mothercare my4 User Manual

Importante. Retenga para referencia futura
Important. Keep for future reference
mothercare
user guide guia para usuario
2
IMPORTANT: Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
This vehicle is intended to carry a single child in an upright or reclined position from birth and up to a maximum weight of 15kg. Use original accessories and manufacturer approved parts only. A basket is supplied to carry a maximum of 4.5kg (9.9lbs) of shopping and other baby items, evenly distributed. Built in adaptors enable Travel Tot car seat to be fitted to the pushchair.
Warning! This product is not suitable for running or skating. This product conforms to BS EN1888:2003
Safe travelling advice for you and your baby
Pushchairs are an ideal way of transporting your baby. It is important to remember however, that during their first 3 months, babies should be spending most of their day lying flat for comfort and development.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones detenidamente antes de su uso y guárdelas para una consulta futura. Si no sigue estas instrucciones, la seguridad de su hijo podrá verse afectada.
Este vehículo ha sido creado para transportar a un solo niño en posición horizontal o reclinada desde 0 años y con 15 kg de peso como máximo. Utilice exclusivamente accesorios originales y piezas aprobadas por el fabricante. Además, el cochecito incorpora una cesta que puede aguantar un máximo de 4,5 kg de artículos de bebé o de la compra,distribuidos de manera uniforme. Gracias a los adaptadores integrados, es posible acoplar al cochecito la silla de auto Travel Tot.
¡Advertencia! Este producto no es adecuado para realizar carreras ni para patinar. Este producto ha sido fabricado de conformidad con EN1888.
Consejo sobre el transporte seguro de usted y de su bebé:
Los cochecitos para niños representan un transporte ideal para llevar a su bebé. Sin embargo, no debe olvidar que durante los tres primeros meses, los bebés deben pasar la mayor parte del día tumbados sobre una superficie plana para su comodidad y desarrollo.
introduction • introducción
1
3
Cot liner
Funda para la tapicería
parts check list • cátalogo de piezas
2
Pram apron
Protector de cuco
Tyre pump
Bomba para inflar
Head hugger
Reposacabezas
Chassis
Chasis
Hood
Capota
2 Front wheels
2 Ruedas delanteras
Bumper bar
Barra de seguridad
Cosytoe
Saco
Harness pads
Fundas para arnés
Raincover
Impermeable
2 Rear wheels
2 Ruedas traseras
Shopping basket
Cesta de la compra
4
Fabric seat
Asiento de tela
Seat frame
Armazón del asiento
Infant carrier
Portabebé
Seat cover for infant carrier
Tapizado para portabebé
Harness pads for infant carrier
Fundas de arnés para portabebé
Infant carrier canopy.
Cubierta para portabebé
Infant carrier apron
Saco para portabebé
parts check list • cátalogo de piezas
2
5
Flatten the pushchair carton to protect the floor and place the chassis on the cardboard. Release the folding catch by lifting the end of the catch away from the retaining pin on the front leg of the pushchair.
Coloque la caja del cochecito en el suelo para no dañarlo y ponga el chasis sobre el cartón. Libere el cierre de plegado retirando el extremo del mismo del elemento de sujección situado en la pata delantera izquierda del carrito.
Lift the handle in the middle of the chassis frame and lift the bottom of the frame until the chassis is fully opened. There will be a positive ‘click’ when the lock is engaged.
Sitúe la empuñadura en el centro de la estructura del chasis y abra la parte inferior de la estructura hasta que el chasis esté completamente abierto. Oirá un "clic" cuando el seguro se active.
Push the grey button on the left hand side of the pushchair to release the handlebar and lift this upwards. There will be a positive ‘click’ when it is engaged.
Presione el botón gris situado en la parte izquierda del carrito para soltar la empuñadura y tirar de ella hacia arriba. Oirá un "clic" cuando el seguro se active.
1
opening the chassis cómo abrir el chasis
2
3
preparation for use • preparación para el uso
3
Warning! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
¡Advertencia! Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados antes de la utilización del carrito.
2
1
6
fitting the front wheels cómo colocar las ruedas delanteras
Remove the packaging from the front area of the pushchair. Slide the front wheel pins into the housing on the pushchair. Each wheel will ‘click’ when installed correctly. Note: Pull firmly on each wheel assembly to ensure it is securely attached.
Retire el envoltorio de la parte frontal del carrito. Coloque en el lugar correspondiente cada rueda delantera con el enganche mirando hacia el carrito. Si la rueda se ha colocado correctamente, se oirá un "clic". Nota: presione con firmeza sobre cada rueda para asegurarse de que está insertada correctamente.
fitting the rear wheels cómo colocar las ruedas traseras
Slot the rear wheels into the housing on either side of the chassis until you hear a ‘click’. To remove the wheels press the release button on the side of the wheel housing and pull the wheel off.
Encaje las ruedas traseras en la estructura, cada una en un lado del chasis y pare cuando oiga un "clic". Para retirar las ruedas, presione el botón de desbloqueo situado en la parte inferior de la estructura de la ruedas y retírelas
release button/
preparation for use • preparación para el uso
3
botón de desbloqueo
7
Place the seat unit onto the adaptors with the seat facing forward until you hear a ‘click’. Note: Pull gently on the seat unit to check that it is attached securely. Note: Ensure the fabric seat is attached to the U bar by the poppers on the underside of the seat before installing onto the chassis.
Coloque el conjunto del asiento sobre los adaptadores con el asiento mirando hacia delante hasta que oiga un "clic". Nota: presione con firmeza sobre el conjunto del asiento para asegurarse de que está insertado correctamente. Nota: asegúrese de que el asiento de tela queda fijado a la barra en forma de U mediante los corchetes situados en la parte inferior del asiento antes de colocarlo en el chasis.
2
attaching the seat unit in the forward position
cómo fijar el conjunto del asiento
en posición hacia delante
1
Ensure the adaptors on the chassis frame are in the upright position as shown in the diagram and indicated as on the adaptors. Note: Please ensure that both adaptors are aligned before adding the seat unit.
Asegúrese de que los adaptadores de la estructura del chasis están en posición vertical como se muestra en el dibujo y se indica en los adaptadores. Nota: asegúrese de que los dos adaptadores están alineados antes de colocar el asiento.
preparation for use • preparación para el uso
3
8
attaching the bumper bar cómo colocar la barra de seguridad
Guide the bumper bar pins into the holes on the pushchair frame. Push the pins in until the bumper bar ‘clicks’ into place. Pull gently on the bumper bar to check that it is securely in place on both sides.
Dirija los enganches de la barra de seguridad hacia los orificios situados en la estructura del carrito. Presione hasta que la barra se haya encajado y oiga un "clic". Apriete con firmeza la barra de seguridad para asegurarse de que está colocada de forma segura a ambos lados.
To remove the bumper bar press the black release buttons on both sides and slide out.
Para retirar la barra de seguridad, presione los botones negros de desbloqueo situados a ambos lados y retírela.
1
2
preparation for use • preparación para el uso
3
Warning! Always secure your child with a harness. The bumper bar is not a restraint device. DO NOT lift the pushchair by the bumper bar.
¡Advertencia! Asegure siempre a su hijo con un arnés. La barra de seguridad no es un dispositivo de frenado. No levante el cochecito utilizando la barra de seguridad.
To remove the seat unit, press the two buttons located behind the adjuster housing on either side and lift the seat unit away from the frame.
Para retirar el conjunto del asiento, presione los dos botones situados detrás y a ambos lados de la estructura del medidor, y retire el conjunto del asiento de la estructura.
3
9
attaching the hood cómo fijar la capota
Attach the hood to the seat unit frame using the plastic clips on either side. Push the clips firmly over the metal frame as shown in the diagram. Pull the hood over the back of the seat unit to ensure a better fit. To remove the hood, gently lift the tab behind the clip and remove, or pull the tab away from the frame.
Fije la capota a la estructura del asiento mediante los clips que están situados a cada lado del mismo. Presione firmemente los clips contra la estructura de metal como se muestra en el dibujo. Para retirar la capota, extraiga con cuidado la lengüeta situada detrás del clip o retire la lengüeta de la estructura.
adjusting the hood cómo ajustar la capota
The hood can be pulled forward during use to help protect your child from wind or bright sunlight. The hood has an optional window panel on top, you can roll up the flap of material and fasten it with the toggle to view your child. There is also an optional mesh section, simply undo the zip along the bottom of the hood to increase the amount of air that flows through the my4 keeping your child cool.
La capota puede echarse hacia adelante para proteger a su hijo del viento o del sol. La capota cuenta con un panel con una ventana opcional en la parte superior, puede enrollar el material protector y agarrarlo con el elemento de sujección para ver a su hijo. Además, hay una zona con malla opcional, sólo tiene que tirar de la cremallera situada en la parte inferior de la capota para aumentar la cantidad de aire que corre a través de my4, manteniendo así a su hijo aireado..
preparation for use • preparación para el uso
3
10
adjusting the handlebar height cómo ajustar la altura del manillar
To adjust the handlebar height push the grey button situated on the underside of the middle of the handle and pull the handlebar towards you. When the handlebar reaches the correct height, release the grey button and the handlebar will click into position.
Para ajustar la altura del manillar, presione el botón gris situado en el centro de la parte inferior del manillar y tire del manillar hacia usted. Cuando el manillar se encuentre a la altura deseada, suelte el botón gris y el manillar se fijará.
adjusting the backrest cómo ajustar el respaldo
To recline the backrest, squeeze the clasp together and pull along the webbing. Lower the seat back into the desired position and release the clasp.
To raise the seat, squeeze the clasp together and push along the webbing until the seat is in the desired position then release the clasp.
Para reclinar el respaldo, ajuste el broche y deslícelo por la cinta. Baje el respaldo del asiento hasta encontrar la posición deseada y suelte el broche.
Para elevar el asiento, deslice el broche y apriete la correa hasta alcanzar la posición deseada. Después, puede soltar el broche.
1
preparation for use • preparación para el uso
3
11
securing your child seguridad para su hijo
1
Warning! Avoid serious injury. Always use the harness. Warning! Always use the crotch strap in combination with the waist belt. Warning! It may be dangerous to leave your child unattended. Warning! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
¡Advertencia! Evite cualquier lesión grave. Use siempre el arnés. ¡Advertencia! Use siempre la correa de la entrepierna junto con la de la cintura. ¡Advertencia! No deje a su hijo desatendido. ¡Advertencia! El niño deberá usar un arnés desde el momento que pueda sentarse sin ayuda.
The harness has been adjusted to be suitable from birth, to lengthen the harness for older children extend the straps. To secure the harness, place the crotch strap between the child’s legs and insert the harness prongs into the centre clasp, making sure your child’s fingers are clear. Adjust the strap adjusters to get a snug fit around your child.
El arnés se ha diseñado para que se adapte a los bebés desde su nacimiento; según vayan creciendo podrá adaptarlo alargando las correas. Para asegurar a su hijo con el arnés, coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño e inserte los ajustes del arnés en el anclaje central, teniendo cuidado de no atrapar los dedos del bebé. Regule los ajustadores de la correa para conseguir el bienestar de su hijo
2
You can adjust the seat unit further by pushing in the black buttons on either side of the seat unit and reclining the seat backwards.
Puede seguir ajustando el conjunto del asiento presionando los botones negros situados a cada uno de los lados y reclinando el asiento hacia atrás.
in use • durante su utilización
4
Loading...
+ 25 hidden pages