Mosconi GLADEN D2 100.4 DSP User Manual

12V
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE INSTALLATION, MAINTENANCE OR REMOVAL.
-20 ~ 70°C
10 ~ 90%
2 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUTS
2
15
CH INPUT
4
3
SENS. LEVEL
1 - 2
+
OFF
BTL SE
AUTOSENSE
1 - 2
LEVEL MODE
DSP PROCESSED PRE OUT TO AMP
FROM PRE-OUT
6
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
RCD
USB
OPT IN
+
+ 2
1 -
3 -
4 Ohm MIN)
+ 4
OUT
-
IN/OUT
-
REM
ON
ST
+
(BTL
SPEAKER
REM CONNECTION
REQUIREDIS
GND
CLIP 1&2
3&4
+BAT
GLADEN D2
BT
FUSE
100.4 DSP
DSP PROCESSED PRE OUT TO AMP
2 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUTS
FROM SPEAKER-OUT
2
15
CH INPUT
SENS. LEVEL
1 - 2
4
OFF
3
AUTOSENSE
1&2
LEVEL MODE
PUSH TO INSERT MODE HI
+
BTL SE
6
3 - 4
+
--
3&4
LINE OUT
ON
ST
OPT IN
+
1 -
+
3 -
(BTL
SPEAKER
REM REQUIREDNOT
USB
4 Ohm MIN)
+ 2
+ 4
OUT
THE PRODUCT. ALL NOTICES TO ENSURE THE SAFETY OF THOSE INSTALLINGAND USING WITH ALL THE CONTROLS AND FUNCTIONS OF THIS PRODUCT. FOLLOW IMPORTANT: CAREFULLY READ THIS MANUAL TO FAMILIARIZE YOURSELF
PRODUKTS GEWÄHRLEISTET IST. DAMIT DIE SICHERHEIT DER INSTALLATION UND DES GEBRAUCHS DES PRODUKTS VERTRAUT ZU MACHEN. BEFOLGEN SIE ALLE HINWEISE,
BT
+BAT
IN/OUT
GND
CLIP 1&2
3&4
RCD
-
SICH SELBST MIT ALL DEN BEDIENTEILEN UND FUNKTIONEN DIESES WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GENAU DURCH, UM
CHI UTILIZZAIL PRODOTTO. ESSERE GARANTITA LA SICUREZZA DI CHI OPERA L’INSTALLAZIONE E DI
100.4 DSP
FUSE
-
REM
GLADEN D2
USE THIS SWITCH for this configuration
INDISPENSABILE OSSERVARNE TUTTE LE INDICAZIONI, AFFINCHÉ POSSA FINE DI FAMILIARIZZARE CON TUTTI I CONTROLLI E LE FUNZIONI. E’
IMPORTANTE: LEGGETE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’USO AL
AVVERTENZE:
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI .Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzatoMO SCONI.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azionepotrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche. Ogni tipo di manomissione comporta il decadimento immediato della garanzia.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre un rivenditoreautorizzato per eseguire una corretta installazione delprodotto.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UM D I OP OLVEROSI. Evitare diinstallare l’apparecchio inI luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi difunzionamento.
NON INSTALLARE A CONTATTO DI SUPERFICI SENS IBILI AL C ALORE. L’amplificatore può raggiungere una temperatura superiore agli 80°, il contatto con superfici e materialisensibili al calorepotrebbe causare incendi o altri danni
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoio i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbecausare incendi.
NON OSTRUIRE I CANALI DI VENTILAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchioche potrebbedare luogo aincendi.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causareincendi, scosseelettriche o altriincidenti.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELL A BATTER IA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche oaltre lesionidovute a cortocircuiti.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Utilizzare cavi di dimensioni adeguate e rispettare tutte le polarità, altrimenti potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRC OSTANTI . Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni inmodo che icavi non interferiscanocon la guida.I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitareche vengano danneggiatio piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili)o da partitaglienti o aguzze.Se i cavivengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante deicavi venga tagliato dal bordo metallicodel foro.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FREN ATAO DI STER ZO. Nonutilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenatae di sterzo (o di qualsiasi altrosistema di sicurezza),o dei serbatoiper eseguire l’installazioneo per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire ilcontrollo delveicolo e causareincendi oaltro.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DI ADEGUATO AMPERAGGIO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE LE PARTIACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRE TTO. Assicurarsi di utilizzare accessorispecifici indotazione.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL V EICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrariosi potrebberocausare incidenti.
TENERE ILVOLUME AD UNLIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire suoni quali le sirene dei mezzi disoccorso o segnali stradali di attenzione (ad esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere pericolosi e provocareincidenti. Inoltre, l’ascolto di audioad alto volumein autopuò provocare danniall’udito.
ACHTUNG!WARNHINWEISE:
STELLEN SIE DEN GEBRAUCH IM FALLE EINER STÖRUNG EIN.DieNichteinhaltung kann zueinem Schaden an dem Produkt führen.F r eine Reparatur wendenSie sich bitte anü einen autorisierten MOSCO NIFachhändler.
ZERLEGEN ODER MODIFIZIEREN SIE DAS PRODUKT NICHT: Dies könnte zu Unfällen, Feuer oder elektrischen Schocks führen.Jeglicher Umbauoder Modifikation desProdukts hebt sämtlicheGarantieansprüche sofortauf.
DER EINBAU SOWIE DIE VERKABELUNG DES PRODUKTS SOLLTE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL AUSGE F HRT WERDE N. Besonderes technisches WissenÜ und Erfahrung ist für den Einbau und die Verkabelung dieses Produkts von Nöten. Um die Sicherheit zu wahren, kontaktieren Sie immer einen autorisierten Händler, der dieses Produkt fachgerecht einbaut.
NICHT AN FEUCHTEN ODER STAUBIGEN PL TZENÄ EINBA UEN. Vermeiden Sie den Einbau desProdukts innerhalb übermäßig feuchten oder staubigen Orten. Das eindringen von Feuchtigkeit oderStaub kannzu einemAusfall führen.
NICHT IN DER N HE VON HITZEEMPFINDLICHENÄ FL CHEN EI NBAUEN. Die Endstufe kannTemperaturen biszuÄ 80ˆC erreichenund der Kontaktmit hitzeempfindlichenBereichen birgt eineBrandgefahr undkann zu Schädenführen.
KEINE LEITUNGEN UND KABEL W HREND DESÄ BOHRENS VON L CHERN BESCH DIGEN. Wenn SieÖÄ Löcher bohren, vermeiden Sie Beschädigungen.Besonders den Kontakt mit: Leitungen, der Kraftstoffleitung, dem Tank und elektrischen Kabeln. Die Unterlassung dieser Vorsichtsmaßnahmenführt zu einerFeuergefahr.
BLOCKIEREN SIE KEINE ENTLÜFTUNGS FFNUNGENÖ ODER HITZESENKENDE ELEMENTE. Das Blockieren von Öffnungen oder hitzesenkenden Elementen kann die Temperaturen innerhalb des Verstärkers erhöhen. Dies kann zu Feuer führen.
BENUTZEN SIE DIESES PRODUKT AUSSCHLIEßLICH IN FAHRZEUGEN MIT 12V STROMVERSORGUNG. Die Benutzung des Produkts bei anderer Stromstärke als 12V kann zu Feuer, elektrischenSchocks oder Unfällenführen.
KLEMMEN SIE DIE NEGATIVE BATTERIELEITUNG VOR DEM ANSCHLUSSDES GER TSAB. DieNichterfüllung kannÄ elektrische Schocks oder andere Beschädigungen aufgrund eines Kurzschlusseshervorrufen.
STELLEN SIE SACHGEM ßEVERKABELUNG SICHER.Ä Um Feuer und Schaden am Produkt zu vermeiden, verwenden Sie passend starke Kabel und achten Sie auf Polarität der Anschlüsse.
VERMEIDEN SIE EIN DURCHEINANDER VON KABELN MIT FAHRZEU GTEILEN. Stellen Siesachgemäße Verkabelung laut Bedienungsanleitung sicher, so dass die Kabel den eigentlichen Betrieb einesFahrzeugs nicht behindern. Kabel, die sich mit Lenkelementen, dem Schalthebel, Pedalen etc. verwickeln könnengefährlich sein.
LEGEN SIE DIE KABEL SO AUS, DASS SIE NICHT GEKRÜMMT SIND ODER VON SCHARFEN METALLISCHEN KANTEN EINGEDRÜCKT WERDEN. Um eine Beschädigungund eine Krümmungder Kabel zuvermeiden, verlegen Sie die Kabel weit entferntvon beweglichen Teilen (wie Sitzschienen) und von scharfen und spitzigen Fahrzeugteilen. Falls die Kabel durch ein Loch des Metalls gelegt werden, benutzen Sie einen Gummiring, um zu gewährleisten, dass die Kabelisolation nicht von einer scharfen Kante aufgeschnitten wird.
FÜR EINEN MASSEANSCHLUSS NIEMALS SCHRAUBEN VERWENDEN, DIE ZUM LENK- ODER BREMSSYSTEM GEH REN. NIEMALS Schrauben des Lenk- oderÖ Bremssystems (oder anderer Sicherheitssysteme) oder des Tanks verwenden, um einen Masseanschluss herzustellen. Der Gebrauch einer dieser Teile kann die Fähigkeit, das Auto zu steuern, beeinträchtigen und Unfälle, Feuer oder anderen Schaden hervorrufen.
NUTZEN SIE GER TESCHUTZSICHERUNGEN MITÄ HINREICHENDER AMPEREBELASTBARKEIT. Andererseits können Feuerund elektrischeSchocks auftreten.
BENUTZEN SIE EINWANDFREIE ZUBEH RTEILE UNDÖ BEFOLGEN SIE DIE INSTALLATIONSANLEITUNG. Benutzen Sieausschließlich vorschriftsmäßige Zubehörteile.Der Gebrauch andererKomponenten kann das Produktbeschädigen oder zu einem unsachgemäßen Einbau führen. Komponenten könnten nicht sicher verkabelt sein und eine Fehlfunktion oder Gefahr darstellen.
GEBRAUCHEN SIEDAS PRODUKT NICHT SO, DASS IHRE AUFMERKSAMKEIT VOM FAHREN ABGELENKT IST. Jede Handlung, die kontinuierliche Aufmerksamkeitverlangt, muss im stehenden Zustand des Fahrzeugs vollzogen werden. Beim Ausführen solcher Handlungenstoppen sie das Fahrzeug immer in einer sicheren Zone. Nichteinhaltung kann Unfälle verursachen.
HALTEN SIE DIE LAUTST RKE AUF EINEM SOLCHENÄ LEVEL, DER IHNEN ERLAUBT, EXTERNE GER USCHEÄ W HRE ND DE S FAH RENS ZU H REN . ÜberhöhteÄÖ Lautstärkepegel, welche die Sirene von Notfallfahrzeugen, das Geräusch von Eisenbahnen etc. übertönen, können gefährlich sein und Unfälle verursachen. Außerdem kann das sehr laute Musikhören innerhalbeines Fahrzeugsdas Gehör schädigen.
WARNING!CAUTION:
IN CASE OF TROUBLE IMMEDIATELY DISCONTINUE USE. Failure to comply may cause injury or damage the product. Forrepair please contactan authorized MOSCON I dealer.
DO NOT DISASSEMBLE OR MODIFY THE PRODUCT: This actionmay result inaccidents, fireor electric shock.Any alteration or modification to the product immediately voids any expressedor impliedwarranty.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF THE PRODUCT SHOULD BE PERFORMED BY QUALIFIED PERS ONNEL. The installation and connection of the product require specific technical background and experience. . For safety reasons, always contact an authorized dealerto installthe product ina correctway.
DO NOT INSTALL IN AREAS PARTICULARY HUMID OR DUSTY. Avoid installing the product in areas excessively humid or dusty. Presence of humidity or dust inside theproduct cancause malfunction.
DO NOT INSTALL NEXT TO HEAT SENSITIVE SURFAC ES. The amplifier may reach temperatures in excess of 80°C (176°F) and contact with heat sensitive surfaces may cause a fire hazard and damage to the surface.
WHILE DRILLING HOLES,DO NOT DAMAGE TUBING AND CABLE S. While drilling holes in your vehicle during installation, pay closeattention to avoid damaging, blocking or contact with: tubing, the fuel lines, the fuel tank and electrical cables. Failure to follow these precautions will pose afire hazardand damages.
DO NOT OBSTRUCT VENTS OR HEAT SINKING PANELS. Blocking vents or heat sinking panels may cause increased temperaturesinside the amplifier. Thismay cause a firehazard.
USE THIS PRODUCT EXCLUSIVELY IN VEHICLES WITH 12V POWER. Using the product with electrical power other than 12V may cause fires, electric shock or other accidents.
DISCONNECT THE NEGATIVE (GROUND) BATTERY LEAD BEFORE CONNECTINGTHE PRODUCT. Failure to do so may cause electric shock or other damage and injury dueto shortcircuit.
ENSURE PROPERCONNECTIONS. Toavoid firehazard and damage tothe product, use cablesof proper gauge and pay closeattention tothe polarity ofthe connections.
AVOID TANGLING THECABLES TO VEHICLE PARTS. Make proper connections by following the instructions so that thecables do notinterfere withproper vehicleoperation. Cables that tangle with steering components, gear lever, brake pedals,etc maybe dangerous.
LAY OUTTHE CABLES TO ENSURE THATTHEY ARE NOT BENT OR COMPRESSED BY SHARP METAL EDGE S. To avoid damaging or bending the cables, lay out the cables farfrom moving parts (such asthe seat rails) and from sharp or pointy vehicle parts. If the cables are to pass through a hole in ametal sheet, use a rubberring to ensure that thecable insulationwon't be cutby anysharp edge.
TO ESTABLISH A GROUND CONNECTION DO NOT USE BOLTS THAT BELONG TO THE STEERING OR BRAKING SYSTEM. NEVER use bolts fromthe steering or braking system (or any other safety system) orthe fuel tank to establish a ground connection. Using any of these parts may impair your ability to control the vehicle and cause accidents, fireor otherdamage.
USE FUSES WITH ADEQUATE AMP RATING. Otherwise theremay befires or electricshock.
USE THE CORRECT ACCESSORY PARTS AND FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. Be sure to use only specified accessory parts. Using other components may damage the product or result in improper installation. Components may not be connected securely and causemalfunction ordanger.
DO NOT OPERATE THE PRODUCT IN WAYS THAT MAY DISTRACT YOUR ATTENTION FROM DRIVING. Any operation that requires continued attention must be done when thevehicle is at fullstop. Always stopthe vehicle in a safe area when performing such operations. Failure to do somay causeaccidents.
MAINTAIN THE VOLUME AT LEVELS THAT ALLOW EXTERNAL NOISES TO BEAUDIBLE WHILEDRIVING. Excessive volume levels, capable of blocking the sound of emergency vehicles, rail crossings, etc, may be dangerous and causeaccidents. Furthermore,listening to audio athigh volume insidea vehiclemay cause damageto yourhearing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Stereo power RMS @4Ohm W 4 x 105 [@ 14V4] – 4 x 80 [@ 12V6] – 4 x 60 [@ 11V] Stereo power RMS @2Ohm W 4 x 130 [@ 13V8] Stereo (CH1-2) + Bridge (CH3-4) @4Ohm W 2 x 90 (ST) + 1 x 280 (BTL) [@ 13V8] DC-DC converter Unregulated – Push Pulltypology Input range V 0.75 ÷ 12 (LL); 1.9 ÷ 31 (HL) Vrmssensitivity Autosense 3 modes: OFF, BTL, SEpower-on (High Level only) Hand-free, Navigator, AUX inputs yes (CH3-4) Auto-Fading between inputs yes Signal Mix capability yes USB cable for PC connection yes SP-DIF digital input (optical) yes, Toslink Parametric equalizer bands 30 (CH1-2) / 25 (CH3-4) / 9 (CH5-6) Implemented filters type all standard filters available HP frequency range for each channel Hz 10 ÷ 20000 LP frequency range for each channel Hz 10 ÷ 20000 HP and LP filter slope for each cell dB/Oct 6-12 [up to 60 (CH1-2-3-4) or 48 (CH5-6), if cascaded] Band pass allowed yes Variable “Q” 0.5 ÷ 40 Time delay ms 0 ÷ 15 ms (0.02 steps) Phase inversion for each channel 0 / 180° Gain level for each channel dB -121,5 ÷ 0 Overall efficiency > 75% Internal fuse A 1 x 40 Dimensions mm 150 x 145 x 40 Weight g 1028 Finishing Silver (brushed) Optionals:
- Remote control (RCD and RC-Mini)
- Bluetooth streaming module (MOS-BTS) [t.b.a.]
- Bluetooth communication module (MOS-BTM)
(as output, REM pin drives up to 100mA)
NOTE: this amplifier is designed to play music on real speakers. It is not rated to drive static signals on pure resistive loads.
1 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUT
FROM PRE-OUT TO CH1, CH2 RCA
2
15
CH
INPU
T
DSP PROCESSED PRE OUT TO AMP
SP-DIF DIGITAL SIGNAL INPUT
4
3
SENS. LEVEL
1 - 2
OFF
AUTOSENSE
1 - 2
LEVEL MODE
+
BTL SE
6
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
TOSLINK CONNECTION FROM SOURCE DIGITAL OUTPUT
CONNECTING INPUTS
2
15
CH
IN
PUT
4
3
SENS. LEVEL
1 - 2
OFF
AUTOSENSE
1 - 2
LEVEL MODE
CONNECTION OF FURTHER DEVICES
2
15
CH INPUT
USE CH3 and CH4
2 STEREO OUTPUTS 1 STEREO OUTPUT + 1 MONO BRIDGED OUTPUT
+
1 -
+
3 -
(BTL
SPEAKER
+ 2
+ 4
4 Ohm MIN)
OUT
-
-
6
+
BTL SE
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
ON
ST
OPT IN
+
+
(BTL
SPEAKER
FROM OTHER SOURCES OR NAVI OR PHONE TO REAR RCA (1 STEREO INPUT OR 2 MONO INPUT)
4
3
SENS. LEVEL
1 - 2
OFF
AUTOSENSE
1- 2
LEVEL MODE
+
BTL SE
6
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
CONNECTING SPEAKERS
MINIMUM ALLOWED IMPEDANCE: 2 OHM IN STEREO MODE; 4 OHM IN BRIDGE MODE
USB
OPT IN
+
1 -
ON
ST
+
3 -
(BTL
4 Ohm MIN)
SPEAKER
REM CONNECTION
REQUIREDIS
RCD
USB
+ 2
1 -
-
IN/OUT
+ 4
3 -
-
4 Ohm MIN)
OUT
REM
USB
OPT IN
+
+ 2
1 -
ON
ST
+
+ 4
3 -
(BTL
4 Ohm MIN)
OUT
SPEAKER
RCD
+ 2
-
IN/OUT
+ 4
-
OUT
REM
CLIP 1 - 2
3 - 4
GND
GLADEN D2
RCD
-
IN/OUT
-
REM
+
1 -
+
3 -
(BTL
4 Ohm MIN)
SPEAKER
GND
CLIP 1&2
3&4
GND
+BAT
CLIP 1&2
3&4
+ 2
+ 4
OUT
GLADEN D2
BT
100.4 DSP
GLADEN D2
-
-
BT
+BAT
100.4 DSP
DSP PROCESSED PRE OUT TO AMP
FUSE
BT
+BAT
100.4 DSP
1 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUT
FROM SPEAKER-OUT
TO CH1, CH2 RCA
SENS. LEVEL
1 - 2
4
OFF
3
AUTOSENSE
1&2
LEVEL MODE
PUSH TO INSERT MODE HI
FUSE
2
15
CH INPUT
CONNECTION OF THE REMOTE CONTROLLER TO THE D2 AMPLIFIER
CONNECT THE DSP CONTROLLER TO THE D2 AMP BY THE 5MT INCLUDED CABLE
2
15
CH
IN
P
U
T
4
3
SENS. LEVEL
1 - 2
OFF
AUTOSENSE
1 - 2
LEVEL MODE
+
BTLSE
6
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
CONNECTION OF BT MODULE TO THE D2 AMPLIFIER
INSERT THE BT MODULE IN YOUR D2 AMPLIFIER (BOTH SIDES ARE ALLOWED)
2
15
FUSE
CH
IN
PU
T
SENS. LEVEL
1 - 2
4
OFF
3
AUTOSENSE
1 - 2
LEVEL MODE
NOTA: Mosconi D2-100.4DSP è una amplificatore di potenza in Classe D ad alta efficienza. Per loro natura intrinseca, gli amplificatori di Classe D sono inclini a produrre più inquinamento elettromagnetico rispetto ai tradizionali amplificatori analogici in Classe AB. Per questo motivo, il processo di installazione deve essere curato esclusivamente da esperti. Si raccomanda vivamente di contattare un tecnico professionista per installare questo dispositivo. Impianti impropri o scarsa conoscenza delle buone norme di installazione, possono pregiudicare la qualità complessiva di tutto il sistema
HINWEIS: Mosconi D2-100.4DSP ist ein Class D .Hochleistungsverstärker Verglichen mit einem konventionellen analogen Class AB Verstärker, sind Class D Verstärker EMV konform zu installieren. Aus diesem Grund muß die Installation von einem Experten durchgeführt werden. Es wird dringend empfohlen, einen fachlich kompetenten Techniker mit der Installation dieses Gerätes zu beauftragen. Unsachgemäße Installationen oder mangelnde Installationskenntnisse, können die Gesamtqualität des ganzen Systems beeinträchtigen.
NOTE: Mosconi D2-100.4DSP is an high efficiency Class D power amplifier. As per their intrinsic nature, Class D amplifiers are prone to produce more electromagnetic pollution when compared to conventional analog Class AB amplifiers. For this reason, the installation process must be cared exclusively by experts. It is strongly recommended to contact a professional technician to install this device. Improper installations or poor knowledge of good installation rules, may prejudice the overall quality of the whole system.
+
BTLSE
6
3 - 4
+
--
3 - 4
LINE OUT
OPT IN
ON
ST
+
1 -
+
3 -
(BTL
SPEAKER
USB
4 Ohm MIN)
RCD
+ 2
-
+ 4
-
OUT
+
BTL SE
OPT IN
ON
ST
IN/OUT
REM
3 - 4
3 - 4
+
1 -
+
3 -
(BTL
SPEAKER
+
--
USB
4 Ohm MIN)
CLIP 1 - 2
3 - 4
GND
6
LINE OUT
RCD
+ 2
-
+ 4
-
OUT
GLADEN D2
ON
ST
REM REQUIREDNOT
GND
IN/OUT
REM
BT
+BAT
100.4 DSP
OPT IN
CLIP 1 - 2
3 - 4
USB
+
1 -
+
3 -
(BTL
4 Ohm MIN)
SPEAKER
GLADEN D2
FUSE
+BAT
+ 2
+ 4
OUT
BT
100.4 DSP
201110
WARRANTY CARD WARNINGS OWNER’S MANUAL
GARANTIEKARTE
BT
+BAT
DO NOT USE THIS for this configuration
GLADEN D2
100.4 DSP
FUSE
SICHERHEITSHINWEISSE GEBRAUCHSANWEISUNG
GARANZIA SICUREZZA
IN/OUT
REM
GND
CLIP 1&2
3&4
RCD
-
-
MANUALE D’USO
GLADEN AUDIO EUROPE
ITA, DEUT, ENG
FUSE
GLADEN D2 100.4 DSP
GARANZIA, GARANTIEKARTE, WARRANTY
CONDIZIONI DI GARANZIA
RESTITUIRE, ASSIEME AL PRODOTTO DA RIPARARE, IL PRESENTE FOGLIO COMPILATO IN TUTTE LE SUE PARTI CON ALLEGATO IL DOCUMENTO FISCALE D’ACQUISTO.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DIE GARANTIEKARTE BITTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT ZUSAMMEN MIT
LINK
MODE
EINER FEHLERBESCHREIBUNG UND DER RECHNUNG EINSCHICKEN.
WARRANTY CONDITIONS
COMPLETE ALL SECTIONS AND RETURN THIS DOCUMENT ALONG WITH A) THE PRODUCT TO REPAIR AND B) THE ORIGINAL DATED PURCHASE RECEIPT
Client Autorized Dealer
Name
Address
e-mail & Phone
MOS garantisce i prodotti MOSCONI per 24 mesi dalla data di acquisto dichiarata nel presente riquadro e nel documento fiscale di acquisto(scontrino o fatturada allegarealla presentein casodi restituzione per riparazioneal rivenditore). Il numero dimatricola del presentecertificato, devecorrispondere aquello stampigliatosull’apparecchio da riparare. MOS non è responsabile di eventuali danni causati a persone che usano impropriamente i prodotti MOSCONl o a cose a questi collegate.
MOS gewährt 24 Monate Garantie auf MOSCONI Produkte. Entscheident ist das Kaufdatum auf der Rechnung des autorisierten MOSCONI Fachhändlers. Die Seriennummer des Produkts muss mit der Seriennummer der abgestempelten Garantiekarte übereinstimmen. MOS übernimmt keinerlei Haftung bei unsachgemäßem Einbau und Gebrauch des Produkts.
MOS extends a warranty to MOSCONI products for 24 months from the date of the original purchase as declared in the appropriate box and in the original purchase receipt. Enclose the dated purchase receipt when sending the product for return or repair to the authorized dealer. The serial numberof this certificatemust correspondto theone stampedon the returned product. MOS is not responsiblefor damages or injurycaused by improperinstallation or operationof theproduct.
MOSCONI si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso. La disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni. I prodotti presenti su questo MANUALE D’USO rappresentano solouna parte dei prodotti MOSCONI. Tuttii marchi eventualmente citati sono stati utilizzatiesclusivamente a scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari. La riproduzione totale o parziale di questo MANUALE D’USO è vietata.
MOSCONI hält sich jeder Art von Änderungen oder Verbesserung ohne Ankündigung vor. Die Verfügbarkeit der gezeigten Produkte kann variieren. Alle Produkte, die in dieser Anleitung beschieben sind, sind ein Teil von MOSCONI. Alle Markenrechte gehören demEigentümer MOSCONI. Eintotal oder auchauszugsweiser Nachdruck istnicht erlaubt.
MOSCONI reserves the right to modify or improve the products described here without notice. The availability of the displayed products may vary. Products described in this MANUAL are a portion of all MOSCONI products. All trademarks mentioned are used for descriptive purposes and all rights are reserved by their respective owners. The total or partial reproduction of thisMANUAL is prohibited.
Product
Model
Serial Number
Designed and Manufactured in Italy by MOS - - www.mosconi.orgwww.mosconi-system.it
4/21
4/21
2/34
0/54
0/54
2
6/14 6/14
4/21 4/21
6/14
6/146/14
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
MIN. SECTION (AWG/mm )
8/9 8/9
4/21 4/21 4/21
4/21
6/14
2/34 2/34 2/34
4/21
4/21
6/14
2/34 2/34
2/34 2/34
4/21
6/14
0/54 0/54
0/54
2/34 2/34
4/214/214/21
0/54
0/54 0/54
2/34
6.7-8.5
LENGTH (m.)
12V
12/4 10/6
20-35
10/6
35-50
8/9 8/9
50-65
6/14
65-85
6/14
85-105
CURRENT (A)
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
14/2 12/4
0-20
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
2/34 2/34 2/34
105-125
125-150
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
SICHERUNGEN
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
FUSE
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
POSITIVE POWER CONNECTION
Fahrzeugbatterie.
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
terminal. We recommend using an external fuse
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
as close as possible to the battery.
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
NEGATIVE POWER CONNETION
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
ACCENSIONE REMOTA
Collegare
il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente
al connettore FASTON dell’amplificatore utilizzando un
cavetto opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
E’ possibile utilizzare questa connessione per
accendere un amplificatore collegato al segnale in
uscita dai canali 5 e 6
Verbinden
Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang
des Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
automatische Antenne) .
Es ist möglich, diese Verbindung zu nutzen, um einen
REMOTE POWER CONTROL
externen Verstärker anzuschalten (12V Remotesignal),
der mit dem Ausgangssignal auf Kanal 5 und 6
verbunden ist.
Connect
FASTON connector of the amplifier using a properly
the remote power terminal (+12V) of the source to the
CH-6
terminated cable.
May use this connection to switch on an external
amplifier connected to the output signal of CH-5 and
12V
FUSE
BT
CLIP
1 - 2
3 - 4
GND +BAT
100.4 DSP
GLADEN D2
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
RCA CH1 e CH2
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
RCA CH3 e CH4
CH4
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH1 e CH2
per riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH3 e CH4 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
Collegare l'altoparlante ai morsetti BTL per ottenere
DSP i
LAUTSPECHERANSCHLUSS
una configurazione mono a ponte sui canali CH3 e
Schließen
Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw.
Weiche) für vorne an „ “ und „ “ an.CH1 CH2
Schließen
DSP.
Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
SPEAKER CONNECTION
Lautsprecherterminals um eine gebrückte Mono-
Konfiguration auf Kanal 3 und 4 zu erreichen.
CH2 respectively.
Connect
the speakers to the CH1 and CH2 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH1 and
CH4 respectively.
Connect
the speakers to the CH3 and CH4 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH3 and
INDICATORE LED CLIP-IN: si accende quando il
segnale in ingresso supera il livello ottimale di
funzionamento. Regolare la sensibilità d'ingresso
PROG: Connection only for service technicians
PROG: Connessione riservata all'assistenza tecnica.
PROG: Anschluss nur für Servicetechniker
INDICATORE LED CLIP-OUT: si accende quando il
(potenziometro) in modo che il LED lampeggi brevemente
al massimo volume che utilizzerete nella sorgente
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
LEVEL) in modo che il LED lampeggi brevemente durante
segnale in uscita al DSP supera il livello ottimale di
funzionamento.
Regolare il segnale (nel software del DSP, nel menù
i picchi massimi. Usare il "rumore Rosa" che trovi nel CD
Collegare
PEGELFERNBEDIENUNG:
il terminale del controllo remoto
(opzionale) al connettore
dell’amplificatore
CLIP-in LED: leuchtet bei zu hoher Eingangsspannung.
per aggiustare correttamente gli ingressi e le uscite.
Evitare che l'indicatore LED rimanga acceso
costantemente con luce fissa!
Stellen SIe die Eingangsempfindlichkeit (Poti) so ein, dass
die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
Verbinden
REMOTE CONTROL (optional)
Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser
Buchse
Connect
CLIP-out LED: leuchtet bei zu hohem Ausgangssignal.
Stellen Sie das Signal so ein (DSP Software, Programm
Level) , dass die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
Verwenden Sie für in und out das Rosarauschsignal auf der
the remote control (optional)
INGRESSO OTTICO “SP-DIF”
terminal to this connector
CD. Vermeiden Sie ein Dauerleuchten der LED!
Clip in LED: shines during too high input voltage. Set the
Input sensitivity (Gain potentiometer) that the LED flashes
OPTISCHEN EINGANG "SP-
DIF"
LED blinks briefly with peaks. Use the pink noise on the cd
briefly at peak maximum.
Clip out LED: shines with too high output signal. Set the
OPTICAL INPUT “SP-DIF”
LED indicator.
signal in such a way (DSP software, program level) that the
to set the inputs and outputs. Avoid continuous lights of the
MODULO DI COMUNICAZIONE BT (opzionale)
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
il terminale del modulo bluetooth
Bluetooth Modul Steckplatz
PROCESSED OUTPUT
CH5 & CH6
USCITE SEGNALE RCA
ELABORATE DA DSP
Kanal 5 u. 6, Cinch-
Ausgangssignal des DSP
Collegare
RCA SIGNAL DSP
Connect
the bluetooth terminal
RCD
USB
OPT IN
6
-
+
3 - 4
-
+
1 - 2
SENS. LEVEL
4
IN/OUT
-
+ 2
1 -
+
ON
5
BTL SE
OFF
AUTOSENSE
3
REM
-
+ 4
OUT
4 Ohm MIN)
3 -
+
SPEAKER
(BTL
ST
LINE OUT
3 - 4
1 - 2
LEVEL MODE
o del
ammazione del
re principale viene riattivato.
oci e regolari: saturazione del
di).
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare
Impostare la sensibilità d’ingresso
EINGANGSMODUS
dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom
Radio).
Wählen
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes
Signal anschließen wollen (Vorverstärkerausgang
(Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
INPUT CONTROL
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
Select
the hi-low input voltage concerning the source
output level
Adjust
2
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
Channel 3
the sensitivity of the amplifier to the input signal to
adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
Channel 4
1
CH INPUT
LED DI STATO:
1.: Durante l'avvio:
Lampeggio medio (5 volte @ ~4Hz): Il DSP è in fase di avvio e legge il codice dalla memoria eeprom. (se l'avvio fallisce vengono eseguiti un massimo di
LED spento: L'avvio è completato.
5 tentativi). Abbassamento della luminosità (serie di lampeggi della durata complessiva di ~1 secondo). Il microprocessore scrive nel registr
LED acceso: L'avvio è fallito.
valori dei filtri, dei ritardi temporali e dei guadagni. Ogni lampeggio corrisponde alla scrittura riuscita di un registro.
2.: Dopo l'avvio:
3.: Durante il funzionamento:
esempio l'ingresso SP-Dif o il flusso dati BlueTooth) ed il miscelatore principale è inattivo. Il LED rimane acceso fino a quando il processore non si riporta
Brevi lampeggi irregolari: il livello di uscita è in prossimità della saturazione (ci sono ancora 3dB di margine). Lampeggi vel
automaticamente sulla sorgente principale, quando cioè non viene più identificato alcun flusso dati alternativo ed il miscelato
convertitore AD, l'ingresso viene silenziato a protezione. Acceso fisso: è stata attivata la commutazione automatica su una sorgente ausiliaria (per
4.: Durante la connessione con il software di controllo:
Il LED lampeggia ogni volta che l'interfaccia invia un commando al processore.
5.: Spegnimento:
Il LED lampeggia 1 volta al secondo per tutta la durata dello spegnimento (il ritardo di spegnimento predefinito è pari a 3 secon
6.: Speciale:
Il LED rimane acceso se il microprocessore si blocca a causa di un errore o se viene collegato un adattatore esterno per la progr
Dopo il caricamento riuscito di un firmware (vedere procedura di aggiornamento firmware tramite software di controllo), il LED si accende per ~1 secondo
(durante la fase di reset), poi lampeggia velocemente per ~2 secondi (fase di scrittura del firmware). Terminato con successo l'aggiornamento il DSP si
riavvia.
Beschreibung der Status LED:
1.: Während des Startvorgangs:
Langsames Aufblinken (10mal): Der DSP-Chip ist im Selfboot- Prozess und liest den Code des Eeproms (bis zu 5mal nach einem ermittelten Bootfehler).
LED aus: Start war erfolgreich. LED bleibt an: Bootfehler!
Die LED ist für ca. 1 Sek. gedimmt und blinkt dabei sehr schnell: Die MCU schreibt die Werte des Filters, der Zeitverzögerung und des Gain in das DSP-
Register. Jedes schnelle Aufleuchten bedeutet, daß ein Register erfolgreich geschrieben ist.
2.: Nach dem Start:
3.: Während dem Betrieb:
Kurzes unregelmäßiges Aufleuchten: Ausgangspegel ist 3dB unterhalb des Clippings. Schnelles regelmäßiges Aufleuchten. ADC-Überlauf,
Eingangssignal zu hoch, Signal wird gemutet. Dauerhaft an: Ein Autofade Signal wurde erkannt und der Hauptmischer ist nicht mehr aktiv. Die LED
leuchtet solange wie der Autofade Mixer aktiv ist und erlischt erst, nachdem dieser wieder zum Hauptmischer zurück gewechselt ist.
4.: Während der GUI-Ausführung:
Mit jedem Übertragen eines Befehls blinkt die LED kurz auf.
5.: Beim Ausschalten:
GUI Daten, leuchtet die LED für ca.1 Sek. ( System wird zurückgesetzt) und blinkt dann schnell für ca. 2 Sek. (Daten werden neu geschrieben).
STATUS LED:
1: During Startup:
Slow Toggle (10 times): The DSP chip is in selfboot process and read the code from eeprom (up to 5 times after an detected boot failure). Dimmed LED
~1 sec. (extremely fast toggle): The MCU write the values of filter, time-delay and gain in the DSP register. Each fast flash: One register is written
Während das System sich abschaltet, blinkt die LED langsam.
6.: Ausnahme:
Die LED bleibt an, wenn die MCU einen Fehler meldet oder wenn ein PurePath I2C Adapter verbunden ist. Nach einer erfolgreichen Übertragung der
successful
LED off: Startup successful. LED stays on: Startup failure.
2: After Startup:
3: During operation:
Short, unregular flashes: Output Level 3dB below clipping. Fast, regular flashes: ADC-Overflow, input in protect mute. Stay on: An autofade event was
detected and the main mixer isn´t no longer active. The LED stays on so long any other mixer is active and during the backfade time.
4: During GUI operation:
The LED flashes with every incoming command from the GUI.
5: Shutdown:
The LED toggle slow (0,5 Hz) during the shutdown-time.
6: Special:
The LED stays on if the MCU is stopped by an error or an connected PurePath I2C adapter.
After an successful firmware upload (GUI), the LED switch on (~1 sec., reset) and flashes fast (~2 sec., self programming). After the self programming, the
firmware create an reset and jump to the startup routine.
Potrai trovare la versione più recente del software direttamente su
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
se non hai la possibilità di fare il download, ti preghiamo di rivolgerti al
SOFTWARE DOWNLOAD
rivenditore
Cliccare su “setup.exe” e installare il programma con relativa icona sul desktop
(Mosconi DSP). Per favore osservare l'ordine dei prossimi passi:
Avviare il programma con un doppio click sull'icona. Accendere il D2 DSP poi
Requisiti di sistema: Windows XP, Vista o 7 (32 e 64 bit) ., 8, 8.1
collegarlo, attraverso il cavo USB fornito, al PC. La connessione avverrà dopo
circa 20 secondi.
Ora decidere se trasferire i dati dal DSP al PC o viceversa. il Menu contieneD2
anche un filmato (formato Mp4, è presente anche Adobe Quicktime che potrebbe
essere richiesto).
Bitte laden Sie sich die neueste Softwareversion von
www.gladen-audio.com/DSP/download/
herunter.Sollten Sie keine Möglichkeit dazu haben, kontaktieren Sie
Per chiudere, terminare il programma e disconnettere il cavo USB dal DSP, quindi
dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente.
bitte IhrenFachhändler.
Systemvoraussetzung: Windows XP, Vista oder 7 und 8 (32 und 64 bit). Nach dem
Ausführen der "setup.exe" Datei wird das Programm automatisch installiert und
ein Icon MOSCONI DSP auf dem Desktop angezeigt.
Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!
hergestellt.
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.
Danach den DSP einschalten und das mitgelieferte USB Kabel zwischenD2 D2
DSP und PC stecken. Innerhalb 20 sec. wird automatisch eine Verbindung
durch das Programm führt (eventuell wird Adobe Quicktime benötigt).
Entscheiden Sie nun, ob Sie die Daten aus dem DSP zum PC oder vom PC zum
DSP kopieren möchten.
Innerhalb des Programms befindet sich eine Videoanleitung (MP4 Format) die Sie
To get the latest software version please download on
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
If you don't have the download possibility, please contact your dealer.
Zum Beenden schließen Sie das Programm und trennen Sie die Verbindung
zwischen DSP und PC. Die Einstellungen werden automatisch gespeichert.
System requirements: Windows XP, Vista or 7 and 8 (32 and 64 bit).
After starting the "setup.exe",the program will install automatically and place an
icon (MOSCONI DSP) on the desktop.
Please note the order of the next steps!
Start the program by double-clicking the icon.
Turn on the DSP , with provided cable,D2 and connect the D2 DSP by the USB
port to your PC USB hub. Within 20 seconds it will connect automatically.
Now decide whether you want to copy the data from the DSP to the PC or PC to
the DSP.
The menu contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may need QuickTime).
To exit, close the program and close the connection between the DSP and PC.
The settings are saved automatically.
Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern, sowie beim
Einpegeln des Input- oder/und Output-Signals, sehr hohen variablen
Q- Faktoren bei den Frequenzweichenfiltern, kann die
Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping verursachen, welches die
Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer die ST LED
und unterlassen Sie es, solche nicht praxisgerechten Einstellungen
unnötigerweise zu provozieren.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen im Vollaktivbetrieb einen 10 F
Kondensator in Reihe vor dem Hochtöner zu schalten.
Important: By overlaying equalization in the input and/or output and
very high variable Q-factors in the crossover filters it is easy to cause
very
high clipping gains, which can overload a speaker. Please consider
always the ST warning LED at the every stage. Practical attitudes
are needed when setting up, otherwise damage will be caused.
Full active application: To protect your tweeter against low frequencies
due to wrong adjustments or even a software bug, we recommend you
to
use a serial 10 F capacitor in front of your tweeter!
Importante: Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso e/o uscita
con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile portare in saturazione
(clipping) il segnale e, conseguentemente, sovraccaricare gli
altoparlanti. Si prega di controllare sempre i LED rossi di clipping dopo
ogni settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione
quando si impostano i valori dei vari settaggi per evitare qualsiasi
danneggiamento al prodotto e alla salute. Per applicazioni totalmente
attive: per proteggere il vostro tweeter dalle basse frequenze dovute
serie al tweeter.
ad una regolazione non corretta o anche da un eventuale bug nel
software, raccomandiamo di usare un condensatore da 10 posto inμF
AUTOSENSE: spostare su SE se l’autoradio non ha
tecnologia BTL
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge
Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica
dei finali di potenza nei diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza
di uscita (meno di 10 ~ 15Wrms per canale @ 4 Ohm). In
questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità "SE" per
ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di
potenza di uscita (in genere 35 ~ 50Wrms per canale @ 4
Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di
funzionamento è che il "BTL" rileva se lo stadio finale di
potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato
reale della unità principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita
dell'unità principale con una soglia fissa e se è più elevato,
la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno per 1
minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1
minuto, l'amplificatore si spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
Spostare su OFF se si desidera escludere il sistema di
AUTOSENSE: Stellen Sie auf SE wenn die
accensione AUTOSENSE
OEM Endverstärkers.
Wiedergabequelle kein BTL-Verstärker ist
BTL (Bridge Tied Load)
„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung
des Endverstärkers der Headunit oder des vorgeschalteten
Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM
Verstärker eingeschaltet, und beim Abschalten sofort ohne
Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird.
Wenn möglich sollte die BTL Erkennung bevorzugt
werden.
S.E. (Single Ended)
Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal
anliegt und zeitverzögert (1 Minute) wieder deaktiviert wird.
Unabhängig von der Verstärkertechnik funktioniert dies
daher immer!
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM
Verstärker keine BTL Schaltung besitzt oder dieser,
Stellen Sie den Schalter auf OFF wenn Sie kein
bedingt durch die CAN-BUS Aktivität, zu lange nachläuft.
AUTOSENSE: switch to SE, if your source has not a BTL
Remotesignal generieren möchten.
technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge
Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical
configuration of the power output stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages
(less than 10 ~ 15Wrms per channel @ 4Ohm) so the "SE"
mode should be used to achieve the right autosense
operation.
Almost all the recent headunits have high power output
OFF.
stages (typically 35 ~ 50Wrms per channel @ 4Ohm) so
the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that
the "BTL" detects if the power output stage of the headunit
is ON or OFF so the autosense works tracking the real
status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the
headunit with a fixed threshold and if it is higher, the
autosense circuitry activates the amplifier at least for 1
minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute
the amplifier goes
AUTOSENSE system.
The default operation mode is "BTL”.
Switch in OFF position if you want to exclude the
Loading...