 In
9 14 21 12 01 1 Manicotto ad innesti Coupling muff Dent de lou
10 13 21 15 00 1 Molla S
11 14 21 16 00 1 Piattello Cu
12 12 21 17 00 2 Semisettori Semi-collar Clavette Halbsektor
13 14 21 94 01 1 S
14 14 21 05 13 1 Albero
15 18 21 10 50 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 51 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 52 1 Rosetta di rasamento mm 2
15 18 21 10 54 1 Rosetta di rasamento mm 2
16 92 25 85 25 1 Cuscinetto rullini re
17 14 21 20 13 1 In
18 92 29 67 50 1 Rullo di fermo boccola Bush lock Pion de blocageB uchsenanlagstift
19 94 32 10 51 1 Molla S
20 92 25 10 30 1 Gabbia a rullini Needle ca
21 14 21 22 10 1 Boccola per 5a (A.P.
22 14 23 15 10 1 Manicotto scorrevole 5a 5th gear sliding sleeve Baladeur 5e Schiebenmuffe für 5. Gan
andiolio Oil spreading washer Rondelle ép. huile
ranaggio rinvio (Z=17
essore Spacer
rimario Main shaft Arbre primaire Antriebwelle
ranaggio 5a A.P. (Z=28
0S u
1S u
2S u
4S u
inta Needle bearin
sleeve
C.S.-L.S
Idle gear (Z=17
rin
ort washer mm 2.0 Rondelle de calage mm 2,0S tützscheibe mm 2,0
ort washer mm 2.1 Rondelle de calage mm 2,1S tützscheibe mm 2,1
ort washer mm 2.2 Rondelle de calage mm 2,2S tützscheibe mm 2,2
ort washer mm 2.4 Rondelle de calage mm 2,4S tützscheibe mm 2,4
5th gear (M.S) (Z=28
rin
5th gear bush (M.S.
eC a
crou de blocageS icherungsrin
Bague d'étanchéité (A.d'E.-A.S.
Pignon intermédiaire (Z=17
Ressort Feder
Coupelle Manschette
crou Distanzstück
Roulement à aiguilles Nadellager
Pignon 5e (A.P.) (Z=28
Ressort Feder
e à aiguilles Nadelkäfi
Douille 5e (A.P.
lungswelle
Dichtung für D.W. Ab.W.
lwergerscheibe
Zahnradvorgelege (Z=17
Eingreifmuffe
An.W. Schaltrad 5. Gang (Z=28
Buchse 5. Gang (An.W.
ALBERO SECONDARIO CAMBIO
LAYSHAFT
ARBRE SECONDAIRE
ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Table - Bild
12
ALBERO SECONDARIO CAMBIO
LAYSHAFT
NOTE N° REFERENCE QTY DENOMINAZIONE DESCRIPTION DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
ARBRE SECONDAIRE
ABTRIEBWELLE
Tavola - Drawing
Table - Bild
12
1 14 21 36 12 1 Albero secondario La
2 14 21 74 10 1 Dado di sicurezza A.S. Nut
3 43 08 38 10 2 à 4 Rosetta di aggiustaggio Shim Rondelle de réglageP asscheibe
4 14 21 54 00 1 Rosetta di s
5 14 21 51 10 1 In
6 92 25 90 17 1 Anello interno 4a 4th gear inner rin
7 92 25 10 22 1 Gabbia a rullini 4a A.S. 4th gear needle cage (L.S.
8 14 23 10 12 1 Manicotto 3a-4a A.S. 3rd-4th sliding sleeve (L.S.
9 14 23 25 12 1 Manicotto fissa A.S. Sleeve (L.S.
10 14 21 80 11 1 Rosetta di spallamento A.S. Support washer (L.S.
11 14 21 48 10 1 Ingranaggo 3a A.S. (Z=22
12 14 21 30 01 3 Boccola 1a-2a-3a A.S. 1st-2n-3rd bush (L.S.
13 14 21 45 10 1 Ingranaggio 2a A.S. (Z=25
14 14 21 93 10 1 Dado bloccaggio A.S. Locking nut (L.S.
15 92 29 57 02 1 Sfera Ball Bille Kugel
16 14 21 73 00 1 Rosetta di s
17 14 21 52 13 1 In
18 14 21 42 10 1 Ingranaggio 1a A.S. (Z=28
19 14 23 07 11 1 Manicotto scorrevole 1a e 2a A.S. 1st-2nd sliding sleeve (L.S.
20 14 23 44 05 1 Tamburo scanalato Splined drum Tambour de sélection Keilwelle
21 14 23 55 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
22 55 23 50 00 3 Rosetta di a
22 55 23 50 01 3 Rosetta di a
22 55 23 50 02 3 Rosetta di a
22 55 23 50 03 3 Rosetta di a
23 14 23 43 00 1 Asta Rod Ti
24 14 23 46 00 4 Pioto
25 14 23 24 00 1 Asta
26 14 23 05 01 2 Forcellini 1a-2a-3a-4a 1st-2nd-3rd-4th shift fork Fourchette 1re-2e-3e-4e Schalt
27 14 23 12 01 1 Forcellino 5a 5th shiftfork Fourchette 5e Schaltgabel für 5. Gabel
28 90 70 62 19 1 Guarnizione O.R. 0-Rin
29 28 23 82 60 1 Molla richiamo preselettore Sprin
30 98 82 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube
31 61 01 38 00 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
32 28 25 69 60 1 Leva di rinvio comando cambio Lever Levier Hebel
33 28 23 62 60 1 Preselectore com
34 19 25 82 20 1 Leva comando settore Shift lever Levier de commande Schafthebel
35 98 05 23 25 1 Vite Screw Vis Schraube
36 95 02 11 06 1 Rosetta Washer Rondelle Scheibe
37 92 63 01 06 2 Dado Nut
38 28 25 81 60 2 Snodo sferico Ball Rotule Kno
39 92 60 22 06 1 Dado Nut
40 28 25 78 60 1 Tirante com cambio com
41 28 25 09 60 1 Leva comando cambio Shift lever Levier de commande Schalthebel
42 14 25 10 01 1 Pedalino
43 61 01 38 00 2 Ranella elastica Spring washer Rondelle Scheibe
44 90 70 51 41 2 Anello OR 0-Rin
45 92 25 10 30 3 Gabbia a rullini Gear needle cageC a
46 90 70 62 03 1 Anello di tenuta Seal rin
ranaggio 4a A.S. (Z=20
ranaggio 5a A.S. (Z=21
allamento Support washer Rondelle d’épaulement Stützscheibe
allamento Support washer Rondelle d'épaulement Stützscheibe
iustaggio mm 0,6S h i m mm 0.6 Rondelle de réglage mm 0.6 Passcheibe mm 0,6
iustaggio mm 0,8S h i m mm 0.8 Rondelle de réglage mm 0.8 Passcheibe mm 0,8
iustaggio mm 1,0S h i m mm 1.0 Rondelle de réglage mm 1.0 Passcheibe mm 1,0
iustaggio mm 1,2S h i m mm 1.2 Rondelle de réglage mm 1.2 Passcheibe mm 1,2
er tamburo Drum pin Goupille de tambour Keilwellestift
er forcellini Shiftfork rod Axe de fourchette Schaltgabelstange
leto Gear selector ass
leto Shift rod. ass
omma Rubber protection Caoutchouc Gummiüberzu
shaft Arbre secondaire Abtriebwelle
L.S.
4th gear (L.S.)(Z=20
3rd gear (L.S.)(Z=22
2nd gear (L.S.)(Z=25
5th Gear (L.S.)(Z=21
1stgear (L.S.)(Z=28
crou (A.S.
Pignon 4e (A.S.)(Z=20
Anneau interne 4e Innenring für 4.Gan
Cage à aiguilles 4e (A.S.
Baladeur 3e-4e (A.S.
Manchon (A.S.
Rondelle d’appui (A.S.
Pignon 3e (A.S.)(Z=22
Douille 1re-2e-3e(A.S.
Pignon 2e (A.S.)(Z=25
crou de blocage (A.S.
Pignon 5e (A.S.)(Z=21
Pignon 1re (A.S.)(Z=28
Baladeur lre-2e (A.S.
eK e ilwellestange
Joint torique 0-Rin
Ressort Feder
Préselecteur complet Gangwaehler kpl.
crou Mutter
crou Mutter
Tige de commande complète Schalthebel kpl.
Joint torique 0-Rin
e à aiguilles Nadelkäfi
Bague d'étanchéité Dichtrin
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 4.Gang (Z=20
Nadelkäfig für 4.Gang (Ab.W.
Schiebenmuffe für 3-4 Gang (Ab.W
Muffe (Ab.W
Stützschwbe (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 3.Gang (Z=22
Buchse für 1.2.3. Gang (Ab.W.
Ab.W) Schaltrad 2. Gang (Z=25
Bundmutter (Ab.W.
Ab.W.) Schaltrad 5. Gang (Z=21
Ab.W.) Schattrad 1. Gang (Z=28
SchMïbenmuffe fur 1-2 Gang (Ab.W
abel für 1-2-3 Gan
f