IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AUFBEWAHREN
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗPENTING! SIMPAN SEBAGAI RUJUKAN DI KEMUDIAN HARI
保存しておいて下さい 중요! 나중에 참고를 위해 보관重要! 妥善保存以备日后参考
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК ¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS
Wichtige Informationen σημαντικές πληροφορίες informasi penting
重要信息
, , ,
ważne informacje
información importanteข้อมูลสำคัญönemli bilgi
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
, , , ,
informações importantes
, ,
, ,
ﻡﻬﻣ ﺕﺎﻋﻼﻁﺍ
informations importantes
重要情報 중요 정보
важная информация
introduction
Read these instructions carefully before use and keep them with the child restraint for future reference.
Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions.
Group 0+ Infant carrier
Suitable for infants from birth to 13Kg/29lbs (12-15 months approx)
This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use
in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable
of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which applied
to earlier designs which do not carry this notice.
Only suitable for use in approved vehicles fitted with 3 point retractor safety belts, approved to UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standard.
If in doubt please contact Mothercare. Contact details are given at the end of this guide.
Merci de lire attentivement ce mode d’emploi avant l’utilisation et de le conserver avec le système de
retenue de l’enfant afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La sécurité de votre enfant pourra être mise en péril si vous ne respectez pas ces consignes.
Sièges-auto groupe 0+
Idéal pour les enfants de la naissance à 13 kg (environ 12-15 mois)
Il s’agit d’un siège-auto « universel ». Il est autorisé par les amendements n° 44.04 de la réglementation et peut être
utilisé dans les véhicules. Ce système s’adapte à la grande majorité des sièges-auto.
L’installation sera possible dès lors que le fabricant aura inscrit dans son mode d’emploi que le véhicule est
compatible avec les sièges-auto « universels » pour cette catégorie d’âge.
Ce système a été classé comme universel dans le cadre de conditions plus strictes que celles appliqués aux
designs précédents non pris en compte par cette notice.
Convient uniquement aux véhicules autorisés équipés de ceintures de sécurité 3 points, conformes à la
réglementation UN/ECE n° 16 ou à d’autres normes équivalentes.
En cas de doute, merci de contacter Mothercare. Les coordonnées sont mentionnées à la fin de ce mode
d’emploi.
Lesen Sie diese Hinweise vor Gebrauch bitte sorgfältig durch und bewahren Sie sie zusammen mit dem
Gurt zum späteren Nachschlagen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie
diese Anweisungen unbeachtet lassen.
Gruppe 0+ Baby-Sitz
Geeignet für Kinder von Geburt bis 13Kg/29lbs (ca. 12-15 Monate)
Dies ist eine "Universal"-Rückhalteeinrichtung für Kinder. Genehmigt nach den Änderungen der Prüfnorm Serie
Nr. 44.04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen und passt bei den meisten, aber nicht allen Autositzen.
Ein korrekter Einbau ist dann möglich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt hat, dass das
Fahrzeug für den Einbau einer "Universal"-Rückhalteeinrichtung für Kinder dieser Altersgruppe geeignet ist.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde als "Universal" eingestuft unter Bedingungen, die strenger sind als
diejenigen, die auf frühere Modelle angewandt wurden, die nicht mit diesem Hinweis versehen sind.
Nur geeignet für die Verwendung in zugelassenen Fahrzeugen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt-Retraktor, genehmigt
nach UN-Zulassung / ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen entsprechenden Standards.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Mothercare. Kontaktdaten finden Sie am Ende dieses Leitfadens.
εισαγωγή
∆ιαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν τη χρήση και φυλάξτε τις για µελλοντική αναφορά µαζί µε το σύστηµα
συγκράτησης παιδιών. Η ασφάλεια του παιδιού σας µπορεί να επηρεαστεί αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες.
Βρεφική κούνια Ομάδας 0+
Κατάλληλη για βρέφη από νεογέννητα έως 13 κιλών/29 λιβρών (περ. 12-15 μηνών)
Αυτό είναι "Γενικής χρήσης" σύστημα συγκράτησης παιδιών. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τη σειρά τροποποιήσεων του κανονισμού
Αρ. 44.04, για γενική χρήση σε οχήματα και μπορεί να προσαρμοστεί στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου.
Η σωστή εφαρμογή είναι πολύ πιθανή αν ο κατασκευαστής του οχήματος έχει δηλώσει στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι το όχημα έχει
τη δυνατότητα να δέχεται “Γενικής χρήσης” σύστημα συγκράτησης παιδιών για αυτήν την ομάδα ηλικιών.
Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών έχει ταξινομηθεί ως “Γενικής χρήσης” υπό πιο αυστηρές προϋποθέσεις από αυτές που ίσχυαν
σε προγενέστερους σχεδιασμούς που δεν φέρουν αυτή την επισήμανση.
Κατάλληλο για χρήση μόνο σε εγκεκριμένα οχήματα που διαθέτουν ζώνες ασφαλείας 3 σημείων με μηχανισμό επαναφοράς,
εγκεκριμένα σύμφωνα με τον κανονισμό 16 UN/ECE ή με άλλο ισοδύναμο πρότυπο.
Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, απευθυνθείτε στη Mothercare. Πληροφορίες επικοινωνίας παρέχονται στο τέλος αυτών των οδηγιών.
pengantar
Bacalah instruksi ini dengan seksama sebelum menggunakan dan simpanlah bersama perangkat pelindung anak
sebagai rujukan di kemudian hari. Keselamatan anak Anda dapat terpengaruh jika Anda tidak menaati instruksi ini.
Kelompok 0+ Jinjingan Bayi
Cocok untuk bayi mulai dari lahir hingga beratnya 13Kg/29lbs (sekitar 12-15 bulan).
Ini adalah perangkat pelindung anak "Universal" Perangkat ini sesuai dengan rangkaian perubahan
Peraturan Nomor 44.04 untuk pemakaian umum dalam kendaraan dan cocok untuk sebagian besar,
tapi tidak semua mobil.
Kemungkinan besar cocok dipakai apabila pembuat kendaraan menyatakan dalam manual kendaraan
bahwa kendaraan tersebut dapat menerima perangkat pelindung anak “Universal” untuk kelompok usia ini.
Perangkat pelindung anak ini telah dikategorikan sebagai “Universal” dengan ketentuan lebih ketat
daripada ketentuan yang berlaku pada desain sebelumnya yang tidak menyantumkan pemberitahuan ini.
Hanya cocok dipakai dalam kendaraan yang sudah mendapat persetujuan dan dipasang dengan sabuk
keselamatan retraktor 3 titik, dan sesuai dengan Peraturan UN/ECE Nomor 16 atau standar lain yang setara.
Jika Anda ragu silakan hubungi Mothercare. Informasi kontak terdapat di bagian akhir pedoman ini.
Przed użyciem proszę uważnie przeczytać poniższe instrukcje i przechowywać je wraz z fotelikiem
samochodowym. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może
być zagrożone.
Nosidełko dla niemowląt — grupa 0+
Odpowiednie dla niemowląt od urodzenia do 13 kg/29 funtów (ok. 12-15 miesięcy).
To uniwersalny fotelik samochodowy. Jest zgodny z rozporządzeniem nr 44.04 z poprawkami, odnośnie
ogólnego zastosowania w samochodach i pasuje do większości, ale nie wszystkich siedzeń samochodowych.
Odpowiednie dopasowanie jest możliwe, jeśli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że pojazd jest
przystosowany do zamontowania uniwersalnego fotelika samochodowego dla danej grupy wiekowej.
Ten fotelik samochodowy został zaklasyfikowany jako „uniwersalny”, spełniając bardziej rygorystyczne
warunki niż foteliki, które zostały zaprojektowane wcześniej i nie spełniają tych wymogów.
Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę.
W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na
końcu tej instrukcji.
introdução
Ler estas instruções cuidadosamente antes do uso e guarde-as com o retentor para criança para
referência futura.
A segurança da sua criança pode ser afetada se você não seguir estas instruções.
Grupo 0+ Carregador de criança pequena
Adequado para crianças pequenas do nascimento até 13 Kg/29 lbs (aprox.12-15 meses).
Este é um retentor para crianças “Universal”. Ele é aprovado pelo Regulamento no. 44.04 série de emendas,
para uso geral em veículos e irá ajustar-se à maioria, mas não todos, os assentos de carros. Um ajuste
correto é mais provável se o fabricante do veículo declarou no manual do veículo que o veículo é capaz
de aceitar um retentor para crianças “Universal”, para esta faixa etária.
Este retentor para crianças foi
classificado como “Universal” sob as condições mais estritas do que estas que são aplicadas para
designs anteriores que não levam consigo esta notificação.
Somente adequado paras o uso em veículos
aprovados, ajustado com cintos de segurança retratores de 3 pontos, aprovado pela Regulamento
UN/ECE no. 16 ou outro padrão equivalente.
Em caso de dúvida, contatar, por favor, a Mothercare. Os
detalhes sobre o contato são fornecidos no final deste manual.
введение
Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и храните их вместе с детскими средствами безопасности для
использования в будущем. Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Группа 0+ Детское сиденье
Подходит для детей младшего возраста от рождения до 13 кг/29 фунтов ( приблизительно 12-15 месяцев)
Это универсальное детское средство безопасности. Оно соответствует Распоряжению № 44.04 серия дополнений в отношении общего
использования в транспортных средствах и подходит для большинства, но не для всех, сидений автомобиля.
Правильное размещение возможно, если изготовитель транспортного средства заявил в своем руководстве к транспортному средству, что
в него можно установить “универсальное” (“Universal”) детское средство безопасности для данной возрастной группы.
Данное детское средство безопасности было классифицировано как «Универсальное» при более жестких условиях, чем те, которые
применялись к более ранним конструкциям, не имеющим такого предупреждения.
Пригодно только для использования в утвержденных транспортных средствах, оснащенных 3-точечными убирающимися ремнями
безопасности, одобренными в соответствии с Постановлением ООН/Европейской экономической комиссии ООН № 16 или другим
соответствующим стандартом.
При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare. Подробная контактная информация указана в конце этого руководства.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el producto y guárdelas fuera del alcance de los niños
para consultas en el futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Asiento para bebés del Grupo 0+
Apto para bebés recién nacidos y bebés de 13kg/39lbs (12 a 15 meses aprox.)
Este es un asiento de seguridad “universal” que cumple con la serie de enmiendas a las normas de regulación
Nro. 44.04 para uso general en vehículos. Apto para casi todos los asientos de automóviles.
Es probable que el asiento de seguridad sea apto para uso en un automóvil determinado si se indica en el
manual del vehículo que éste está preparado para usarse con asientos de seguridad para niños “universales”
para el grupo de edad determinado.
Este modelo de asiento de seguridad para niños ha sido clasificado como “universal” en base a condiciones
más exigentes de las que se aplicaban a diseños anteriores de este asiento, que no llevaban esta indicación.
Sólo apto para usar en vehículos autorizados equipados con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntas,
aprobados según las normas de regulación de UN/ECE Nro. 16 u otro estándar equivalente.
En caso de duda, comuníquese con Mothercare. La información de contacto se encuentra al final de este
manual.
tanıtım
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere çocuk koltuğuyla birlikte
saklayın. Bu talimatları takip etmezseniz çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
0+ Grubu Kanguru
Doğumdan itibaren 13 Kg/29 libreye kadar (yaklaşık 12-15 aylık) bebekler için uygundur
Bu “Üniversal” bir çocuk koltuğudur. Düzenleme No. 44.04 serisi değişikliklerine göre araçlarda genel kullanım
için onaylıdır ve tümüne değil fakat çoğu otomobil koltuğuna uymaktadır.
Araç üreticisi aracın el kitabında bu yaş grubu için aracın “Üniversal” çocuk koltuğuna uygun olduğunu
belirtmişse doğru şekilde uyması çok muhtemeldir.
Bu çocuk koltuğu, “Üniversal” ibaresini taşımayan önceki tasarımlara uygulananlardan daha zorlu olan
koşullar gereğince “Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır.
Yalnızca 3 nokta geri çekmeli emniyet kemeri olan ve UN/ECE Düzenleme No. 16 veya diğer eşdeğer
standarda göre onaylı araçlarda kullanmak için uygundur.
Şüphe edilmesi halinde lütfen Mothercare ile bağlantı kurun. İrtibat bilgileri bu kılavuzun sonunda verilmiştir.
Front Seat: Anyone, especially children, travelling in the front seat of a car must be properly restrained.
Children under three years must use a suitable approved restraint system.
Rear Seat: All adults and children must use seat belts or child restraints where they are fitted in the rear of
a car and are available for use. If the appropriate restraint is not available, children from 3 years must wear
an adult seat belt if available.
UK exigences légales
Siège avant : Toutes les personnes, et plus précisément les enfants, voyageant à l’avant d’une voiture
doivent être correctement attachés et retenus. Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être installés
dans des systèmes de maintien et de sécurité adaptés.
Siège arrière : Tous les adultes et enfants doivent porter une ceinture de sécurité ou des systèmes de
retenue adaptés lorsqu’ils sont assis à l’arrière du véhicule et que ces équipements sont disponibles.
Si le système de retenue et de sécurité n’est pas disponible, les enfants âgés de 3 ans minimum devront
attacher la ceinture de sécurité.
UK
UK gesetzliche bestimmungen
Vordersitz: Alle Personen, insbesondere Kinder, die sich auf dem Vordersitz eines Wagens befinden,
müssen eine ordnungsgemäße Rückhaltevorrichtung verwenden. Kinder unter drei Jahren müssen ein
geeignetes genehmigtes Rückhaltesystem benutzen.
Rückensitze: Alle Erwachsenen und Kinder müssen Sicherheitsgurte oder Kinder-Rückhalteeinrichtungen
benutzen, soweit vorhanden und bei den Rückensitzen des Wagens zur Benutzung zur Verfügung stehen.
Ist eine entsprechende Rückhalteeinrichtung nicht vorhanden, dann müssen Kinder, die älter als 3 Jahre sind,
Sicherheitsgurte für Erwachsene, soweit verfügbar, tragen.
κατάλληλο εγκεκριµένο σύστηµα συγκράτησης.
Πίσω κάθισµα: Όλοι οι ενήλικες και τα παιδιά πρέπει να χρησιµοποιούν ζώνες ασφαλείας ή συστήµατα συγκράτησης
παιδιών όπου αυτά έχουν προσαρµοστεί στο πίσω µέρος αυτοκινήτου και είναι διαθέσιµα για χρήση.
Αν δεν είναι διαθέσιµο το κατάλληλο σύστηµα συγκράτησης, τα παιδιά από 3 ετών πρέπει να φορούν ζώνη ασφαλείας
ενήλικα αν διατίθεται
Kursi Depan: Siapa pun, khususnya anak yang dalam perjalanan duduk di kursi depan mobil wajib
menggunakan sabuk pengaman yang sesuai.
Anak di bawah usia tiga tahun wajib memakai sistem perlindungan yang telah memperoleh izin.
Kursi Belakang: Semua orang dewasa dan anak wajib memakai sabuk keselamatan atau perangkat
pelindung anak di kursi belakang mobil apabila sabuk terpasang dan tersedia untuk dipakai Apabila
perangkat pelindung yang tepat tidak tersedia, anak mulai usia 3 tahun wajib memakai sabuk
keselamatan orang dewasa jika tersedia.
앞 좌석: 앞 좌석의 모든 사람, 특히 아이의 경우에는 적절한 보호장비가 사용되어야 합니다.
3세 미만의 아이는 적합한 승인된 보호장구를 반드시 작용해야 합니다.
뒤 좌석: 모든 성인 및 아이는 좌석벨트나 뒤 좌석에 장착되어 사용할 수 있는 아이용 보호장구가 사용해야 합니다. 적절한
보호장구를 사용할 수 없는 경우, 3세 이상의 아이의 경우 성인용 사용 가능한 좌석벨트를 착용해야 합니다.
UK
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK Requisitos legais
Assento frontal: qualquer um, especialmente crianças, viajando no assento dianteiro de um carro deve
estar corretamente retido.
As crianças com menos do que 3 anos devem utilizar um sistema retentor adequado aprovado.
Assento traseiro: todos os adultos e criança devem utilizar os cintos de segurança ou retentores para
crianças onde eles sejam adaptados na traseira de um carro e esteja à disposição para uso. Se o
retentor adequado não estiver à disposição, as crianças a partir de 3 anos devem colocar um cinto de
segurança de adulto, se disponível.
Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать
надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств
безопасности.
Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности,
когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не
доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии.
UK requisitos legales
Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un
automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema
de sujeción apropiado y aprobado.
Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad
para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos.
Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un
cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera.
UK Yasal gereklilikler
Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun
şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi
kullanması gerekir.
Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve
kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse,
3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
組立図,
조립도,
schemat montażu,
แผนผัง,
kurulum resmi.
1. βάση
2. αφαιρετό κάλυμμα
3. ιμάντας ρύθμισης με
ένα τράβηγμα
4. πόρπη
5. κουμπί απασφάλισης
πρόσδεσης
6. οδηγός οριζόντιας ζώνης
7. ζώνες ώμων
8. στήριξη για το κεφάλι
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
9. λαβή μεταφοράς
10. κουμπί ρύθμισης
λαβής μεταφοράς
11. οδηγός διαγώνιας ζώνης
1. 外壳
2. 可拆除的外罩
3. 外拉式调节带
4. 固定扣
5. 安全带释放按扣
6. 腰带导向装置
7. 肩带
8. 头部支撑垫
(仅适用于部分型号)
9. 移动把手
10. 移动把手调节
按钮
11. 斜向固定带导向
装置
1. estructura rígida
2. forro extraíble
3. correa de ajuste por tensión
4. hebilla
5. botón de apertura del arnés
6. guía del cinturón para el regazo
7. correas para los hombros
8. soporte para la cabeza
(solo para determinados modelos)
9. asa de transporte
10. botón de ajuste del asa de
transporte
11. guía del cinturón diagonal
1. rangka
2. penutup yang dapat
dilepas
3. tali pengatur sekali tarik
4. pengencang tali
5. tombol pelepas sabuk
pengaman
6. pemandu sabuk pangkuan
7. tali selempang
8. penutup kepala
(hanya untuk model tertentu)
9. pegangan untuk
mengangkat
10. tombol pengatur
pegangan untuk
mengangkat
11. pemandu sabuk diagonal
1. obudowa
2. zdejmowana poszewka
3. pasek regulujący
4. klamra
5. przycisk zwalniający pasy
uprzęży
6. otwór pasa biodrowego
7. pasy naramienne
8. otulacz główki
(dotyczy tylko niektórych modeli)
WARNING! Never place your child in the seat without securing them with the harness.
WARNING! Do not place the car safety seat on high surfaces, such as tables, worktops, beds, etc., due to the risk of falling.
AVERTISSEMENT! N'installez jamais votre enfant dans le siège sans l'attacher avec le harnais.
AVERTISSEMENT! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc., en raison du risque de chute.
WARNHINWEIS! Platzieren Sie Ihr Kind niemals in den Sitz, ohne es im Gurt zu sichern.
WARNHINWEIS! Stellen Sie den Babyautositz nicht auf erhöhte Oberflächen wie Tische, Arbeitsflächen, Betten usw., da die Gefahr
besteht, dass er herabfallen könnte.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδί στο κάθισμα χωρίς προηγουμένως να το ασφαλίσετε με τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε ψηλές επιφάνειες, όπως τραπέζια, πάγκους εργασίας, κρεβάτια, κ.λπ. καθώς υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης.
PERINGATAN! Jangan pernah meletakkan anak Anda di kursinya tanpa mengamankan mereka dengan sabuk pengaman.
PERINGATAN! Jangan letakkan kursi pengaman mobil pada permukaan yang tinggi, seperti meja, bidang kerja, ranjang, dll. karena ada risiko jatuh.
注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。
注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。
경고! 하네스로 고정시키지 않고 아이를 시트에 위치시키지 마십시오.
경고! 자동차 안전시트는 추락의 위험이 있으므로 식탁, 작업대, 침대 등의 높은 곳에 위치시키지 마십시오.
警告!在没有安全带固定的情况下,切勿让孩子坐在座椅上。
警告!由于存在跌落危险,切勿将汽车安全座椅放在高处,例如桌面上、工作台上、床上等。
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko uprzężą, jeśli wsadzasz je do fotelika.
OSTRZEŻENIE! Nie stawiaj fotelika dla dzieci na powierzchniach znajdujących się na pewnej wysokości, takich jak stoły, blaty
kuchenne, łóżka, itd. ze względu na ryzyko upadku.
ADVERTÊNCIA! Nunca coloque a criança na cadeira sem prendê-la com o suporte.
ADVERTÊNCIA! Não coloque a cadeira de segurança para automóvel em superfícies elevadas, como mesas, superfícies de trabalho,
camas, etc., devido ao risco de queda.
ВНИМАНИЕ! Сажая ребенка на сиденье, всегда пристегивайте его ремнями безопасности.
ВНИМАНИЕ! Из-за риска падения не помещайте детское автомобильное сиденье безопасности на высокие поверхности, такие как столы,
кухонные столы, кровати и пр.
¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.
¡ADVERTENCIA! No coloque la silla de seguridad sobre superficies altas, como mesas, encimeras, camas, etc. ya que existe el riesgo de que se caiga.
คำเตือน! ห้ามวางเด็กของคุณในรถเด็ดขาดหากไม่ได้คาดเข็มขัดให้พวกเขา
คำเตือน! อย่าวางที่นั่งในรถสำหรับความปลอดภัยไว้บนพื้นที่ยกสูง อย่างเช่นโต๊ะ เคาน์เตอร์ เตียง ฯลฯ เนื่องจากอันตรายที่อาจเกิดขึ้นได้จากการร่วงหล่น
UYARI! Güvenlik kemeri ve kayışlarla güvenli şekilde bağlamadan asla çocuğunuzu koltuğa oturtmayınız.
UYARI! Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. gibi yüksek yüzeylere araba güvenlik koltuğunu yerleştirmeyiniz.