Ch2 Ch3 Ch4 Ch5 Ch6
FRONT REAR SUB
ONE 70.6
RTC
LEVEL LEVEL
LEVEL
LP FILTER
0
PHASE
DEG
180
HP FILTER
INPUT
INPUT
INPUT
ON
OFF
ON
OFF
FSAFILTER
LP
HP
RCA
F mix R
SUB
ON
OFF
ON
OFF
SUBFRONT REAR
Ch6
Ch5
RCA
F+R
F/R
2254522545
225
SUB SECTION
FRONT SECTION
REAR SECTION
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile assicurandosi che
la sorgente sia spenta e la batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno dello stesso
tipo e di pari portata (stessa corrente massima).
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSE
Before replacing the fuse, power off the audio source
and then disconnect the battery.
Remove the blown fuse and replace it with the same
model and rating (same maximum amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un cavo il più
corto possibile e opportunamente terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf, dass die
Kontaktfläche sauber, trocken und unlackiert ist! Benützen
Sie ein möglichst kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect the clamp to a metallic part of the frame
or chassis of the vehicle. Strip the paint and debris, and
use the shortest possible cable with the proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della batteria
utilizzando un cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più vicino
possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit dem
Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie hierfür ein
möglichst kurzes Kabel mit einem ausreichendem
Querschnitt. Achtung: Benützen Sie unbedingt eine externe
Sicherung (optional). Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese so nah wie
möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use the
shortest possible cable with the proper terminal. We
recommend using an external fuse as close as possible to
the battery.
CROSS-OVER FRONT (SOLO PASSA ALTO)
Attivare il filtro premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio
del filtro tramite il potenziometro
FREQUENZWEICHE VORNE (NUR HOCH-PASS)
Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie die Weiche.
Die Trennfrequenz wird über den Regler eingestellt
X-OVER FRONT (ONLY HP)
Activate the filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the filter by using the potentiometer (knob)
12V
FSA
Attivare il controllo premendo il pulsante
Regolare il fuoco dell’immagine sonora usando il potenziometro
FSA
Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie den Phase Shift Adjustor.
Drehen Sie solange am Regler, bis Sie eine Einstellung gefunden haben,
die für Sie den besten Bühneneindruck (Mitte) hinterlässt. WICHTIG: Es
darf weder vorne/hinten, noch links/rechts, weder am Eingang noch am
Ausgang der G_one verdreht sein, da der FSA nur den vorderen, linken
Kanal beeinflusst und somit der FSA falsch arbeiten würde!
FSA
Activate the control by pushing the button
Adjust the focus of the stage image by using the potentiometer (knob)
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a
seconda dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare Impostare la sensibilità d’ingresso
dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein
Lautsprechersignal anschließen wollen (schon
verstärktes Signal vom Radio).
Wählen Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein
unverstärktes Signal anschließen wollen
(Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom
Radio/Prozessor).
Drehen Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker
Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke
anzupassen
INPUT CONTROL
Select the hi-low input voltage concerning the
source output level
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input
signal to adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Premere il pulsante per selezionare come segnali di ingresso
il missaggio dei segnali FRONT e REAR
Regolare Impostare la sensibilità d’ingresso
dell’amplificatore perché si adatti al livello del segnale
generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal
anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso)
vom Radio/Prozessor).
Wählen wenn das Subwoofer-Eingangssignal aus dem MIX-
Signal von F (FRONT) & R (REAR) generiert werden soll.
Drehen Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select the hi low input voltage
Activate when the subwoofer output signal should be
generated from the MIX signal of F (FRONT) & R (REAR).
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to
the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
LED
VERDE: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o
danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
4. E’ in corso la sequenza di accensione.
5. La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
6. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti
danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal
costruttore.
4. Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale funzionamento.
5. Attendere che la temperatura diminuisca.
6. Eliminare la causa del sovraccarico.
ROSSO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il
funzionamento
Possibili cause:
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è
inferiore a 7 VDC.
4. L’amplificatore è guasto.
Rimedio:
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di
alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza
Tecnica
LED
GRÜN: der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1) Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
2) Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
3) Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
4) Der Verstärker startet gerade
5) Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
6) Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit
Abhilfe:
1) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
3) Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
4) Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Übergehen
5) Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
6) Beheben Sie den Grund der Überlastung
ROT: der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1) Die Stromversorgung ist unzureichend
2) Die Sicherung ist durchgebrannt
3) Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
4) Der Verstärker ist defekt.
Abhilfe:
1) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
2) Tauschen Sie die Sicherung aus
3) Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
4) Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
LED
GREEN: the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or
damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
4) The amplifier is powering up
5) The temperature has reached the safety threshold
6) Current overload in the loudspeaker circuit
Remedy
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's
recommendations
4) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
5) Wait for the temperature to decrease
6) Remove the cause of the overload
RED: the amplifier is powered on but is not functioning. Cycle the
power to verify proper operation.
Possible causes:
1) The power supply is inadequate
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
4) The amplifier is malfunctioning
Remedy:
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power circuit
2) Replace the fuse
3) Recharge or replace the vehicle's battery
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical
Assistance
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Front
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per riprodurre i segnali
collegati rispettivamente agli RCA Ch1 e Ch2
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei
segnali collegati agli RCA Ch1 e Ch2
Rear
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch3 e Ch4 per riprodurre i segnali
collegati rispettivamente agli RCA Ch3 e Ch4
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei
segnali collegati agli RCA Ch3 e Ch4
Sub
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch5 e Ch6 per riprodurre i segnali
collegati rispettivamente agli RCA Ch5 e Ch6
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei
segnali collegati agli RCA Ch5 e Ch6
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Front
Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw. Weiche) für vorne
an „Ch1“ und „Ch2“ an. Wünschen Sie einen gebrückten Monoausgang
verwenden Sie den „BRIDGE“ Ausgang.
Rear
Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw. Weiche) für
hinten an „Ch3“ und „Ch4“ an. Wünschen Sie einen gebrückten
Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“ Ausgang.
Sub
Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw. Weiche) für
hinten an „Ch5“ und „Ch6“ an. Wünschen Sie einen gebrückten
Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“ Ausgang.
SPEAKER CONNECTIO
Front
Connect the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to reproduce the audio
input in the RCA Ch1 and Ch2 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed
signal from the RCA Ch1 and Ch2
Rear
Connect the speakers to the Ch3 and Ch4 terminals to reproduce the audio
input in the RCA Ch3 and Ch4 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed
signal from the RCA Ch3 and Ch4
Sub
Connect the speakers to the Ch5 and Ch6 terminals to reproduce the audio
input in the RCA Ch5 and Ch6 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed
signal from the RCACh5 and Ch6
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load
and to the length of the cable. The table in this manual indicates the
minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest
gauge available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm)
WARNING!
DISCONNECT THE
BATTERY LEADS
BEFORE
INSTALLATION,
MAINTENANCE OR
REMOVAL.
INGRESSO SEGNALE RCA
Canali FRONT Ch1 & Ch2
CINCH SIGNAL EINGANG „FRONT“
Linker und rechter Eingang für vorne
RCA SIGNAL INPUT
FRONT Channels Ch1 & Ch2
CROSS-OVER REAR
Regolare la frequenza di taglio
del filtro tramite il potenziometro
Selezionare HP per filtro passa alto
LP per filtro passa basso
FREQEUNZWEICHE HINTEN:
Durch Die Trennfrequenz wird über den gleichen Regler für
Hochpass und Tiefpass eingestellt.
Wählen Sie HP für einen Hochpassfilter.
Sie TP für einen Tiefpassfilter.
X-OVER REAR
Control the cut-off frequency of the filter by using the
potentiometer (knob)
Select HP for an hi-pass filter
LP for a low-pass filter
CROSS-OVER SUB (SOLO PASSA BASSO)
Attivare il filtro premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio
del filtro tramite il potenziometro
FREQUENZWEICHE SUB (NUR TIEFPASS)
Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie die Weiche.
Die Trennfrequenz wird über den Regler eingestellt
X-OVER SUB (LP ONLY)
Activate the filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the filter by using the
potentiometer (knob)
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda dell’uscita utilizzata
dell’autoradio
Regolare Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si
adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal anschließen
wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Wählen Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal anschließen
wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
Drehen Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem Radio/Prozessor
bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select the hi-low input voltage concerning the source output level
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level
of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
BYPASS
Attivare per avere gli stessi segnali dei canali Ch1 e Ch2 rispettivamente
nei canali Ch3 e Ch4
Gli RCA Ch3 e Ch4 possono essere utilizzati come by-pass rispettivamente
degli RCA Ch1 e Ch2
BYPASS
Aktivieren wenn nur 2 Kanäle von der Audio Quelle zu Verfügung stehen.
RCA REAR ( ) wird im BYPASS verwendet.Ch3 & Ch4
BYPASS
Activate to repeat Ch1 and Ch2 signals to the Ch3 and Ch4 channels
respectively.
The RCA Ch3 and Ch4 can be used as bypass of RCA Ch1 and Ch2
respectively.
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente al
connettore FASTON dell’amplificatore utilizzando un cavetto
opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang des
Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
automatische Antenne)
REMOTE POWER CONTROL
Connect the remote power terminal (+12V) of the source to the FASTON
connector of the amplifier using a properly terminated cable.
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Collegare il terminale del controllo remoto (opzionale) al connettore
dell’amplificatore
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden Sie die Leitung der Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
REMOTE CONTROL (optional)
Connect the remote control (optional) terminal to this connector
CONTROLLO DI FASE
Attivare il controllo premendo il pulsante
Regolare il ritardo di fase tramite il potenziometro
PHASENDREHER
Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie den
Phasenregler.
Durch Drehen an dem Regler stellen Sie die gewünschte
Phase ein
PHASE CONTROL
Activate the control by pushing the button
Control the phase shift by using the potentiometer (knob)
INGRESSO SEGNALE RCA
Canali REAR Ch3 & Ch4
CINCH SIGNAL EINGANG „REAR“
Linker und rechter Eingang für hinten
RCA SIGNAL INPUT
REAR Channels Ch3 & Ch4
INGRESSO SEGNALE RCA
Canali SUB Ch5 & Ch6
CINCH SIGNAL EINGANG „SUB“
Linker und rechter Eingang für subwoofer
RCA SIGNAL INPUT
SUB Channels Ch5 & Ch6
FOR THE PROPER FUNCTIONING OF FSA
ALWAYS CONNECT THE CHANNEL Ch1 TO THE
DRIVER'S SIDE OF THE CAR
(LEFT FOR LHD CARS, RIGHT FOR RHD CARS)
FOR THE PROPER FUNCTIONING OF FSA
ALWAYS CONNECT THE CHANNEL Ch1 TO THE
DRIVER'S SIDE OF THE CAR
(LEFT FOR LHD CARS, RIGHT FOR RHD CARS)