MORPHY RICHARDS 10-12 CUP FILTER COFFEE MAKER User Manual

10/12 cup filter coffee maker
Please read and keep these instructions
Cafetière filtre 10/12 tasses
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Filterkaffeeautomat für 10/12 Tassen
Cafetera de filtro para 10/12 tazas
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
Koffiezetapparaat voor 10/12 kopjes
Lees deze instructies en houd ze goed bij
Máquina de café com filtro para 10/12 chávenas
Leia e guarde estas instruções
Macchina per caffè con filtro da 10/12 tazzine
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Filterkaffemaskine til 10/12 kopper
Læs og gem venligst denne vejledning
Kaffebryggare med filter för 10/12 koppar
Läs och spara denna bruksanvisning
Ekspres do kawy na 10/12 filiżanek z filtrem
Prosimy zapoznać się niniejszą instrukcją obsługi i przechowywać ją w łatwo dostępnym miejscu
Кофеварка с фильтром на 10/12 чашек
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
Models Covered:
47060- Manual Interface 47061- Digital Interface 47062- Manual Interface & Thermal carafe
47063- Digital Interface & Ther 47064 - digital interface 47067 - digital interface
mal carafe
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
g
Getting the best from your new coffee maker...
WARNING: Hot water and steam
Safety first
Caution must be used when handling hot water, coffee or steam.
Run water through your
achine before first use
m
It is important to run water through your coffee maker in order to rinse the machine. You can also run water through to warm your coffee machine.
Descale as appropriate for the hardness of the water in your area
It is important to descale as the performance of your coffee maker may be impaired by limescale and other impurities in the water supply.
Important safety instructions
The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules.
Primarily there is danger of injury or death and secondly the danger of damage to the appliance. These are indicated in the text by the following two conventions:
WARNING: Danger to the person!
IMPORTANT: Damage to the appliance!
In addition we offer the following safety advice.
Location
Remove all the packaging and retain for future reference.
fee maker is used on
e the cof
Ensur
• a firm, flat surface.
Do not use the cof
• outdoors or in a bathroom.
Do not place the coffee maker on a highly polished wooden surface as damage may occur to the surface.
fee maker
Do not place the coffee maker on or near hot surfaces such as a hot
late, radiant rings or near a naked
p
lame.
f
WARNING: Do not place the coffee maker onto a metal tray
r metal surface whilst in use.
o
Mains lead
Do not let the mains lead hang over
he edge of the worktop where a
t child could reach it.
Do not let the lead run across an open space, e.g. between a low socket and table.
Do not let the lead run across a cooker or other hot area which might damage the cable.
The mains lead should reach from the socket to the base unit without straining the connections.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Other safety considerations
Disconnect the coffee maker from the mains supply when filling, cleaning or not in use.
When unplugging, turn any control to ‘off’, then remove the plug from the wall socket.
Keep the outside of the coffee maker area clean and dry at all times.
Do not touch hot surfaces. Always use handles or knobs on the coffee maker.
Do not immerse the coffee maker itself in water and always ensure the electrical connections are kept dry.
Do not operate any appliance with a
• damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Ring the helpline number for advice on examination and repair.
The use of attachments or tools not recommended or sold by Morphy
ichards may cause fire, electric
R
hock or injury.
s
Do not use the coffee maker for anything other than its intended
urpose.
p
Product safety
Never use warm or hot water to fill
he water reservoir.
t
Do not overfill the water reservoir.
Personal safety
Ensure the lid of the glass jug is securely in place before pouring.
Take care to pour hot coffee slowly and carefully without tipping the glass jug too fast.
Do not fill above the capacity mark of the water level gauge marked on the jug.
Do not use the glass jug in a microwave.
Milk should not be reheated, only heat it when required.
When heating milk, please use the stainless steel jug provided.
Do not fill the milk jug above the MAX mark.
Do not touch metal parts until the unit has cooled.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
WARNING: Do not open the lid
while the cof
fee is br
ewing.
Children
Children do not understand the angers associated with operating
d
lectrical appliances. Never allow
e
hildren to use this appliance.
c
Children should be supervised to nsure that they do not play with
e the appliance.
Treating scalds
Run cold water over the affected
area immediately. Do not stop to remove clothing, get medical help quickly.
Choice of coffee
Choose a finely ground espresso
coffee to use with this machine.
Note: Avoid blends that are very powdery. When the coffee is too finely ground it may block the filter.
Electrical requirements
Check that the voltage on the rating plate of your appliance corresponds with your house electricity supply which must be A.C. (Alternating Current).
WARNING: This appliance must be earthed.
UK only
If the socket outlets in your home are not suitable for the plug supplied with this appliance the plug should be removed and the appropriate one fitted.
WARNING: The plug removed from the mains lead, if severed, must be destroyed as a plug with a bared flexible cord is hazardous if engaged into a live socket outlet.
Where used, should the fuse in the 13 amp plug require changing, a 13 amp BS1362 fuse must be fitted.
g
2 3
Á
/2
1
1
A
B
C
D
E
Ì
Ï
Ó
Ô
¤
Ú
Ò
Â
NOTE: Base will vary between models
Features
Measuring spoon storage area ¤ Water re-fill pointMeasuring spoonFilter holder and permanent
mesh filter
Lid opening push buttonMilk frother steel jug12/15 cups glass coffee jug
· 8/10 cups steel thermal
fee jug
cof
Manual interface version
unction selector
Ï F
Ë
Ì 1/2 carafe indicator Ó 1 carafe indicator
Ô Power on indicator
uto keep warm indicator
A Ò Milk frother device on indicator Ú Milk hot plate on indicator
g
Û
ı
Ù
Ú
Ò
È
Í
Í
‚ / „
‡ / ·
Digital interface versionAuto keep warm indicator
ˆ
¯
Ò Milk frother device on indicator Ú Milk hot plate on indicator Û Power on/off selection push
Ê
button
Ù Programme selection push
button
ı Auto function push button
˜
ˆ Hour function push button ˜ Minute function push button ¯ Cup selector push button ˘ Quality and brew indicatorProgramming mode indicator & Automatic timer function
indicator
( Cup selection indicator ) 24 hour clock
˘
Î
Milk hot plate on pilot light
Manual interface (see overleaf)Digital interface (see overleaf)
Milk frother device on pilot light
Frother control  Milk hot plate switch Ê Illuminated water level indicator
1/2 carafe light
Á Coffee strength control Ë Plug storage È Anti drip
1 carafe light auto
Í Lid release Î Hot plates (on certain models)
other device of
Milk fr
f pilot light
4
Auto keep warm light
Power on/off
5
A
B
C
D
E
F
OPERATING THE APPLIANCE
Before use
Before using your coffee maker for the first time or if you have not used
t for some time, rinse the machine
i by running water through. Follow the procedure for making coffee, without coffee in the filter holder.
The product that you have
urchased is available in four
p different versions:
Manual version - Glass carafe
Manual version - Thermal carafe
24 hour automatic timer version ­Glass carafe
24 hour automatic timer version ­Thermal carafe
For the complete understanding of how to use your machine please refer to the specific section related to your version.
Please note not all variants are available in all countries, please contact your retailer for more information.
MANUAL INTERFACE VERSIONS
Making coffee
1 Press the push button to open
the hinged lid. The lid will automatically rise.
2 Using a jug, fill the water reservoir
¤ with the required amount of water using the level indicator a guide. Both the jug and water level indicator are marked in cups
3 Spoon ‹ the required amount of
ground filter coffee into the mesh filter
spreading evenly. We suggest one level measuring spoon for every cup. Ensure the filter is
operly in the filter holder
sitting pr
4 Close the lid. Ensure the lid is
closed and latched pr otherwise the machine will not function correctly.
operly
Ê as
A.
C,
5 Slide the jug ‡/· into the coffee
maker ensuring it sits correctly on
he hot plate
t
n place during the brewing process;
i
therwise the non drip valve will not
o open, causing the filter to flood.
hermal Carafe Variant
T
NOTE:
Thermal carafe versions have no hot
late. Please ensure the jug sits
p correctly on the base recess.
Ensure the jug by turning the lid clockwise, this ensures the maximum temperature is maintained in the jug. To ensure the coffee is kept as warm as possible we advise you rinse your thermal carafe in hot water before use.
Please note the jug lid must be in place during the brewing process; otherwise the non-drip valve will not open, causing the filter to flood.
6 Select the required strength of
coffee using the strength selector on the lid
7 Plug the filter coffee maker in at the
wall socket and switch on. Rotate the dial on positions available: 1/2 carafe or a full carafe, number of cups required. Refer to ‘Cup selection function’ page 10 for further information.
8 The cup selection indicator and the
power on indicator The hot water will start to flow through the coffee grounds and into the jug as coffee for you to enjoy.
Glass Carafe Variant
When the brewing process is complete the product will automatically switch to keep warm; the auto keep warm indicator will light up.
The automatic keep warm function
B.
will keep the coffee warm in the carafe until the pr
f.
of
For safety r will automatically switch off after two hours.
The jug lid must be
D.
· lid is fully closed
E.
Ï to select one of the two
F depending on the
oduct is switched
easons the cof
Ô will light up.
fee maker
The anti-drip valve È will prevent any remaining coffee dripping onto
he hot plate during serving. Ensure
t
hat the jug is replaced on the hot
t
late after serving.
p
We suggest consuming your coffee
ithin two hours, after this time we
w suggest brewing another jug of fresh coffee.
ARNING: The coffee maker
W and hot plates are hot and
emain hot for some time after
r switching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and dry thoroughly.
Thermal Carafe Variants
When the brewing process is complete the product remains on, we recommend you switch off your coffee maker as soon as brewing is complete.
The thermal carafe will keep the coffee warm in the jug for up to ‡/· four hours.
The anti drip valve any remaining coffee dripping onto the base recess during serving.
We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee.
WARNING: The coffee maker
and hot plates are hot and remain hot for some time after switching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and empty the used cof Wash the filter immediately and dry thoroughly.
È will prevent
ounds.
fee gr
DIGITAL INTERFACE VERSIONS
Set the clock
When the machine is plugged in, the display will flash 12:00 dimly.
To set the time press the hour button
ˆ and minute buttons ˜ to
reach the desired time.
NOTE:
he clock is a 24 hour clock.
T
The clock will be reset, each time the product is unplugged at the wall.
Making coffee
1 Press the push button fi to open
the hinged lid. The lid will automatically rise
2 Using the jug, fill the water reservoir
¤ with the required amount of water using the level indicator a guide. Both the jug and water level indicator are marked in cups
3 Spoon the required amount of
ground filter coffee into the mesh
spreading evenly. We
filter suggest one level measuring spoon for every cup. Ensure the filter is sitting properly in the filter holder
4 Close the lid. Ensure the lid is
closed and latched properly, otherwise the machine will not function correctly.
5 Slide the jug ‡/· into the coffee
maker ensuring it sits correctly on the hot plate in place during the brewing process; otherwise the non drip valve will not open, causing the filter to flood.
hermal Carafe Variant
T
NOTE:
Thermal carafe versions have no hot plate. Please ensure the jug sits correctly on the base recess.
Ensure the jug
• by turning the lid clockwise, this
es the maximum temperatur
ensur is maintained in the jug. To ensure the coffee is kept as warm as possible we advise you rinse your thermal carafe in hot water before use.
G.
Ê as
H.
J
K. The jug lid must be
· lid is fully closed
I.
e
G
H
g
I
J
K
6
7
L
M
Please note the jug lid must be in place during the brewing process;
therwise the non-drip valve will not
o
pen, causing the filter to flood.
o
6 Select the required strength of
coffee using the strength selector
n the lid
o
7 Press the power on/off selection
button b indicator will flash showing the p
NOTE:
If the machine has been unplugged from the wall socket since the last operation the previous selection will be cleared, the default setting will be applied (1 full carafe).
8 Press the cup selection button ¯ to
select one of the available options, 1/2 carafe or full carafe depending on the number of cups required. Refer to ‘Cup selection function’ page 10 for further information. The selection indicator will stop flashing, if no buttons are pressed for 2 seconds the machine will begin the brewing process.
9 The brewing indicator ˘ will start to
illuminate from left to right indicating that brewing is in progress, hot water will start to flow through the coffee grounds and into the jug as coffee
Glass Carafe Variant
When the brewing process is complete the product will automatically switch to keep warm ; the brewing indicator ˘ will stop illuminating from left to right. All segments will remain solidly illuminated indicating the machine is in keep warm state. The indicator has now changed from a brewing indicator to a quality indicator. Refer to ‘Coffee Quality indicator’ page 11 for further information.
The automatic keep warm function will keep the coffee warm in the carafe until the pr switched of
For safety r will automatically switch off after two hours.
L.
Û. The display lights up
rightly and the cup selection
revious selection.
M
·.
f.
easons the cof
oduct is
fee maker
The anti-drip valve È will prevent any remaining coffee dripping onto
he hot plate during serving. Ensure
t
hat the jug is replaced on the hot
t
late after serving.
p
We suggest consuming your coffee
ithin two hours, after this time we
w suggest brewing another jug of fresh coffee.
ARNING: The coffee maker and
W hot plates are hot and remain hot
or some time after switching off.
f
NOTE:
Remember to turn off the machine when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and dry thoroughly.
Thermal Carafe Variant
When the brewing process is complete the product remains on, the brewing indicator illuminating from left to right, all segments will remain solidly illuminated, the indicator has now changed from a brewing indicator to a quality indicator. Refer to ‘Coffee Quality indicator’ page 11 for further information.
If the coffee is to be consumed immediately we recommend switching off your coffee maker as soon as brewing is complete.
NOTE:
If you switch off your coffee maker the coffee quality indicator will turn off and reset.
The thermal carafe will keep the coffee warm in the jug for up to four hours.
For safety reasons the coffee maker will automatically switch off after two hours.
The anti drip valve will pr
emaining coffee dripping onto the
r base recess during serving.
We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee.
˘ will stop
event any
WARNING: The coffee maker and hot plates are hot and
emain hot for some time after
r
witching off.
s
NOTE:
Remember to turn off the machine hen you have finished.
w
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and
empty the used coffee grounds.
ash the filter immediately and
W thoroughly.
Set the automatic timer function
NOTE:
The timer function can be set when the coffee maker is brewing or when it is in standby.
1 Press the programme button Ù.
The display will change to show the previous set time and cup selection flashing. If no previous setting has been made or the machine has been unplugged from the socket since the last setting the default setting will be shown; 12:00 and full carafe.
2 Select ¯ the desired number of
cups that want to be brewed, 1/2 or full carafe (see cup selection function on page 10). The cup selector indicator will stop flashing.
3 Press the hour  and minute ˜
buttons to set the desired time. The start time will stop flashing.
NOTE:
The programming mode indicator continues to flash to show the display is still in programming mode.
4 If the programme button Ù is
pressed again or if no buttons are pressed within 5 seconds the cup selection setting and the start time are memorised.
o activate the automatic timer
5 T
function pr
The display will change to show the
programmed time and cup selection setting for 5 seconds. The display will then change to show the time,
ess auto button
ı.
the automatic timer function indicator will illuminate to show the
utomatic timer function is set.
a
With the automatic function
• activated the coffee maker will turn on at the desired time and start to
rew the coffee.
b
NOTE:
If the auto button ı is pressed
uring the brewing process the
d machine will switch off and the
utomatic timer function will be
a activated.
If setting the automatic timer function during the brewing process, wait until the process is complete before pressing the auto button.
6 Press the auto button ı again to
cancel the automatic function, the timer function indicator will disappear. The machine will keep in the memory the cup selection setting and the start time until it is unplugged from the mains socket.
7 To change the start time and the
number of cups repeat steps 1-5.
WARNING: Remember to fill the water tank with water and the filter with coffee before activating the auto function.
NOTE:
The clock is a 24 hour clock.
If no buttons are pressed, the display will revert to the time display within 5 seconds.
Frothing milk
It is advised to start heating your milk ready for frothing when you start making the coffee. This helps to ensure the milk reaches its optimum frothing temperature.
1 Fill the stainless steel jug fl with
the required amount of milk. Do not exceed the maximum level.
2 Place the jug on the hot plate Î N
and push the frother hot plate  ON/OFF switch to the ‘ON’ O position, the hot plate indicator will light up.
g
N
O
8
9
P
A
B
C
D
E
Q
3 Once the coffee is brewed (and the
auto keep warm
p) the milk is ready to froth.
u
ngage the frother system by
4 E
turning the frother control lever
to the right, the motor will start
utomatically and the milk frother
a
indicator lights
P
device on indicator will illuminate
Frothing should take between 30-60
econds.
s
OTE:
N
Ò.
Frothing time can vary depending on the type of milk used and its starting temperature. We recommend to use semi skimmed milk from the fridge.
5 Disengage the frother system from
the jug by turning the frother control lever to the left stop automatically. Push and release the milk hot plate switch to turn off the hot plate
Q ‰, the motor will
Â.
WARNING: Take care the milk will be very hot.
Remove the milk jug from the hot plate and press the lid release button Í to disengage the lid. The lid assembly can be removed for easy pouring and spooning off the milk.
NOTE:
The lid can be turned upside down and rest on the work surface. The inner lid is shaped to collect any dripping milk and froth for minimal mess.
Pour the coffee into the cups and then gently pour or preferably spoon the milk onto the coffee.
WARNING: The stainless steel jug and the hotplate will remain hot for sometime after switching the machine off.
NOTE:
The milk frother jug and lid can be disassembled for easy cleaning.
It is recommended that you disassemble and clean the milk
other jug and its components
fr immediately after use, as dried milk can be dif
NOTE:
All milk jug and coffee jug components are dishwasher safe for easy cleaning.
ficult to r
emove.
10
Cup selection function
1 This machine has a special selector
hat maintains the quality of coffee
t
rewed in relation to the number of
b
ups selected.
c
There are two options available:
1/2 carafe (1-6 cups - Glass jug) (1-4 cups - Thermal jug)
1 carafe
7-12 cups - Glass jug)
( (5-8 cups - Thermal jug)
2 The selection needs to be set in
relation to the amount of water in the water tank and the amount of coffee powder in the filter.
3 The incorrect selection of this
function will not affect the functionality of the machine however the quality and taste of the coffee brewed will be affected.
4 If you find the strength selector
does not provide a weak or strong enough cup of coffee to suit your taste, the cup selection function can be used in conjunction to achieve a stronger or weaker cup of coffee.
The table below shows the settings to use in relation to the volume of water in the tank to help achieve a stronger or weaker coffee. Feel free to experiment with different settings until you achieve the desired strength of coffee to suit your own personal taste.
1-6 1-4
7-12
5-8
1/2 Standard Stronger
1
Weaker Standard
Coffee quality indicator
The coffee quality indicator will show the quality of the coffee in the carafe in relation to the time since brewing was completed. Quality of the coffee is a personal choice. The quality indicator gives an indication of the quality and taste of cof after the br complete.
ewing process is
It is not absolute and can differ due to personal taste, or type of coffee used.
fee
The graph shown below gives an indication of the relation between
ach segment of the display in
e
elation to both quality and time.
r
RECIPES
Cappuccino
1/3 espresso
/3 hot milk
1
/3 hot frothed milk
1
Chocolate powder for sprinkling
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (Page 5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30 seconds to froth.
4 Pour the coffee in first and then the
hot milk into a cappuccino cup, spoon over frothed milk.
5 Sprinkle with chocolate powder to
serve.
Amaretto Coffee
250ml hot strong coffee
2 tablespoons of double or whipped cream
2 shots of Amaretto
Sugar to taste
1 Stir the coffee and alcohol together
either with 2 tablespoons of double-cream, or top with a dollop of whipped cream.
2 Sprinkle with grated chocolate and
serve.
Cafe Latte
1/2 espresso
1/2 hot frothed milk
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30-60 seconds to froth.
4 Pour the coffee into a tall glass and
top with the frothed milk.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 hot frothed milk
1/3 hot chocolate
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30 seconds to froth.
epare the hot chocolate according
4 Pr
to the manufacturer’s instructions.
5 Pour the coffee, hot milk and hot
chocolate into a tall glass and serve.
g
11
Irish Coffee
Makes 2 servings
0ml of double cream
4
2 tsp sugar
shot measurements of Irish
4 whisky
350ml hot strong coffee
1 Whip double cream until thick then
hill.
c
2 Warm 2 Irish coffee glasses with hot
water and place in each a teaspoon of sugar and 2 shots of Irish whisky in glass.
3 Divide coffee among the glasses.
4 Slowly dribble the chilled cream
over the back of the spoon onto the top of the coffee.
5 Do not stir.
CLEANING AND MAINTENANCE
Refilling
1 Switch off the coffee maker, and
allow 5 minutes to cool.
2 Lift the lid and refill with cold water.
Descaling
If you live in a harder water area, we recommend that your coffee maker is descaled at regular intervals, eg. every 2 - 3 months. In areas of moderately hard water you should descale every 6 months.
If the water filters through more slowly than usual, it is a sign that descaling is necessary.
We recommend you to use proprietary liquid descaler which is especially made for coffee makers and plastic kettles. Follow the instructions on the bottle or sachet, and then operate the cof with just water 3 times before making cof
Do not use kettle descaler unless the packet specifically states it is suitable for coffee makers.
fee.
fee maker
NOTE:
The permanent mesh filter should
ot be in place during descaling.
n
Cleaning care
nplug the coffee maker, and allow
1 U
to cool.
2 Do not immerse the coffee maker in
iquid.
l
inse the water tank occasionally
3 R
with cold water. Do not use a cloth as any residue or lint left behind may clog the coffee maker.
4 Remove the permanent filter › and
filter holder discard the used coffee and wash with warm soapy water. Extended soaking is recommended at the same time as descaling. Rinse and dry thoroughly.
5 Wash the coffee jug and milk jug
including all frothing components, in warm soapy water. Rinse and dry all parts thoroughly.
NOTE:
Coffee jug, milk jug and frother parts are all dishwasher safe.
6 Wipe all external surfaces with a
damp cloth and dry thoroughly.
Care must be taken to ensure the non drip valve situated on the bottom of the filter holder is not damaged during cleaning.
Never use harsh or abrasive cleaners.
Helpline
If you have any difficulty with your appliance, do not hesitate to call. We are more likely to be able to help than the store from where you bought it.
Please have the following information ready to enable our staff to deal with your enquiry quickly:
Name of the product.
Model number as shown on the
• underside of the appliance.
Serial number as shown on underside of the appliance.
YOUR TWO YEAR GUARANTEE
t is important to retain the retailers
I
eceipt as proof of purchase. Staple
r your receipt to this back cover for future reference.
Please quote the following information if the product develops a fault. These numbers can be
ound on the base of the product.
f
odel no.
M
Serial no.
All Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase it should be returned to the place of purchase for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days and within 24 months of original purchase, you should contact the Helpline number quoting Model number and Serial number on the product, or write to Morphy Richards at the address shown.
You may be asked to return a copy of proof of purchase
Subject to the exclusions set out below (see Exclusions) the faulty appliance will then be repaired or replaced and dispatched usually within 7 working days of receipt.If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase.
To qualify for the 2 year guarantee the appliance must have been used according to the manufacturers instructions. For example coffee makers should have been regularly descaled.
EXCLUSIONS
Morphy Richar
eplace or repair the goods under
to r the terms of the guarantee where:
1 The fault has been caused or is
attributable to accidental use, misuse, negligent use or used contrary to the manufacturers recommendations or where the fault
ds shall not be liable
has been caused by power surges or damage caused in transit.
he appliance has been used on a
2 T
oltage supply other than that
v stamped on the products.
epairs have been attempted by
3 R
persons other than our service staff (or authorised dealer).
here the appliance has been used
4 W
for hire purposes or non domestic
se.
u
5 Morphy Richards are not liable to
carry out any type of servicing work, under the guarantee.
6 Plastic filters for all Morphy
Richards kettles and coffee makers are not covered by the guarantee.
This guarantee does not confer any rights other than those expressly set out above and does not cover any claims for consequential loss or damage. This guarantee is offered as an additional benefit and does not affect your statutory rights as a consumer.
AUSTRALIAN WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2 years against faulty material, components and workmanship.
This warranty is in addition and does not affect your statutory rights.
Proof of purchase must be produced for any warranty benefit.
In the unlikely event of any appliance proving to be faulty, securely pack and return the item to the place of purchase accompanied by the original receipt or invoice.
NOT COVERED BY THIS WARRANTY
If the appliance has not been used in accordance with the manufactur Instructions.
If the fault is deemed to be caused
• by abuse, misuse, neglect, modifications or in proper use and or care Eg: Kettles: Excessive build up of scale.
(Australian only)
ecommendations or
ers’ r
g
12
13
Toasters: Excessive build up of crumbs or foreign matter etc.
Connection to incorrect voltage to
• hat stamped on the product
t
Unauthorised repairs
Appliance used other than for
domestic purposes.
Excluding bags, filters, glass,
carafes, and cutting blades.
Freight and insurance costs.
If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original receipt or invoice to indicate the date of original purchase.
Morphy Richards’s policy is to continually improve quality design and product quality. The company therefore reserves the right to change any specifications or to carry out modifications as deemed worthy at any time.
The Australian supplier ASKO Appliances reserves the right to repair, modify, exchange or replace the faulty appliance with the same or similar model or product of equivalent value.
f
Pour utiliser au mieux votre nouvelle cafetière...
DANGER : Eau chaude et vapeur
Priorité à la sécurité
L’eau chaude, le café chaud et la vapeur sont dangereux et doivent être manipulés avec précaution.
Avant la première utilisation, remplissez le réservoir d’eau et faites fonctionner la cafetière sans mettr
Cette pr elle permet de rincer l’appareil. Vous pouvez aussi le fair souhaitez la réchauffer.
e de café
océdure est importante car
e si vous
Détartrez l’appareil en fonction de la dureté de l’eau de votre
égion
r
l est important de détartrer
I
’appareil, car les dépôts de calcaire
l et autres impuretés présentes dans l’eau gênent sont fonctionnement.
Consignes de sécurité importantes
Lorsque vous utilisez tout appareil
lectrique, vous devez respecter
é des consignes de sécurité de bon sens.
Tout appareil électrique peut blesser ou même provoquer la mort. Vous risquez également d’endommager l’appareil. Ces dangers sont indiqués dans le texte par les deux conventions suivantes :
DANGER : Risque de blessure !
IMPORTANT : Risque pour l’appareil !
Nous vous donnons également les conseils de sécurité suivants.
Positionnement
Déballez l’appareil et conservez l’emballage.
Placez la cafetière sur une surface solide et plate.
N’utilisez jamais la cafetière à l’extérieur ou dans une salle de bains.
Ne mettez jamais la cafetière sur une surface en bois ciré car elle pourrait l’endommager.
Ne placez pas la cafetière sur ou près de surfaces chaudes comme des plaques électriques ou radiantes, ou près d’une flamme nue.
DANGER : Ne placez pas la
cafetière sur un plateau en métal ou sur une surface métallique pendant qu’elle fonctionne.
Cordon d’alimentation secteur
Ne laissez pas le cordon
• ’alimentation dépasser du bord
d d’un plan de travail, à un endroit où un enfant pourrait l’atteindre.
Ne laissez jamais le cordon
traverser un espace accessible, par exemple entre une prise murale
asse et une table.
b
Ne laissez jamais le cordon passer
sur une cuisinière ou toute autre surface chaude qui pourrait l’endommager.
Positionnez l’appareil de manière à
ce que le cordon d’alimentation secteur puisse atteindre une prise électrique sans forcer sur les connexions.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Autres consignes de sécurité
Débranchez la cafetière au secteur
lorsque vous la nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
Avant de débrancher l’appareil,
mettez les commandes sur “arrêt” puis débranchez la fiche de la prise murale.
L’extérieur de la cafetière doit rester
propre et sec.
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes. Utilisez toujours les poignées ou boutons de la cafetière.
Ne plongez pas l’appareil lui-même
dans l’eau, et gardez toujours les connexions électriques au sec.
N’utilisez jamais un appareil dont le
cordon ou la fiche d’alimentation est endommagé, ou après un mauvais fonctionnement de l’appar encore si l’appareil a été endommagé de quelque manièr que ce soit. Appelez le numéro d’assistance pour avoir des conseils sur le contrôle et la réparation de l’appareil.
eil, ou
e
N’utilisez pas d’accessoires ou outils non recommandés par
orphy Richards, car ils pourraient
M
ntraîner un incendie, un choc
e
lectrique ou une blessure.
é
N’utilisez jamais la cafetière pour un
sage non prévu.
u
Sécurité de l’appareil
Ne remplissez jamais le réservoir
vec de l’eau tiède ou chaude.
a
Ne dépassez pas le niveau maximum du réservoir d’eau.
Sécurité personnelle
Avant de verser le café, vérifiez que le couvercle de la verseuse en verre tient bien en place.
Versez le café chaud lentement et soigneusement, en évitant d’incliner trop rapidement la verseuse.
Ne remplissez pas la verseuse au­delà de la graduation du niveau maximal.
Ne mettez pas la verseuse au micro-ondes.
Ne réchauffez jamais le lait ­chauffez uniquement la quantité nécessaire.
Lorsque vous faites chauffer du lait, utilisez le pot en inox fourni.
Ne remplissez pas le pot à lait au­dessus du niveau MAX.
Attendez que l’appareil ait refroidi pour toucher les parties métalliques.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concer de l’appar responsable de leur sécurité.
DANGER : N’ouvrez pas le
couvercle pendant que l’eau bout.
nant l’utilisation
eil par une personne
g
f
14
15
Les enfants
Les enfants ne comprennent pas les angers liés à l’utilisation
d
’appareils électriques. N’autorisez
d
amais un enfant à utiliser cet
j appareil.
Les enfants doivent être supervisés
pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Traitement des brûlures
Faites couler de l’eau froide
immédiatement sur la zone touchée. Ne prenez pas le temps de vous changer, appelez rapidement un médecin.
Á
¤
Ë
f
Choix du café
Choisissez un café moulu très fin
spécial espresso.
Remarque : Evitez les mélanges très poudreux. Si le café est moulu trop finement, il risque d’obstruer le filtre.
Alimentation électrique
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit être en courant alternatif (CA).
DANGER : Cet appareil doit être mis à la terre.
Royaume-Uni uniquement
Si les prises électriques de votre domicile ne correspondent pas à la fiche fournie avec cet appareil, vous devez enlever cette fiche et en installer une qui convient.
DANGER : Si vous coupez le cordon d’alimentation pour enlever la fiche, vous devez jeter cette dernière. En effet, une fiche électrique avec un cordon d’alimentation mis à nu est dangereuse si elle est branchée sur une prise électrique sous tension.
Si votre prise contient un fusible et si ce fusible 13 ampèr remplacé, vous devez utiliser un fusible BS1362 de 13 ampères.
es doit êtr
Â
Í
N.B.: Le socle dépend du modèle
Caractéristiques
Zone de rangement de la cuillère
doseuse
¤ Point de remplissage d’eauCuillère doseusePorte-filtre et filtre permanentBouton-poussoir d’ouverture du
couvercle
Pot à lait en acierVerseuse en verre 12/15 tasses
erseuse thermique en acier
· V 8/10 tasses
e
Interface manuelle (voir au verso)Interface numérique
(voir au verso)
Bouton de commande
accessoire à mousse
 Interrupteur plaque chauffante
pour pot à lait
Ê Indicateur de niveau d’eau
éclairé
Á Bouton de commande force du
café
Ë Rangement de la fiche È Antigoutte Í Dégagement du couver Î Plaques chauf
(sur certains modèles)
‚ / „
Î
cle
fantes
È
Í
‡ / ·
Ê
16
17
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ú
Ò
Version interface manuelle
outon de sélection des
Ï B
fonctions
Ì Indicateur 1/2 carafe Ó Indicateur 1 carafe Ô Indicateur de fonctionnementIndicateur de garde au chaud
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Version interface numériqueIndicateur de garde au chaud
automatique
Ò Indicateur de fonctionnement de
l’accessoire pour faire mousser le lait
Ú Indicateur de fonctionnement de
la plaque chauffante pour le pot à lait
Û Bouton-poussoir de sélection
marche/arrêt
Ù Bouton-poussoir de sélection
des programmes
ı Bouton-poussoir de fonction
automatique
Voyant de fonctionnement de la plaque chauffante pour le pot à lait
oyant de fonctionnement de
V l’accessoire pour faire mousser le
lait
Voyant 1/2 carafe
Ó
Ô
automatique
ndicateur de fonctionnement de
Ò I
l’accessoire pour faire mousser le lait
Ú Indicateur de fonctionnement de
la plaque chauffante pour le pot à lait
ı
˘
˜
ˆ Bouton-poussoir de fonction
heures
˜ Bouton-poussoir de fonction
minutes
¯ Bouton-poussoir de sélection
des tasses
˘ Indicateur de qualité et de
préparation
Indicateur des modes de
programmation
Indicateur de la fonction de
minuterie automatique
Indicateur de sélection des
tasses
Horloge 24 heures
Voyant 1 carafe automatique
oyant d’arrêt de l’accessoire pour
V
faire mousser le lait
Voyant de garde au chaud automatique
Bouton marche/arrêt
UTILISATION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre cafetière pour
a première fois, ou si vous ne l’avez
l pas utilisée depuis un certain temps, rincez-la en y faisant circuler de l’eau. Pour ce faire, suivez la
rocédure de préparation du café,
p mais sans mettre de café dans le
orte-filtre.
p
Le produit que vous avez acheté est disponible en quatre versions différentes :
Version manuelle - Carafe en verre
Version manuelle - Carafe thermique
Version avec minuterie automatique 24 heures - Carafe en verre
Version avec minuterie automatique 24 heures - Carafe thermique
Pour bien comprendre le fonctionnement de votre cafetière, veuillez vous référer à la section spécifique qui traite de votre version.
Veuillez noter que toutes les variantes ne sont pas disponibles dans tous les pays. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur.
VERSIONS INTERFACE MANUELLE
Pour faire du café
1 Appuyez sur le bouton-poussoir
pour ouvrir le couvercle à charnières. Le couvercle se lèvera automatiquement.
2 A l’aide de la verseuse, remplissez le
réservoir d’eau d’eau requise en vous servant de l’indicateur de niveau repère. Les graduations de la verseuse et du réservoir d’eau indiquent le nombr
3 Mettez ‹ la quantité souhaitée de
café en poudre dans le filtre l’égalisant. Nous vous recommandons d’utiliser une cuillérée de café moulu rase par tasse. Vérifiez que le filtre est
¤ avec la quantité
Ê comme
e de tasses
A.
en
positionné correctement dans le porte-filtre
ermez le couvercle. Veillez à ce
4 F
ue le couvercle soit fermé et
q verrouillé correctement quoi la cafetière ne fonctionnera pas
orrectement.
c
5 Placez la verseuse ‡/· dans la
cafetière en vérifiant qu’elle est bien
ositionnée sur la plaque chauffante
p D. Le couvercle de la verseuse doit
ester en place pendant la
r préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera.
Variante carafe thermique
REMARQUE :
Les versions avec carafe thermique ne sont pas munies d’une plaque chauffante. Vérifiez que la verseuse repose bien dans le logement du socle.
Vérifiez que le couvercle verseuse est bien fermé en le tournant dans le sens horaire. La température maximale est ainsi maintenue dans la verseuse. Pour que le café puisse être conservé aussi chaud que possible, nous vous conseillons de rincer votre carafe thermique à l’eau chaude avant de l’utiliser.
Veuillez noter que le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera.
6 Utilisez le bouton sur le couvercle
du réservoir pour choisir un café plus léger ou plus corsé
7 Branchez la cafetière au secteur et
mettez-la en route. Tournez le bouton des deux positions “marche” disponibles : 1/2 carafe ou carafe entière, de tasses souhaité. Reportez-vous à la section “Fonction de sélection des tasses” en page 24 pour obtenir de plus amples informations.
8 L’indicateur de sélection des tasses
et l’indicateur de fonctionnement s’allumeront. L’eau chaude commencera à imprégner le café moulu et à passer dans la verseuse. Le café sera alors prêt à être dégusté.
B.
C, faute de
· de la
E.
Ï pour sélectionner l’une
F en fonction du nombre
F
Ô
A
B
f
C
D
E
18 19
M
I
J
K
f
L
Variante carafe en verre
ne fois le processus de
U
réparation terminé, la cafetière se
p
ettra automatiquement en position
m “garde au chaud”. L’indicateur de garde au chaud automatique
’allumera.
s
La fonction garde au chaud automatique permet de conserver le
afé au chaud
c jusqu’à ce que la cafetière soit
teinte.
é
Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures.
La valve antigoutte café restant de s’égoutter sur la plaque chauffante lorsque vous servirez le café. Remettez la carafe sur la plaque chauffante après avoir servi le café.
Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais.
DANGER : La cafetière et les plaques chauffantes sont chaudes et restent chaudes pendant un certain temps, même une fois que la cafetière est arrêtée.
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le
G
H
soigneusement.
Variante carafe thermique
Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière restera allumée. Nous vous recommandons de l’éteindre dès que la préparation du café est terminée.
La carafe thermique permet de
der le café au chaud dans la
gar verseuse pendant près de quatre heures.
ans la carafe
d
È empêchera le
‡/·
La valve antigoutte café restant de s’égoutter sur le
ogement du socle lorsque vous
l
ervirez le café.
s
Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux
eures. Passé ce délai, nous vous
h suggérons de préparer du café frais.
DANGER : La cafetière et les
laques chauffantes sont
p chaudes et restent chaudes
endant un certain temps,
p même une fois que la cafetière est arrêtée.
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le soigneusement.
VERSIONS INTERFACE NUMÉRIQUE
Réglage de la minuterie
Lorsque la cafetière est branchée, l’écran affiche 12:00 faiblement en clignotant.
Pour régler l’heure, appuyez sur le bouton des heures des minutes l’heure désirée.
REMARQUE :
L’horloge est une horloge de 24 heures.
L’horloge sera remise à zéro chaque fois que la cafetière sera débranchée du secteur.
Pour faire du café
1 Appuyez sur le bouton-poussoir
pour ouvrir le couvercle à charnières. Le couvercle se lèvera automatiquement
2 A l’aide de la verseuse, remplissez le
réservoir d’eau d’eau requise en vous servant de l’indicateur de niveau repère. Les graduations de la verseuse et du réservoir d’eau indiquent le nombre de tasses
È empêchera le
ˆ et le bouton
˜ pour atteindre
G.
¤ avec la quantité
Ê comme
H.
3 Mettez la quantité souhaitée de
café en poudre dans le filtre
’égalisant. Nous vous
l
ecommandons d’utiliser une
r
uillérée de café moulu rase par
c tasse. Vérifiez que le filtre est positionné correctement dans le
orte-filtre
p
4 Fermez le couvercle. Veillez à ce
que le couvercle soit fermé et
errouillé correctement,
v quoi la cafetière ne fonctionnera pas
orrectement.
c
5 Placez la verseuse ‡/· dans la
cafetière en vérifiant qu’elle est bien positionnée sur la plaque chauffante K. Le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera.
Variante carafe thermique
REMARQUE :
Les versions avec carafe thermique ne sont pas munies d’une plaque chauffante. Vérifiez que la verseuse repose bien dans le logement du socle.
Vérifiez que le couvercle verseuse est bien fermé en le tournant dans le sens horaire. La température maximale est ainsi maintenue dans la verseuse. Pour que le café puisse être conservé aussi chaud que possible, nous vous conseillons de rincer votre carafe thermique à l’eau chaude avant de l’utiliser.
Veuillez noter que le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera.
6 Utilisez le bouton sur le couvercle
du réservoir pour choisir un café plus léger ou plus corsé
7 Appuyez sur le bouton de sélection
marche/arrêt s’éclaire et l’indicateur de sélection des tasses clignote en indiquant la sélection précédente.
REMARQUE :
Si la cafetière a été débranchée du secteur depuis la dernière opération, la sélection précédente sera supprimée et le paramétrage
I.
Û. L’affichage
en
aute de
J f
· de la
L.
par défaut sera appliqué (1 carafe entière).
ppuyez sur le bouton de sélection
8 A
es tasses
d l’une des options disponibles, 1/2 carafe ou une carafe entière
onction du nombre de tasses
f souhaité. Reportez-vous à la section “Fonction de sélection des tasses” en page 24 pour obtenir de plus
mples informations. L’indicateur de
a sélection s’arrêtera de clignoter. Si
ous n’appuyez sur aucun bouton
v pendant 2 secondes, la cafetière commencera le processus de préparation du café.
9 L’indicateur de préparation ˘
commencera à s’allumer de gauche à droite, indiquant que la préparation du café est en cours et de l’eau chaude commencera à imprégner le café moulu et à passer dans la verseuse
Variante carafe en verre
Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière se mettra automatiquement en position “garde au chaud” de préparation s’allumer de gauche à droite. Tous les segments demeureront allumés de façon continue, indiquant que la cafetière est en position “garde au chaud”. L’indicateur passe d’un indicateur de préparation à un indicateur de qualité. Reportez-vous à la section “Indicateur de qualité du café” en page 24 pour obtenir de plus amples informations.
La fonction garde au chaud automatique conserver le café au chaud dans la carafe jusqu’à ce que la cafetière soit éteinte.
Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures.
La valve antigoutte café restant de s’égoutter sur la plaque chauf
ez le café. Remettez la carafe
servir sur la plaque chauffante après avoir servi le café.
Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais.
our sélectionner
¯ p
·.
. L’indicateur
˘ s’arrêtera de
permettra de
È empêchera le
fante lorsque vous
M en
20
21
DANGER : La cafetière et la plaque chauffante sont chaudes et
esteront chaudes un certain temps
r
près avoir arrêté l’appareil.
a
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière orsque vous avez terminé.
l
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez
le marc de café. Lavez
mmédiatement le filtre et séchez-le
i soigneusement.
Variante carafe thermique
Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière reste allumée, l’indicateur de préparation de gauche à droite, tous les segments demeurent allumés de façon continue et l’indicateur passe d’un indicateur de préparation à un indicateur de qualité. Reportez-vous à la section “Indicateur de qualité du café” en page 24 pour obtenir de plus amples informations.
Si le café va être consommé immédiatement, nous vous recommandons d’éteindre votre cafetière dès que la préparation du café est terminée.
REMARQUE :
Si vous éteignez votre cafetière, l’indicateur de qualité du café s’éteindra et se remettra à zéro.
La carafe thermique permet de garder le café au chaud dans la verseuse pendant près de quatre heures.
Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures.
La valve antigoutte empêchera le café restant de s’égoutter sur le logement du socle lorsque vous servirez le café.
Nous vous r consommer votr heures. Passé ce délai, nous vous suggér
DANGER : La cafetière et les plaques chauffantes sont chaudes et restent chaudes pendant un certain temps,
˘ s’arrête de s’allumer
ecommandons de
e café sous deux
ons de prépar
er du café frais.
même une fois que la cafetière est arrêtée.
EMARQUE :
R
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière
• lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez
mmédiatement le filtre et séchez-le
i soigneusement.
Réglez la fonction minuterie automatique
REMARQUE :
La fonction minuterie peut être réglée lorsque la cafetière prépare le café ou lorsqu’elle est en mode veille.
1 Appuyez sur le bouton programme
Ù. L’affichage changera pour indiquer l’heure réglée précédemment et la sélection des tasses en clignotant. Si aucun réglage n’a été effectué précédemment ou si la cafetière a été débranchée du secteur depuis le dernier réglage, le paramétrage par défaut sera affiché : 12:00 et carafe entière.
2 Sélectionnez ¯ le nombre de
tasses que vous souhaitez préparer, 1/2 carafe ou carafe entière (reportez-vous à la fonction de sélection des tasses en page 24). L’indicateur de sélection des tasses s’arrêtera de clignoter.
3 Appuyez sur les boutons heures
et minutes ˜ pour régler l’heure désirée. L’heure de départ s’arrêtera de clignoter.
REMARQUE :
L’indicateur des modes de programmation continuera à clignoter pour indiquer que l’affichage est toujours en mode programmation.
4 Si vous appuyez à nouveau sur le
bouton pr n’appuyez sur aucun bouton pendant 5 secondes, le réglage de sélection des tasses et l’heur départ sont mémorisés.
5 Pour activer la fonction de minuterie
automatique, appuyez sur le bouton Auto
ı.
ogramme
Ù ou si vous
e de
L’affichage changera pour indiquer l’heure programmée et le réglage de
élection des tasses pendant 5
s
econdes. L’affichage changera
s
nsuite pour indiquer l’heure,
e l’indicateur de la fonction minuterie automatique s’allumera pour
ndiquer que la fonction de
i minuterie automatique est réglée.
Avec la fonction automatique
ctivée, la cafetière s’allumera à
a l’heure souhaitée et commencera à
réparer le café.
p
REMARQUE :
Si vous appuyez sur le bouton Auto ı au cours du processus de préparation du café, la cafetière s’éteindra et la fonction de minuterie automatique sera activée.
Si vous réglez la fonction de minuterie automatique au cours du processus de préparation du café, attendez que le processus soit terminé avant d’appuyer sur le bouton Auto.
6 Appuyez à nouveau sur le bouton
7 Pour modifier l’heure de départ et le
ı pour annuler la fonction
Auto automatique, l’indicateur de la fonction minuterie désapparaîtra. La cafetière mémorisera le réglage de sélection des tasses et l’heure de départ jusqu’à ce qu’elle soit débranchée du secteur.
nombre de tasses, répétez les étapes 1-5.
DANGER : N’oubliez pas de remplir le réservoir avec de l’eau et le filtre avec du café avant d’activer la fonction Auto.
REMARQUE :
L’horloge est une horloge de 24 heures.
Si vous n’appuyez sur aucun bouton, l’écran revient à l’affichage de l’heure dans un délai de 5 secondes.
Pour faire mousser le lait
Nous vous conseillons de commencer à fair lorsque vous commencez à faire le café. Cela permet de garantir que le lait atteigne sa température optimale pour mousser.
e chauf
fer le lait
1 Versez dans le pot à lait en acier
inoxydable
ouhaitée. Ne le remplissez jamais
s
u-delà du niveau maximal.
a
2 Posez le pot sur la plaque
chauffante
’interrupteur
l de la plaque chauffante en position “MARCHE” plaque chauffante s’allumera.
3 Lorsque le café est prêt (et
’indicateur de garde au chaud
l automatique pouvez faire mousser le lait.
4 Amorcez le système de mousse en
tournant le levier de commande de l’accessoire moteur démarrera automatiquement et l’accessoire pour faire mousser le lait s’allumera sur l’indicateur
Il faut compter entre 30 et 60 secondes pour que le lait se transforme en mousse.
REMARQUE :
Cette durée peut varier en fonction du type de lait utilisé et de sa température de départ. Nous vous recommandons d’utiliser du lait demi-écrémé sortant du réfrigérateur.
5 Dégagez le système de mousse du
pot en tournant le levier de commande de l’accessoire vers la gauche automatiquement. Appuyez sur l’interrupteur de la plaque chauffante du pot à lait et relâchez­le pour éteindre la plaque chauffante
DANGER : Faites attention car le lait est très chaud.
Retirez le pot à lait de la plaque chauffante et appuyez sur le bouton de dégagement du couvercle pour dégager le couvercle. Vous pouvez enlever l’ensemble couvercle pour pouvoir verser et ajouter plus facilement le lait.
REMARQUE :
ous pouvez retourner le couvercle
V et le poser sur la surface de travail. Le couver pour recueillir tout écoulement de lait et de mousse, afin que tout reste propre.
la quantité de lait
Î N et mettez
ARCHE/ARRET
 M
O, l’indicateur de la
s’allume), vous
P ‰ vers la droite, le
Ò.
Q ‰, le moteur s’arrêtera
Â.
Í
cle intérieur a été conçu
N
O
f
P
Q
22
23
Versez le café dans les tasses et
A
B
C
D
E
versez doucement le lait, ou, mieux
ncore, utilisez une cuillère pour
e
ettre du lait sur le café.
m
DANGER : Le pot en inox et la plaque chauffante resteront
hauds pendant un certain
c temps après l’arrêt de l’appareil.
REMARQUE :
’accessoire pour faire mousser le
L lait et le couvercle peuvent être
émontés pour un nettoyage plus
d facile.
Nous vous recommandons de démonter et de nettoyer l’accessoire pour faire mousser le lait et ses composants immédiatement après usage. En effet, le lait sec est difficile à nettoyer.
REMARQUE :
Toutes les pièces du pot à lait et de la verseuse peuvent passer au lave­vaisselle pour une grande facilité de nettoyage.
Fonction de sélection des tasses
1 Cette cafetière est dotée d’un
bouton de sélection spécial qui maintient la qualité du café par rapport au nombre de tasses sélectionné.
Deux options sont disponibles :
1/2 carafe
• (1-6 tasses - Verseuse en verre) (1-4 tasses - Verseuse thermique)
24
1 carafe
• (7-12 tasses - Verseuse en verre)
5-8 tasses - Verseuse thermique)
(
a sélection doit être réglée par
2 L
rapport à la quantité d’eau présente dans le réservoir et à la quantité de
afé moulu dans le filtre.
c
3 La sélection incorrecte de cette
fonction n’aura aucune incidence
ur la fonctionnalité de la cafetière.
s En revanche, la qualité et le goût du
afé seront affectés.
c
4 Si vous trouvez que le bouton de
sélection de la force ne vous donne pas une tasse de café suffisamment légère ou corsée à votre goût, la fonction de sélection des tasses peut être utilisée parallèlement pour obtenir une tasse de café plus légère ou plus corsée.
Le tableau ci-dessous présente les paramétrages à utiliser par rapport au volume d’eau présent dans le réservoir afin d’obtenir un café plus corsé ou plus léger. N’hésitez pas à tester les différents réglages jusqu’à ce que vous obteniez la force de café souhaitée convenant exactement à votre goût.
1-6
1/2 Normal Fort
1
1- 4
Doux Normal
7-12
5-8
Indicateur de qualité du café
L’indicateur de qualité du café montrera la qualité du café dans la carafe par rapport au temps écoulé depuis la préparation du café. La qualité du café est un choix personnel. L’indicateur de qualité donne une indication de la qualité et du goût du café une fois le processus de préparation terminé.
Il n’est pas absolu et peut différer en fonction de votre goût personnel ou du type de café utilisé.
Le graphique illustré ci-dessous donne une indication de la r entre chaque segment de l’affichage par rapport à la qualité et au temps.
elation
RECETTES
Cappuccino
/3 d’espresso
1
/3 de lait chaud
1
1/3 de mousse de lait chaude
Chocolat en poudre à saupoudrer
1 Préparez du café en suivant les
nstructions de la section “Pour faire
i du café” (page 19, 20 ou 21).
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le sur la plaque chauffante et allumez­la. Il faudra compter environ 7 minutes pour que le lait atteigne la température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste en­dessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter environ 30 secondes pour faire mousser le lait.
4 Versez le café en premier puis le lait
chaud dans une tasse à cappuccino, et ajoutez de la mousse de lait avec une cuillère.
5 Saupoudrez de chocolat en poudre
et servez.
Amaretto Coffee
250 ml de café fort chaud
2 cuillères à soupe de double­crème ou de crème fouettée
2 traits d’Amaretto
Sucre selon les goûts.
1 Mélangez le café et l’alcool
ensemble avec 2 cuillères à soupe de double-crème, ou couvrez avec une bonne cuillérée de crème fouettée.
2 Saupoudrez de chocolat râpé et
servez.
Cafe Latte
1/2 d’espresso
/2 de mousse de lait chaude
1
1 Préparez du café en suivant les
instructions de la section “Pour faire
u café” (page 19, 20 ou 21).
d
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le
ur la plaque chauffante et allumez-
s la. Il faudra compter environ 7
inutes pour que le lait atteigne la
m température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste en­dessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter entre 30 et 60 secondes environ pour faire mousser le lait.
4 Versez le café dans un grand verre
et ajoutez la mousse de lait.
Moccacino
1/3 d’espresso
1/3 de mousse de lait chaude
1/3 de chocolat chaud
1 Préparez du café en suivant les
instructions de la section “Pour faire du café” (page 19, 20 ou 21).
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le sur la plaque chauffante et allumez­la. Il faudra compter environ 7 minutes pour que le lait atteigne la température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste en­dessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter environ 30 secondes pour faire mousser le lait.
4 Prépar
5 Versez le café, le lait chaud et le
ez le chocolat chaud selon
les instructions du fabricant.
chocolat chaud dans un grand verre et servez.
f
25
Irish Coffee
Pour 2 personnes
0 ml de double-crème
4
2 c. à café de sucre
traits de whisky irlandais
4
350 ml de café fort chaud
ouettez la double-crème jusqu’à
1 F
ce qu’elle soit bien épaisse et
ettez-la au réfrigérateur.
m
2 Réchauffez 2 verres à Irish coffee
avec de l’eau chaude et placez une cuillère à café de sucre et 2 traits de whisky irlandais dans chaque verre.
3 Répartissez le café dans les verres.
4 Faites lentement couler la crème
réfrigérée par-dessus le dos d’une cuillère, sur le café.
5 Ne mélangez pas.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour remplir à nouveau la cafetière
1 Eteignez la cafetière et laissez-la
refroidir pendant 5 minutes.
2 Soulevez le couvercle et remplissez-
la d’eau froide.
Détartrage
Si vous vivez dans une région où l’eau est calcaire, nous vous recommandons de détartrer votre cafetière régulièrement, par exemple tous les 2 à 3 mois. Dans les régions où l’eau est modérément calcaire, détartrez tous les 6 mois.
Si l’eau est filtrée plus lentement que d’habitude, il est temps de détartrer l’appareil.
Nous vous r
• un détartrant liquide spécialement destiné aux cafetières et aux bouilloir instructions du flacon ou sachet puis faites fonctionner la cafetière trois fois sans mettre de café avant de préparer du café.
ecommandons d’utiliser
es en plastique. Suivez les
N’utilisez pas un détartrant si le paquet n’indique pas
pécifiquement que le produit peut
s
tre utilisé dans les cafetières
ê
lectriques.
é
REMARQUE :
’utilisez pas le filtre permanent
N pendant le détartrage.
Entretien
ébranchez la cafetière et laissez-la
1 D
refroidir.
2 Ne la plongez pas dans l’eau ou
dans un autre liquide.
3 De temps à autre, rincez le réservoir
à l’eau froide. N’utilisez pas un chiffon car les résidus ou peluches pourraient obstruer la cafetière.
4 Enlevez le filtre permanent › et le
porte-filtre, jetez le marc de café et lavez le filtre à l’eau chaude savonneuse. Un trempage prolongé est recommandé pendant que vous détartrez la cafetière. Rincez bien et séchez soigneusement.
5 Lavez la verseuse, le pot à lait et
l’accessoire pour faire mousser le lait à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez soigneusement toutes les pièces.
REMARQUE :
La verseuse, le pot à lait et l’accessoire pour faire mousser le lait peuvent tous passer au lave­vaisselle.
6 Essuyez toutes les surfaces
extérieures avec un chiffon humide et séchez-les soigneusement.
Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas endommager le dispositif antigoutte qui se trouve à la base du filtre.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ou abrasifs.
Service d’assistance
Si vous rencontrez la moindre
ifficulté avec l’appareil, n’hésitez
d
as à nous appeler. Nous pourrons
p
ertainement vous aider plus
c efficacement que le magasin où vous avez acheté l’appareil.
Merci d’avoir les informations suivantes à portée de main pour que notre personnel puisse
épondre à vos questions le plus
r rapidement possible :
Nom du produit.
Numéro du modèle, indiqué sur la face inférieure de l’appareil.
Numéro de série, indiqué sur la face inférieure de l’appareil.
VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main ultérieurement.
Merci de donner les informations ci­dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces références à la base de l’appareil.
Numéro du modèle / Numéro de série
Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement avant de quitter l’usine.
Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat d’origine, vous devez contacter le magasin où vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le renverra à Glen Dimplex France pour expertise.
Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 6), l’appareil défectueux sera alors réparé ou r dans un délai de maximum à compter de son arrivée.
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie de deux ans, la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la
emplacé et
réexpédié
15 jours ouvrables
date d’achat d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre
icket de caisse ou votre facture
t
’origine pour indiquer la date
d
’achat.
d
Pour bénéficier de la garantie de
eux ans, l’appareil doit avoir été
d utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été
étartrés et les filtres doivent avoir
d été nettoyés selon les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes :
1 Si le problème provient d’une
utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de sautes de puissance ou de dégâts occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil.
3 Si des personnes autres que nos
techniciens (ou l’un de nos revendeurs agréés) ont tenté de faire des réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé
dans un contexte non domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes de la garantie.
6 La garantie exclut les
consommables tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou
ects. Cette garantie est of
indir comme avantage supplémentair n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards sont produits conformément les normes de qualité, agrée
ferte
f
e et
.
26
27
international. Au-dessus vos droits légaux, Morphy Richards vous
arantit qu’à partir d’achat ce
g
roduit sera sans défauts de
p
abrication ou de matériels pendant
f une période de deux ans.
l est important de conserver votre
I bon d’achat comme preuve. Agrafez votre ticket à cette notice d’installation.
Veuillez mentionner ces informations
i-dessous si votre appareil tombe
c en panne. Vous trouverez ces informations sur la base de l’appareil.
Numéro du modèle Numéro de série
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie (deux ans), la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Il est donc très importants de conserver votre bon d’achat original afin de connaître la date initiale d’achat.
Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les appareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus propre selon le mode d’emploi.
Morphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes
1 Si le problème, prévient d’une
utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de source de puissance ou de dégâts occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la tension est dif est indiquée sur l’appar
Si des personnes, autr
3
techniciens (ou revendeurs agrées) ont tenté de faire des réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé
dans un contexte non domestique.
ente de celle qui
fér
eil.
es que nos
5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux
’entretien, pendant la garantie.
d
La garantie exclut les biens de
6
consommation tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus,
t ne couvre aucune réclamation
e pour dommages immatériels ou
ndirects. Cette garantie est offerte
i comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur.
d
Die neue Kaffeemaschine optimal nutzen...
WARNUNG: Heißes Wasser und heißer Dampf
Sicherheit
Beim Umgang mit heißem Wasser, Kaffe oder Dampf ist Vorsicht geboten.
Vor dem ersten Gebrauch klares Wasser durch das Gerät laufen lassen
Besonders wichtig ist der erste Betrieb der Kaffeemaschine mit klarem Wasser, um das Gerät durchzuspülen. Der Durchlauf mit klarem Wasser ist auch möglich, um die Kaffeemaschine zu erwärmen.
Je nach Wasserhärte entsprechend häufig entkalken
Da die Funktion der Kaffeemaschine durch Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen in der Wasserversorgung beeinträchtigt wird, ist das Entkalken äußerst wichtig.
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
Für die Benutzung elektrischer Haushaltsgeräte sind folgende Regeln zur W einzuhalten.
Es besteht vorwiegend V bzw. Lebensgefahr und sekundär auch die Gefahr einer Beschädigung des Geräts. Auf diese Gefahren wird im Text wie folgt hingewiesen:
ahrung der Sicherheit
erletzungs-
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
CHTUNG: Gerät kann beschädigt
A
erden!
w
Außerdem enthält der Text folgenden Sicherheitshinweis.
Aufstellungsort
Entfernen Sie das gesamte
• Verpackungsmaterial, und heben
ie es auf.
S
Die Espressomaschine muss auf einer fest stehenden, flachen Oberfläche benutzt werden.
Die Espressomaschine darf nicht im Freien oder in Badezimmern benutzt werden.
Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf einer mit Hochglanz polierten Holzoberfläche auf, da die Oberfläche beschädigt werden könnte.
Stellen Sie den Kaffeeautomaten nicht auf bzw. in der Nähe von heißen Oberflächen auf, wie z.B. Heizplatten, Heizschlingen oder in der Nähe einer offenen Flamme auf.
WARNUNG: Die Kaffeemaschine
während des Gebrauchs nicht auf einem Metalltablett oder auf eine andere Metallfläche stellen.
Netzkabel
Das Netzkabel darf nicht über die Kante der Arbeitsplatte herabhängen. Ein Kind könnte daran ziehen.
Das Kabel nicht über eine offene Fläche verlegen, z. B. zwischen einer tief angebrachten Steckdose und einem Tisch.
Das Netzkabel nicht über eine warme Herdplatte oder andere heiße Flächen verlegen, da das Kabel sonst beschädigt wer kann.
Das Netzkabel muss
• zugspannungsfrei von der Steckdose bis zum Unterteil verlegt sein.
den
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
undenservice oder einer
K
leichermaßen qualifizierten Person
g
usgetauscht werden, um
a Gefahrenquellen zu vermeiden.
Weitere Sicherheitsbelange
Vor dem Befüllen, Reinigen oder
• wenn das Gerät nicht benutzt wird,
mmer das Netzkabel der
i Kaffeemaschine aus der Steckdose ziehen.
Vor dem Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose alle Bedienteile auf AUS bzw. OFF stellen.
Die Kaffeemaschine von außen immer sauber und trocken halten.
Heiße Flächen nicht berühren. Stets die Griffe oder Knöpfe am Kaffeeautomaten benutzen.
Die Kaffeemaschine nicht in Wasser tauchen und stets dafür sorgen, dass die elektrischen Kontakte trocken bleiben.
Geräte mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker dürfen nicht betrieben werden. Dasselbe gilt auch nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn das Gerät auf bestimmte Weise beschädigt wurde. Rufen Sie unter der Support­Nummer an, um Ratschläge zur Überprüfung und Reparatur des Geräts zu erhalten.
Bei der Benutzung von Auf- oder Einsätzen bzw. Hilfsmitteln, die nicht von Morphy Richards empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Produktsicherheit
Zum Befüllen des Wassertanks niemals warmes oder heißes W benutzen.
Den Wassertank nicht überfüllen.
asser
f
d
28
29
Eigene Sicherheit
Vor dem Eingießen immer ontrollieren, ob der Deckel fest auf
k
er Glaskanne sitzt.
d
Heißen Kaffee immer langsam und
vorsichtig aus der Glaskanne
ießen.
g
Nicht über die Höchstmarke für den
Wasserstand hinaus befüllen, die an
er Kanne gekennzeichnet ist.
d
Die Glaskanne nicht in einen
Mikrowellenherd stellen.
Milch sollte nicht aufgewärmt
werden, nur bei Bedarf erwärmen.
Zum Erwärmen von Milch bitte den
mitgelieferten Edelstahlbecher benutzen.
Den Milchbecher nicht oberhalb der
MAX-Marke befüllen.
Metallteile erst anfassen, wenn sich
das Gerät abgekühlt hat.
Für Personen (einschließlich Kinder),
deren körperliche, geistige Unversehrtheit oder deren Warnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder für Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, eine Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten.
WARNUNG: Den Deckel nicht
öffnen, solange der Kaffee noch kocht.
Kinder
Kindern sind die Gefahren im
Zusammenhang mit der Bedienung elektrischer Haushaltsgeräte nicht bewusst. Verbieten Sie Kindern stets die Benutzung dieses Haushaltsgeräts.
Kinder müssen beaufsichtigt
den, und es ist sicher zu stellen,
wer dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Behandlung von Verbrennungen
Verbrennungen unverzüglich mit
• altem Wasser kühlen. Mit dem
k Kühlen der Wunde auch beim Ausziehen von Kleidungsstücken
icht aufhören und rasch einen Arzt
n rufen.
Wahl des Kaffees
Für diese Kaffeemaschine sollten
Sie fein gemahlenen Espresso benutzen.
Hinweis: Vermeiden Sie sehr pulverige Mischungen. Wenn der Kaffee zu fein gemahlen ist, kann sich der Siebfilter zusetzen.
Elektrische Voraussetzungen
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung übereinstimmt; es muss eine Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein.
WARNUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Nur GB
Wenn der Gerätestecker nicht in die Steckdosen in Ihren Räumen hineinpasst, sollte er durch einen passenden Netzstecker ausgetauscht werden.
WARNUNG: Wird der Netzstecker vom Netzanschluss abgetrennt, muss er unbrauchbar gemacht werden, da ein Stecker mit frei liegendem Kabel eine akute Gefahr darstellt, wenn er an eine Strom führende Steckdose angeschlossen wird.
Falls die Sicherung in dem 13-A­Sicherungshalter (sofer ausgetauscht wer Sicherung mit 13 A gemäß BS1362 zu verwenden.
n vorhanden)
den muss, ist eine
¤
Â
Í
HINWEIS: Unterteil modellabhängig unterschiedlich ausgeführt
Ausstattung
Messlöffelhalterung ¤ Wasser-NachfüllmarkeMesslöffelSiebfilterbehälter und
Dauersiebfilter
DeckelentriegelungstasteMilchaufschäumbecherKaffeekanne aus Glas für 12/15
Tassen
· Thermokanne aus Edelstahl
Ausführung ohne Digitalanzeige
Ausführung mit Digitalanzeige
assen
für 8/10 T
(bitte umblätter
(bitte umblättern)
n)
Aufschäumregler  Schalter für Milchheizplatte Ê Beleuchtete
Wasserstandsanzeige
Á Brühstärkenregler Ë Kabelhalterung È Tropfschutz Í Deckel-Entriegelung Î Heizplatten (bestimmte Modelle)
‚ / „
Á
Ë
d
È
Í
‡ / ·
Ê
Î
30
31
A
B
C
D
E
/2
1
1
und
E ein.
A
B
d
C
D
E
F
d
Ì
Ï
Ú
Ò
Ausführung ohne
igitalanzeige
D
Ï Funktionswählschalter Ì Anzeige 1/2 Karaffe Ó Anzeige 1 Karaffe Ô Netzanzeigelampe
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Ausführung mit
Digitalanzeige
Automatische Warmhalteanzeige Ò Anzeige Milchaufschäumer
eingeschaltet
Ú Anzeige Milchheizplatte
eingeschaltet
Û Ein-/Ausschalttaste Ù Programmwähltaste ı Automatische Funktionstaste
Pilotlampe Milchheizplatte eingeschaltet
Pilotlampe Milchaufschäumer eingeschaltet
Lampe 1/2 Karaf
Lampe 1 Karaf
fe
fe, autom.
Ó
Ô
Automatische Warmhalteanzeige
nzeige Milchaufschäumer
Ò A
eingeschaltet
Ú Anzeige Milchheizplatte
eingeschaltet
ı
˘
˜
ˆ Taste für Stundenfunktion ˜ Taste für Minutenfunktion ¯ Taste für Tassenauswahl ˘ Qualitäts- und BrühanzeigeProgrammiermodus-AnzeigeAutomatische
Zeitschaltfunktionsanzeige
Tassenauswahlanzeige24-Stunden-Uhr
Pilotlampe Milchaufschäumer
ausgeschaltet
Lampe Warmhalteautomatik
Ein-/Ausgeschaltet
GEBRAUCH DES GERÄTS
Vor der Verwendung
or dem ersten Gebrauch der
V Kaffeemaschine oder bei Inbetriebnahme nach längerem
tillstand muss Wasser durch die
S Kaffeemaschine laufen gelassen werden, um die Leitungen durchzuspülen. Befolgen Sie dazu
ie Anweisungen für das Aufbrühen
d von Kaffee, ohne Kaffee in den
iebfilterbehälter zu füllen.
S
Das erworbene Produkt steht in vier Ausführungen zur Verfügung:
Ausführung ohne Digitalanzeige mit Glaskanne
Ausführung ohne Digitalanzeige mit Thermokanne
Ausführung mit 24-Stunden­Automatikzeitschaltung und Glaskanne
Ausführung mit 24-Stunden­Automatikzeitschaltung und Thermokanne
Eine exakte Erläuterung zur Bedienung des jeweiligen Kaffeeautomaten finden Sie in den Bedienungshinweisen zu Ihrer entsprechenden Geräteausführung.
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle Ausführungen überall erhältlich sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
AUSFÜHRUNGEN OHNE DIGITALANZEIGE
Kaffee zubereiten
1 Drücken Sie die Taste fi, um den
Behälterdeckel zu öffnen. Der Deckel bewegt sich automatisch nach oben.
2 Füllen Sie mit einem Becher im
Wassertank Menge Wasser nach. Benutzen Sie die W als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung und die Wasserstandsanzeige wer
A.
¤ die gewünschte
asserstandsanzeige
asseneinheiten angezeigt
den in T
Ê dazu
3 Füllen Sie mit dem Löffel ‹ die
gewünschte Menge gemahlenen
ilterkaffee in den Siebfilter
F
erteilen Sie ihn gleichmäßig. Pro
v
asse empfehlen wir einen
T Messlöffel Kaffe. Der Filter muss fest im Filterbehälter sitzen
4 Klappen Sie den Deckel zu. Der
Deckel muss geschlossen und richtig eingerastet sein
erät andernfalls nicht richtig
G funktioniert.
5 Stellen Sie die Kanne ‡/· in die
Kaffeemaschine und kontrollieren Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte
D. Der Deckel muss sich
steht beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft.
Ausführung mit Thermokanne
HINWEIS:
Den Deckel der Kanne · nach rechts fest zuschrauben, da die Temperatur auf diese Weise in der Kanne am besten gehalten wird. Damit der Kaffee so warm wie möglich bleibt, sollten Sie die Thermokanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen.
Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft.
6 Stellen Sie die gewünschte
Brühstärke für den Kaffee mit dem Brühstärkenregler am Deckel
7 Schließen Sie den Kaffeeautomaten
an eine Steckdose an, und schalten Sie ihn ein. Stellen Sie den Drehschalter folgenden beiden Positionen: 1/2 Karaffe oder ganze Karaffe nachdem, wie viele Tassen gewünscht werden. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter “Tassenauswahlfunktion”.
8 Die Tassenauswahlanzeige und die
Betriebsanzeige Das heiße W anschließend durch das Kaffeemehl,
opft als zuber
tr Kanne und ist servierfertig.
Ï auf eine der
Ô leuchten auf.
asser läuft
eiteter Kaf
›,
B.
C, da das
F, je
fee in die
32 33
Ausführung mit Glaskanne
ach Beendigung des
N
ufbrühvorgangs schaltet das Gerät
A
utomatisch auf Warmhalten um;
a dabei leuchtet die Anzeige der Warmhalteautomatik auf.
Mit der Warmhalteautomatik wird die Temperatur des Kaffees der Kanne so lange gehalten, bis
as Gerät ausgeschaltet wird.
d
us Sicherheitsgründen schaltet
A sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil dass der restliche Kaffee beim Servieren auf die Heizplatte tropft. Stellen Sie die Kanne nach dem Servieren wieder auf die Heizplatte.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen.
Ausführungen mit Thermokanne
Wenn der Aufbrühvorgang beendet
G
und das Gerät noch eingeschaltet ist, raten wir Ihnen, den Kaffeeautomaten abzuschalten, sobald der Brühvorgang beendet ist.
Die Thermokanne hält den Kaffee
H
Das Tropfschutzventil
‡/· vier Stunden lang
bis zu warm.
dass der r Servieren auf den eingelassenen Boden tropft.
estliche Kaf
È verhindert,
È verhindert,
fee beim
in
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu
rinken und danach eine neue
t
anne frischen Kaffee aufzubrühen.
K
WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die
affeemaschine und die
K Heizplatten noch eine Weile warm.
INWEIS:
H
Denken Sie daran, das Gerät zum
chluss auszuschalten.
S
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen.
AUSFÜHRUNG MIT DIGITALANZEIGE
Uhrzeit einstellen
Nach dem Anschließen des Geräts an eine Steckdose wird im Display schwach 12:00 angezeigt.
Drücken Sie die Stunden-Taste und die Minuten-Tasten ˜, um die gewünschte Uhrzeit anzuwählen.
HINWEIS:
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden­Format angezeigt.
Die Uhr wird nach dem Trennen des Geräts von der Steckdose wieder auf den Anfangswert zurückgestellt.
ˆ
Kaffee zubereiten
1 Drücken Sie die Taste fi, um den
Behälterdeckel zu öffnen. Der Deckel bewegt sich automatisch nach oben
2 Füllen Sie mit dem Becher im
Wassertank Menge Wasser nach. Benutzen Sie die Wasserstandsanzeige als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung und die W werden in Tasseneinheiten angezeigt H.
3 Füllen Sie mit dem Löffel ‹ die
gewünschte Menge gemahlenen Filterkaffee in den Siebfilter verteilen Sie ihn gleichmäßig.
G.
¤ die gewünschte
Ê dazu
asserstandsanzeige
, und
Pro Tasse empfehlen wir einen Messlöffel Kaffe. Der Filter muss
est im Filterbehälter
f
lappen Sie den Deckel zu. Der
4 K
Deckel muss geschlossen und richtig eingerastet sein
erät andernfalls nicht richtig
G funktioniert.
5 Stellen Sie die Kanne ‡/· in die
affeemaschine und kontrollieren
K Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte
teht
Der Deckel muss sich
s
K. beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft.
Ausführung mit Thermokanne
HINWEIS:
Ausführungen mit Thermokanne besitzen keine Heizplatte. Achten Sie darauf, dass die Kanne richtig auf dem eingelassenen Boden steht.
Den Deckel der Kanne rechts fest zuschrauben, da die Temperatur auf diese Weise in der Kanne am besten gehalten wird. Damit der Kaffee so warm wie möglich bleibt, sollten Sie die Thermokanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen.
Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft.
6 Stellen Sie die gewünschte
Brühstärke für den Kaffee mit dem Brühstärkenregler am Deckel
7 Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste
Û. Das Display leuchtet hell auf, und in der Tassenauswahlanzeige blinkt die zuvor gewählte Menge auf.
HINWEIS:
Wenn das Gerät seit der letzten Benutzung von der Steckdose getrennt wurde, wird die vorherige Auswahl gelöscht, und die
deinstellung (1 volle Kanne)
Standar
d wieder eingesetzt.
wir
8 Drücken Sie die T
Tassenauswahl 1/2 oder eine volle Karaffe nach Anzahl der gewünschten Tassen aus. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter
itzen.
I s
J, da das
· nach
L ein.
aste zur
¯, und wählen Sie
M je
“Tassenauswahlfunktion”. Die Auswahlanzeige hört auf zu blinken.
enn 2 Sekunden lang keine Taste
W
ehr gedrückt wird, beginnt das
m
erät mit dem Aufbrühen.
G
9 Das Aufbrühanzeige ˘ beginnt nun,
on links nach rechts zu leuchten
v und deutet an, dass der Aufbrühvorgang läuft. Das heiße Wasser fließt nun durch das
affeemehl und läuft als Kaffee in
K die Kanne
Ausführung mit Glaskanne
Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten um; die Brühanzeige ˘ leuchtet danach nicht mehr von links nach rechts. Alle Leuchtsegmente leuchten dann dauerhaft und zeigen damit an, dass das Gerät auf Warmhalten eingestellt ist. Die Anzeige gilt nun nicht mehr als Brühanzeige, sondern als Qualitätsanzeige. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter “Kaffeequalitätsanzeige”.
Mit der Warmhalteautomatik die Temperatur des Kaffees in der Kanne so lange gehalten, bis das Gerät ausgeschaltet wird.
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil dass der restliche Kaffee beim Servieren auf die Heizplatte tropft. Stellen Sie die Kanne nach dem Servieren wieder auf die Heizplatte.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen.
·.
wird
È verhindert,
I
J
K
d
L
M
34 35
Ausführung mit Thermokanne
enn der Brühvorgang
W
bgeschlossen ist, bleibt das Gerät
a
ingeschaltet. Die Brühanzeige
e leuchtet dann nicht mehr von links nach rechts. Alle Leuchtsegmente
euchten dann dauerhaft und zeigen
l damit an, dass die Anzeige jetzt nicht mehr als Brühanzeige gilt, sondern als Qualitätsanzeige. Mehr
azu erfahren Sie auf Seite 38 unter
d “Kaffeequalitätsanzeige”.
Wen der Kaffee sofort aufgebraucht wird, sollten Sie die Kaffeemaschine gleich nach dem Aufbrühen ausschalten.
HINWEIS:
Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten, stellt sich die Kaffeequalitätsanzeige aus und wird zurückgestellt.
Die Thermokanne hält den Kaffee bis zu vier Stunden lang warm.
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil verhindert, dass der restliche Kaffee beim Servieren auf den eingelassenen Boden tropft.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und tr Sie ihn von innen und außen gut ab.
˘
ocknen
Einstellen der automatischen Zeitschaltung
INWEIS:
H
Die Zeitschaltfunktion kann eingestellt werden, wenn der
rühvorgang läuft oder der
B Kaffeeautomat auf Bereitschaft geschaltet ist.
rücken Sie die Programmtaste
1 D
Im Display wird nun die zuvor
ingestellte Zeit angezeigt und die
e Tassenauswahl blinkt. Wenn zuvor noch keine Einstellung vorgenommen wurde oder das Gerät seit der letzten Einstellung aus der Steckdose gezogen wurde, wird die Standardeinstellung (12:00 und volle Kanne) angezeigt.
2 Wählen Sie ¯ die gewünschte
Anzahl an aufzubrühenden Tassen, eine halbe oder volle Kanne (siehe Tassenauswahlfunktion auf Seite
38). Die Tassenauswahlanzeige blinkt nun nicht mehr.
3 Drücken Sie die Stunden-  und
Minuten­gewünschte Zeit einzustellen. Die Start-Uhrzeit blinkt nun nicht mehr.
HINWEIS:
Die Programmbetriebsanzeige blinkt weiter und signalisiert damit, dass der Programmiermodus noch nicht beendet ist.
4 Wenn die Programmtaste Ù erneut
gedrückt wird oder innerhalb von 5 Sekunden keine Tasten mehr gedrückt werden, werden die eingestellte Tassenauswahl und die Startzeit gespeichert.
5 Drücken Sie die Auto-Taste ı, um
die automatische Zeitschaltfunktion zu aktivieren.
Im Display wird jetzt 5 Sekunden lang die programmierte Zeit und die Tassenauswahl angezeigt. Im Display wird die Zeit angezeigt und die automatische Zeitschaltanzeige leuchtet auf, um zu signalisieren, dass die automatische Zeitschaltfunktion eingestellt ist.
W
• ist, schaltet sich die Kaffeemaschine zur gewünschten Zeit ein und beginnt mit dem Aufbrühen des Kaffees.
˜ Tasten, um die
enn die Automatikfunktion aktiv
Ù.
HINWEIS:
Wenn während des Brühvorgangs
ie Auto-Taste
d
chaltet sich das Gerät aus und die
s
utomatische Zeitschaltfunktion
a wird aktiviert.
enn die automatische
W Zeitschaltung während des Brühvorgangs eingestellt wird, warten Sie bis zur Beendigung des
organgs, und drücken Sie erst
V dann die Auto-Taste.
6 Drücken Sie erneut die Auto-Taste
ı, um die Automatik aufzuheben. Die Zeitschaltfunktionsanzeige verschwindet anschließend wieder. Die Tassenauswahl und die Startzeit bleiben im Gerät solange gespeichert, bis es von der Steckdose getrennt wird.
7 Wiederholen Sie die Schritte 1 - 5,
um die Startzeit und die Anzahl an Tassen zu ändern.
WARNUNG: Denken Sie vor dem Aktivieren der Automatik daran, den Wassertank aufzufüllen und Kaffee in das Sieb zu füllen.
HINWEIS:
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden­Format angezeigt.
Wenn keine Taste gedrückt wird, kehrt das Display nach Ablauf von 5 Sekunden wieder zur Zeitanzeige zurück.
edrückt wird,
ı g
Milch aufschäumen
Nach Möglichkeit sollte die Milch vor dem Aufschäumen erwärmt werden, wenn Sie den Kaffee zuzubereiten beginnen. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass die Milch ihre optimale Aufschäumtemperatur erreicht.
1 Gießen Sie die gewünschte Menge
Milch in den Edelstahlbecher Nicht über das Maximum hinaus befüllen.
2 Stellen Sie den Becher auf die
Heizplatte den Aufschäum-Heizplattenschalter  auf “ON” (O). Die Heizplattenanzeige leuchtet nun auf.
Î N, und stellen Sie
fl.
3 Sobald der Kaffee aufgebrüht ist
(und die automatische
armhalteanzeige
W
st die Milch zum Aufschäumen
i
ereit.
b
4 Aktivieren Sie die
ufschäumfunktion, indem Sie den
A Aufschäumregler drehen. Der Motor läuft automatisch an, und die Anzeige für den
ilchaufschäumer
M
as Aufschäumen dauert zwischen
D 30 - 60 Sekunden.
HINWEIS:
Je nach Art der verwendeten Milch und ihrer Ausgangstemperatur dauert das Aufschäumen unterschiedlich lange. Wir empfehlen Magermilch aus dem Kühlschrank.
5 Wenn der Aufschäumer nicht mehr
benötigt wird, drehen Sie den Aufschäumregler nach links Der Motor hält automatisch an. Drücken Sie den Milch­Heizplattenschalter, und lassen Sie ihn wieder los, um die Heizplatte auszuschalten.
WARNUNG: Die Milch wird sehr heiß.
Nehmen Sie den Milchbecher von der Heizplatte, und drücken Sie den Deckel-Entriegelungsknopf den Deckel zu lösen. Der Deckel kann abgenommen werden, damit die Milch leichter eingegossen und mit dem Löffel abgeschöpft werden kann.
HINWEIS:
Der Deckel kann umgedreht und auf der Arbeitsplatte abgelegt werden. Die Deckelinnenseite ist so geformt, dass tropfende Milch und Milchschaum aufgefangen werden und der Tisch sauber bleibt.
Gießen Sie den Kaffee in die Tassen, und geben Sie die Milch anschließend in den Kaffee, entweder durch vorsichtiges Eingießen oder vorzugsweise dur Schöpfen mit dem Löf
ARNUNG: Nach dem
W Ausschalten des Geräts bleiben der Edelstahlbecher und die Heizplatte noch eine Weile lang heiß.
euchtet auf),
l
P ‰ nach rechts
euchtet auf.
Ò l
Q ‰.
Í, um
fel.
N
O
P
Â
Q
ch
d
36 37
HINWEIS:
A
B
C
D
E
Der Aufschäumbecher und der
eckel lassen sich
D
useinanderbauen, um das Reinigen
a
eichter zu machen.
l
Sie sollten den Aufschäumbecher
nd alle Zubehörteile direkt nach
u dem Gebrauch auseinanderbauen und reinigen, da sich angetrocknete
verschiedene Einstellungen ruhig aus, bis Sie die richtige Kaffeestärke
ür Ihren Geschmack
f
erausgefunden haben.
h
1- 6 1
-4
7- 12
5
-8
1/2 Standard Stärker
1
chwächer
S
tandard
S
Milch schwer ablösen lässt.
HINWEIS:
lle zum Milchbecher und zur
A Kaffeekanne gehörenden Teile sind spülmaschinenfest und daher leicht zu reinigen.
Tassenauswahlfunktion
1 Dieses Gerät ist mit einem
Spezialschalter ausgestattet, der die Qualität des aufgebrühten Menge Kaffees im Verhältnis zur Anzahl an Tassen beibehält.
Es gibt zwei Möglichkeiten zur Auswahl:
1/2 Karaffe
• (1-6 Tassen - Glaskanne) (1-4 Tassen - Thermokanne)
1 Karaffe
(7-12 Tassen - Glaskanne) (5-8 Tassen - Thermokanne)
2 Die Mengenauswahl ist davon
abhängig, in welchem Verhältnis die im Wassertank befindliche Menge Wasser und die im Siebfilter enthaltene Menge Kaffeemehl zueinander stehen.
3 Eine falsche Einstellung hat keine
negativen Auswirkungen auf das Gerät, jedoch werden Qualität und Geschmack des aufgebrühten Kaffees dadurch beeinträchtigt.
4 Wenn der aufgebrühte Kaffee,
dessen Stärke Sie anhand des Brühstärkenreglers eingestellt haben, Ihrem Geschmack nach nicht stark genug oder zu stark ist, kann die Tassenauswahlfunktion kombiniert verwendet wer
fee wahlweise stärker bzw.
den Kaf schwächer aufzubrühen.
Die Einstellungen in der Tabelle unten geben Auskunft über die Menge Wasser im Tank, die für einen stärkeren bzw. schwächeren Kaffee benötigt wird. Probieren Sie
den, um
Kaffeequalitätsanzeige
ie Kaffeequalitätsanzeige gibt
D Auskunft über die Qualität des Kaffees in der Kanne im Verhältnis zur Zeitspanne nach Abschluss des Brühvorgangs. Die Kaffeequalität ist beruht auf persönlichen Vorlieben. Die Qualitätsanzeige gibt über die Qualität und den Geschmack des Kaffees nach Abschluss des Brühvorgangs Aufschluss.
Diese Aussage ist nicht allgemeingültig, sondern eher vom eigenen Geschmack oder von der verwendeten Kaffeesorte abhängig.
Das nachfolgende Diagramm gibt darüber Auskunft, welche Bedeutung jedes Displaysegment in Bezug auf die Qualität und Dauer besitzt.
REZEPTE
Cappuccino
1/3 Espresso
1/3 warme Milch
1/3 warme aufgeschäumte Milch
Kakaopulver zum Besprenkeln
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 Sekunden.
4 Zunächst den Kaffee und
anschließend die warme Milch in eine Cappuccino-Tasse eingießen und die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel zugeben.
5 Vor dem Servieren mit Kakaopulver
besprenkeln.
Amaretto-Kaffee
250 ml heißer starker Kaffee
2 Esslöffel Double Cream bzw. Schlagsahne
2 Schuss Amaretto
Zuckermenge je nach Geschmack
1 Den Kaffee und Alkohol entweder
mit 2 Esslöffeln Double Cream verrühren oder mit einem Klecks Schlagsahne abrunden.
2 Mit geriebener Schokolade
besprenkeln und servieren.
Cafe Latte
1/2 Espresso
1/2 warme aufgeschäumte Milch
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 bis 60 Sekunden.
4 Den Kaffee in ein hohes Glas gießen
und aufgeschäumte Milch zugeben.
Moccacino
1/3 Espresso
1/3 warme aufgeschäumte Milch
1/3 warmer Kakao
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 Sekunden.
4 Den warmen Kakao gemäß
Anweisungen des Herstellers
eiten.
zuber
5 Den Kaf
fee, die warme Milch und den warmen Kakao in ein hohes Glas gießen und servieren.
38 39
d
Irish Coffee
Ergibt 2 Portionen
0 ml Sahne
4
2 TL Zucker
Schuss irischen Whisky
4
350 ml heißer starker Kaffee
ie Sahne steif schlagen und kühl
1 D
stellen.
2 2 Irish-Coffee-Gläser mit heißem
Wasser erwärmen und je einen Teelöffel Zucker sowie 2 Schuss irischen Whisky in das Glas geben.
3 Den Kaffee gleichmäßig auf die
Gläser verteilen.
4 Die gekühlte Sahne langsam über
den Rücken des Löffels auf den Kaffee tröpfeln lassen.
5 Nicht umrühren.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nachfüllen
1 Die Kaffeemaschine ausschalten
und 5 Minuten abkühlen lassen.
2 Den Deckel anheben und kaltes
Wasser nachfüllen.
Entkalken
Wenn das Wasser in Ihrem Wohngebiet härter ist, sollten Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig entkalken, z.B. alle 2 bis 3 Monate. Ist das Wasser nur mittelmäßig hart, genügt eine Entkalkung alle 6 Monate.
Wenn sich das Wasser langsamer als gewöhnlich durchfiltern lässt, ist dies ein Anzeichen dafür, dass eine Entkalkung ansteht.
Benutzen Sie vorzugsweise ein Entkalkungsmittel, das speziell für
femaschinen und
Kaf Kunststoffkessel vorgesehen ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Flasche bzw. der Verpackung, und benutzen Sie die Kaffeemaschine 3 Mal nur mit Wasser, bevor Sie den nächsten Kaffee zubereiten.
Verwenden Sie nur dann Entkalker, wenn auf der Packung die
usdrückliche Eignung für
a
affeemaschinen angegeben ist.
K
HINWEIS:
Beim Entkalken sollte der
auersiebfilter nicht benutzt
D werden.
Reinigung und Pflege
iehen Sie den Netzstecker der
1 Z
Kaffeemaschine, und lassen Sie sie abkühlen.
2 Die Kaffeemaschine nicht in
Flüssigkeit eintauchen.
3 Spülen Sie den Wassertank
gelegentlich mit kaltem Wasser durch. Keine Tücher benutzen, da alle zurückbleibenden Reste oder Flusen die Kaffeemaschine verstopfen können.
4 Nehmen Sie den Dauerfilter › und
den Siebfilterbehälter heraus, entsorgen Sie den Kaffeesatz und waschen Sie die Teile mit warmer Seifenlauge ab. Beim Entkalken ist auch ein längeres Einwirken zu empfehlen. Abspülen und gründlich trocknen lassen.
5 Die Kaffeekanne und den
Milchbecher mitsamt aller Aufschäumteile in warmer Seifenlauge abwaschen. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie gründlich ab.
HINWEIS:
Die Kaffeekanne, der Milchbecher und die Aufschäumteile sind spülmaschinenfest.
6 Alle Außenflächen mit einem
feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen.
Beim Reinigen ist besonders darauf zu achten, dass das Tropfschutzventil auf der Unterseite des Filterbehälters nicht beschädigt wird.
Niemals aggressive oder
• scheuernde Haushaltsreiniger verwenden.
Support
Sollten Sie Schwierigkeiten mit
hrem neuen Gerät haben, helfen wir
I
hnen gern weiter. Oft können wir
I
her behilflich sein als das
e Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
Damit unsere Mitarbeiter Ihre Anfrage zügig bearbeiten können, sollten Sie folgende Angaben parat
alten:
h
Name des Gerätes.
Modellnummer (an der Unterseite des Geräts zu finden).
Seriennummer (an der Unterseite des Geräts zu finden).
ZWEI JAHRE GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren.
Als Kaufnachweis sollte die Quittung des Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie Ihren Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen ein.
Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind immer nachfolgende Angaben mitzuteilen. Diese Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu finden.
Modellnr.
Seriennr.
Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy Richards
rodukte geprüft. Sollte einmal der
P
all auftreten, dass sich ein Gerät
F
nnerhalb der Garantiezeit als
i fehlerhaft erweist, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline
01805-398346 – 14 Cent pro
( Minute).
Falls das Gerät während der 2-
ährigen Garantielaufzeit aus
j welchem Grund auch immer
usgetauscht wird, wird zur
a Berechnung der Restgarantie für das neue Gerät das Original­Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können.
Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden sein und gemäß den Anweisungen gereinigt werden.
Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im Rahmen der Garantiebedingungen, wenn:
1 der Fehler auf einen versehentlich
Gebrauch, Missbrauch, unachtsamen Gebrauch oder auf einen Gebrauch zurückzuführen ist,
GGAARRAANNTTIIEEKKAARRTTEE
Kaufdatum
Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers
Fehler / Mangel
Deutschland: Österreich:
Bei Störung oder Schäden wenden Sie sich bitte an unsere Service Hotline unter: Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
el.: 01805 / 398 346 (0,14 ¤/Min.)
T Fax: 01805 / 355 467 eMail: service@glendimplex.de Firma Schurz
Die zuständige Stelle in allen anderen Tel.: +43 316 32 30 41
n ist der jeweilige Fachhändler bzw
Länder die Bezugsquelle. eMail: office@schurz.biz
. Fax: +43 316 38 29 63
Typen-Nr.
Bei Störung oder Schäden wenden
Merangasse 17 A-8010 Graz
d
40 41
der den Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder
enn der Fehler durch Stromspitzen
w
der durch Transportschäden
o
erursacht wurde.
v
2 das Gerät mit einer Spannung
ersorgt wurde, die nicht auf dem
v Typenschild abgedruckt ist.
3 von anderen Personen als unserem
eparatur- und Wartungspersonal
R (oder von einem unserer
ertragshändler) Reparaturversuche
V unternommen wurden.
4 wenn das Gerät für
Vermietungszwecke oder nicht allein für private Zwecke gebraucht wurde.
5 Morphy Richards kann nicht dafür
haftbar gemacht werden, Reparaturarbeiten im Rahmen der Garantieleistung auszuführen.
6 Verbrauchsmaterialien wie Tüten,
Filter und Glaskaraffen sind von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen infolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an.
e
Cómo sacar el máximo partido a su nueva cafetera...
ADVERTENCIA: Agua caliente y vapor de agua
La seguridad es lo primero
Extreme la precaución al manipular agua caliente, café o vapor de agua.
Lave la cafetera con agua corriente antes del primer uso.
Es importante que el agua atraviese la cafetera para que quede limpia. También puede dejar correr agua para calentar la cafetera.
Elimine la cal en función de la dureza del agua local.
s importante eliminar las
E
ncrustaciones ya que puede verse
i
erjudicado el rendimiento de su
p cafetera a causa de la cal y otras impurezas del abastecimiento de
gua.
a
Instrucciones de seguridad importantes
l uso de un aparato eléctrico
E requiere la aplicación de las siguientes normas lógicas de seguridad.
En primer lugar, existe el peligro de lesiones o muerte y, en segundo, el peligro de dañar el aparato. Se indican en el texto mediante las dos siguientes convenciones:
PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el usuario!
IMPORTANTE: ¡Peligro para el aparato!
Asimismo, le ofrecemos los siguientes consejos de seguridad.
Ubicación
Retire todo el embalaje y manténgalo para consultas posteriores.
Asegúrese de colocar la cafetera sobre una superficie firme y plana.
No utilice la cafetera en el exterior o en el baño.
No coloque la cafetera sobre una superficie de madera muy pulida puesto que podría dañar la superficie.
No coloque la cafetera cerca o encima de superficies calientes tales como quemadores, placas radiantes o llamas abiertas.
PRECAUCIÓN: No coloque la
cafetera sobr superficie metálicas mientras se encuentra en uso.
e una bandeja o
Cable de alimentación
Evite que el cable quede colgando e la superficie de trabajo al
d
lcance de un niño.
a
No deje que el cable recorra un
espacio abierto, por ejemplo entre
na toma de corriente a baja altura
u y una mesa.
Evite que el cable pase por placas e cocina u otras superficies
d calientes que pudieran dañarlo.
El cable de alimentación debe
tenderse desde la toma de corriente hasta la base de la unidad sin que quede tirante.
Para evitar riesgos, si observa que
el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su representante de servicio técnico u otra persona debidamente cualificada.
Otras consideraciones de seguridad
Desconecte la cafetera de la red
eléctrica cuando la vaya a limpiar o cuando no la utilice.
Antes de desenchufar el aparato,
coloque los mandos en ‘off’. A continuación, desenchúfelo de la toma de corriente.
Mantenga el exterior de la cafetera
limpio y seco en todo momento.
No toque las superficies calientes.
Al manipular la cafetera, utilice siempre manoplas u otro elemento protector.
No sumerja la cafetera en agua y
compruebe siempre que las conexiones eléctricas se mantienen secas.
No utilice ningún aparato que tenga
el cable deteriorado ni lo enchufe cuando el aparato funcione mal o haya sufrido algún tipo de daño. Llame al número de atención al cliente para solicitar asesoramiento
e la revisión y reparación del
sobr aparato.
El uso de accesorios o herramientas
que no estén recomendadas o vendidas por Morphy Richards podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
No utilice la cafetera para otra cosa que no sea su fin específico.
Seguridad del producto
No llene nunca el depósito de agua
on agua caliente o hirviendo.
c
No llene el depósito de agua hasta el tope.
Seguridad personal
Asegúrese de que la tapa de la jarra de cristal esté firmemente colocada en su posición antes de servir el café.
Al servir café caliente con la jarra de cristal, hágalo con cuidado y lentamente, sin inclinarla demasiado.
No llene la jarra por encima del nivel señalado.
No utilice la jarra de cristal en el microondas.
La leche no se debe recalentar. Caliéntela sólo cuando la necesite.
Para calentar leche utilice la jarra de acero inoxidable suministrada.
No llene la jarra de leche por encima del indicador MAX.
No toque las piezas metálicas hasta que la cafetera y sus accesorios se hayan enfriado.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas, o que no tengan suficiente experiencia o conocimientos, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
PRECAUCIÓN: No abra la tapa
mientras se esté haciendo el café.
d
e
42
43
Niños
Los niños no comprenden los daños sociados con la utilización de
a
paratos eléctricos. Nunca deje que
a
os niños utilicen este aparato.
l
Es necesario vigilar a los niños para vitar que jueguen con este
e aparato.
Tratamiento de las escaldaduras
Ponga inmediatamente bajo el grifo
de agua fría la zona afectada. No se pare a quitarse la ropa, solicite ayuda médica rápidamente.
Á
¤
Ë
Elección del café
Elija un café expreso finamente
molido para utilizarlo con esta cafetera.
Nota: Evite mezclas demasiado pulverulentas. Un café demasiado molido puede bloquear el filtro.
Requisitos eléctricos
Compruebe que la tensión indicada en la chapa de características del aparato coincida con la tensión de la red eléctrica, que deberá ser de corriente alterna (CA).
ADVERTENCIA: Este aparato debe conectarse a tierra.
Sólo para el Reino Unido
Si las tomas de corriente de su casa no son las apropiadas para el enchufe suministrado con este aparato, se debe retirar dicho enchufe y colocar uno adecuado.
ADVERTENCIA: En caso de romperse el enchufe del cable de alimentación, sustitúyalo, ya que resulta peligroso conectarlo a una toma de corriente electrificada.
Si fuese necesario sustituir el fusible del enchufe de 13 amperios, utilice un fusible BS1362 de 13 A.
Â
Í
NOTA: La base puede ser distinta según el modelo.
Características
Zona de almacenamiento del
cacito medidor
¤ Punto de recarga del aguaCacito medidorPortafiltros y filtro permanente de
malla
Pulsador de apertura de la tapaJarra de acero del vaporizador
de leche
Jarra de cristal para 12/15 tazas
de café
· Jarra térmica de acer tazas de café
Interfaz manual (véase al dorso)Interfaz digital (véase al dorso)
o para 8/10
Control del vaporizador  Interruptor de la placa del
vaporizador
Ê Indicador de nivel de agua
iluminado
Á Control de la intensidad del café Ë Recogecable È Antigoteo Í Para soltar la tapa Î Placas calientes
(en algunos modelos)
e
È
Í
‚ / „
‡ / ·
Ê
Î
44
45
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ú
Ò
Versión con interfaz manual
elector de funciones
Ï S Ì Indicador de 1/2 jarra Ó Indicador de 1 jarra Ô Piloto indicador de encendidoIndicador de la función
automática de mantenimiento en caliente
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Versión con interfaz digitalIndicador de la función
automática de mantenimiento en caliente
Ò Indicador de encendido del
vaporizador para espumar la leche
Ú Indicador de encendido de la
placa del vaporizador para espumar la leche
Û Interruptor de
apagado/encendido
Ù Botón de selección de programa
Indicador luminoso de encendido de la placa del vaporizador para
espumar leche
Indicador luminoso del vaporizador para espumar leche
Indicador luminoso de 1/2 jarra
Indicador luminoso automático de 1 jarra
Ó
Ô
Ò Indicador de encendido del
aporizador para espumar la
v leche
Ú Indicador de encendido de la
placa del vaporizador para espumar la leche
ı
˘
˜
ı Botón de selección de función
automática
ˆ Botón de selección de horas ¯ Botón de selección de minutos ˘ Botón de selección de tazasIndicador de calidad y
preparación del café
Indicador de modo de
programación
Indicador de la función del
temporizador automático
Indicador de selección de tazasReloj de 24 horas
Indicador luminoso de apagado del
vaporizador para espumar leche
Indicador luminoso de la función de mantenimiento en caliente
Encendido/apagado
USO DEL APARATO
Antes de usar
ntes de utilizar por primera vez la
A cafetera, o si no la ha utilizado durante algún tiempo, aclare la
áquina dejando correr agua del
m grifo. Siga el procedimiento para preparar café sin poner café en el portafiltros.
El producto que ha adquirido está
isponible en cuatro versiones
d distintas:
Versión manual - Jarra de cristal
Versión manual - Jarra térmica
Versión con temporizador automático de 24 horas - Jarra de cristal
Versión con temporizador automático de 24 horas - Jarra térmica
Para obtener la información completa sobre el uso de su cafetera, consulte la sección específica sobre su versión.
Tenga en cuenta que no todas las versiones están disponibles en todos los países; para obtener más información, póngase en contacto con su tienda.
VERSIONES DE INTERFAZ MANUAL
Para hacer café
1 Pulse el botón fi para abrir la tapa
articulada. La tapa se levantará automáticamente.
2 Utilice la jarra para llenar el depósito
3 Utilice una cuchara para intr
¤ con la cantidad de agua
de agua requerida haciendo uso del indicador de nivel referencia. Tanto la jarra como el indicador de nivel de agua señalan las tazas
la cantidad necesaria de café molido en el filtro de malla
ciéndolo de forma uniforme. Le
espar sugerimos un cacito raso por cada taza. Asegúrese de que el filtro está correctamente colocado en el portafiltros
Ê a modo de
A.
oducir
›,
B.
4 Cierre la tapa. Asegúrese de que la
tapa está correctamente cerrada y
loqueada
b
áquina no funcionará
m
orrectamente.
c
5 Deslice la jarra ‡/· en la cafetera,
segurándose de que esté
a correctamente asentada en la placa D. La tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de
reparación del café; si no, no se
p abrirá la válvula antigoteo, haciendo
ue se inunde el filtro.
q
Versión con jarra térmica
NOTA:
Las versiones con jarras térmicas no incorporan placa. Asegúrese de que la jarra esté correctamente asentada en la base.
Para asegurarse de que la tapa de la jarra cerrada, gírela en la dirección de las agujas del reloj; esto garantiza el mantenimiento de la temperatura máxima en la jarra. Para asegurar el mantenimiento de la máxima temperatura del café, se recomienda aclarar la jarra térmica en agua caliente antes de usar.
Tenga en cuenta que la tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro.
6 Seleccione la intensidad del café
deseada con el selector de intensidad situado en la tapa
7 Enchufe la cafetera de filtro a la
toma de corriente y enciéndala. Gire el disco las dos posiciones de encendido disponibles: 1/2 jarra o 1 jarra según el número de tazas requerido. Para obtener más información, consulte “Función de selección de tazas”, en la página
52.
8 Se iluminarán el indicador de
selección de tazas y el de encendido de la máquina agua caliente empezará a fluir a través de los posos de café y caerá en la jarra en forma de café, para su disfrute.
de lo contrario, la
C;
· está completamente
E.
Ï para seleccionar una de
Ô. El
F,
F
A
B
C
e
D
E
46 47
Versión con jarra de cristal
na vez finalizado el proceso de
U
reparación del café, la máquina
p
asará automáticamente a la
p función de mantenimiento en caliente; se encenderá el indicador
e mantenimiento en caliente.
d
La función automática de mantenimiento en caliente
antendrá el café caliente
m jarra hasta que se apague la
áquina manualmente.
m
Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas.
La válvula antigoteo que goteen restos de café a la placa, en el momento de servir. Asegúrese de que la jarra se vuelve a colocar sobre la placa después de servir.
Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco.
ADVERTENCIA: Tanto la cafetera como las placas se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la máquina.
NOTA:
G
H
I
No olvide apagar la máquina al terminar.
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave inmediatamente el filtro y séquelo bien.
Versiones con jarra térmica
Una vez finalizado el proceso de preparación de café, la máquina permanece encendida; se recomienda apagar la cafetera una vez completado el proceso.
La jarra térmica mantendrá caliente
• el café hasta un máximo de ‡/· cuatro horas.
La válvula antigoteo que goteen restos de café a la base, en el momento de servir.
e
È impedirá
È impedirá
Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de
ste tiempo, lo mejor es preparar
e
tra jarra de café fresco.
o
ADVERTENCIA: Tanto la
cafetera como las placas se
antendrán calientes durante
m un tiempo después de apagar la máquina.
OTA:
n la
N
No olvide apagar la máquina al
erminar.
t
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave inmediatamente el filtro y séquelo bien.
VERSIONES CON INTERFAZ DIGITAL
Ajuste el reloj
Cuando se enchufa la máquina, la hora “12:00” parpadea de forma tenue en la pantalla.
Para ajustar la hora, pulse los botones de hora hasta establecer la hora deseada.
NOTA:
Es un reloj de 24 horas.
El reloj se reinicializará cada vez que se desenchufe la máquina de la toma de corriente.
Preparación de café
1 Pulse el botón fi para abrir la tapa
articulada. La tapa se levantará automáticamente
2 Utilice la jarra para llenar el depósito
3 Utilice una cuchara para
¤ con la cantidad de agua
de agua requerida haciendo uso del indicador de nivel referencia. Tanto la jarra como el indicador de nivel de agua señalan las tazas
H.
introducir la cantidad necesaria de café molido en el filtr esparciéndolo de forma uniforme. Le sugerimos un cacito raso por cada taza. Asegúrese de que el filtro está correctamente colocado en el portafiltros
I.
ˆ y minutos ˜
G.
Ê a modo de
o de malla
,
4 Cierre la tapa. Asegúrese de que la
tapa está correctamente cerrada y
loqueada
b
áquina no funcionará
m
orrectamente.
c
5 Deslice la jarra ‡/· en la cafetera,
segurándose de que esté
a correctamente asentada en la placa K. La tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de
reparación del café; si no, no se
p abrirá la válvula antigoteo, haciendo
ue se inunde el filtro.
q
Versión con jarra térmica
NOTA:
Las versiones con jarras térmicas no incorporan placa. Asegúrese de que la jarra esté correctamente asentada en la base.
Para asegurarse de que la tapa de la jarra cerrada, gírela en la dirección de las agujas del reloj; esto garantiza el mantenimiento de la temperatura máxima en la jarra. Para asegurar el mantenimiento de la máxima temperatura del café, se recomienda aclarar la jarra térmica en agua caliente antes de usar.
Tenga en cuenta que la tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro.
6 Seleccione la intensidad del café
deseada con el selector de intensidad situado en la tapa
7 Pulse el interruptor de
encendido/apagado se iluminará de forma intensa y el indicador de selección de tazas parpadeará mostrando la selección anterior.
NOTA:
Si la máquina ha sido desenchufada de la toma de corriente desde la última operación, la selección anterior se habrá borrado y se aplicará el ajuste pr entera).
8 Pulse el botón de selección de
tazas las opciones disponibles, 1/2 jarra o 1 jarra entera número de tazas requerido. Para obtener más información, consulte
de lo contrario, la
J;
· está completamente
L.
Û. La pantalla
edefinido (1 jarra
¯ para seleccionar una de
M, en función del
“Función de selección de tazas”, en la página 52. El indicador de
elección dejará de parpadear; si no
s
e pulsa ningún botón en un lapso
s
e 2 segundos, la máquina iniciará
d el proceso de preparación del café.
l indicador de preparación de café
9 E
˘ se empezará a iluminar de izquierda a derecha para indicar que el proceso está en marcha; el
gua caliente empezará a fluir a
a través de los posos de café y caerá
n la jarra en forma de café
e
Versión con jarra de cristal
Una vez finalizado el proceso de preparación del café, se activará automáticamente la función de mantenimiento en caliente indicador de preparación del café ˘ dejará de iluminarse de izquierda a derecha. Todos los segmentos permanecerán claramente iluminados para indicar que la máquina está en estado de mantenimiento en caliente. El indicador habrá pasado de indicar el estado de preparación al estado de calidad. Para obtener más información, consulte “Indicador de calidad del café”, en la página 52.
La función automática de mantenimiento en caliente mantendrá caliente el café en la jarra hasta que se apague la máquina manualmente.
Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas.
La válvula antigoteo que goteen restos de café a la placa, en el momento de servir. Después de servir, vuelva a colocar la jarra sobre la placa.
Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco.
PRECAUCIÓN: La cafetera y la placa estarán muy calientes y seguirán estándolo durante algún tiempo después de apagar la cafetera.
NOTA:
No olvide apagar la máquina al terminar.
·.
; el
È impedirá
J
K
L
e
M
48
49
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla
• ermanente y vacíe los posos de
p
afé usado. Lave inmediatamente el
c filtro y séquelo bien.
ersión con jarra térmica
V
Una vez finalizado el proceso de preparación de café, la máquina
ermanece encendida; el indicador
p de preparación del café
e iluminarse de izquierda a
d derecha y todos los segmentos permanecerán claramente iluminados; el indicador habrá pasado de indicar el proceso de preparación al estado de calidad. Para obtener más información, consulte “Indicador de calidad del café”, en la página 52.
Si el café se va a consumir inmediatamente, se recomienda apagar la cafetera una vez finalizado el proceso de preparación.
NOTA:
Si apaga la cafetera, el indicador de calidad del café se apagará y reinicializará.
La jarra térmica mantendrá caliente el café hasta un máximo de cuatro horas.
Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas.
La válvula antigoteo impedirá que goteen restos de café a la base, en el momento de servir.
Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco.
ADVERTENCIA: Tanto la cafetera como las placas se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la máquina.
A:
NOT
No olvide apagar la máquina al
Deje enfriar el aparato.
terminar
.
˘ dejará
Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de
afé usado. Lave el filtro
c
nmediatamente, de forma
i
oncienzuda.
c
Ajuste la función de temporizador automático
NOTA:
a función de temporizador se
L puede ajustar mientras la cafetera
stá preparando el café o cuando
e está en estado de reposo.
1 Pulse el botón de programa Ù. La
pantalla cambiará para mostrar la hora previamente ajustada y el indicador de selección de tazas, parpadeando. Si no se realizó ningún ajuste previo, o si se desenchufó la máquina de la toma de corriente desde el último ajuste, se mostrará el ajuste predefinido: 12:00 y 1 jarra completa.
2 Seleccione ¯ el número de tazas
deseado y 1/2 jarra o 1 jarra completa (consulte la función de selección de tazas, en la página 52). El indicador de selección de tazas dejará de parpadear.
3 Pulse los botones de hora  y
minutos
˜ para ajustar la hora deseada. La hora de inicio dejará de parpadear.
NOTA:
El indicador de modo de programación seguirá parpadeando para mostrar que la pantalla sigue en modo de programación.
4 Si se vuelve a pulsar el botón de
programa ningún botón en el plazo de 5 segundos, los ajustes de selección de tazas y de hora de inicio quedan memorizados.
5 Para activar la función de
temporizador automático, pulse el botón auto
La pantalla cambiará para mostrar la hora pr de selección de tazas durante 5 segundos. A continuación, la pantalla cambiará para mostrar la hora y el indicador de la función de temporizador automático se iluminará para mostrar que la función de temporizador automático ha quedado ajustada.
Ù, o si no se pulsa
ı.
ogramada y el indicador
Una vez activada la función de temporizador automático, la
afetera se encenderá a la hora
c
justada y empezará a preparar el
a
afé.
c
NOTA:
i se pulsa el botón auto
S el proceso de preparación del café, la máquina se apagará y la función de temporizador automático se
ctivará.
a
i ajusta la función de temporizador
S automático durante el proceso de preparación del café, espere a que se complete el proceso antes de pulsar el botón auto.
6 Vuelva a pulsar el botón auto ı
para cancelar la función automática; desaparecerá el indicador de la función del temporizador. La máquina guardará en la memoria el ajuste de selección de tazas y la hora de inicio hasta que se desenchufe de la toma de corriente.
7 Para cambiar la hora de inicio y el
número de tazas, repita los pasos 1-5.
ADVERTENCIA: No olvide llenar el depósito con agua y el filtro con café antes de activar la función auto.
NOTA:
Es un reloj de 24 horas.
Si no pulsa ningún botón, la pantalla volverá a mostrar la hora al cabo de 5 segundos.
ı d
urante
Espumado de la leche
Se recomienda comenzar a calentar la leche para hacer espuma cuando comience a hacer el café, de modo que la leche alcance su temperatura óptima para ser espumada.
1 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable necesaria de leche. No exceda el nivel máximo.
2 Coloque la jarra en la placa Î N y
sitúe el interruptor de encendido/apagado de la placa del vaporizador O; el indicador de la placa se iluminará.
con la cantidad
 en la posición ON
3 Una vez que el café esté hecho (y
que el indicador de mantenimiento
n caliente
e
eche estará lista para ser espumada.
l
4 Accione el sistema de vaporización
girando el control del vaporizador
acia la derecha; el motor se
h
encenderá automáticamente y el indicador de encendido del vaporizador se iluminará
El espumado de la leche suele
ardar entre 30 y 60 segundos.
t
NOTA:
El tiempo de espumado puede variar en función del tipo de leche utilizado y su temperatura inicial. Se recomienda utilizar leche semidesnatada de la nevera.
5 Para liberar el sistema de
vaporización, gire el control del vaporizador hacia la izquierda
; el motor parará
automáticamente. Pulse y suelte el interruptor de la placa del vaporizador para apagar la placa Â.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado, ya que la leche estará muy caliente.
Retire la jarra de leche de la placa y pulse el pulsador tapa. El conjunto de la tapa se puede quitar para servir y batir la leche con facilidad.
NOTA:
La tapa se puede colocar boca abajo sobre la superficie de trabajo. La parte interior de la tapa está diseñada para recoger las gotas de leche y la espuma, a fin de reducir la suciedad.
Sirva el café en las tazas y, a continuación, vierta suavemente, o, preferiblemente, sirva con una cuchara, la leche espumada.
ADVERTENCIA: Tanto la jarra de acero inoxidable como la placa se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la cafetera.
A:
NOT
La jarra de leche y la tapa se pueden separar para facilitar su limpieza.
e haya iluminado), la
s
Í para liberar la
Ò.
Q
N
P
O
P
e
Q
50
51
Se recomienda desmontar y limpiar
A
B
C
D
E
la jarra de leche y sus componentes
nmediatamente después de
i
tilizarlos, ya que la leche reseca
u
uede resultar difícil de eliminar.
p
NOTA:
odos los componentes de la jarra
T de leche y la de café son resistentes al lavavajillas para una limpieza más cómoda.
Función de selección de tazas
1 Esta máquina tiene un selector
especial que mantiene la calidad del café preparado en relación con el número de tazas seleccionado.
La cafetera le ofrece dos opciones:
1/2 taza (1 a 6 tazas - jarra de cristal) (1 a 4 tazas - jarra térmica)
1 jarra
(7 a 12 tazas - jarra de cristal) (5 a 8 tazas - jarra térmica)
2 La selección se debe hacer en
función de la cantidad de agua del depósito y la cantidad de café molido en el filtro.
3 Una selección incorrecta no
afectará a la funcionalidad de la máquina; sin embargo, sí afectará a la calidad y el sabor del café preparado.
4 Si considera que el selector de
intensidad no le proporciona tazas de café lo suficientemente suaves o fuertes para su gusto, puede utilizar la función de selección de tazas en
52
combinación con el selector de intensidad para obtener un café
ás suave o fuerte.
m
La siguiente tabla muestra los
• ajustes que se deben usar en relación con el volumen de agua del
epósito para conseguir un café
d más suave o fuerte. Experimente con los distintos ajustes hasta conseguir la intensidad de café
eseada.
d
1- 6
1/2 Estándar Más intenso
1
1-4
Más ligero Estándar
7- 12
5-8
Indicador de calidad del café
El indicador de calidad del café muestra la calidad del café de la jarra en relación con el tiempo transcurrido desde que se completó su preparación. La calidad del café es una opción personal. El indicador de calidad indica la calidad y el sabor del café desde que se completó el proceso de preparación.
No es un valor absoluto y puede variar en función de los gustos personales o del tipo de café utilizado.
El gráfico que se muestra a continuación es un indicador de la relación entre cada segmento de la pantalla en relación tanto con la calidad como con el tiempo transcurrido.
RECETAS
Capuchino
1/3 de espresso
1/3 de leche caliente
1/3 de espuma de leche caliente
Cacao en polvo para espolvorear
e el café siguiendo las
epar
1 Pr
instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad adecuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en
lcanzar la temperatura adecuada.
a
ara espumar la leche, levante la
3 P
jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de
umergirlo apenas en la leche. A
s continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará aprox. 30 segundos en espumarse.
4 Vierta el café primero y, a
ontinuación, la leche caliente en
c una taza de capuchino. Añada la leche espumada con una cucharilla.
5 Espolvoree con cacao en polvo y
sirva.
Café Amaretto
250 ml de café cargado caliente
2 cucharadas de nata montada o semimontada
2 poquitos de Amaretto
Azúcar al gusto
1 Mezcle el café y el licor con un par
de cucharadas de nata, o añada la nata sobre el líquido.
2 Espolvoree con chocolate rallado y
sirva.
Café con leche
1/2 de espresso
1/2 de espuma de leche caliente
1 Prepare el café siguiendo las
instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad adecuada de leche, colóquela sobre la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de
girlo apenas en la leche. A
sumer continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará entre 30 y 60 segundos en espumarse.
4 Vierta el café en un vaso alto y
cubra con la leche espumada.
Moccacino
1/3 de espresso
/3 de espuma de leche caliente
1
1/3 de chocolate caliente
repare el café siguiendo las
1 P
instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
noxidable con la cantidad
i adecuada de leche, colóquela sobre la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de sumergirlo apenas en la leche. A continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará aprox. 30 segundos en espumarse.
4 Prepare el chocolate caliente según
las instrucciones del fabricante.
5 Vierta el café, la leche caliente y el
chocolate caliente en un vaso alto, y sirva.
Café irlandés
Para dos personas
40 ml de nata para montar
2 cucharaditas de azúcar
4 poquitos de whisky irlandés
350 ml de café cargado caliente
1 Bata la nata hasta semimontarla y, a
continuación, enfríela.
2 Caliente dos vasos de café irlandés
con agua caliente y eche en cada uno una cucharadita de azúcar y dos poquitos de whisky irlandés.
3 Divida el café entre ambos vasos.
4 Lentamente, añada la nata fría
aplicándola sobre la parte posterior de la cucharilla en la parte superior del café.
emueva.
5 No r
e
53
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para rellenar
1 Apague la cafetera, desenchúfela y
espere unos 5 minutos hasta que se
nfríe.
e
2 Levante la tapa y vuelva a llenar con
agua fría.
Incrustaciones
Si el agua local es dura, recomendamos descalcificar la cafetera periódicamente. Por ejemplo, cada dos o tres meses. En zonas de agua moderadamente dura, deberá eliminar la cal cada seis meses.
Si el agua se filtra más lentamente de lo habitual, es señal de que es necesaria una eliminación de la cal.
Recomendamos utilizar un descalcificador líquido especial para cafeteras y hervidores de plástico. Siga las instrucciones de la botella o la bolsita, y a continuación ponga en funcionamiento la cafetera con agua solamente durante tres veces antes de preparar un café.
No utilice descalcificador para hervidores a menos que el envase especifique expresamente que es apto para cafeteras.
NOTA:
El filtro permanente de malla no deberá estar colocado en su lugar durante el proceso de eliminación de incrustaciones.
Instrucciones de limpieza
1 Desenchufe la cafetera y deje que
se enfríe.
2 No sumerja la cafetera en líquidos.
3 Aclare el depósito de agua de vez
en cuando con agua fría. No utilice un paño, ya que puede quedar cualquier r obstruya la cafetera.
4 Quite el filtro permanente › y el
portafiltros, tire el café usado y limpie la máquina con agua caliente jabonosa. Se recomienda
esiduo o pelusa que
empaparla durante más tiempo a la hora de eliminar incrustaciones.
njuague y seque bien.
E
ave la jarra de café y la de leche,
5 L
incluidos sus componentes, en agua caliente jabonosa. Aclare y
eque bien todas las piezas.
s
NOTA:
La jarra de café, la de leche y los
omponentes del vaporizador se
c pueden lavar en un lavavajillas.
6 Limpie todas las superficies
externas con un paño húmedo y seque concienzudamente.
Se ha de tener cuidado para asegurar que la válvula antigoteo situada en la parte inferior del filtro no se dañe durante la limpieza.
No utilice nunca limpiadores fuertes o abrasivos.
Número de atención al cliente
Si tiene cualquier dificultad con su aparato, no dude en llamarnos. Lo más probable es que podamos ofrecerle más ayuda que en la tienda en la que adquirió el producto.
Tenga la siguiente información a mano para que nuestro equipo pueda solucionar su consulta rápidamente:
Nombre del producto.
Número de modelo que aparece en la parte inferior del aparato.
Número de serie que aparece en la parte inferior del aparato.
SU GARANTÍA DE DOS AÑOS
Es importante guardar el recibo del minorista como prueba de compra. Grape la factura a esta contraportada para futura
eferencia.
r
Indique la siguiente información si el producto tiene algún fallo. Estos números se encuentran en la base del producto.
Nº de modelo.
º de serie
N
odos los productos de Morphy
T Richards se prueban individualmente antes de salir de
ábrica. En el improbable caso de
f que un aparato tenga un fallo, hay que devolverlo al lugar en el que se compró en los 28 días posteriores a
a compra para cambiarlo.
l
i el fallo se produce pasados 28
S días de la compra y antes de 24 meses, debe ponerse en contacto con el número de atención telefónica indicando el número de modelo y de serie del producto, o escribir a Morphy Richards a la dirección que se indica.
Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y adecuado) a la dirección de abajo junto con una copia de la factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en un plazo de siete días laborables desde la recepción del mismo, a menos que se produzca una de las siguientes excepciones (consulte las excepciones).
En caso de que reciba un artículo nuevo en el periodo de garantía de 2 años, la garantía del nuevo artículo se calculará desde la fecha original de compra. Por lo tanto, es esencial guardar el recibo original o la factura indicando la fecha inicial de compra.
PPrroodduuccttooss GGlleenn DDiimmpplleex
Carta de GARANTÍA
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
x
Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el aparato debe
aberse utilizado siguiendo las
h
nstrucciones del fabricante. Por
i
jemplo, hay que quitar la cal al
e calentador con frecuencia.
XCEPCIONES
E
Morphy Richards no se hace responsable de sustituir o reparar los productos en virtud de las
ondiciones de la garantía en los
c siguientes casos:
1 El fallo se ha producido o se puede
atribuir a un uso accidental, erróneo, negligente o contrario a las recomendaciones del fabricante, o ha sido causado por una subida de tensión o por daños en el transporte.
2 El aparato se ha utilizado con una
tensión diferente a la indicada en los productos.
3 Han intentado repararlo personas
que no pertenecen a nuestro personal técnico (o proveedor autorizado).
4 El aparato ha sido objeto de alquiler
o de uso no doméstico.
5 Morphy Richards no se
responsabiliza de realizar ninguna reparación, en virtud de la garantía.
6 Los filtros de plástico para todos los
calentadores y cafeteras de Morphy Richards no están cubiertos por la garantía.
Sello del establecimiento
e
54
55
Esta garantía no confiere derechos distintos de los expuestos
nteriormente y no cubre ninguna
a
eclamación por las pérdidas o
r
años resultantes. Esta garantía se
d ofrece como ventaja adicional y no afecta a sus derechos legales como
onsumidor.
c
h
Uw nieuwe koffiezetapparaat optimaal gebruiken...
WAARSCHUWING: Heet water en stoom
Veiligheid
Wees altijd voorzichtig met heet water, koffie of stoom.
Spoel het apparaat door met water voordat u het in gebruik neemt
Het is belangrijk het koffiezetapparaat eerst door te spoelen met water. U kunt het koffieapparaat ook met water doorspoelen om het apparaat op te warmen.
Ontkalk de waterkoker naar gelang de waterhardheid in uw regio
Het is belangrijk het koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken omdat kalk en andere onzuiverheden in het water het functioneren van het apparaat kunnen beïnvloeden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
ij het gebruik van elektrische
B
pparaten dienen volgende
a veiligheidsinstructies te worden nageleefd.
Anders kunt u ernstig en zelfs dodelijk letsel oplopen en kan het apparaat worden beschadigd. Deze
aarschuwingen zijn in de tekst als
w volgt aangeduid:
WAARSCHUWING Gevaar voor lichamelijk letsel!
BELANGRIJK Schade aan het apparaat!
Daarnaast geven we u nog volgende veiligheidstips.
Plaatsing
Verwijder de verpakking en houd deze bij voor later.
Het koffiezetapparaat dient op een stevige en vlakke ondergrond te staan.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in de badkamer.
Plaats het koffiezetapparaat niet op een gepolijst houten oppervlak omdat dit kan worden beschadigd.
Plaats het koffiezetapparaat niet op of naast hete oppervlakken, zoals een kookplaat, straler of in de buurt van open vuur.
WAARSCHUWING Zet het
koffiezetapparaat tijdens het gebruik nooit op een metalen dienblad of metalen oppervlak.
Netsnoer
Laat het netsnoer niet over de rand an het werkblad hangen waar
v
inderen er bij kunnen.
k
Laat het netsnoer niet over een
open ruimte hangen bijvoorbeeld
en laag stopcontact en een tafel.
e
Laat het netsnoer niet over een
kookplaat of een ander heet gebied
angen omdat het de kabel kan
h beschadigen.
Het netsnoer moet soepel van het
stopcontact naar het apparaat lopen.
Als het snoer beschadigd is moet
het door de fabrikant, de onderhoudsvertegenwoordiger of gelijkwaardig gediplomeerde personen worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Andere veiligheids­instructies
Trek de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u het koffiezetapparaat wilt vullen of reinigen of wanneer het apparaat niet in gebruik is.
Als u de stekker uit het stopcontact
trekt, dient u eerst alle bedieningselementen uit te schakelen. Pas daarna mag u de stekker uit het stopcontact trekken.
Houd de buitenkant van het
koffiezetapparaat altijd schoon en droog.
Raak hete oppervlakken nooit aan.
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen van het koffiezetapparaat.
Dompel het koffiezetapparaat niet
onder in water en houd de elektrische aansluitingen altijd droog.
Gebruik het apparaat nooit wanneer
het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat slecht functioneert of wanneer het op enige wijze is beschadigd. Neem contact op met de helpline voor advies over r
eparaties en contr
oles.
Gebruik alleen de accessoires of gereedschappen die zijn aanbevolen
f verkocht door Morphy Richards.
o
nders kunt u brand, elektrische
A
chokken en letsel veroorzaken.
s
Gebruik het koffiezetapparaat alleen
aarvoor deze is bedoeld.
w
Productveiligheid
Vul het waterreservoir nooit met
arm of heet water.
w
Het waterreservoir niet overvullen.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat het deksel op de juiste manier op de glazen kan zit als u de koffie schenkt.
Schenk hete koffie langzaam en voorzichtig zonder de glazen kan te snel te kantelen.
Vul de glazen kan niet tot boven de waterniveau-indicator.
Plaats de glazen kan niet in de magnetron.
Melk dient niet opnieuw te worden opgewarmd. Warm de melk pas op wanneer u deze nodig hebt.
Gebruik de bijgeleverde roestvrij stalen opschuimkan voor het opwarmen van melk.
Vul de opschuimkan nooit tot boven de aanduiding MAX.
Raak metalen onderdelen pas aan wanneer het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking, of een gebrek aan kennis en ervaring, behalve wanneer zij onder toezicht staan of instructie krijgen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
WAARSCHUWING Open het
deksel niet als de kof doorloopt.
fie
e
h
56
57
Kinderen
Kinderen beseffen niet welke evaren elektrische apparaten
g
unnen inhouden. Laat kinderen dit
k
pparaat nooit gebruiken.
a
Let erop dat kinderen niet met het
pparaat spelen.
a
Het behandelen van brandwonden
Houd de brandwond direct onder
koud stromend water. Verwijder niet eerst kleding en roep snel medische hulp in.
Keuze van de koffie
Gebruik fijngemalen espressokoffie
in dit apparaat.
Opmerking: Gebruik geen poederkoffie. Koffie die te fijn gemalen is, kan de filter blokkeren.
Elektrische vereisten
Controleer of de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning (wisselstroom).
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden geaard.
Uitsluitend Verenigd Koninkrijk
Wanneer uw stopcontacten niet geschikt zijn voor de stekker van dit apparaat, dient de stekker te worden verwijderd en vervangen door een aangepaste stekker.
WAARSCHUWING: De stekker die van het netsnoer wordt gehaald, dient te worden vernietigd. Een stekker met ongeïsoleerde draden kan erg gevaarlijk zijn wanneer deze in een stroomvoerend stopcontact wordt gestoken.
Als de zekering van de 13 A-stekker vervangen moet worden, moet een BS1362-zekering van 13 A wor gebruikt.
den
¤
Â
OPMERKING: Basis verschilt per model
Functies
Bewaarplaats voor de maatlepel ¤ WaterbijvulpuntMaatlepelFilterhouder en permanente
gaasfilter
Drukknop voor openen van
deksel
Stalen opschuimkanGlazen koffiekan voor 12/15
kopjes
· Stalen thermoskan voor 8/10 kopjes
Handmatige interface
(zie volgende pagina)
Í
Digitale interface
(zie volgende pagina)
Opschuimregelaar  Aan/uit-schakelaar voor het
warmhoudplaatje van de opschuimkan
Ê Verlichte waterniveau-indicator Á Koffiesterkteregelaar Ë Stekkeropslag È Druppelstop Í Ontgr
armhoudplaatjes
Î W
(niet bij alle modellen)
‚ / „
endelknop voor het deksel
Á
Ë
h
È
Í
‡ / ·
Ê
Î
58
59
Versie met handmatige
A
B
C
D
E
/2
1
1
interface
unctiekeuzeknop
Ï F
ndicator voor halve kan
Ì I
ndicator voor hele kan
Ó I Ô Indicator voor ingeschakeld
apparaat
ndicator voor automatisch
I
warmhouden
Ò Indicator voor ingeschakelde
melkopschuimer
ndicator voor ingeschakeld
Ú I
warmhoudplaatje van de
pschuimkan
o
Versie met digitale interface
Ì
Ï
Ú
Ò
˘ Indicator voor de
voortgang/koffiekwaliteit
Indicator voor
programmeerfunctie
Indicator voor automatische
timerfunctie
Indicator voor aantal kopjes
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
Lampje voor ingeschakelde melkopschuimer
Lampje voor halve kan
Lampje voor hele kan
Indicator voor automatisch
warmhouden
ndicator voor ingeschakelde
Ò I
elkopschuimer
m
ndicator voor ingeschakeld
Ú I
warmhoudplaatje van de opschuimkan
oets voor in- en uitschakelen
Û T
van het apparaat
Ù Toets voor programmakeuze ı Toets voor automatische
imerfunctie
t
ˆ Toets voor uur-instelling
oets voor minuut-instelling
˜ T ¯ Toets voor aantal kopjes
Ó
Ô
24-uurs klok
Lampje voor ingeschakeld warmhoudplaatje van de
opschuimkan
ı
˜
¯
Lampje voor uitgeschakelde
Lampje voor in-/uitgeschakeld
melkopschuimer
Lampje voor automatisch
warmhouden
apparaat
˘
HET APPARAAT BEDIENEN
Voor u het apparaat gebruikt
Voordat u het koffiezetapparaat voor
et eerst gaat gebruiken of als u het
h enige tijd niet hebt gebruikt, spoelt u het apparaat door er water door te laten lopen. Volg de procedure
oor het zetten van een kopje koffie,
v zonder koffie in de filterhouder.
Het apparaat dat u hebt gekocht is verkrijgbaar in vier verschillende versies:
Handmatige versie - Glazen kan
Handmatige versie - Thermoskan
Versie met 24-uurs automatische timer - Glazen kan
Versie met 24-uurs automatische timer - Thermoskan
Voor een volledige beschrijving van het gebruik van uw apparaat, raadpleegt u het tekstdeel dat betrekking heeft op uw versie.
Merk op dat niet alle versies beschikbaar zijn in alle landen. Neem voor meer informatie contact op met uw winkel.
VERSIES MET HANDMATIGE INTERFACE
Koffie zetten
1 Druk op de drukknop fi om het
scharnierdeksel te openen. Het deksel gaat automatisch open.
2 Gebruik de kan en vul het
waterreservoir hoeveelheid water, en gebruik daarbij de waterniveau-indicator als richtlijn. De hoeveelheid water wordt zowel op de glazen kan als op de waterniveau-indicator aangegeven in het aantal kopjes
3 Schep de gewenste hoeveelheid
gemalen kof verspreid de koffie gelijkmatig in de filter. We adviseren het gebruik van één maatlepel gemalen koffie per kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter
¤ met de benodigde
fie in de gaasfilter
Ê
A.
en
op de juiste manier in de filterhouder wordt geplaatst
luit het deksel. Zorg ervoor dat het
4 S
eksel goed gesloten en
d vergrendeld is apparaat niet goed zal werken.
5 Zet de kan ‡/· in het
koffiezetapparaat en zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op het
armhoudplaatje staat
w deksel moet op de kan zijn
eplaatst, anders wordt de
g druppelstop niet geopend en loopt de filter over.
Versie met thermoskan
OPMERKING:
De versie met een thermoskan heeft geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op de verdiepte gedeelte van de apparaatvoet staat.
Zorg ervoor dat het deksel van de
· helemaal gesloten is door
kan deze rechtsom te draaien zodat de maximale temperatuur wordt behouden binnenin de kan. Om ervoor te zorgen dat de koffie zo warm mogelijk wordt gehouden, adviseren wij u de kan vóór gebruik om te spoelen met heet water.
Vergeet niet het deksel op de kan te plaatsen, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over.
6 Stel de gewenste sterkte van de
koffie in met behulp van de sterkte­indicator op het deksel van het reservoir
7 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Draai de draaiknop mogelijke ingeschakelde standen te kiezen: Halve kan of volle kan afhankelijk van het gewenste aantal kopjes koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66.
8 De indicator voor het aantal kopjes
en de indicator voor ingeschakeld apparaat heet water op de gemalen koffie gegoten. Het water str vervolgens door de gemalen koffie en komt in de kan terecht als koffie.
Versie met glazen kan
C, omdat anders het
E.
Ï om één van de twee
Ô gaan branden. Er wor
D.
oomt
B.
Het
F,
dt
F
A
B
C
h
D
E
60
61
Wanneer het koffiezetten klaar is, schakelt het apparaat automatisch
ver naar warmhouden en gaat de
o
ndicator voor automatisch
i
armhouden branden.
w
De automatische warmhoudfunctie
oudt de koffie
h totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
it veiligheidsoverwegingen zal het
U koffiezetapparaat na twee uur
utomatisch worden uitgeschakeld.
a
De druppelstop geen koffie op het warmhoudplaatje druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. Zet de glazen kan na het serveren van de koffie terug op het warmhoudplaatje.
Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING: Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en
G
gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen en afdrogen.
Versies met thermoskan
Nadat het koffiezetten klaar is, blijft het apparaat ingeschakeld. Wij adviseren u het apparaat uit te
H
schakelen zodra het koffiezetten klaar is.
De thermoskan houdt de koffie in de kan warm gedurende maximaal ‡/· vier uur.
De druppelstop er geen kof gedeelte van de apparaatvoet
I
druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijder
Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten.
n de kan warm
i
È zorg ervoor dat er
È zorg ervoor dat
fie op het ver
diepte
d.
WAARSCHUWING: Het
koffiezetapparaat en de
armhoudplaatjes worden
w
arm en blijven warm enige tijd
w
adat ze zijn uitgeschakeld.
n
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te
• schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en
ooi het koffiedik weg. Het filter
g direct daarna goed afspoelen en afdrogen.
VERSIE MET DIGITALE INTERFACE
De klok instellen
Als het apparaat wordt ingeschakeld, knippert 12:00 gedimd op de display.
Om de tijd in te stellen, drukt u op de uur-toets ˆ tot de gewenste tijd wordt aangegeven.
OPMERKING:
De klok werkt volgens de 24-uurs aanduiding.
De klok zal worden teruggesteld wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
˜ en minuut-toetsen
Koffie zetten
1 Druk op de drukknop fi om het
scharnierdeksel te openen. Het deksel gaat automatisch open
2 Gebruik de kan en vul het
waterreservoir hoeveelheid water, en gebruik daarbij de waterniveau-indicator als richtlijn. De hoeveelheid water wordt zowel op de glazen kan als op de waterniveau-indicator aangegeven in het aantal kopjes
3 Schep de gewenste hoeveelheid
gemalen kof verspr filter. We adviseren het gebruik van één maatlepel gemalen kof kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter op de juiste manier in de filterhouder is geplaatst
4 Sluit het deksel. Zorg ervoor dat het
¤ met de benodigde
fie in de gaasfilter
eid de koffie gelijkmatig in de
G.
Ê
H.
en
fie per
I.
deksel goed gesloten en vergrendeld is
pparaat niet goed zal werken.
a
et de kan ‡/·in het
5 Z
koffiezetapparaat en zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op het
armhoudplaatje staat
w deksel moet op de kan zijn geplaatst, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt
e filter over.
d
ersie met thermoskan
V
OPMERKING:
De versie met een thermoskan heeft geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op de verdiepte gedeelte van de apparaatvoet staat.
Zorg ervoor dat het deksel van de
· helemaal gesloten is door
kan deze rechtsom te draaien zodat de maximale temperatuur wordt behouden binnenin de kan. Om ervoor te zorgen dat de koffie zo warm mogelijk wordt gehouden, adviseren wij u de kan vóór gebruik om te spoelen met heet water.
Vergeet niet het deksel op de kan te plaatsen, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over.
6 Stel de gewenste sterkte van de
koffie in met behulp van de sterkte­indicator op het deksel van het reservoir
7 Druk op de toets voor het in- en
uitschakelen van het apparaat Het display wordt helder verlicht en de indicator voor het aantal kopjes gaat knipperen op de laatste instelling.
OPMERKING:
Als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken sinds het laatste gebruik, zal de laatste instelling gewist zijn en de standaardinstelling (volle kan) worden gebruikt.
8 Druk op de toets voor het aantal
kopjes beschikbare mogelijkheden, halve kan of hele kan naar gelang van het aantal kopjes koffie dat u wilt zetten. Raadpleeg voor meer informatie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66. De indicator voor het aantal kopjes
J, omdat anders het
Het
K.
L.
¯ om één van de twee
M, in te stellen al
Û.
stopt met knipperen. Als binnen 2 seconden op geen enkele toets
ordt gedrukt, begint het apparaat
w
offie te zetten.
k
9 De indicator voor de voortgang ˘
begint met branden van links naar
echts om aan te geven dat het
r apparaat bezig is koffie te zetten. Er wordt heet water op de gemalen koffie gegoten. Het water stroomt
ervolgens door de gemalen koffie
v en komt in de kan terecht als koffie
·.
Versie met glazen kan
Wanneer het koffiezetten klaar is, schakelt het apparaat automatisch over naar warmhouden indicator voor de voortgang stopt met branden van links naar rechts. Alle segmenten van de indicator blijven branden om aan te geven dat het apparaat de koffie warmhoudt. De indicator geeft nu niet meer de voortgang van het koffiezetten aan, maar de kwaliteit van de gezette koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Indicator voor de koffiekwaliteit” op pagina 66.
De automatische warmhoudfunctie È houdt de koffie in de kan warm totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
Uit veiligheidsoverwegingen zal het koffiezetapparaat na twee uur automatisch worden uitgeschakeld.
De druppelstop er geen koffie op het warmhoudplaatje druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. Zet de glazen kan na het serveren van de koffie terug op het warmhoudplaatje.
Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
. De
˘
È zorg ervoor dat
M
J
K
L
h
62
63
Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter
irect daarna goed afspoelen en
d
fdrogen.
a
Versie met thermoskan
adat het koffiezetten klaar is, blijft
N het apparaat ingeschakeld, de indicator voor de voortgang stopt met branden van links naar
echts, en alle segmenten van de
r indicator blijven branden. De
ndicator geeft nu niet meer de
i voortgang van het koffiezetten aan, maar de kwaliteit van de gezette koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Indicator voor de koffiekwaliteit” op pagina 66.
Als de koffie onmiddellijk wordt geserveerd, adviseren wij u het koffiezetapparaat uit te schakelen zodra het koffiezetten klaar is.
OPMERKING:
Als u het koffiezetapparaat uitschakelt, wordt de indicator voor de koffiekwaliteit uitgeschakeld en teruggesteld.
De thermoskan houdt de koffie in de kan warm gedurende maximaal vier uur.
Uit veiligheidsoverwegingen zal het koffiezetapparaat na twee uur automatisch worden uitgeschakeld.
De druppelstop zorg ervoor dat er geen koffie op het verdiepte gedeelte van de apparaatvoet druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd.
Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING: Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
geet niet het apparaat uit te
er
V
• schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen.
˘
De automatische timerfunctie instellen
PMERKING:
O
e automatische timerfunctie kan
D worden ingesteld terwijl het apparaat koffie aan het zetten is of
tand-by staat.
s
1 Druk op de toets voor de
programmakeuze
aan de tijd en het aantal kopjes
g knipperen die/dat de laatste keer
erden ingesteld. Als eerder geen
w instelling werd gemaakt of als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken sinds de laatste instelling, wordt de standaardinstelling afgebeeld: 12:00 en volle kan.
2 Kies met ¯ het aantal kopjes koffie
dat u wilt zetten, halve kan of hele kan (zie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66). De indicator voor het aantal kopjes stopt met knipperen.
3 Druk op de toets voor de uren  en
de toets voor de minuten gewenste begintijd in te stellen. De begintijd stopt met knipperen.
OPMERKING:
De indicator voor de programmeerfunctie blijft knipperen om aan te geven dat het display nog steeds in de programmeerfunctie staat.
4 Als u nogmaals op de toets voor de
programmakeuze geen enkele toets wordt gedrukt binnen 5 seconden, worden het aantal kopjes en de begintijd in het geheugen opgeslagen.
5 Om de automatische timerfunctie te
activeren, drukt u op de toets voor de automatische timerfunctie
Het display beeldt gedurende 5 seconden de geprogrammeerde begintijd en het aantal kopjes af. Vervolgens verandert het display naar de tijd, en gaat de indicator voor de automatische timerfunctie branden om aan te geven dat de automatische timerfunctie is ingesteld.
anneer de automatische
W
• timerfunctie is geactiveerd, zal het koffiezetapparaat op de ingestelde begintijd ingeschakeld worden en beginnen met koffiezetten.
Ù. Op het display
˜ om het
Ù drukt of als op
ı.
OPMERKING:
Als tijdens het koffiezetten op de
oets voor de automatische
t
imerfunctie
t
et apparaat uitgeschakeld worden
h en de automatische timerfunctie geactiveerd worden.
Als u tijdens het koffiezetten de automatische timerfunctie wilt instellen, wacht u totdat het
offiezetten klaar is voordat u op de
k toets voor de automatische
imerfunctie drukt.
t
6 Druk nogmaals op de toets voor de
automatische timerfunctie automatische timerfunctie te annuleren. De indicator voor de automatische timerfunctie zal uitgaan. Het apparaat onthoudt het ingestelde aantal kopjes en de begintijd totdat de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
7 Om de ingestelde begintijd en het
aantal kopjes te veranderen, herhaalt u de stappen 1 tot en met
5.
WAARSCHUWING: Vergeet niet het waterreservoir te vullen met water en koffie in het filter te doen voordat u de automatische timerfunctie activeert.
OPMERKING:
De klok werkt volgens de 24-uurs aanduiding.
Als u gedurende 5 seconden op geen enkele knop drukt, verschijnt de kloktijd weer.
ordt gedrukt, zal
ı w
ı om de
Melk opschuimen
Het is verstandig om de melk die u gaat opschuimen alvast op te warmen voordat u koffie zet. Hierdoor komt de melk gemakkelijker op de optimale opschuimtemperatuur.
1 Schenk de gewenste hoeveelheid
melk
in de roestvrij stalen opschuimkan. Vul de kan nooit tot boven het maximum.
2 Zet de opschuimkan op het
warmhoudplaatje aan/uit-schakelaar voor het warmhoudplaatje van de opschuimkan
O, zodat de indicator voor het
Î N en zet de
 in de aan-stand
warmhoudplaatje van de opschuimkan gaat branden.
adat de koffie gezet is (en de
3 N
ndicator voor automatisch
i warmhouden klaar om op te schuimen.
4 Schakel de melkopschuimer in door
de opschuimregelaar rechts te schuiven, de motor start
utomatisch en de indicator voor
a ingeschakelde melkopschuimer gaat
randen
b
Het opschuimen duurt tussen de 30 en 36 seconden.
OPMERKING:
De opschuimtijd varieert met de gebruikte soort melk en de begintemperatuur ervan. Wij adviseren u halfvolle melk uit de koelkast te gebruiken.
5 Schakel de melkopschuimer uit op
de opschuimkan door de opschuimregelaar te schuiven zodat de motor automatisch stopt. Druk op de aan/uit-schakelaar voor het warmhoudplaatje van de opschuimkan om het warmhoudplaatje uit te schakelen Â.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig: de opschuimkan is erg heet.
Haal de opschuimkan van het warmhoudplaatje af en druk op de ontgrendelknop voor het deksel om het deksel te openen. Het deksel kan gemakkelijk van de opschuimkan worden afgehaald om de melk eruit te schenken.
OPMERKING:
Leg het deksel ondersteboven op het keukenwerkblad. Het onderdeksel is zodanig gevormd dat afdruipende melk en schuim wordt opgevangen en nauwelijks gemorst wordt.
Schenk de koffie in de kopjes en schenk daarna voorzichtig de melk op de kof
op.
er
AARSCHUWING: De r
W stalen kan en het warmhoudplaatje worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld.
brandt), is de melk
P ‰ naar
Ò.
Q ‰ naar links
Í
fie, of beter nog: lepel het
oestvrij
N
O
P
h
Q
64
65
OPMERKING:
A
B
C
D
E
Het deksel kan van de opschuimkan
orden afgehaald zodat ze
w
emakkelijk schoongemaakt kunnen
g
orden.
w
Wij adviseren u de opschuimkan en
ijn onderdelen onmiddellijk na
z gebruik uit elkaar te halen en schoon te maken omdat opgedroogde melk moeilijk te verwijderen is.
OPMERKING:
lle onderdelen van de opschuimkan
A en de koffiekan zijn vaatwasmachinebestendig.
Het aantal kopjes instellen
1 Dit apparaat is uitgerust met een
speciale knop die de kwaliteit van de gezette koffie behoudt in verhouding tot het ingestelde aantal kopjes.
Er zijn twee instelmogelijkheden:
Halve kan
• (1 t/m 6 kopjes - glazen koffiekan) (1 t/m 4 kopjes - thermoskan)
Hele kan
(7 t/m 12 kopjes - glazen koffiekan) (5 t/m 8 kopjes - thermoskan)
2 De instelling moet worden gemaakt
in overeenstemming met de hoeveelheid water in het waterreservoir en de hoeveelheid gemalen koffie in het filter.
3 Een verkeerde instelling van deze
functie heeft geen invloed op de
erking van het apparaat, echter,
w
e kwaliteit en de smaak van de
d
ezette koffie worden wel beïnvloed.
g
4 Als u vindt dat naar uw smaak de
offie niet sterk of slap genoeg
k gezet kan worden met de koffiesterkteregelaar, kunt u de tegelijkertijd de functie voor het
nstellen van het aantal kopjes
i gebruiken om een sterker of slapper
opje koffie te zetten.
k
Onderstaande tabel laat de instellingen zien in verhouding tot de hoeveelheid water in het waterreservoir voor het zetten van een sterker of slapper kopje koffie. Experimenteer vrijelijk met verschillende instellingen om de gewenste sterkte van de gezette koffie overeenkomstig uw smaak te vinden.
Indicator voor de koffiekwaliteit
De indicator voor de koffiekwaliteit geeft de kwaliteit aan van de koffie in de koffiekan in verhouding tot de verstreken tijdsduur sinds het koffiezetten klaar was. De kwaliteit van de koffie is een persoonlijke keuze. De indicator voor de koffiekwaliteit geeft een indruk van de kwaliteit en smaak van de koffie nadat het koffiezetten klaar is.
Het is geen absoluut gegeven en kan variëren met uw persoonlijke smaak en de soort gemalen koffie die is gebruikt.
De hiernaast afgebeelde figuur geeft een indruk van het verband tussen ieder segment van de indicator voor de koffiekwaliteit in verhouding tot zowel de kwaliteit als de verstreken tijd.
1-6 1- 4
1/2 Normaal Sterker
1
Milder Normaal
7-12
5-8
RECEPTEN
Cappuccino
/3 espresso
1
/3 warme melk
1
1/3 warme opgeschuimde melk
Chocoladepoeder om te strooien
1 Zet koffie volgens de instructies
nder “Koffie zetten” (op pagina 62,
o 63 of 64).
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid melk, plaats deze op het warmhoudplaatje en schakel hem in. Het duurt ongeveer 7 minuten totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 seconden.
4 Schenk eerst de koffie en daarna de
warme melk in het cappuccinokopje, en lepel tenslotte het melkschuim erop.
5 Strooi er wat chocoladepoeder op
en serveer.
Amaretto-koffie
250 ml warme, sterke koffie
2 eetlepels dikke room of slagroom
2 shots Amaretto
Suiker naar smaak
1 Roer de koffie en alcohol door
elkaar met twee eetlepels dikke room of bedek met een flinke schep slagroom.
2 Strooi er wat chocoladeschilfers op
en serveer.
Cafe Latte
1/2 espresso
/2 warme opgeschuimde melk
1
1 Zet koffie volgens de instructies
onder “Koffie zetten” (op pagina 62,
3 of 64).
6
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid
elk, plaats deze op het
m warmhoudplaatje en schakel hem
n. Het duurt ongeveer 7 minuten
i totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 tot 60 seconden.
4 Schenk de koffie in een hoog glas
en schenk of lepel de opgeschuimde melk erop.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 warme opgeschuimde melk
1/3 warme chocolademelk
1 Zet koffie volgens de instructies
onder “Koffie zetten” (op pagina 62, 63 of 64).
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid melk, plaats deze op het warmhoudplaatje en schakel hem in. Het duurt ongeveer 7 minuten totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 seconden.
4 Maak de warme chocolademelk
volgens de instructies op de verpakking.
5 Schenk de kof
fie, warme melk en warme chocolademelk in een hoog glas en serveer.
h
66
67
Irish coffee
Genoeg voor twee personen
0 ml dikke room
4
2 theelepels suiker
standaard-shots Ierse whisky
4
350 ml warme, sterke koffie
lop de dikke room op en koel het
1 K
af.
2 Verwarm 2 Irish coffee-glazen met
warm water en doe in elk glas een theelepel suiker en 2 shots Ierse whisky.
3 Schenk evenveel koffie in ieder glas.
4 Druppel de gekoelde room over de
bolle kant van een lepel bovenop de koffie.
5 Niet roeren.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Hervullen
1 Schakel het koffiezetapparaat ut en
laat het 5 minuten afkoelen.
2 Til het deksel op en vul koud water
bij.
Ontkalken
Als u thuis hard water hebt, adviseren we u het koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken, bijvoorbeeld elke 2 tot 3 maanden. Als u zachter water hebt, dient u elke 6 maanden te ontkalken.
Als het water langzamer uit het apparaat komt, is dat een teken dat u het apparaat moet ontkalken.
We adviseren het gebruik van onze eigen vloeibare ontkalker. Deze is speciaal ontwikkeld voor
fiezetapparaten en plastic
kof waterkokers. V op de fles of de verpakking en doorloop dan 3 keer de normale procedure zonder koffie in het apparaat voordat u weer koffie zet.
olg de aanwijzingen
Gebruik geen ontkalker voor waterkokers tenzij uitdrukkelijk op
e verpakking wordt vermeld dat
d
et product tevens geschikt is voor
h
offiezetapparaten.
k
OPMERKING:
e permanente gaasfilter mag
D tijdens het ontkalken niet zijn geplaatst.
Reinigen van het koffiezetapparaat
1 Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
2 Dompel het koffiezetapparaat niet
onder in water.
3 Spoel het waterreservoir af en toe
om met koud water. Gebruik geen doekje om het waterreservoir schoon te maken, omdat er anders residu of pluis kan achterblijven wat het koffiezetapparaat kan verstoppen.
4 Haal het permanente filter › en de
filterhouder eruit, gooi het koffiedik weg, en was het filter af in een warm sopje. Wij adviseren u het filter langdurig in het warme sopje te weken terwijl u het koffiezetapparaat ontkalkt. Spoel na en droog goed af.
5 Was de koffiekan en de
opschuimkan, inclusief alle onderdelen van de opschuimer, af in een warm sopje. Spoel alle onderdelen na en droog ze goed af.
OPMERKING:
De koffiekan, de opschuimkan en de onderdelen van de opschuimer zijn allemaal vaatwasmachinebestendig.
6 Veeg alle buitenzijden af met een
vochtige doek en droog goed af.
Wees voorzichtig zodat de druppelstop onderaan de filterhouder niet beschadigd raakt tijdens het schoonmaken van het apparaat.
Gebruik nooit agressieve reinigers of schuurmiddelen.
Helpline
Mocht u problemen met het
pparaat ondervinden, aarzel dan
a
iet om contact met ons op te
n
emen. Wij kunnen u waarschijnlijk
n beter van dienst zijn dan de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
Houd de volgende informatie bij de hand zodat onze medewerkers u snel kunnen helpen.
Naam van het product.
Modelnummer, zoals aangegeven aan de onderkant van het apparaat.
Serienummer zoals aangegeven aan de onderkant van het apparaat.
TWEE JAAR GARANTIE
Producten van Morphy Richards worden geproduceerd overeenkomstig internationaal erkende kwaliteitsnormen. Boven uw wettelijke vastgestelde rechten uit, garandeert Morphy Richards dat dit product vanaf de datum van aankoop gedurende een periode van TWEE JAAR vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten.
Bewaar uw kassabon als bewijs van aankoop. Niet uw kassabon aan deze pagina.
Wij zullen u om deze gegevens vragen als het apparaat defect raakt. Deze nummers vindt u op de onderzijde van het product.
Modelnummer Serienummer
Wanneer het apparaat is vervangen tijdens de garantieperiode (2 jaar), loopt de garantie voor het nieuwe product vanaf de originele aankoopdatum. Daarom is het belangrijk dat uw aankoopbewijs of factuur de originele aankoopdatum vermeldt.
Deze garantie geldt alleen wanneer het apparaat is gebruikt conform de instructies van de fabrikant. Zo moeten apparaten volgens de gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en moeten filters schoongehouden worden.
UITZONDERINGEN
Morphy Richards zal de goederen
iet vervangen of repareren volgens
n
e garantievoorwaarden wanneer
d
1 Het defect het gevolg is of kan zijn
van accidenteel gebruik, misbruik,
alatigheid of oneigenlijk gebruik,
n gebruik buiten de aanbevelingen van de fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt door stroompieken of
chade die is veroorzaakt bij de
s transit.
2 Het apparaat is gebruikt met een
andere spanning dan aangeduid op het product.
3 Reparaties zijn ondernomen door
andere mensen dan onze servicedienst (of erkende dealer).
4 Het apparaat is verhuurd of niet
huishoudelijk is gebruikt.
5 Morphy Richards is onder de
garantie niet aansprakelijk voor het uitvoeren van onderhoud.
6 De plastic filters voor alle
waterkokers en koffiezetapparaten van Morphy Richards vallen niet onder de garantie.
Deze garantie verleent geen andere rechten dan deze die uitdrukkelijk zijn vermeld en dekt geen aanspraken op schade of gevolgschade. Deze garantie is een bijkomend voordeel en heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument.
h
68
69
p
Tirar o melhor partido da sua nova máquina de café...
VISO: Água quente e vapor
A
A segurança em primeiro lugar
Deve proceder com cautela quando
tilizar água quente, café ou vapor.
u
asse a sua máquina por água
P antes de a utilizar pela primeira vez
É importante passar água através da sua máquina de café de forma a lavar a máquina. Pode também passar água para aquecer a sua máquina de café.
Proceda à descalcificação de acordo com o tipo da água da sua área
É importante proceder à descalcificação, uma vez que o desempenho da sua máquina de café pode ser afectado pela acumulação de detritos e outras impurezas no fornecimento de água.
Instruções de segurança importantes
A utilização de qualquer aparelho eléctrico exige as seguintes regras de segurança de senso comum.
Antes de mais, existe o perigo de ferimentos ou morte, assim como o perigo de danos no aparelho. Estes são indicados ao longo do texto pelas duas seguintes convenções:
AVISO: Perigo pessoal!
IMPORTANTE: Danos no aparelho!
Propomos ainda o seguinte aviso de segurança.
Localização
e todos os materiais de
Retir
• embalagem mas guar futura referência.
Certifique-se de que a máquina de café se encontra numa superfície firme e lisa.
de-os para
Não utilize a máquina de café no exterior ou numa casa de banho.
Não coloque a máquina de café
uma superfície de madeira
n extremamente polida, já que esta poderá ficar danificada.
Não coloque a máquina de café sobre ou junto a superfícies quentes, tais como placas ou
iscos quentes ou uma chama nua.
d
VISO: Não coloque a máquina
A de café num tabuleiro de metal ou numa superfície metálica durante a sua utilização.
Outras considerações
de segurança
Desligue a máquina de café da alimentação enquanto enche o reservatório, durante a limpeza ou quando não está em utilização.
Quando desligar, rode o botão para “off” e retire a ficha da tomada de alimentação.
Mantenha sempre a parte exterior da área da máquina de café limpa e seca.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize sempre as pegas ou saliências da máquina de café.
Não imerja a máquina de café em água e certifique-se sempre de que as ligações eléctricas estão secas.
Não coloque em funcionamento qualquer aparelho com a ficha ou o cabo de alimentação danificados, após um funcionamento defeituoso ou danos de qualquer tipo. Utilize o número de apoio para aconselhamento sobre análise e reparação.
A utilização de acessórios ou ferramentas não recomendados ou vendidos pela Morphy Richards podem causar risco de incêndio, choque eléctrico ou danos.
Utilize a máquina de café apenas
• para o propósito determinado.
Segurança do produto
Nunca utilize água morna ou quente ara encher o reservatório de água.
p
Não encha o reservatório em
demasia.
Segurança pessoal
Certifique-se de que a tampa do
ecipiente de vidro se encontra
r firmemente colocada antes de
erter o café.
v
Tenha o cuidado de verter
lentamente o café quente, sem inclinar demasiado o recipiente de vidro.
Não encha acima da marca de
capacidade do indicador do nível da água marcado no recipiente.
Não utilize o recipiente de vidro no
microondas.
O leite não deve ser reaquecido,
mas apenas aquecido quando necessário.
Quando aquecer o leite, utilize o
recipiente em aço inoxidável fornecido.
Não encha o recipiente do leite
acima da marca MÁX.
Não toque nas peças metálicas até
que a unidade tenha arrefecido.
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) apresentando capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Crianças
As crianças não compreendem os
perigos associados à utilização de
elhos eléctricos. Nunca permita
apar a utilização deste aparelho por parte de uma criança.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
Tratamento de queimaduras
Passe imediatamente água fria na
• rea afectada. Não pare para
á despir a roupa, peça urgentemente a ajuda de um médico.
Escolha do café
Escolha café expresso de moagem
fina para utilizar nesta máquina.
Nota: Evite misturas com moagem demasiado fina. Se o café tiver uma moagem demasiado fina, poderá bloquear o filtro.
Requisitos eléctricos
Verifique se a voltagem na placa nominal do seu aparelho corresponde à alimentação existente na sua habitação, que deverá ser CA (Corrente Alterna).
Se as tomadas da sua habitação não forem apropriadas para a ficha fornecida com este aparelho, a mesma deve ser retirada e instalada uma nova adequada.
AVISO: Se a ficha retirada do cabo de alimentação se encontrar cortada, deverá ser inutilizada, uma vez que uma ficha com o cabo de alimentação exposto pode ser perigosa se ligada a uma tomada eléctrica activa.
Dependendo do local de utilização, poderá ser necessário substituir o fusível da ficha de 13 amperes, devendo ser colocado um fusível BS1362 de 13 amp.
AVISO: Este aparelho deve ser ligado a uma ficha com ligação à massa.
p
70
71
Á
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ó
Ô
¤
Ú
Ò
Â
OPMERKING: Basis verschilt per model
Características
Área de armazenamento da
colher de doseamento
¤ Ponto de reabastecimento de
água
Colher de doseamentoFiltro de rede permanente e
suporte do filtro
Botão de pressão para abertura
da tampa
Recipiente em aço inoxidável do
acessório para saída de espuma do leite
Recipiente de vidro para café
para 12/15 chávenas
· Recipiente térmico em aço inoxidável para café para 8/10 chávenas
ersão de interface manual
‚ V Ï Selector de funções Ì Indicador de 1/2 jarro
Ë
Ó Indicador de 1 jarro Ô Indicador de alimentação
ndicador de manutenção
I
automática da temperatura
Ò Indicador do acessório para
saída de espuma do leite
Ú Indicador da placa de
aquecimento do leite
Û
Ù
Ú
Ò
È
Í
Í
‚ / „
‡ / ·
Ê
Î
Interface manual
(consulte o verso da página)
Interface digital
(consulte o verso da página)
Controlo do acessório para saída
de espuma do leite
 Interruptor da placa de
aquecimento do leite
Ê Indicador do nível de água
iluminado
Á Controlo da concentração de
café
Versão de interface digitalIndicador de manutenção
automática da temperatura
Ò Indicador do acessório para
saída de espuma do leite
Ú Indicador da placa de
aquecimento do leite
Û Botão de pressão para
ligar/desligar a alimentação
Ù Botão de pressão para selecção
de programa
ı Botão de pressão para funções
automáticas
ˆ Botão de pressão para a função
de hora
Luz piloto da placa de aquecimento do leite
Luz piloto do acessório para saída de espuma do leite
Luz de 1/2 jarr
ˆ
¯
o
ı
˘
˜
˜ Botão de pressão para a função
de minutos
¯ Botão de pressão de selector de
chávenas
˘ Indicador do processo de
mistura e qualidade
Indicador do modo de
programação
Indicador da função de
temporizador automático
Indicador da selecção de
chávenas
Relógio de 24 horas
Luz piloto do acessório para saída de espuma do leite desligada
Luz de manutenção automática da temperatura
Alimentação ligada/desligada
p
Ë Porta-fios È Anti-gotejamento Í Abertura da tampa
Luz automática de 1 jarr
o
Î Placas de aquecimento
(em certos modelos)
72
73
A
UTILIZAR O APARELHO
Antes de utilizar
ntes de utilizar a sua máquina de
A café pela primeira vez ou caso não a utilize há algum tempo, lave a
áquina passando-a por água. Siga
m os procedimentos necessários para tirar café, sem café no suporte do filtro.
B
O produto que adquiriu encontra-se
isponível em quatro versões
d diferentes:
Versão manual - Jarro de vidro
Versão manual - Jarro térmico
Versão com temporizador automático de 24 horas - Jarro de
C
vidro
Versão com temporizador automático de 24 horas - Jarro térmico
Para uma completa compreensão da utilização da sua máquina,
D
consulte a secção específica relativa à sua versão.
Note que todas as variantes se encontram disponíveis em todos os países, contacte o seu revendedor autorizado para mais informações.
E
VERSÕES DE INTERFACE MANUAL
Tirar café
1 Pressione o botão de pressão
para abrir a tampa com dobradiça. A tampa elevar-se-á automaticamente.
F
2 Utilizando um recipiente, encha o
reservatório de água quantidade necessária, utilizando o indicador do nível de água referência. O recipiente e o indicador do nível da água estão ambos marcados em chávenas
3 Utilizando a colher ‹, coloque a
quantidade necessária de café com moagem para filtro no filtro de rede , espalhando-o uniformemente. Sugerimos uma colher de doseamento nivelada por cada chávena. Certifique-se de que o filtro está encaixado correctamente no respectivo suporte
¤ com a
Ê como
A.
B.
4 Feche a tampa. Certifique-se de
que a tampa se encontra bem
echada e presa
f
máquina não funcionará
a
orrectamente.
c
5 Faça deslizar o recipiente ‡/·
ara dentro da máquina de café,
p certificando-se de que encaixa correctamente na placa de aquecimento
ecipiente tem de estar na
r respectiva posição durante o
rocesso de mistura, caso
p contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro.
Variante com Jarro Térmico
NOTA:
As versões com jarros térmicos não têm placa de aquecimento. Certifique-se de que o recipiente encaixa correctamente no compartimento da base.
Certifique-se de que a tampa recipiente fica bem fechada rodando a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, assegurando­se assim que a temperatura máxima é mantida dentro do recipiente. Para se assegurar que o café é mantido o mais quente possível, aconselhamos que passe o seu jarro térmico por água quente antes de o utilizar.
A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro.
6 Seleccione a concentração de café
necessária utilizando o selector de concentração na tampa
7 Ligue a máquina de café na tomada
de parede e ligue-a. Rode o botão Ï para seleccionar uma das duas posições disponíveis: 1/2 jarro ou um jarro cheio, número de chávenas necessárias. Consulte a página 79 de “Função de selecção de chávenas” informações.
8 Os indicador
selecção de chávenas se-ão. Irá fluir água quente através do café moído, para dentro do recipiente, como café para seu deleite.
caso contrário
C,
D. A tampa do
E.
F dependendo do
para mais
es de ligado e de
Ô iluminar-
· do
Variante com Jarro de Vidro
uando o processo de mistura se
Q
ncontrar completo, o produto
e
assará automaticamente para a
p função de manutenção automática de temperatura e a luz indicadora da
esma iluminar-se-á.
m
A função de manutenção automática de temperatura irá
anter o café quente
m o produto ser desligado.
Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas.
A válvula anti-gotejamento impedir que o café caia na placa de aquecimento enquanto serve. Certifique-se de que o recipiente é colocado novamente na placa de aquecimento após servir o café.
Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é aconselhável que tire outro jarro de café fresco.
AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada.
NOTA:
Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente.
Variantes com Jarro Térmico
Quando o processo de mistura se encontra completo, o produto permanece ligado; recomendamos que desligue a sua máquina de café assim que o processo de mistura esteja completo.
O jarro térmico manterá o café
• quente no recipiente por um período
‡/· quatr
até
A válvula anti-gotejamento impedir que o café caia no compartimento da base enquanto serve.
o horas.
n
o jarro até
È irá
È irá
Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este
eríodo de tempo é aconselhável
p
ue tire outro jarro de café fresco.
q
AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão
uentes e irão permanecer
q quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada.
NOTA:
Não se esqueça de desligar a
• máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente.
VERSÕES DE INTERFACE DIGITAL
Configure o relógio
Quando a máquina está ligada, o visor começa a piscar 12:00 indistintamente.
Para configurar a hora, pressione o botão de hora minutos desejada.
NOTA:
Este é um relógio de 24 horas.
O relógio reiniciará de cada vez que o produto for desligado da corrente.
˜ e o botão de
ˆ para definir a hora
Tirar café
1 Pressione o botão de pressão
para abrir a tampa com dobradiça. A tampa elevar-se-á automaticamente
2 Utilizando o recipiente, encha o
reservatório de água quantidade necessária, utilizando o indicador do nível de água referência. O recipiente e o indicador do nível da água estão ambos
cados em chávenas
mar
3 Utilizando a colher ‹ , coloque a
quantidade necessária de café com moagem para filtro no filtro de rede , espalhando-o uniformemente. Sugerimos uma colher de doseamento nivelada por cada
G.
¤ com a
Ê como
H.
p
G
H
74 75
I
chávena. Certifique-se de que o filtro está encaixado correctamente
o respectivo suporte
n
eche a tampa. Certifique-se de
4 F
que a tampa se encontra bem fechada e presa,
áquina não funcionará
m correctamente.
J
5 Faça deslizar o recipiente ‡/·
ara dentro da máquina de café,
p certificando-se de que encaixa
orrectamente na placa de
c aquecimento recipiente tem de estar na respectiva posição durante o
K
processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro.
ariante com Jarro Térmico
•V
NOTA:
As versões com jarros térmicos não têm placa de aquecimento.
L
Certifique-se de que o recipiente encaixa correctamente no compartimento da base.
Certifique-se de que a tampa recipiente fica bem fechada rodando a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, assegurando­se assim que a temperatura máxima é mantida dentro do recipiente.
M
Para se assegurar que o café é mantido o mais quente possível, aconselhamos que passe o seu jarro térmico por água quente antes de o utilizar.
A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro.
6 Seleccione a concentração de café
necessária utilizando o selector de concentração na tampa
7 Botão de selecção para
ligar/desligar a alimentação visor ilumina-se vivamente e o indicador de selecção de chávenas pisca mostrando a selecção anterior.
NOTA:
Se a máquina se encontrar desligada da corrente desde a última utilização, a selecção anterior será apagada e a definição
I.
J caso contrário a
K. A tampa do
L.
· do
Û. O
predefinida será aplicada (1 jarro cheio).
ressione o botão de selecção de
8 P
hávenas
c das opções disponíveis, 1/2 jarro ou um jarro cheio
úmero de chávenas necessárias.
n Consulte a página 79 de “Função de selecção de chávenas” para mais informações. O indicador de
elecção irá parar de piscar, se não
s for pressionado nenhum botão
urante 2 segundos, a máquina
d iniciará o processo de mistura.
9 O indicador do processo de mistura
˘ começará a iluminar-se da esquerda para a direita indicando que o processo de mistura se encontra em progresso, água quente começará a fluir através do café moído para dentro do recipiente como café
Variante com Jarro de Vidro
Quando o processo de mistura se encontrar completo, o produto passa automaticamente para a função de manutenção de temperatura processo de mistura piscar da esquerda para a direita. Todos os segmentos permanecerão permanentemente iluminados indicando que a máquina se encontra no estado de manutenção de temperatura. O indicador modifica-se de um indicador do processo de mistura para um indicador de qualidade. Consulte a página 79 de “Indicador de qualidade do café” para mais informações.
A função de manutenção automática de temperatura manter o café quente no jarro até o produto ser desligado.
Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas.
A válvula anti-gotejamento impedir que o café caia na placa de aquecimento enquanto serve. Certifique-se de que o recipiente é colocado novamente na placa de aquecimento após servir o café.
Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é
ara seleccionar uma
¯ p
M dependendo do
·.
; o indicador do
˘ irá parar de
È irá
È irá
aconselhável que tire outro jarro de café fresco.
VISO: A máquina de café e as
A
lacas de aquecimento estarão
p quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a
áquina ter sido desligada.
m
NOTA:
Não se esqueça de desligar a áquina após a sua utilização.
m
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine
o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente.
Variante com Jarro Térmico
Quando o processo de mistura se encontra completo, o produto permanece ligado, o indicador do processo de mistura piscar da esquerda para a direita, todos os segmentos permanecerão permanentemente iluminados, o indicador modifica-se de um indicador do processo de mistura para um indicador de qualidade. Consulte a página 79 de “Indicador de qualidade do café” para mais informações.
Se o seu objectivo for consumir o café imediatamente, recomendamos que desligue a sua máquina de café assim que o processo de mistura estiver completo.
NOTA:
Se desligar a sua máquina de café, o indicador de qualidade do café desligar-se-á e reiniciará.
O jarro térmico manterá o café quente por um período de até quatro horas.
Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas.
A válvula anti-gotejamento irá impedir que o café caia no compartimento da base enquanto serve.
Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é aconselhável que tire outro jarro de café fresco.
˘ irá parar de
AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão
uentes e irão permanecer
q
uentes durante algum tempo
q
pós a máquina ter sido
a desligada.
OTA:
N
Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine
• o pó de café usado. Lave o filtro imediatamente e de forma minuciosa.
Configure a função de temporizador automático
NOTA:
A função de temporizador pode ser configurada aquando do processo de mistura da máquina de café ou quando esta se encontra em modo de espera.
1 Pressione o botão de programação
Ù. O visor modificar-se-á para mostrar a piscar a selecção de chávenas e o tempo configurados anteriormente. Se não tiver sido feita nenhuma definição anterior ou se a máquina se encontrar desligada da corrente desde a sua última definição, aparecerão as definições predefinidas, 12:00 e jarro cheio.
2 Seleccione ¯ o número de
chávenas que deseja tirar, 1/2 jarro ou um jarro cheio (consulte função de selecção de chávenas na página
79). O indicador de selecção de chávenas irá parar de piscar.
3 Pressione os botões das horas  e
dos minutos desejada. A hora de início irá parar de piscar.
NOTA:
O indicador do modo de programação continuará a piscar para mostrar que o visor ainda se encontra no modo de pr
4 Se pressionar novamente o botão
de pr botão for pressionado num período de 5 segundos, a definição de selecção de chávenas e a hora de início serão memorizadas.
˜ para definir a hora
ogramação
ogramação.
Ù ou se nenhum
p
76
77
N
A
B
C
D
E
5 Para activar a função de
temporizador automático, pressione
botão automático
o
O visor modificar-se-á para mostrar
• a definição de selecção de chávenas e o tempo configurado
urante 5 segundos. O visor
d modificar-se-á para mostrar o tempo e o indicador da função de
O
P
Q
temporizador automático iluminar-
e-á para mostrar que esta função
s se encontra configurada.
Com a função automática activada, a máquina de café ligará na hora desejada e começará o processo de mistura do café.
NOTA:
Se pressionar o botão automático ı durante o processo de mistura, a máquina desligar-se-á e a função de temporizador automático será activada.
Se desejar definir a função de temporizador automático durante o processo de mistura, aguarde até o processo estar completo antes de pressionar o botão automático.
6 Pressione de novo o botão
automático função automática, o indicador da função de temporizador desaparecerá. A máquina manterá na memória a definição de selecção de chávenas e a hora de início até ser desligada da corrente.
7 Para modificar a hora de início e o
número de chávenas, repita os passos 1-5.
AVISO: Lembre-se de encher o depósito com água e o filtro com café antes de activar a função automática.
NOTA:
Este é um relógio de 24 horas.
Se não for premido qualquer botão, o visor passa para o mostrador da hora dentro de um período de 5 segundos.
ı.
ı para cancelar a
Fazer espuma do leite
É aconselhável aquecer o leite que será utilizado na formação de espuma quando começar a fazer o
78
café. Isto ajuda a assegurar que o
leite atinge a sua temperatura ideal para fazer espuma.
ncha o recipiente para o leite em
1 E
ço inoxidável
a de leite necessária. Não encha acima do nível máximo.
2 Coloque o recipiente na placa de
aquecimento interruptor para ligar/desligar a
laca de aquecimento do acessório
p para saída de espuma
osição “ligado”
p placa de aquecimento iluminar-se-á.
3 Quando o café estiver pronto (e o
indicador de automática da temperatura se iluminar), o leite estará também pronto a ser colocado no acessório para saída de espuma.
4 Ligue o sistema do acessório para
saída de espuma do leite, rodando a alavanca de controlo do mesmo
para a direita, o motor arrancará automaticamente e o indicador do acessório para saída de espuma do leite iluminar-se-á
A espuma deverá ser criada em aproximadamente 30 a 60 segundos.
NOTA:
O tempo de formação da espuma pode variar dependendo do tipo de leite utilizado e da sua temperatura no início do processo. Recomendamos a utilização de leite meio gordo saído directamente do frigorífico.
5 Desinstale o sistema do acessório
para saída de espuma do leite do recipiente, rodando a alavanca de controlo do acessório para saída de espuma do leite para a esquerda
, o motor irá parar
automaticamente. Pressione e solte o interruptor da placa de aquecimento do leite para a desligar Â.
AVISO: Tenha cuidado, pois o leite estará muito quente.
e o recipiente do leite
Retir placa de aquecimento e pressione o botão de abertura da tampa a soltar. O conjunto da tampa pode ser retirado para verter o leite ou retirá-lo com uma colher mais facilmente.
om a quantidade
c
Î N e coloque o
 na
o indicador da
O;
manutenção
Ò.
da
Í para
P
Q
NOTA:
A tampa pode ser virada ao contrário
pousada na superfície de trabalho.
e
tampa interior tem um formato
A
róprio para recolher qualquer
p gotejamento de leite ou espuma de modo a minimizar a sujidade.
Verta o café para as chávenas e, em seguida, verta gentilmente o leite no café, de preferência utilizando uma
olher.
c
VISO: O recipiente em aço
A inoxidável e a placa de aquecimento irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada.
NOTA:
A tampa e o recipiente da espuma do leite podem ser desmontados para uma limpeza mais fácil.
Recomenda-se que desmonte e limpe o recipiente da espuma do leite e respectivos componentes imediatamente após a utilização, pois o leite seco pode ser difícil de remover.
NOTA:
Todos os componentes dos recipientes do leite e café são laváveis na máquina de lavar a loiça para uma limpeza mais fácil.
Função de selecção de chávenas
1 Esta máquina tem um selector
especial que mantém a qualidade do café tirado em relação ao número de chávenas seleccionadas.
Há duas opções disponíveis:
1/2 jarro
• (1 a 6 chávenas - Recipiente de vidro) (1 a 4 chávenas - Recipiente térmico)
1 jarro
(7 a 12 chávenas - Recipiente de
o)
vidr (5 a 8 chávenas - Recipiente térmico)
2 A selecção tem que ser configurada
em relação à quantidade de água no depósito de água e a quantidade de café moído no filtro.
3 A selecção incorrecta desta função
não afectará a funcionalidade da máquina, todavia a qualidade e o sabor do café tirado serão afectados.
4 Se considerar que o selector de
concentração do café não torna o café forte ou fraco a seu gosto, a função de selecção de chávenas pode ser utilizada em conjunto para obter um café mais forte ou mais fraco.
A tabela em baixo indica as definições que deve utilizar em relação ao volume de água no depósito de modo a tirar um café mais forte ou mais fraco. Experimente diversas definições até atingir a concentração de café que mais se adequa ao seu gosto pessoal.
Indicador de qualidade do café
O indicador de qualidade do café demonstrará a qualidade do café no jarro, tendo em conta o período de tempo decorrido desde o fim do processo de mistura. A qualidade do café é uma escolha pessoal. O indicador de qualidade fornece indicações sobre qualidade e sabor do café, após o processo de mistura se encontrar completo.
Não é absoluto e pode diferir devido ao gosto pessoal ou tipo de café utilizado.
1- 6
-4
1/2 Normal Mais forte
1
1
Mais fraco Normal
7- 12
5-8
p
79
O gráfico abaixo apresentado fornece indicações da relação
xistente entre cada segmento do
e
isor, relativamente à qualidade e ao
v
empo.
t
RECEITAS
Cappuccino
1/3 de café expresso
1/3 de leite quente
1/3 de leite quente com espuma
Chocolate em pó para polvilhar
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café” (Página 74, 75 ou 76).
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de leite necessária, coloque-o na placa de aquecimento e ligue-a. O leite demorará aprox. 7 minutos até atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em aprox. 30 segundos.
4 Coloque o café e, em seguida, o
leite quente numa chávena para cappuccino e, com uma colher, cubra com espuma.
5 Polvilhe com chocolate em pó para
servir.
Café com Amaretto
250 ml de café forte quente
2 colheres de sopa de natas ou chantilly
2 doses de Amaretto
Açúcar qb
1 Misture o café e o álcool com duas
2 Polvilhe com chocolate granulado e
es de sopa de natas ou cubra
colher com um pouco de chantilly.
sirva.
Cafe Latte
1/2 de café expresso
/2 de leite quente com espuma
1
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café”
Página 74, 75 ou 76).
(
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de
eite necessária, coloque-o na placa
l de aquecimento e ligue-a. O leite
emorará aprox. 7 minutos até
d atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em aprox. 30 a 60 segundos.
4 Coloque o café num copo alto e
cubra com o leite com espuma.
Mocaccino
1/3 de café expresso
1/3 de leite quente com espuma
1/3 de chocolate quente
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café” (Página 74, 75 ou 76).
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de leite necessária, coloque-o na placa de aquecimento e ligue-a. O leite demorará aprox. 7 minutos até atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em
ox. 30 segundos.
apr
4 Prepare o chocolate quente
conforme as instruções do fabricante.
5 Coloque o café, o leite quente e o
chocolate quente num copo alto e sirva.
Irish Coffee
Para 2 pessoas
0 ml de natas
4
2 colheres de chá de açúcar
doses de whisky irlandês
4
350 ml de café forte quente
ata as natas em chantilly e deixe
1 B
repousar.
2 Aqueça 2 copos com água quente
e, em cada um, coloque uma colher de chá de açúcar e 2 doses de whisky irlandês.
3 Distribua o café pelos copos.
4 Adicione lentamente o chantilly com
o lado convexo da colher.
5 Não mexa.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Voltar a encher
1 Desligue a máquina de café e
deixe-a arrefecer durante 5 minutos.
2 Eleve a tampa e volte a encher com
água fria.
Descalcificação
Se viver numa área com água de má qualidade, recomendamos que a sua máquina de café seja descalcificada em intervalos regulares, por exemplo, a cada 2 - 3 meses. Em áreas com uma qualidade de água moderada deverá descalcificar a máquina de 6 em 6 meses.
Se a água for filtrada de forma mais lenta que o normal, significa que é necessário proceder à descalcificação.
Recomendamos o uso de um líquido de descalcificação adequado, especialmente concebido para máquinas de café e
os eléctricos de plástico. Siga as
jarr instruções do frasco ou da saqueta e, em seguida, coloque a máquina de café em funcionamento apenas com água 3 vezes antes de tirar café.
Não utilize o produto de descalcificação do jarro eléctrico, a
enos que o rótulo indique
m
specificamente que é adequado
e
ara máquinas de café.
p
NOTA:
filtro de rede permanente não
O deve ser colocado durante o processo de descalcificação.
Cuidados de limpeza
1 Desligue a máquina de café e
deixe-a arrefecer.
2 Não submerja a máquina de café
em nenhum líquido.
3 Lave ocasionalmente o depósito de
água com água fria. Não utilize um pano, pois poderá deixar quaisquer resíduos ou algodão, obstruindo assim a máquina de café.
4 Retire o filtro permanente e o
respectivo suporte, elimine o café usado e lave com água morna com sabão. A imersão prolongada em água é recomendada enquanto procede à descalcificação. Passe por água e enxagúe muito bem.
5 Lave os recipientes do café e do
leite, incluindo todos os componentes do acessório para saída de espuma do leite, em água morna com sabão. Lave e seque completamente todas as peças.
NOTA:
Os recipientes do café e do leite e todas as peças do acessório para saída de espuma do leite são laváveis na máquina de lavar loiça.
6 Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido e seque completamente.
Deve ter cuidado para se certificar de que a válvula anti-gotejamento, localizada no fundo do suporte do filtro, não é danificada durante a limpeza.
Nunca utilize pr
• ásper
os ou abrasivos.
odutos de limpeza
Linha de apoio
Se tiver quaisquer dificuldades com o seu aparelho, não hesite em contactar-nos. Poderemos
p
80
81
provavelmente ajudá-lo mais do que a loja onde adquiriu o aparelho.
enha à disposição a seguinte
T
nformação, de forma a permitir que
i a nossa equipa consiga resolver o seu problema rapidamente:
Nome do produto.
Número do modelo, conforme ndicado na parte inferior do
i aparelho.
Número de série, conforme indicado
na parte inferior do aparelho.
A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS
É importante guardar o talão de compra como comprovativo de compra. Agrafe-o às costas deste folheto para referência futura.
Mencione a seguinte informação se o produto apresentar uma avaria. Estes números podem ser encontrados na base do artigo.
N.º do modelo
N.º de série
Todos os artigos Morphy Richards são testados individualmente antes de saírem da fábrica. No caso improvável de algum produto apresentar uma avaria no prazo de 28 dias após a compra, o mesmo deverá ser devolvido ao local de compra, para a sua substituição.
Se a avaria surgir passados 28 dias e dentro dos 24 meses a partir da data de aquisição do aparelho, deverá contactar a linha de apoio e referir o número do modelo e de série do produto ou escrever à Morphy Richards para o endereço abaixo citado.
Poderá ser-lhe pedida uma cópia do comprovativo de compra do aparelho
Exceptuando os casos abaixo descritos (ver Excepções), o aparelho avariado será reparado ou substituído e enviado normalmente dentro de 7 dias úteis, a partir da data de recepção. Se, por qualquer razão, este artigo for substituído durante o período de garantia de 2 anos, a garantia do novo artigo será
calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é
mportante guardar o talão ou
i
actura originais de modo a indicar
f
data inicial de compra.
a
Para que a garantia de 2 anos seja
álida, o artigo deverá ter sido
v utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Por exemplo, as máquinas de café
evem ser regularmente limpas.
d
XCEPÇÕES
E
A Morphy Richards não será obrigada a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia quando:
1 A avaria tiver sido provocada ou for
atribuída a uma utilização inadvertida, indevida, negligente, contrária às recomendações do fabricante ou no caso de ter sido causada por oscilações de corrente ou danos provocados pelo transporte.
2 O dispositivo tenha sido utilizado
com uma voltagem que não a referenciada nos produtos.
3 Tenha havido tentativa de reparação
por terceiros que não pessoal autorizado (ou representante autorizado).
4 O aparelho tiver sido utilizado para
fins de aluguer ou utilização não doméstica.
5 A Morphy Richards não é
responsável por efectuar qualquer tipo de trabalho de manutenção, ao abrigo da garantia.
6 Os filtros de plástico de qualquer
jarro eléctrico ou máquina de café da Morphy Richards não são abrangidos pela garantia.
Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos expressamente definidos anteriormente e não abrange quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. Esta garantia é um benefício adicional e não afecta quaisquer dir estatutários do consumidor.
eitos
i
Per sfruttare al meglio la vostra nuova macchina per caffè...
VVERTENZA: acqua calda e
A vapore
Sicurezza
restare attenzione durante l’utilizzo
P di acqua calda, caffè o vapore.
Far scorrere acqua nella macchina prima di utilizzarla per la prima volta.
E’ importante far scorrere dell’acqua all’interno della macchina per caffè per pulirla. È inoltre possibile far scorrere dell’acqua nella macchina per scaldarla.
Disincrostare in modo appropriato, a seconda della durezza dell’acqua nell’area di utilizzo
È importante disincrostare la macchina per non comprometterne il rendimento a causa dell’azione del calcare e di altre impurità presenti nell’acqua.
Importanti informazioni di sicurezza
Per utilizzare un qualunque apparecchio elettrico, è necessario seguire delle basilari regole di sicurezza dettate dal senso comune.
Sussiste infatti il rischio di lesioni personali e di danni all’elettrodomestico. Questi rischi sono indicati in due modi nel presente libretto, ovvero:
AVVERTENZA: pericolo per le persone.
IMPORTANTE: pericolo di danni all’elettrodomestico.
A ciò si aggiungono anche importanti consigli di sicurezza, riportati di seguito.
Luogo di utilizzo
Rimuovere tutto il materiale di mballaggio e conservarlo.
i
Verificare che la macchina per il
caffè venga utilizzata su una superficie stabile e piana.
Non utilizzare la macchina per il
caffè all’esterno oppure in un bagno.
Non posizionare la macchina per il
affè su una superficie di legno
c lucidata per non danneggiarla.
Non posizionare la macchina per il
caffè sopra o vicino a superfici calde, quali un piatto caldo, un fornello o una fiamma libera.
AVVERTENZA: non posizionare la macchina per il caffè su una superficie o una superficie di metallo durante l’uso.
Cavo di alimentazione
Non lasciare che il cavo di
alimentazione penda dal bordo di un piano di lavoro dove un bambino potrebbe raggiungerlo.
Non lasciare che il cavo attraversi
uno spazio aperto come, ad esempio, uno spazio tra una presa posta in basso e un tavolo.
Fare attenzione a che il cavo di
alimentazione non passi al di sopra di un fornello o altra area calda che potrebbe danneggiarlo.
Il cavo di alimentazione che va dalla
presa all’unità deve essere sufficientemente lungo.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, richiederne la sostituzione al produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualificato per non correre rischi.
p
i
82
83
Altre informazioni di sicurezza
Scollegare la macchina per il caffè
• all’alimentazione di rete durante il
d riempimento, la pulizia e quando non è utilizzata.
Prima di staccare la spina dalla
presa a parete, portare tutti i comandi su “off”.
Fare in modo che la macchina per il
affè sia sempre pulita e asciutta
c esternamente.
non toccare le superfici bollenti.
Utilizzare sempre manici o manopole sulla macchina per caffè.
Non immergere la macchina per il
caffè in acqua e verificare sempre che i collegamenti elettrici siano asciutti.
Non utilizzare elettrodomestici che
presentano un cavo o una spina danneggiata, che hanno presentato problemi di funzionamento o che sono in qualche modo danneggiati. Rivolgersi al servizio di assistenza per informazioni sull’attività di controllo e riparazione dell’elettrodomestico.
Non utilizzare accessori o strumenti
diversi da quelli consigliati da Morphy Richards, in quanto potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Non utilizzare l’elettrodomestico per
scopi diversi da quelli a cui è destinato.
Uso sicuro dell’elettrodomestico
Non utilizzare acqua calda o
bollente per riempire il serbatoio dell’acqua.
Non riempire eccessivamente il
serbatoio dell’acqua.
Sicurezza personale
Verificare che il coperchio della araffa sia ben installato prima di
c
ersare il caffè.
v
Versare il caffè lentamente e
facendo attenzione a non inclinare
a caraffa di vetro troppo
l rapidamente.
Non riempire oltre il livello d’acqua
assimo indicato sulla caraffa.
m
Non utilizzare la caraffa di vetro in
un forno a microonde.
Non riscaldare il latte più di una
volta. Riscaldarlo solo quando è necessario.
Per riscaldare il latte, utilizzare la
caraffa in acciaio inossidabile.
Non riempire la caraffa del latte oltre
il segno MAX.
Non toccare i componenti metallici
se l’unità non si è raffreddata.
Questo elettrodomestico non è
destinato a essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali ne impediscano l’uso sicuro senza assistenza o controllo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
AVVERTENZA: Non aprire il
coperchio mentre il caffè è in infusione.
Bambini
I bambini non sono in grado di
comprendere i pericoli associati al funzionamento di apparecchiature elettriche. Non consentire mai a un bambino di utilizzare questo elettrodomestico.
E’ opportuno che i bambini vengano
controllati affinché non utilizzino l’apparecchio per giocare.
Trattamento delle scottature
Far scorrere immediatamente
• ’acqua sull’area interessata. Non
l perdere tempo a rimuovere i vestiti ma richiedere l’intervento di un
edico.
m
Scelta del caffè
Utilizzare del caffè per espresso
acinato finemente.
m
Nota: Evitare miscele troppo polverizzate. Se il caffè è macinato troppo può bloccare il filtro.
Requisiti elettrici
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta dei dati dell’elettrodomestico corrisponda a quella dell’abitazione, che deve essere di tipo a corrente alternata.
AVVERTENZA: è necessario che l’elettrodomestico venga messo a terra.
Solo per il Regno Unito
Se le prese dell’abitazione non sono adatte alla spina fornita con l’elettrodomestico, rimuovere la spina e sostituirla con una adatta.
AVVERTENZA: Distruggere la spina rimossa dal cavo di alimentazione, se danneggiata. E’ pericoloso inserire in una presa una spina con un cavo flessibile scoperto.
Se è necessario sostituire il fusibile nella spina a 13 A, utilizzare un fusibile BS1362 da 13 A.
i
84
85
Á
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ó
Ô
¤
Ú
Ò
Â
Í
NOTA: La base è diversa secondo il modello
Caratteristiche
Alloggiamento del cucchiaino
dosatore
¤ Punto di riempimento acquaCucchiaino dosatoreReggifiltro e filtro a maglia
permanente
Pulsante di apertura del
coperchio
Caraffa in acciaio per la schiuma
di latte
fa per caffè in vetro da
Caraf
10/15 tazze
fa per caf
· Caraf tazze
Interfaccia manuale
(vedere a tergo)
‚ / „
fè termica da 8/10
Ê
Î
Interfaccia digitale
(vedere a tergo)
Comando montalatte  Interruttore piastra scalda latte Ê Spia luminosa del livello
dell’acqua
Á Controllo intensità caffè Ë Vano portaspina È Valvola antigocciolamento Í Rilascio del coperchio
e scaldanti
Î Piastr
(su certi modelli)
Ë
È
Í
‡ / ·
ersione a interfaccia
‚ V
anuale
m
elettore di funzioni
Ï S Ì Indicatore 1/2 caraffa Ó Indicatore 1 caraffa Ô Spia presenza tensione
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
Versione a interfaccia
digitale
Indicatore di tenuta in caldo
automatica
Ò Indicatore di accensione
montalatte
Ú Indicatore di accensione piastra
scalda latte
Û Pulsante di
accensione/spegnimento
Ù Selettore programmi ı Pulsante di funzione automatica
Spia di accensione piastra scalda latte
Spia di accensione montalatte
Spia 1/2 caraf
Spia 1 caraf
fa
fa auto
Spia di spegnimento montalatte
ndicatore di tenuta in caldo
I
utomatica
a
ndicatore di accensione
Ò I
montalatte
Ú Indicatore di accensione piastra
scalda latte
ı
˜
¯
ˆ Pulsante di funzione ore ˜ Pulsante di funzione minuti ¯ Selettore tazze ˘ Indicatore di qualità ed
Indicatore modalità
Indicatore funzione timer
Indicatore selezione tazzeOrologio 24 ore
Tensione on/off
erogazione
programmazione
automatico
Spia di tenuta in caldo autom.
˘
i
86 87
A
B
C
D
E
F
UTILIZZO DELL’ELETTRO­DOMESTICO
Prima di utilizzare l’elettrodomestico
ulire la macchina per il caffè con
P acqua corrente la prima volta che viene utilizzata o dopo un periodo prolungato di non utilizzo. Seguire la
rocedura per preparare il caffè
p senza mettere caffè nel reggifiltro.
Il prodotto acquistato è disponibile in quattro diverse versioni:
Versione manuale - Caraffa di vetro
Versione manuale - Caraffa termica
Versione con timer automatico 24 ore - Caraffa di vetro
Versione con timer automatico 24 ore - Caraffa termica
Per una comprensione approfondita delle modalità d’uso della macchina, fare riferimento alla sezione specifica relativa alla propria versione.
Si noti che non tutte le varianti sono acquistabili in tutti i paesi; per ulteriori informazioni al riguardo contattare il proprio rivenditore.
VERSIONI CON INTERFACCIA MANUALE
Preparazione del caffè
1 Premere il pulsante fi per aprire il
coperchio incernierato. Il coperchio si solleverà automaticamente.
2 Utilizzando una caraffa, riempire il
serbatoio dell’acqua quantità necessaria d’acqua facendo riferimento all’indicatore di livello Sia la caraffa che l’indicatore di livello dell’acqua sono graduati in tazze
A.
3 Con un cucchiaio ‹ metter
quantità richiesta di caffè macinato
o a maglia distribuendolo
nel filtr uniformemente. Suggeriamo un livello di cucchiaio dosatore per ogni tazza. Verificare che il filtro sia ben assestato nel reggifiltro
¤ con la
e la
B.
4 Chiudere il coperchio. Assicurare
che il coperchio sia chiuso e
orrettamente bloccato
c
iversamente la macchina non
d
unzionerà correttamente.
f
5 Inserire la caraffa ‡/· nella
acchina per il caffè, facendo in
m modo che sia ben assestata sulla piastra scaldante della caraffa deve essere in
osizione durante il processo di
p preparazione, altrimenti la valvola
ntigocciolamento non si aprirà
a determinando il riempimento del filtro.
Variante con caraffa termica
NOTA:
Le versioni con caraffa termica non dispongono di piastra scaldante. Assicurare che la caraffa sia ben assestata sull’alloggiamento.
Assicurare che il coperchio della
Si noti che il coperchio della caraffa
6 Selezionare l’intensità richiesta del
7 Inserire la spina della macchina per
Ê.
8 Si illumineranno l’indicator
· sia perfettamente chiuso
caraffa ruotandolo in senso orario: in tal modo si garantisce il mantenimento della temperatura massima nella caraffa. Per assicurare che il caffè sia mantenuto il più caldo possibile, si consiglia di sciacquare la propria caraffa termica con acqua calda prima dell’uso.
deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro.
caffè utilizzando il selettore di intensità sul coperchio
il caffè nella presa a parete e accenderla. Ruotare la manopola per selezionare una delle due posizioni “on” disponibili: 1/2 caraffa o una caraffa intera, funzione del numero di tazze richieste. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Funzione di selezione tazze” a pagina 93.
selezione tazze e la spia di presenza tensione scorrere attraverso i grani di caffè e quindi nella caraffa come caffè pronto da gustare.
D. Il coperchio
’acqua calda inizierà a
Ô. L
E.
C,
Variante con caraffa di vetro
na volta completata la
U
reparazione del caffè, il prodotto
p
asserà automaticamente alla
p tenuta in caldo; si accenderà la spia della tenuta in caldo automatica.
La funzione di tenuta in caldo automatica manterrà caldo il caffè nella caraffa finchè la macchina
on sarà disattivata.
n
er motivi di sicurezza la macchina
P per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sulla piastra scaldante mentre si serve il caffè. Verificare che la caraffa sia riposizionata sulla piastra calda dopo aver servito il caffè.
Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo.
AVVERTENZA: la macchina per caffè e le piastre sono calde e rimangono calde per un certo tempo dopo lo spegnimento.
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina una volta terminato.
Lasciare raffreddare l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente.
Varianti con caraffa termica
Ï
F in
e
Una volta completata la preparazione del caffè, l’elettrodomestico rimane acceso; si consiglia di spegnere la macchina per caffè non appena completata la preparazione.
La caraffa termica manterrà il caffè in caldo nella caraf massimo di
La valvola antigocciolamento È
• impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sull’alloggiamento mentre si serve il caffè.
fa per un
‡/· quattr
È
o ore.
Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si
onsiglia di preparare un’altra
c
araffa di caffè nuovo.
c
AVVERTENZA: la macchina per
caffè e le piastre sono calde e
imangono calde per un certo
r tempo dopo lo spegnimento.
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina
• una volta terminato.
Lasciare raffreddare l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente.
VERSIONI A INTERFACCIA DIGITALE
Regolazione dell’orologio
Quando si inserisce la spina della macchina nella presa a muro, sul display lampeggia l’orario 12:00 con scarsa illuminazione.
Per regolare l’ora, premere il pulsante delle ore
ˆ fino a raggiungere l’ora
minuti desiderata.
NOTA:
L’orologio visualizza l’ora in formato 24 ore.
L’orologio viene azzerato ogni volta che il prodotto viene scollegato dalla presa.
˜ e quello dei
Preparazione del caffè
1 Premere il pulsante fi per aprire il
coperchio incernierato. Il coperchio si solleverà automaticamente
2 Utilizzando la caraffa, riempire il
serbatoio dell’acqua quantità necessaria d’acqua facendo riferimento all’indicatore di livello Sia la caraf livello dell’acqua sono graduati in tazze
3 Con un cucchiaio ‹ mettere la
quantità richiesta di caffè macinato nel filtro a maglia uniformemente. Suggeriamo un
fa che l’indicator
H.
distribuendolo
¤ con la
e di
G.
Ê.
i
G
H
88
89
I
J
K
L
M
livello di cucchiaio dosatore per ogni tazza. Verificare che il filtro sia
en assestato nel reggifiltro
b
hiudere il coperchio. Assicurare
4 C
che il coperchio sia chiuso e correttamente bloccato
iversamente la macchina non
d funzionerà correttamente.
5 Inserire la caraffa ‡/· nella
acchina per il caffè, facendo in
m modo che sia ben assestata sulla
iastra scaldante
p della caraffa deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro.
Variante con caraffa termica
NOTA:
Le versioni con caraffa termica non dispongono di piastra scaldante. Assicurare che la caraffa sia ben assestata sull’alloggiamento.
Assicurare che il coperchio della
Si noti che il coperchio della caraffa
6 Selezionare l’intensità richiesta del
7 Premere il pulsante di
· sia perfettamente chiuso
caraffa ruotandolo in senso orario: in tal modo si garantisce il mantenimento della temperatura massima nella caraffa. Per assicurare che il caffè sia mantenuto il più caldo possibile, si consiglia di sciacquare la propria caraffa termica con acqua calda prima dell’uso.
deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro.
caffè utilizzando il selettore di intensità sul coperchio
accensione/spegnimento display si illumina con forte luminosità e l’indicatore selezione tazze lampeggia visualizzando l’ultima selezione.
A:
NOT
Se la macchina è stata scollegata
esa a mur
dalla pr utilizzo, la precedente selezione sarà azzerata e si applicherà l’impostazione predefinita (1 caraffa piena).
K.
o dopo l’ultimo
I.
J,
Il coperchio
L.
Û. Il
8 Premere il pulsante selezione tazze
¯ per selezionare una delle opzioni
isponibili, 1/2 caraffa o caraffa
d
iena
p t informazioni fare riferimento a “Funzione di selezione tazze” a p smetterà di lampeggiare; se non viene premuto alcun pulsante per 2 secondi la macchina avvierà la p
9 L
inizierà ad illuminarsi da sinistra a destra indicando che la preparazione è in corso, l’acqua calda inizierà a scorrere attraverso i grani di caffè e quindi nella caraffa come caffè
Variante con caraffa di vetro
Una volta completata la preparazione del caffè, la macchina passerà automaticamente alla tenuta in caldo preparazione sinistra a destra. Tutti i segmenti resteranno illuminati con luce fissa indicando che la macchina è nello stato di tenuta in caldo. L’indicatore ora da indicatore di preparazione è passato ad essere un indicatore di qualità. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Indicatore di qualità del caffè” a pagina 93.
La funzione di tenuta in caldo automatica manterrà caldo il caffè nella caraffa finchè la macchina non sarà disattivata.
Per motivi di sicurezza la macchina per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sulla piastra scaldante mentre si serve il caffè. Verificare che la caraffa sia riposizionata sulla piastra scaldante dopo aver servito il caffè.
Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di pr caraf
A caffè e le piastre sono calde e restano calde per un certo tempo dopo lo spegnimento.
n funzione del numero di
M i
azze richieste. Per ulteriori
agina 93. L’indicatore di selezione
reparazione.
’indicatore di preparazione
·.
; l’indicatore di
˘ si spegnerà da
eparar
fa di caffè nuovo.
TENZA: La macchina per il
VVER
˘
È
È
e un’altra
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina na volta terminato.
u
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e
svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente.
Variante con caraffa termica
Una volta completata la preparazione, la macchina rimane accesa, l’indicatore di preparazione ˘ si spegnerà da sinistra a destra, tutti i segmenti resteranno illuminati con luce fissa, l’indicatore ora da indicatore di preparazione è passato ad essere un indicatore di qualità. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Indicatore di qualità del caffè” a pagina 93.
Se il caffè deve essere consumato immediatamente, si consiglia di spegnere la macchina non appena completata la preparazione.
NOTA:
Se si spegne la macchina per caffè, l’indicatore di qualità del caffè si spegnerà e si azzererà.
La caraffa termica manterrà il caffè in caldo nella caraffa per un massimo di quattro ore.
Per motivi di sicurezza la macchina per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sull’alloggiamento mentre si serve il caffè.
Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo.
AVVERTENZA: La macchina per caffè e le piastre sono calde e rimangono calde per un certo tempo dopo lo spegnimento.
A:
NOT
Ricordarsi di spegnere la macchina
una volta terminato.
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare
mmediatamente il filtro in modo
i
ccurato.
a
Impostazione della funzione timer automatico
NOTA:
La funzione timer può essere
mpostata quando la macchina sta
i preparando il caffè o è in standby.
1 Premere il selettore di programmi
Ù. Il display passerà a visualizzare l’orario preventivamente impostato e lampeggerà la selezione tazze. Se non è stata effettuata alcuna precedente impostazione o se la macchina è stata scollegata dalla presa dopo l’ultima impostazione, saranno visualizzati l’impostazione predefinita, l’orario 12:00 e caraffa piena.
2 Selezionare ¯ il numero di tazze
che si desidera preparare, 1/2 caraffa o caraffa piena (fare riferimento alla funzione selezione tazze a pagina 93). L’indicatore di selezione tazze cesserà di lampeggiare.
3 Per impostare l’orario desiderato,
premere i pulsanti delle ore
˜. L’orario di avvio cesserà
minuti di lampeggiare.
NOTA:
L’indicatore della modalità di programmazione continua a lampeggiare indicando che il display è ancora in modalità programmazione.
4 Se il selettore di programmi Ù
viene premuto nuovamente o se non viene premuto alcun pulsante entro 5 secondi, l’impostazione di selezione tazze e l’orario di inizio saranno memorizzati.
5 Per attivare la funzione timer
automatico, premere il pulsante auto
ı.
Il display passerà a visualizzar
• l’orario pr l’impostazione di selezione tazze per 5 secondi. Il display passerà quindi a visualizzare l’ora, l’indicatore funzione timer automatico si illuminerà indicando che la funzione timer automatico è impostata.
ogrammato e
e dei
e
i
90
91
A
B
C
D
E
N
O
Con la funzione automatica attivata, la macchina si accenderà all’orario
esiderato e inizierà a preparare il
d
affè.
c
NOTA:
Se viene premuto il pulsante auto
urante la preparazione, la
ı d macchina si spegnerà e si attiverà la funzione timer automatico.
e si desidera impostare la funzione
S timer automatico durante la
reparazione, attendere che il
p processo sia completato prima di premere il pulsante auto.
3 Una volta pronto il caffè (con la spia
della tenuta in caldo automatica
he si accende) il latte è pronto per
c
ssere montato.
e
4 Innestare il sistema montalatte
ruotando la leva di comando del
ontalatte P ‰verso destra; il
m motore si avvierà automaticamente e si accenderà la spia di accensione del montalatte
Saranno necessari 30-60 secondi
irca per montare il latte.
c
Ò.
NOTA:
Il tempo necessario può variare in
6 Premere nuovamente il pulsante
auto
ı per annullare la funzione automatica e l’indicatore di funzione timer automatico scomparirà. La
P
macchina manterrà in memoria l’impostazione di selezione tazze e l’orario di inizio finché non sarà scollegata dalla presa di corrente.
7 Per modificare l’orario di inizio e il
numero di tazze ripetere le operazioni 1-5.
funzione del tipo di latte impiegato e della sua temperatura di avvio. Consigliamo l’uso di latte semiscremato tenuto in frigorifero.
5 Sbloccare il sistema montalatte
dalla caraffa ruotando la leva di comando montalatte verso sinistra Q ‰, il motore si arresterà automaticamente. Premere e rilasciare l’interruttore della piastra scalda latte per spegnere la piastra Â.
AVVERTENZA: Ricordarsi di riempire d’acqua il serbatoio
Q
dell’acqua e il filtro con caffè prima di attivare la funzione auto.
NOTA:
L’orologio visualizza l’ora in formato 24 ore.
Se non viene premuto alcun pulsante, il display tornerà a visualizzare l’ora corrente entro 5 secondi.
AVVERTENZA: Fare attenzione in quanto in latte è bollente.
Rimuovere la caraffa del latte dalla piastra scaldante e premere il pulsante di rilascio coperchio sbloccare il coperchio. Il gruppo coperchio può essere rimosso per
Í per
versare con facilità e rimuovere il latte con un cucchiaio.
NOTA:
Il coperchio può essere rivoltato e lasciato sul piano di lavoro. Il coperchio interno ha una forma che
Montare il latte
Si consiglia di iniziare a scaldare il latte perchè sia pronto per la produzione della schiuma mentre si inizia a fare il caffè. In tal modo si assicura che il latte raggiungerà la temperatura ottimale per montarlo.
1 Riempire la caraffa in acciaio inox
con la quantità di latte richiesta. Non superar
2 Collocare la caraffa sulla piastra Î
N
della piastra scaldante del montalatte si accenderà la spia della piastra scaldante.
e il livello massimo.
e l’interruttor
e portar
 in posizione “ON” O;
e ON/OFF
consente di raccogliere il latte che dovesse gocciolare.
Versare il caffè nelle tazze e versare delicatamente o preferibilmente trasferire con un cucchiaio il latte sul caffè.
AVVERTENZA: La caraffa in acciaio inossidabile e la piastra scaldante resteranno calde per un certo tempo dopo lo spegnimento.
A:
NOT
Il coperchio della caraffa montalatte può essere smontato per facilitare la pulizia.
92
Si consiglia di smontare e pulire la caraffa montalatte e i suoi
omponenti subito dopo l’uso,
c
oiché il latte secco può essere
p
ifficile da rimuovere.
d
NOTA:
utti i componenti delle caraffe per il
T latte e il caffè sono lavabili in lavastoviglie.
Funzione selezione tazze
1 Questa macchina dispone di uno
speciale selettore che mantiene inalterata la qualità del caffè preparato in relazione al numero di tazze selezionato.
Due sono le opzioni disponibili:
1/2 caraffa
• (1-6 tazze - Caraffa in vetro) (1-4 tazze - Caraffa termica)
1 caraffa
(7-12 tazze - Caraffa in vetro) (5-8 tazze - Caraffa termica)
2 La selezione deve essere impostata
in relazione alla quantità d’acqua presente nel serbatoio e alla quantità di caffè in polvere nel filtro.
3 L’erronea selezione di questa
funzione non incide sulla funzionalità della macchina, ma solo sulla qualità e sul gusto del caffè preparato.
4 Se si ritiene di non ottenere, con il
selettore di intensità del caffè, una tazza di caffè sufficientemente ristretto o lungo, per ottenere un caffè più ristretto o lungo si può utilizzare anche la funzione di selezione tazze assieme al selettore di intensità.
La tabella sottostante riporta le impostazioni da utilizzare in relazione al volume d’acqua nel serbatoio che aiutano ad ottenere un caffé più ristretto o più lungo. Sarà possibile sperimentare liberamente varie impostazioni fino a raggiunger del caffè adatta ai propri gusti personali.
1/2 Standar
1
e l’intensità desiderata
1- 6 1- 4
d
7- 12
Ristr
5-8
etto
Lungo Standar
d
Indicatore di qualità del caffè
L’indicatore di qualità del caffè indicherà la qualità del caffè nella caraffa in relazione al tempo trascorso dall’avvenuta preparazione. La qualità del caffè è una scelta personale. L’indicatore di qualità fornisce una indicazione della qualità e del gusto del caffè una volta terminata la preparazione.
Non si tratta di un valore assoluto e può differire in funzione del gusto personale o del tipo di caffè utilizzato.
Il grafico sotto riportato fornisce una indicazione della relazione fra ciascun segmento del display in relazione sia alla qualità che al tempo.
i
93
RICETTE
Cappuccino
/3 di caffè espresso
1
/3 di latte caldo
1
1/3 di latte montato
Cacao in polvere per guarnire
1 Preparare il caffè seguendo le
struzioni per ottenere un caffè
i (pagina 88, 89 o 90).
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la quantità di latte indicata. Collocarla sulla piastra scaldante e accendere quest’ultima. Il latte raggiunge la temperatura richiesta in circa 7 minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30 secondi.
4 Versare prima il caffè e poi il latte
caldo in una tazza per cappuccino e versarvi sopra il latte montato.
5 Guarnire con una spolverata di
cacao in polvere e servire.
Caffè all’Amaretto
250ml di caffè forte caldo
2 cucchiai di panna montata
2 bicchierini di Amaretto
Zucchero a piacere
1 Mescolare il caffè e l’Amaretto
insieme a due cucchiai di panna oppure guarnire con un ciuffo di panna montata.
2 Guarnire con una spolverata di
cioccolato grattugiato e servire.
Caffellatte
1/2 di caffè espresso
/2 di latte montato
1
1 Preparare il caffè seguendo le
istruzioni per ottenere un caffè
pagina 88, 89 o 90).
(
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la
uantità di latte indicata. Collocarla
q sulla piastra scaldante e accendere
uest’ultima. Il latte raggiunge la
q temperatura richiesta in circa 7 minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30-60 secondi.
4 Versare il caffè in un bicchiere alto e
versarvi sopra il latte montato.
Mocaccino
1/3 di caffè espresso
1/3 di latte montato
1/3 di cioccolata calda
1 Preparare il caffè seguendo le
istruzioni per ottenere un caffè (pagina 88, 89 o 90).
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la quantità di latte indicata. Collocarla sulla piastra scaldante e accendere quest’ultima. Il latte raggiunge la temperatura richiesta in circa 7 minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30 secondi.
4 Preparare la cioccolata calda
secondo le istruzioni del fabbricante.
fè, il latte caldo e la
e il caf
ersar
5 V
cioccolata calda in un bicchier e servire.
e alto
Irish coffee
Per 2 persone
0 ml di panna
4
2 cucchiaini di zucchero
bicchierini di whisky irlandese
4
350ml di caffè forte caldo
ontare la panna e mettere in frigo.
1 M
iscaldare 2 bicchieri per Irish
2 R
coffee con acqua calda e, in ciascuno, mettere un cucchiaino di zucchero e 2 bicchierini di whisky irlandese.
3 Dividere il caffè tra i bicchieri.
4 Mettere la panna fredda nei
bicchieri facendola cadere lentamente dal dorso di un cucchiaio sul caffè.
5 Non mescolare.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Ricarica
1 Spegnere la macchina per caffè e
attendere 5 minuti che si raffreddi.
2 Sollevare il serbatoio e riempire con
acqua fredda.
Disincrostazione
Se l’acqua nel luogo di residenza è particolarmente dura, disincrostare la macchina per caffè a intervalli regolari, ovvero ogni 2-3 mesi. In aree in cui l’acqua è moderatamente dura, disincrostare ogni 6 mesi.
Se l’acqua viene filtrata più lentamente del solito, ciò indica che è necessario disincrostare.
Si consiglia di utilizzare prodotti per la disincrostazione liquidi appositamente studiati per macchine per caf plastica. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione, quindi mettere in funzione la macchina 3 volte solo con acqua prima di preparare il caffè.
fè e bollitori in
Utilizzare del disincrostante per bollitori solo se sulla confezione è
pecificamente indicato che è
s
datto anche per macchine per
a
affè.
c
NOTA:
on lasciare il filtro a maglia
N permanente in sede durante la disincrostazione.
Manutenzione e pulizia
1 Scollegare l’alimentazione della
macchina per il caffè e lasciare che si raffreddi.
2 Non immergere la macchina per
caffè in acqua.
3 Occasionalmente, sciacquare il
serbatoio dell’acqua con acqua fredda. Non utilizzare un panno poiché qualsiasi residuo o filo potrebbe occludere la macchina per caffè.
4 Rimuovere il filtro permanente › e
il reggifiltro, eliminare il caffè usato e lavare con acqua calda saponata. Una immersione prolungata è consigliata contestualmente alla disincrostazione. Sciacquare e asciugare accuratamente.
5 Lavare le caraffe del caffè e del
latte, compresi tutti i componenti del montalatte, in acqua calda saponata. Risciacquare e asciugare a fondo.
NOTA:
Le caraffe del caffè e del latte e i componenti del montalatte sono lavabili in lavastoviglie.
6 Pulire tutte le superfici esterne con
un panno umido e asciugare accuratamente.
Prestare attenzione per evitare che la valvola antigocciolamento ubicata sul fondo del reggifiltro non venga danneggiata durante la pulizia.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
i
94
95
Servizio di assistenza telefonica
e si verificano problemi con
S
’elettrodomestico, chiamate il
l nostro servizio di assistenza. il quale potrà essere di maggiore aiuto
ispetto al negozio presso il quale è
r stato effettuato l’acquisto.
Per consentire al personale di
iutarvi velocemente, abbiate pronte
a le seguenti informazioni:
Nome del prodotto.
Numero del modello, riportato sulla base dell’elettrodomestico.
Numero di serie riportato sulla base dell’elettrodomestico.
GARANZIA DI DUE ANNI
È importante conservare la ricevuta del rivenditore a titolo di prova di acquisto. Appuntare la ricevuta sulla retrocopertina del presente manuale per futuro riferimento.
Indicare le informazioni riportate di seguito se si verifica un’anomalia sul prodotto. Questi numeri sono riportati sulla base del prodotto.
N. modello
N. di serie
Tutti i prodotti Morphy Richards sono testati singolarmente prima di lasciare lo stabilimento. Nell’improbabile eventualità della comparsa di un difetto entro 28 giorni dall’acquisto, si consiglia di restituire il prodotto dove è stato acquistato per richiederne la sostituzione.
Se il problema si manifesta dopo 28 giorni ed entro 24 mesi dall’acquisto, contattare il servizio di assistenza telefonica citando il numero di modello e il numero di serie riportati sul prodotto oppure scrivere a Morphy Richards all’indirizzo indicato.
Potrebbe essere richiesto l’invio
ova d’acquisto.
della pr
Fatte salve le esclusioni sotto riportate (vedere la sezione
Esclusioni”), l’elettrodomestico
ifettoso viene riparato o sostituito
d
spedito di solito entro sette giorni
e lavorativi dal ricevimento. Se, per qualsiasi motivo, l’articolo viene
ostituito entro il periodo di validità
s della garanzia di 2 anni, la garanzia sul nuovo prodotto sarà calcolata a decorrere dalla data dell’acquisto. È
ertanto importante conservare la
p ricevuta o fattura originale per poter
imostrare la data dell’acquisto.
d
Per usufruire della garanzia di due anni, l’apparecchio acquistato deve essere stato utilizzato nel modo indicato dal produttore. Ad esempio, è necessario disincrostare regolarmente le macchine per caffè.
ESCLUSIONI
Morphy Richards non è tenuta a sostituire o riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni di garanzia, se:
1 Il guasto è stato causato o è
attribuibile a un uso accidentale, improprio, negligente o contrario alle istruzioni del produttore oppure è dovuto a sovratensioni momentanee o al trasporto.
2 L’elettrodomestico è stato utilizzato
a una tensione diversa da quella indicata sui prodotti.
3 Le riparazioni sono state eseguite
da persone diverse dal personale tecnico Morphy Richards (o rivenditori autorizzati).
4 L’elettrodomestico è stato
noleggiato oppure non impiegato per uso domestico.
5 Morphy Richards non è tenuta a
eseguire alcun tipo di intervento di assistenza ai sensi della garanzia.
6 I filtri in plastica di tutti i bollitori e
macchine per il caffè Morphy Richards non sono coperti dalla garanzia.
esente garanzia non conferisce
La pr
• alcun diritto diverso da quelli sopra elencati e non copre alcuna richiesta di danni indir presente garanzia viene offerta a titolo di vantaggio aggiuntivo e non incide sui diritti del consumatore previsti dalla legge.
etti. La
q
Få størst muligt udbytte af din nye kaffemaskine...
ADVARSEL: Varmt vand og
amp
d
Sikkerhed frem for alt
Vær forsigtig, når du har at gøre
ed varmt vand, kaffe eller damp.
m
ør maskinen igennem med
K vand, før du bruger den første gang
Det er vigtigt at køre kaffemaskinen igennem med vand for at skylle den. Du kan også køre kaffemaskinen igennem med vand for at varme den op.
Afkalk regelmæssigt, alt efter hvor hårdt vandet er i dit område.
Det er vigtigt at afkalke kaffemaskinen, da dens præstation kan forringes af kalk og andre urenheder i vandforsyningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Brug af elektriske enheder kræver følgende sikkerhedsregler, der er sund fornuft.
Der er først og fremmest fare for personskade eller død og dernæst fare for beskadigelse af enheden. De er indikeret i teksten med følgende to advarsler:
ADVARSEL: Fare for personskade!
VIGTIGT: Beskadigelse af enheden!
Derudover har vi følgende sikkerhedsråd.
Placering
Fjern al emballage, og gem den til fremtidig reference.
Sørg for, at kaffemaskinen bruges
• på en solid, plan overflade.
Brug ikke kaffemaskinen udendørs eller i badeværelset.
Anbring ikke kaffemaskinen på en fint poleret overflade af træ, da det
an beskadige træet.
k
Anbring ikke kaffemaskinen på eller
• nær varme flader såsom en varm kogeplade, en glødespiral eller nær
ben ild.
å
ADVARSEL: Anbring ikke kaffemaskinen på en
etalbakke eller en
m metaloverflade, mens den er i
rug.
b
Netledning
Lad ikke ledningen hænge ud over køkkenbordet eller lign., hvor den kan nås af et barn.
Ledningen må ikke føres hen over et åbent rum, f.eks. mellem en lavtsiddende kontakt og et bord.
Før ikke ledningen hen over et komfur eller andet varmt område, som kan beskadige ledningen.
Netledningen skal kunne nå fra stikkontakten til soklen, uden at den belaster stikkene.
Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes reparatør eller lignede kvalificeret person for at undgå farer.
Andre sikkerheds­overvejelser
Træk kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den fyldes, rengøres eller ikke er i brug.
Inden stikket trækkes ud af stikkontakten, skal alle knapper først drejes til slukket position.
Hold altid kaffemaskinen ren og tør udvendigt.
Berør ikke varme overflader. Brug altid kaffemaskinens håndtag eller
eb.
gr
Dyp aldrig kaffemaskinen i vand, og
g altid for at holde de elektriske
sør forbindelser tørre.
i
q
96
97
Anvend ikke et apparat med en beskadiget ledning eller stik.
pparatet må heller ikke bruges, når
A
et ikke fungerer korrekt, eller hvis
d
et er blevet beskadiget. Kontakt
d vores hjælpelinje for at få råd om eftersyn og reparation.
Brug af tilbehør eller værktøj der ikke er anbefalet eller solgt af Morphy Richards kan forårsage
rand, elektrisk stød eller
b personskade.
Brug ikke kaffemaskinen til andet, end den er beregnet til.
Produktsikkerhed
Fyld aldrig varmt eller kogende vand i vandbeholderen.
Pas på ikke at overfylde vandbeholderen.
Personlig sikkerhed
Sørg for, at låget på glaskanden sidder godt fast, før der hældes.
Sørg for at hælde den varme kaffe langsomt og forsigtigt uden at vippe glaskanden for hurtigt.
Kanden må ikke fyldes til over mærket for maksimal vandstand på kanden.
Glaskanden må ikke stilles i en mikrobølgeovn.
Mælk bør ikke genopvarmes. Varm kun mælk efter behov.
Ved opvarmning af mælk skal den medfølgende kande af rustfrit stål benyttes.
Fyld ikke mælkekanden over MAX­mærket.
Undlad at berøre metaldele, før enheden er kølet af.
Maskinen er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder
n) med nedsat fysisk,
bør sansemæssig eller mental kapacitet. Den bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn af eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed.
ADVARSEL: Åbn ikke låget,
mens kaffen brygges.
Børn
Børn forstår ikke farerne ved brugen f elektriske apparater. Lad aldrig
a børn bruge dette apparat.
Der skal altid føres tilsyn med børn
or at sikre, at de ikke leger med
f apparatet.
Behandling af skoldninger
Hæld straks rindende, koldt vand
over det skoldede område. Stands ikke for at fjerne beklædning, og søg straks lægehjælp.
Valg af kaffe
Vælg fintmalet espressokaffepulver
til denne kaffemaskine.
Bemærk: Undgå blandinger, der er meget pulveragtige. Hvis kaffen er for fint malet, kan den blokere filteret.
Elektriske krav
Kontrollér, at den angivne spænding på apparatets typeskilt svarer til husholdningens elforsyning (vekselstrøm).
ADVARSEL: Denne enhed skal forbindes til jord.
Kun Storbritannien.
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke svarer til stikket, der sidder på enhedens ledning, skal stikket udskiftes med det korrekte stik.
ADVARSEL: Stikket, der fjernes fra ledningen, skal bortskaffes, da et stik med en ledning uden isolering udgør en stor fare, hvis det sættes i en strømførende stikkontakt.
Hvis sikringen i stikket på 13 A skal udskiftes, skal den udskiftes med en 13 A BS1362-sikring.
¤
Â
BEMÆRK: Soklen afhænger af modellen
Dele
Opbevaringsrum for måleske ¤ VandpåfyldningspunktMåleskeFilterholder og permanent
netfilter
Trykknap til åbning af lågMælkeopskumningskandeGlaskaffekande til 12/15 kopper
· Ståltermokande til 8/10
kopper
Manuel grænseflade
(se næste side)
Digital grænseflade
(se næste side)
Opskumningskontrol  Kontakt til varmeplade til mælk
Á
Í
Ê Oplyst indikator for vandniveau Á Reguleringsknap til kaffestyrke Ë Stikrum È Dråbefanger Í Lågudløser Î Varmeplader (på visse modeller)
‚ / „
Ë
È
Í
‡ / ·
q
Ê
Î
98
99
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ú
Ò
Version med manuel
rænseflade
g
Ï Funktionsvælger Ì Indikator for 1/2 kande Ó Indikator for 1 kande Ô Indikator for strøm tændt
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Version med digital
grænseflade
Indikator for automatisk
varmholdelse
Ò Indikator for mælkeopskumning
tændt
Ú Indikator for mælkevarmeplade
tændt
Û Trykknap for tænd/sluk Ù Trykknap for programvalg
Pilotlys for mælkevarmeplade tændt
Pilotlys for mælkeopskumningsenhed tændt
ys for 1/2 kande
L
ys for 1 kande, auto
L
Tænd/sluk
Ó
Ô
ndikator for automatisk
I
varmholdelse
Ò Indikator for mælkeopskumning
tændt
Ú Indikator for mælkevarmeplade
tændt
ı
˘
˜
ı Trykknap for automatisk funktion ˆ Trykknap for timefunktion ˜ Trykknap for minutfunktion ¯ Trykknap for kopvælger ˘ Indikator for kvalitet og brygningIndikator for programmeringIndikator for automatisk
tidsindstilling
Indikator for kopvælger24 timers ur
Pilotlys for
mælkeopskumningsenhed slukket
Lys for automatisk varmholdelse
ANVENDELSE AF APPARATET
Før ibrugtagning
Før du bruger kaffemaskinen første gang, eller hvis du ikke har brugt
en i nogen tid, skal den skylles
d igennem med vand. Følg proceduren for at lave kaffe uden kaffe i filterholderen.
Den kaffemaskine du har købt kan
ås i fire forskellige versioner:
f
Manuel version - Glaskande
Manuel version - Termokande
Version med 24 timers automatisk tidsindstilling - Glaskande
Version med 24 timers automatisk tidsindstilling - Termokande
Du bedes læse det særlige afsnit om den type kaffemaskine, du har, for at forstå til fulde, hvordan den skal bruges.
Vi gør opmærksom på, at ikke alle variationer kan fås i alle lande. Kontakt en forhandler for yderligere information.
MANUEL GRÆNSEFLADE VERSIONER
Kaffebrygning
1 Tryk på knappen fi for at åbne
låget med hængsel. Låget vil åbne automatisk.
2 Brug en kande til at fylde
vandbeholderen ønskede mængde vand, mens du holder øje med vandstanden i beholderen vandstandsindikatoren er opdelt i kopper
3 Kom ‹ den ønskede mængde
kaffepulver i netfilteret ske, og fordel kaffen jævnt. Vi anbefaler en strøget måleskefuld pr. kop. Sør
ekt i filterholderen
korr
4 Luk låget. Sør
og låst korrekt ellers ikke kunne fungere korrekt.
¤ med den
Ê. Såvel kanden som
A.
med en
et sidder
, at filter
g for
B.
g for at låget er lukket
C, kaffemaskinen vil
5 Skub kanden ‡/· ind i
kaffemaskinen, og sørg for, at den
tår rigtigt på varmepladen
s
andens låg skal være lukket under
K
rygningen, ellers vil den drypfri
b ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over.
Termokandeversionen
BEMÆRK:
ermokandeversioner har ingen
T varmeplade. Sørg for, at kanden står
igtigt på fordybningen.
r
Sørg for at kandens lukket ved at dreje det med uret, dette sikrer, at den maksimale temperatur bibeholdes i kanden. Vi anbefaler at skylle termokanden i varmt vand, før brug for at sikre, at kaffen holdes så varm som mulig.
Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over.
6 Vælg den ønskede kaffestyrke på
styrkevælgeren på låget
7 Sæt kaffemaskinens stik i en
stikkontakt, og tænd for kaffemaskinen. Drej skiven vælge en af de to indstillinger: 1/2 kande eller 1 hel kande, af hvor mange kopper du ønsker. Se afsnittet Valg af kopper på side 105 for yderligere information.
8 Indikatoren for valg af kopper og
indikatoren for strøm begynder at flyde varmt vand gennem kaffepulveret, hvorefter kaffen løber ned i kanden.
Glaskandeversionen
Når brygningen er fuldført vil kaffemaskinen automatisk skifte til at holde kaffen varm. Indikatoren for varmholdelse vil lyse.
Den automatiske funktion vil holde kaffen varm slukker for kaffemaskinen.
Af sikkerhedsgrunde slukker kaf timer.
Den drypfri ventil tilbageværende kaffe i filteret drypper ned på varmepladen, mens
i kanden, indtil du
femaskinen automatisk efter to
È forhindrer, at
D.
· låg er helt
E.
Ï for at
F afhængig
Ô vil lyse. Der
A
B
C
D
q
E
F
100 101
G
du serverer kaffen. Sørg for, at kanden sættes tilbage på
armepladen efter servering.
v
i anbefaler, at du drikker kaffen i
V løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe.
ADVARSEL: Kaffemaskinen og
H
varmepladen er varme og forbliver varme i nogen tid,
fter at der er slukket for
e strømmen.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig.
I
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt.
Termokandeversioner
Når brygningen er fuldført og kaffemaskinen stadig er tændt,
J
anbefaler vi, at du slukker for den så snart kaffen er brygget.
Termokanden vil holde kaffen varm i kanden i op til
Den drypfri ventil tilbageværende kaffe i filteret
K
drypper ned på fordybningen, mens du serverer kaffen.
Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe.
ADVARSEL: Kaffemaskinen og
varmepladen er varme og forbliver varme i nogen tid, efter at der er slukket for strømmen.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filter
‡/· fire timer.
È forhindrer, at
et, og tør det grundigt.
DIGITAL GRÆNSEFLADE
VERSIONER
Indstilling af uret
Når maskinens stik er i, kan man se 12:00 blinke svagt på displayet.
Tiden kan indstilles ved at trykke på timeknappen ˆ for at indstille det ønskede
lokkeslæt.
k
EMÆRK:
B
Det er et 24 timers ur.
Uret nulstilles hver gang kaffemaskinens stik tages ud af vægstikket.
˜ og minutknapperne
Kaffebrygning
1 Tryk på knappen fi for at åbne
låget med hængsel. Låget vil åbne automatisk
2 Brug kanden til at fylde
vandbeholderen ønskede mængde vand, mens du holder øje med vandstanden i beholderen vandstandsindikatoren er opdelt i kopper
3 Kom den ønskede mængde
malet filterkaffe i netfilteret en ske, og fordel kaffen jævnt. Vi anbefaler en strøget måleskefuld pr. kop. Sørg for, at filteret sidder korrekt i filterholderen
4 Luk låget. Sørg for, at låget er lukket
og låst korrekt, ellers ikke vil kunne fungere korrekt.
5 Skub kanden ‡/· ind i
kaffemaskinen, og sørg for, at den står rigtigt på varmepladen Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over.
Termokandeversion
BEMÆRK:
ermokandeversioner har ingen
T varmeplade. Sør rigtigt på fordybningen.
Sørg for, at kandens lukket ved at dreje det med uret, dette sikrer, at den maksimale temperatur bibeholdes i kanden. Vi
G.
¤ med den
Ê. Såvel kanden som
H.
med
I.
J da kaffemaskinen
K.
g for, at kanden står
· låg er helt
anbefaler at skylle termokanden i varmt vand før brug for at sikre, at
affen holdes så varm som mulig.
k
Kandens låg skal være lukket under
• brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i
ilteret til at flyde over.
f
6 Vælg den ønskede kaffestyrke på
styrkevælgeren på låget
7 Tryk på tænd/slukknappen Û.
isplayet lyser klart, og
D kopvælgerindikatoren vil blinke og vise det forrige valg.
BEMÆRK:
Hvis maskinens stik tages ud af vægstikket efter den seneste funktion, vil det forrige valg blive slettet, og standardindstillingen vil blive anvendt (1 hel kande).
8 Tryk på knappen for valg af kopper
¯ for at vælge en af mulighederne: 1/2 kande eller 1 hel kande afhængig af hvor mange kopper du ønsker. Se afsnittet Valg af kopper på side 105 for yderligere information. Indikatoren holder op med at blinke, hvis der ikke trykkes på knapperne i 2 sekunder, vil kaffemaskinen begynde at brygge.
9 Bryggeindikatoren ˘ vil begynde at
lyse fra venstre til højre, for at angive at kaffemaskinen er i gang med at brygge. Varmt vand vil begynde at løbe gennem kaffepulveret og ned i kanden som kaffe
·.
Glaskandeversionen
Når brygningen er fuldført vil kaffemaskinen automatisk skifte til at holde kaffen varm for brygning lyse fra venstre til højre. Alle segmenter vil lyse uden at blinke, hvilket betyder, at kaffen holdes varm. Indikatoren er skiftet fra at være en bryggeindikator til at være en kvalitetsindikator. Se afsnittet Valg af kopper på side 106 for yderligere information.
Den automatiske funktion kaffen varm i kanden, indtil du slukker for kaf
Af sikkerhedsgrunde slukker kaffemaskinen automatisk efter to timer.
˘ vil holde op med at
femaskinen.
L.
M
. Indikatoren
? vil holde
ende kaf
È forhindrer, at
˘ holde op
et
fe i filter
dybningen, mens
Den drypfri ventil tilbageværende kaffe i filteret
rypper ned på varmepladen, mens
d
u serverer kaffen. Sørg for, at
d
anden sættes tilbage på
k varmepladen efter servering.
i anbefaler, at du drikker kaffen i
V løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe.
DVARSEL: Kaffemaskinen og
A varmepladen er varme, og forbliver
arme i nogen tid, efter der er
v slukket.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt.
Termokandeversionen
Når kaffen er brygget, vil kaffemaskinen stadig være tændt, bryggeindikatoren vil med at lyse fra venstre mod højre. Alle segmenter vil lyse uden at blinke, og indikatoren er ikke længere en bryggeindikator men en kvalitetsindikator. Se afsnittet Valg af kopper på side 106 for yderligere information.
Hvis kaffen skal drikkes straks, anbefaler vi, at du slukker for kaffemaskinen, så snart den er færdig med at brygge kaffe.
BEMÆRK:
Hvis du slukker for kaffemaskinen, slukkes og nulstilles indikatoren for kaffekvalitet.
Termokanden vil holde kaffen varm i kanden i op til fire timer.
Af sikkerhedsgrunde slukker kaffemaskinen automatisk efter to timer.
Den drypfri ventil forhindrer, at tilbagevær drypper ned på for du serverer kaffen.
Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe.
L
M
q
102 103
ADVARSEL: Kaffemaskinen og varmepladen er varme og
orbliver varme i nogen tid,
f
fter at der er slukket for
e
trømmen.
s
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når
• du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm
et brugte kaffegrums ud. Vask
d straks filteret, og tør det grundigt.
Indstil den automatiske tidindstillingsfunktion
BEMÆRK:
Tidsindstillingen kan indstilles, når kaffemaskinen brygger, eller når den er på standby.
1 Tryk på programknappen Ù.
Displayet skifter til at vise den tidligere indstillede tid og kopvælgeren blinker. Hvis der ikke tidligere er blevet indstillet en tid, eller kaffemaskinens stik har været taget ud af vægkontakten siden sidste indstilling, vises standardsindstillingen 12:00 og 1 hel kande.
2 Vælg ¯ det antal kopper, du ønsker
at brygge: 1/2 eller 1 hel kande (se kopvælgerfunktionen på side 105). Kopvælgerindikatoren holder op med at blinke.
3 Tryk på time- og minut- ˜
knapperne for at indstille den ønskede tid. Starttiden holder op med at blinke.
BEMÆRK:
Indikatoren for programmering blinker fortsat for at vise, at displayet stadig er i programmeringstilstand.
4 Hvis programknappen Ù trykkes
igen, eller hvis der ikke trykkes på en knap i 5 sekunder, vil kopvælgerindstillingen og starttiden blive husket.
5 Du kan aktivere den automatiske
tidsindstilling ved at trykke på knappen for automatisk funktion
ı.
Displayet skifter til at vise den programmerede tid og
opvælgerindstilling i ca. 5
k
ekunder. Displayet skifter derpå til
s
t vise klokkeslættet, den
a automatiske tidsindstilling vil lyse for at vise, at den er indstillet.
Når den automatiske funktion er aktiveret, vil kaffemaskinen tænde på det ønskede tidspunkt og
egynde at brygge kaffen.
b
EMÆRK:
B
Hvis knappen for automatisk
ı trykkes under
funktion brygningen, slukkes kaffemaskinen, og den automatiske tidsindstilling aktiveres.
Hvis den automatiske tidsindstilling indstilles under brygning, skal du vente til brygningen er færdig, før du trykker på knappen for automatisk funktion.
6 Tryk på knappen for automatisk
7 Du kan ændre starttidspunktet og
ı igen for at annullere den
funktion automatiske funktion. Tidsindstillingsindikatoren forsvinder. Kaffemaskinen gemmer kopvalget og starttidspunktet i hukommelsen, indtil dens stik tages ud af vægstikket.
antallet af kopper ved at gentage trine 1-5.
ADVARSEL: Husk at fylde vandbeholderen med vand og filteret med kaffe, før du aktiverer den automatiske funktion.
BEMÆRK:
Det er et 24 timers ur.
Hvis der ikke trykkes på nogen knapper, vender displayet tilbage til tidsvisning i løbet af 5 sekunder.
Opskumning af mælk
Det anbefales at begynde at varme mælken til skumning, når du begynder at lave kaf
e, at mælken når den optimale
sikr opskumningstemperatur.
1 Fyld den rustfri stålkande fl med
den ønskede mængde mælk. Overskrid ikke det maksimale niveau.
fen. Dette skulle
2 Stil kanden på varmepladen Î N
og skub opskumningsvarmepladens
ænd/slukknap hen på tændt
 t
armepladeindikatoren vil lyse.
V
3 Når kaffen er brygget (og indikatoren
for varmholdelse
lar til at skumme op.
k
4 Kobl opskumningssystemet til ved at
dreje opskumningskontrolhåndtaget
P ‰t
automatisk og indikatoren for
ælkeopskumning lyser
m
Opskumning skulle tage mellem 30 og 60 sekunder.
BEMÆRK:
Opskumningstiden kan variere afhængig af, hvilken type mælk der bruges og dens starttemperatur. Vi anbefaler at bruge letmælk fra køleskabet.
5 Kobl opskumningssystemet fra
kanden ved at dreje opskumningskontrolhåndtaget til venstre automatisk. Tryk kort på kontakten til mælkevarmepladen for at slukke for varmepladen
ADVARSEL: Vær forsigtig, da mælken vil være varm.
Tag mælkekanden af varmepladen, og tryk på knappen til låget
Í for at koble låget fra. Låget kan tages af, så det er nemmere at hælde mælken ud eller øse den over med en ske.
BEMÆRK:
Låget kan vendes på hovedet og hvile på køkkenbordet. Det indvendige låg er beregnet til at opsamle mælkedryp og skum for at undgå tilsnavsning.
Hæld kaffen i kopper, og hæld mælken over kaffen, eller endnu bedre, øs mælken over med en ske.
ADVARSEL: Den rustfri stålkande og varmepladen vil være varme i nogen tid, efter at der slukkes for kaf
BEMÆRK:
Mælkeopskumningskanden og låget kan adskilles for nem rengøring.
lyser) er mælken
il højre. Motoren starter
Q ‰. Motoren slukkes
Â.
femaskinen.
O.
Ò.
Det anbefales, at du adskiller og rengør mælkeopskumningskanden
g dens komponenter straks efter
o
rug, da indtørret mælk kan være
b
vært at fjerne.
s
BEMÆRK:
lle mælkekande- og
A kaffekandekomponenter kan lægges i opvaskemaskine.
Kopvælgerfunktion
1 Denne kaffemaskine har en særlig
vælger, der bibeholder den bryggede kaffes kvalitet i forhold til det valgte antal kopper.
Der er to muligheder at vælge imellem:
1/2 kande
• (1-6 kopper - glaskande) (1-4 kopper - termokande)
1 kande
(7-12 kopper - glaskande) (5-8 kopper - termokande)
2 Valg af kopper skal svare til
vandmængden i vandbeholderen og mængden af kaffepulver i filteret.
3 Hvis der vælges forkert, vil det ikke
påvirke kaffemaskinens funktion, men det vil påvirke den bryggede kaffes kvalitet og smag.
4 Hvis du ikke synes
kaffestyrkevælgeren giver en kop kaffe, der er svag eller stærk nok til din smag, kan kopvælgerfunktionen bruges i forbindelse hermed for at få en stærkere eller svagere kop kaffe.
Tabellen herunder viser indstillingerne, der skal bruges i forhold til mængden af vand i beholderen for at lave en stærker eller svagere kaffe Du er velkommen til at eksperimentere med forskellige indstillinger, indtil du finder den kaffestyrke, der passer til din egen smag.
1- 6
-4
1/2 Standard Stærker
1
1
Mildere Standard
7- 12
5-8
N
O
P
Q
q
104 105
at bladet placeres lige under
A
B
C
D
E
mælkens overflade. Tryk herefter på
ælkeopskumningsknappen. Det
m
ager ca. 30 sekunder at opskumme
t
ælken.
m
4 Hæld først kaffen og den varme
ælk i en cappuccinokop og
m derefter den opskummede mælk.
5 Drys chokoladepulver på før
ervering.
s
maretto-kaffe
A
250 ml stærk, varm kaffe
2 spsk. piskefløde, eller flødeskum
Indikator for kaffekvalitet
Kaffekvalitetsindikatoren vil vise kaffens kvalitet i kanden i forhold til, hvor lang tid der er gået siden den blev brygget. Kaffekvalitet er op til den enkelte. Kvalitetsindikatoren giver en idé om kaffens kvalitet og smag efter brygningen.
Den er ikke absolut og kan afvige alt efter ens egen smag eller den type kaffe, der anvendes.
Grafen vist herunder giver en idé om forholdet mellem hver segment på displayet og kvalitet og tid.
OPSKRIFTER
Cappuccino
1/3 espresso
1/3 varm mælk
1/3 varm, opskummet mælk
Chokoladepulver til drysning
1 Tilbered kaffen som beskrevet i
“Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103).
2 Fyld den rustfri stålmælkekande
med den ønskede mængde mælk. Stil den på varmepladen, og tænd for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for,
106 107
.
Ca. 90 ml Amaretto
Sukker efter behag
1 Bland kaffe og alkohol, og rør enten
2 spiseskefulde piskefløde i eller en portion flødeskum.
2 Drys chokoladepulver på før
servering.
Kaffe latte
1/2 espresso
1/2 varm, opskummet mælk
1 Tilbered kaffen som beskrevet i
“Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103).
2 Fyld den rustfri stålmælkekande
med den ønskede mængde mælk. Stil den på varmepladen, og tænd for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur.
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for, at bladet placeres lige under mælkens overflade. Tryk herefter på mælkeopskumningsknappen. Det tager ca. 30-60 sekunder at opskumme mælken.
4 Hæld kaffen i et højt glas, og fyld
derefter den opskummede mælk i.
Moccacino
1/3 espresso
/3 varm, opskummet mælk
1
1/3 varm chokolade
ilbered kaffen som beskrevet i
1 T
“Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103).
yld den rustfri stålmælkekande
2 F
med den ønskede mængde mælk.
til den på varmepladen, og tænd
S for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur.
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for, at bladet placeres lige under mælkens overflade. Tryk herefter på mælkeopskumningsknappen. Det tager ca. 30 sekunder at opskumme mælken.
4 Tilbered den varme chokolade som
beskrevet i producentens vejledning.
5 Hæld kaffen, den varme mælk og
varme chokolade i et højt glas, og server det.
Irsk kaffe
Beregnet til to personer
40 ml piskefløde
2 tsk. sukker
Ca. 180 ml whisky
350 ml stærk, varm kaffe
1 Pisk fløden, indtil den er tyk. Afkøl
den herefter.
2 Opvarm to glas beregnet til irsk
kaffe med varmt vand, og hæld en tsk. sukker og ca. 90 ml irsk whisky i hvert glas.
3 Fordel kaffen i de to glas.
4 Skrab langsomt den afkølede
flødeskum af skeens bagside oven
fen.
på kaf
5 Undgå at rør
e rundt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Genfyldning
1 Sluk for kaffemaskinen, og lad den
køle af i fem minutter.
2 Løft låget og fyld koldt vand på.
Afkalkning
Hvis du bor i et område med hårdt
• vand, anbefaler vi, at kaffemaskinen afkalkes regelmæssigt, f.eks. hver 2. til 3. måned. I områder med middelhårdt vand, bør den afkalkes hvert halve år.
Hvis vandet løber igennem langsommere end normalt, er det et tegn på, at maskinen trænger til at blive afkalket.
Vi anbefaler, at du benytter et flydende afkalkningsprodukt, der er specielt fremstillet til kaffemaskiner og plastickedler. Følg vejledningerne på flasken eller brevet, og kør kaffemaskinen igennem kun med vand tre gange, inden du laver kaffe.
Brug ikke et afkalkningsmiddel til kedler, medmindre det står udtrykkeligt på pakken, at det er beregnet til kaffemaskiner.
BEMÆRK:
Det permanente filter bør ikke sidde i under afkalkning.
Rengøring
1 Træk kaffemaskinens stik ud af
stikkontakten, og lad maskinen køle af.
2 Dyp ikke kaffemaskinen i væske.
3 Skyl af og til vandbeholderen med
koldt vand. Brug ikke en klud, da eventuelle rester eller fnug kan blive siddende og tilstoppe kaffemaskinen.
ag det permanente filter
4 T
filterholderen ud samt kassér
fegrumset, og vask med varmt
kaf sæbevand. Det anbefales at lægge kanden i blød, mens afkalkningen foregår. Skyl efter, og aftør delene grundigt.
og
q
5 Vask kaffekanden og mælkekanden
så vel som
pskumningskomponenterne i
o
armt sæbevand. Skyl og tør alle
v
ele grundigt.
d
BEMÆRK:
affekande, mælkekande og
K opskumningsdele kan alle lægges i opvaskemaskine.
ftør alle udvendige flader med en
6 A
fugtig klud, og eftertør grundigt.
Sørg for, at den drypfri ventil, der sidder i bunden af filterholderen, ikke beskadiges under rengøring.
Brug aldrig skrappe rengøringsmidler eller skuremidler.
Hjælpelinje
Hvis der opstår problemer med maskinen, er du velkommen til at ringe til os. Vi kan højst sandsynligt hjælpe dig bedre end forretningen, hvor du købte apparatet.
Du bedes have følgende information ved hånden, når du ringer, så vores medarbejdere nemmere kan hjælpe dig:
Produktets navn.
Modelnummer, der findes på undersiden af maskinen.
Serienummer, der findes på undersiden af maskinen.
DEN 2-ÅRIGE GARANTI
Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen som dokumentation for købet. Du kan hæfte kvitteringen til bagsiden af denne vejledning til fremtidig reference.
Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstår fejl ved produktet. Du finder numrene på produktets underside.
.
Modelnr
Serienr.
Alle produkter fra Morphy Richards testes individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der opstår fejl ved enheden inden for 28 dage efter
købsdatoen, skal enheden returneres til den forretning, hvor
en er købt, og ombyttes med en
d
nden.
a
Hvis der opstår en fejl efter de første 28 dage efter købsdatoen og
nden for 24 måneder fra
i købsdatoen, skal du kontakte Hjælpelinjen og oplyse produktets modelnummer og serienummer eller
krive til Morphy Richards på den
s anførte adresse.
Du bliver muligvis bedt om at fremsende en kopi af kvitteringen.
Det defekte apparat repareres eller ombyttes derefter, sædvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter modtagelse, dog med forbehold af undtagelserne, der beskrives nedenfor (se undtagelserne). Hvis apparatet af en eller anden grund ombyttes inden for den toårige garantiperiode, beregnes garantien på det nye apparat fra den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt at gemme den originale kvittering eller faktura, så du kan dokumentere købsdatoen.
For at være berettiget til den toårige garanti skal produktet have været brugt i overensstemmelse med producentens anvisninger. Kaffemaskiner skal for eksempel have været afkalket regelmæssigt.
UNDTAGELSER
Det er ikke Morphy Richards ansvar at ombytte eller reparere enheden under garantiens betingelser, hvis:
1 defekten er forårsaget af eller kan
tilskrives uforsætlig brug, misbrug, forsømmelig brug eller brug uden at følge fabrikantens anbefalinger, eller hvis defekten er forårsaget af elektriske spændingsbølger eller er opstået under transport.
2 produktet har været anvendt med
en anden strømspænding end den, der er påtrykt produkterne.
3 andre personer (ud over vores
serviceafdeling eller en autoriser forhandler) har forsøgt at r enheden.
4 produktet har været brugt til
udlejningsformål eller har været brugt til andre formål end husholdningsbrug.
eparere
5 Morphy Richards er ikke forpligtet til
at udføre nogen form for
ervicearbejde under garantien.
s
lastfiltre til Morphy Richards-kedler
6 p
og -kaffemaskiner er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem, der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og
ækker ikke krav i forbindelse med
d følgetab eller -skader. Denne garanti
ilbydes som en ekstra fordel og
t påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger.
s
Få ut det mesta av din nya kaffebryggare...
VARNING: Hett vatten och ånga
Säkerheten först
Var försiktig när du handskas med varmt vatten, kaffe eller ånga.
Skölj ur apparaten med vatten innan du använder den
Det är viktigt att låta vatten rinna genom kaffebryggaren för att skölja ur den. Du kan även köra igenom vatten i maskinen för att värma den.
Avkalka enligt vad som är lämpligt för vattenhårdheten där du vistas
Det är viktigt att avkalka eftersom kaffebryggarens effektivitet kan minska på grund av kalkavlagringar och andra avlagringar i vattnet.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
När du använder en elektrisk hushållsapparat bör du följa nedanstående säkerhetsregler som egentligen bara är sunt förnuft.
Primärt finns risk för personskada och/eller dödsfall och sekundärt
et
finns risk att hushållsapparaten skadas. Detta markeras i texten med följande två begr
ARNING: Fara för person!
V
VIKTIGT: Fara för hushållsapparaten!
epp:
Dessutom erbjuder vi följande säkerhetsråd.
Placering
Avlägsna allt förpackningsmaterial ch behåll det för framtida bruk.
o
Se till att bryggaren används på en
stabil, plan yta.
Använd inte kaffebryggaren tomhus eller i badrum.
u
Placera inte bryggaren på en
mycket polerad träyta eftersom det kan orsaka skador på ytan.
Placera inte kaffebryggaren på eller
nära en het yta såsom en värmeplatta, spisplattor eller i närheten av en öppen låga.
VARNING: Placera inte
kaffebryggaren på en metallbricka eller metallyta under användning.
Nätsladd
Låt inte nätsladden hänga över
kanten på arbetsytan där ett barn kan nå den.
Låt inte sladden ledas över ett
öppet utrymme, exempelvis mellan ett lågt sittande uttag och ett bord.
Låt inte sladden ledas över en spis
eller annat hett område som kan skada sladden.
Nätsladden ska räcka från eluttaget
till basenheten utan att den sträcks ut.
Om sladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att undvika fara.
q
s
108 109
Övriga säkerhetsåtgärder
Dra ur kaffebryggarens kontakt ur
• luttaget när du fyller på eller rengör
e den eller när den inte används.
När du vill koppla ifrån apparaten
trycker du på avstängningsknappen och drar ur kontakten från vägguttaget.
Se till att bryggarens utsida alltid är
en och torr.
r
Vidrör inte de heta ytorna. Använd
alltid handtag eller vred på kaffebryggaren.
Sänk inte ned kaffebryggaren i
vatten och håll alltid de elektriska anslutningarna torra.
Använd inte en hushållsapparat med
skadad sladd eller kontakt, och ej heller en apparat med tekniskt fel eller en apparat som har skadats på något sätt. Ring hjälplinjen för att få råd om undersökning och reparation.
Om några andra tillbehör eller
redskap än de som rekommenderas eller säljs av Morphy Richards används, finns risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
Använd inte kaffebryggaren för
något annat än vad den är avsedd för.
Personlig säkerhet
Kontrollera att glaskannans lock itter på plats innan du börjar hälla.
s
Häll alltid upp hett kaffe långsamt
och försiktigt utan att tippa glaskannan för fort.
Fyll bara på upp till nivåmarkeringen
på kannan.
Använd inte glaskannan i
mikrovågsugn.
Värm inte upp mjölk flera gånger
utan värm den bara när du ska använda den.
Använd den medföljande kannan av
rostfritt stål när du värmer mjölk.
Fyll aldrig mjölkkannan över MAX-
markeringen.
Rör inga metalldelar förrän
apparaten har svalnat.
Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysik, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte har tillsyn eller har fått instruktioner om hur man använder den här apparaten av någon person som är ansvarig för deras säkerhet.
VARNING: Öppna inte locket
medan kaffet bryggs.
Val av kaffe
Välj finmalet espressokaffe till den är kaffebryggaren.
h
bs: Undvik blandningar som är
O pulverartade. Om kaffet är för finmalet kan det göra att filtret
lockeras.
b
Elektriska krav
Kontrollera att spänningen på
pparatens märkplåt motsvarar
a elförsörjningen i ditt hus (måste vara växelström).
VARNING: Denna hushållsapparat måste jordas.
Gäller endast Storbritannien
Om eluttagen i ditt hem inte passar för den kontakt som medföljer denna hushållsapparat ska den felaktiga kontakten avlägsnas och ersättas med en lämplig kontakt.
VARNING: Om den kontakt som avlägsnas från huvudsladden går sönder, måste den förstöras eftersom en kontakt med utsatt flexibel sladd är farlig om den kommer i kontakt med ett strömförande uttag.
Om kontaktens säkring på 13 ampere behöver bytas ut, måste en BS1362-säkring på 13 ampere installeras.
s
Produktsäkerhet
Fyll aldrig på varmt eller hett vatten i vattentanken.
Fyll inte på för mycket vatten i tanken.
Barn
Barn förstår inte att det kan vara farligt att använda elektriska hushållsapparater. Låt aldrig barn använda denna hushållsapparat.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Behandling av brännskador
Spola omedelbart kallt vatten över det utsatta området. Slösa inte tid på att ta av kläder först; uppsök läkare omedelbart.
110 111
Á
A
B
C
D
E
/2
1
1
¤
Manuell displayversion Ï Val av funktion
ndikator för 1/2 kanna
Ì I
ndikator för full kanna
Ó I
ndikator som visar att strömmen
Ô I
är på
ndikator för automatisk “håll
I
varm”-funktion
Ò Indikator som visar att
mjölkskummaren är påslagen
ndikator som visar att
Ú I
mjölkkannans värmeplatta är
åslagen
p
Ë
Ì
Digital displayversionIndikator för automatisk “håll
arm”-funktion
v
ndikator som visar att
Ò I
jölkskummaren är påslagen
m
Ú Indikator som visar att
mjölkkannans värmeplatta är
åslagen
p
Û Knapp för på/av Ù Knapp för val av program ı Knapp för automatisk funktion
napp för timfunktion
ˆ K ˜ Knapp för minutfunktion
napp för koppval
¯ K
Ó
Â
Í
OBS: Basenheten varierar beroende på modell.
Delar
Förvaringsplats för
uppmätningssked
¤ Påfyllning av vattenUppmätningsskedFilterhållare och permanent
nätfilter
Knapp för öppning av locketKanna i rostfritt stål för skumning
av mjölk
fekanna i glas för 12/15
Kaf
koppar
· Termoskanna is tål för 8/10 koppar
Manuell display (se nästa sida)Digital display (se nästa sida)Kontrollknapp för skumning
‚ / „
È
Í
‡ / ·
Ê
Î
 Strömbrytare för mjölkkannans
värmeplatta
Ê Upplyst vattennivåindikator Á Kontrollknapp för kaffestyrka Ë Kontaktförvaring È Anti-dropp Í Knapp för locköppning Î Värmeplattor (på vissa modeller)
Ï
Ú
Ò
˘ Indikator för kvalitet och
bryggning
Indikator för programvalIndikator för automatisk
timerfunktion
Indikator för koppval24-timmars klocka
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
Pilotlampa som visar att mjölkskummaren är påslagen
Lampa för 1/2 kanna
Automatisk lampa för full kanna
Ô
Pilotlampa som visar att mjölkkannans värmeplatta är
påslagen
ı
˜
¯
Pilotlampa som visar att
Strömmen är av/på
mjölkskummaren är avslagen
Lampa för automatisk “håll varm”­funktion
s
˘
112
113
A
ANVÄNDA KAFFEBRYGGAREN
Före användning
Innan du använder kaffebryggaren första gången eller om du inte har
nvänt den på länge är det viktigt
a att du sköljer ur den ordentligt med vatten. Följ proceduren för att brygga kaffe, men utan att tillsätta
B
C
D
E
F
ågot kaffe i filterhållaren.
n
rodukten du har köpt finns i fyra
P olika versioner:
Manuell version - glasskanna
Manuell version - termoskanna
24-timmars automatisk timerversion
- glaskanna
24-timmars automatisk timerversion
- termoskanna
För att få bättre förståelse för hur du ska använda din apparat, se det specifika avsnittet för din version.
Alla versioner finns tillgängliga i samtliga länder. Kontakta ditt försäljningsställe för ytterligare information.
MANUELL DISPLAY VERSION
Göra kaffe
1 Tryck på knappen fi för att öppna
locket. Locket öppnas automatiskt.
2 Fyll vattenbehållaren med en kanna
¤ med önskad mängd vatten, med hjälp av vattennivåindikatorn
åde kannan och
B vattennivåindikatorn är graderade i
oppar
k
A.
3 Mät upp ‹ önskad mängd
kaffepulver med en sked, häll i
och sprid ut det jämnt.
nätfiltret Vi rekommenderar en struken uppmätningssked per kopp. Kontrollera att filtret sitter ordentligt i filterhållaren
4 Stäng locket. Se till att locket är
stängt och har hakat i ordentligt annars fungerar inte kaffebryggaren som den ska.
5 Skjut in kannan ‡/· i
kaffebryggaren och se till att den sitter ordentligt på värmeplattan Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas.
Termoskanna
OBSERVERA:
Versionen med termoskannan har ingen värmeplatta. Se till att kannan sitter ordentligt i fördjupningen på bryggarens bas.
Se till att kannans stängt genom att vrida det medsols. Detta säkerställer att temperaturen bibehålls i kannan. Det är också bra att skölja termoskannan i varmt vatten före användning för att se till att kaffet hålls varmt.
Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas.
6 Välj kaf
på locket
7 Koppla in bryggar
och sätt på den. Vrid på kontrollratten de två tillgängliga alternativen: 1/2 kanna eller full kanna, på antalet koppar som önskas.
B.
· lock är helt
festyrka med styrker
E.
en i ett eluttag
Ï för att välja ett av
Ê.
eglaget
F beroende
C,
D.
Se avsnittet “Koppvalsfunktionen” på sidan 118 för ytterligare
nformation.
i
ndikatorn för koppval och
8 I
strömbrytaren vatten kommer att rinna genom
affepulvret och ner i kannan som
k nybryggt kaffe.
Glaskanna
När bryggningen är klar sätts
ryggaren automatiskt i läget “håll
b varm”, och indikatorlampan för automatisk “håll varm” tänds.
Den automatiska funktionen “håll varm” håller kaffet varmt kannan tills bryggaren stängs av.
För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar.
Den droppfria ventilen È förhindrar att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner på värmeplattan under servering. Ställ tillbaka kannan på plattan när du har serverat kaffet.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret på en gång och torka det ordentligt.
Termoskanna
När bryggningen är klar fortsätter kaffebryggaren att vara påslagen. Vi rekommenderar att du stänger av den när bryggningen är klar
Termoskannan håller kaffet varmt i upp till
Den droppfria ventilen att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner i plattans fördjupning under servering.
Ô tänds. Varmt
‡/· fyra timmar
i
.
.
È förhindrar
Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att
rygga en ny kanna med färskt
b
affe.
k
VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid
nvändningen och håller sig
a varma en stund efter att du har stängt av apparaten.
BSERVERA:
O
Kom ihåg att stänga av maskinen
är du är klar.
n
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret med en gång och torka det ordentligt.
DIGITAL DISPLAY VERSION
Ställa klockan
När kontakten sätts i vägguttaget blinkar displayen 12:00 lite svagt.
För att ställa klockan, tryck på timknappen ˆ för att få önskad tid.
OBSERVERA:
Klockan visar 24 timmar.
Klockan återställs varje gång kontakten dras ut ur vägguttaget.
˜ och minutknapparna
Göra kaffe
1 Tryck på knappen fi för att öppna
locket. Locket öppnas automatiskt G.
2 Med kannan fyller du
vattenbehållaren mängd vatten. Använd vattennivåindikatorn Både kannan och vattennivåindikatorn är graderade i koppar
3 Mät upp ‹ önskad mängd
kaffepulver med en sked i nätfiltret och sprid ut det jämnt. V
ekommenderar en struken
r uppmätningssked per kopp.
ollera att filtr
Kontr i filterhållaren
H.
¤ med önskad
Ê som hjälp.
et sitter or
I.
i
dentligt
G
H
I
s
114 115
J
4 Stäng locket. Se till att locket är
stängt och har hakat i ordentligt,
nnars fungerar inte kaffebryggaren
a
om den ska.
s
5 Skjut in kannan ‡/· i
kaffebryggaren och se till att den
itter ordentligt på värmeplattan
s
K
Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret
versvämmas.
ö
T
rmoskanna
e
OBSERVERA:
Versionen med termoskannan har
L
ingen värmeplatta. Se till att kannan sitter ordentligt i fördjupningen på bryggarens bas.
Se till att kannans stängt genom att vrida det medsols. Detta säkerställer att temperaturen bibehålls i kannan. Det är också bra att skölja termoskannan i varmt vatten före användning för att se till att kaffet hålls varmt.
M
Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas.
6 Välj kaffestyrka med styrkereglaget
på tankens lock
7 Tryck in knappen för på/av Û.
Displayen tänds och indikatorn för koppval blinkar och visar föregående val.
OBSERVERA:
Om bryggarens kontakt har dragits ut ur vägguttaget sedan senaste användning kommer föregående koppval att vara inställt på standardinställningen (full kanna).
8 Tryck på knappen för koppval ¯ för
att välja 1/2 kanna eller full kanna M beroende på antalet koppar som önskas. Se avsnittet “Koppvalsfunktionen” på sidan 118 för ytterligare information. Indikatorn för koppval slutar blinka. Om ingen knapp hålls intryckt i 2 sekunder startar bryggningen.
9 Indikatorn för bryggning ˘ tänds
från vänster till höger och visar att bryggning pågår, varmt vatten rinner genom kaffepulvret och ner i kannan som kaffe
· lock är helt
L.
·.
J
K.
Glaskanna
är bryggningen är klar sätts
N
ryggaren automatiskt i läge “håll
b
armt”
w ˘ släcks från vänster till höger. Alla segment fortsätter att vara tända
ch visar på så sätt att bryggaren är
o i läge “håll varm”. Indikatorlampan har nu ändrats från bryggning till kvalitet. Se avsnittet “Indikator för
affekvalitet” på sidan 119 för
k ytterligare information.
Den automatika funktionen varm”, håller kaffet varmt i kannan tills apparaten stängs av.
För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar.
Den droppfria ventilen att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner på värmeplattan under servering. Ställ tillbaka kannan på plattan när du har serverat kaffet.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret med en gång och torka det ordentligt.
Termoskanna
När bryggningen är klar fortsätter bryggaren att vara påslagen och indikatorn för bryggning från vänster till höger. Segmenten fortsätter att lysa och indikatorn har ändrats från bryggning till kvalitet. Se avsnittet “Indikator för kaf ytterligare information.
Om kaffet ska drickas med en gång rekommenderar vi att du stänger av kaffebryggaren så snart bryggningen är klar.
indikatorn för bryggning
;
fekvalitet” på sidan 119 för
È “håll
È förhindrar
˘ släcks
OBSERVERA:
Om du stänger av kaffemaskinen
ommer indikatorn för kaffekvalitet
k
tt släckas och återställas.
a
Termoskannan håller kaffet varmt i upp till fyra timmar.
För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar.
Den droppfria ventilen förhindrar att
ventuellt kvarblivet kaffe droppar
e ner i plattans fördjupning under servering.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret ordentligt på en gång.
Ställa in den automatiska timerfunktionen
OBSERVERA:
Timerfunktionen kan ställas in när kaffemaskinen brygger kaffe eller när den är i standby-läge.
1 Tryck på programknappen Ù.
Displayen ändras för att blinkande visa föregående inställda tid och koppval. Om ingen tidigare inställning har gjorts eller om bryggarens sladd har kopplats ur vägguttaget sedan den senaste inställningen, kommer standardinställningen 12:00 att visas och full kanna.
2 Välj ¯ önskat antal koppar du vill
brygga, 1/2 eller full kanna (se Koppvalsfunktionen på sidan 118). Indikatorn för koppval slutar blinka.
3 Tryck på tim-  och minut- ˜
knapparna för att ställa in önskad tid. Starttiden slutar blinka.
OBSERVERA:
Indikatorn för program fortsätter att
linka för att visa att displayen
b
ortfarande är i programläge.
f
4 Om programknappen Ù trycks in
igen eller om inga knappar trycks in
nom 5 sekunder, memoreras
i inställningen för koppval och starttid.
ör att aktivera den automatiska
5 F
timerfunktionen, tryck på
utoknappen
a
Displayen ändras för att visa den programmerade tiden och koppvalsinställningen i 5 sekunder. Displayen ändras och visar tiden, och indikatorn för den automatiska timerfunktionen tänds för att visa att den automatiska timerfunktionen är inställd.
När den automatiska funktionen är aktiverad sätts kaffemaskinen på vid önskad tid och bryggningen startar.
OBSERVERA:
Om autoknappen ı trycks in under bryggningen, stängs kaffebryggaren av och den automatiska timerfunktionen aktiveras.
Om den automatiska timerfunktionen ställs in under bryggningen är det bäst att vänta tills bryggningen är klar innan autoknappen trycks in.
6 Tryck på autoknappen ı igen för
att avbryta den automatiska funktionen. Indikatorn för timerfunktionen försvinner. Bryggaren har inställningarna för koppval och starttid i minnet tills kontakten dras ut ur vägguttaget.
7 För att ändra starttid och antalet
koppar, upprepa stegen 1-5.
VARNING: Kom ihåg att fylla på vattentanken med vatten och filtret med kaffe innan autofunktionen aktiveras.
OBSERVERA:
Klockan visar 24 timmar
Om du inte trycker på några knappar inom 5 sekunder displayen att återgå till att visa tid.
ı.
.
, kommer
s
116 117
N
A
B
C
D
E
Skumma mjölk
Vi rekommenderar att man börjar
ärma mjölken som ska skummas
v
är man slår på bryggaren. Detta
n
ör att mjölken når sin optimala
g skumningstemperatur.
yll den rostfria kannan
1 F
önskad mängd mjölk. Fyll inte på över maxnivån.
O
ätt kannan på värmeplattan Î N
2 S
och sätt skummarens värmeplattas
Å/AV-knapp på “PÅ”
 P Indikatorlampan för värmeplattan tänds.
3 När kaffet har bryggts (och
indikatorlampan för den automatiska håll varm-funktionen
tänds) är
mjölken klar att skummas.
P
4 Sätt på skumningsfunktionen genom
att skruva på kontrollknappen för skumning
P ‰ åt höger, motorn startar automatiskt och indikatorn för att mjölkskummaren är påslagen
Ò.
tänds
Skumningen tar mellan 30-60 sekunder.
Q
OBSERVERA:
Skumningen kan variera beroende på vilken typ av mjölk som används och dess starttemperatur. Vi rekommenderar mellanmjölk tagen direkt från kylen.
5 Stäng av skumningssystemet
genom att skruva på kontrollknappen för skumning åt vänster
Q ‰, motorn stängs av automatiskt. Tryck in och släpp knappen för mjölkens värmeplatta för att stänga av den
VARNING: Tänk på att mjölken är mycket varm.
Ta bort mjölkkannan från värmeplattan och tryck på lockets
Í för att öppna locket.
knapp Locket kan lätt tas bort för att hälla mjölken eller ösa skummet med en sked.
OBS:
Locket kan vändas upp och ned och läggas på bänken. Det inre locket är gjort så att det tar upp dr mjölk och skum för att minska spillet.
m
Â.
oppande
O .
VARNING: När man har stängt av apparaten tar det en stund innan
en rostfria kannan och
d
ärmeplattan svalnar.
v
OBS:
ed
Kannan och locket till
jölkskummaren kan tas isär för
m lättare rengöring.
Det är bra att ta isär och rengöra
jölkskummarens kanna omedelbart
m efter användning, eftersom intorkad
jölk är svårt att få bort.
m
OBS:
Alla delar till mjölkkannan och kaffekannan kan diskas i diskmaskinen.
/2
1
1
Indikatorn för kaffekvalitet
ndikatorn för kaffekvalitet visar
I kvaliteten på kaffet i kannan i relation till tiden som gått sedan kaffet bryggdes. Kavliteten på kaffet
r personligt. Kvalitetsindikatorn är
ä bara en indikation vad gäller kvalitet
ch smak när kaffet är färdigbryggt.
o
Det är inget fastställt utan kan variera beroende på personlig smak eller typen av kaffe som används.
Grafen nedan ger en indikation på relationen mellan varje
Koppvalsfunktion
1 Den här kaffebryggaren har en
speciell funktion som bihåller
displaysegment i relation till både kvalitet och tid.
kvaliteten på kaffet som bryggts i relation till antalet koppar som valts.
Det finns två alternativ:
1/2 kanna
• (1-6 koppar - glaskanna) (1-4 koppar - termoskanna)
1 kanna
(7-12 koppar - glaskanna) (5-8 koppar - termoskanna)
2 Valet måste göras i relation till
mängden vatten i vattenbehållaren och mängden kaffe i filtret.
3 Inkorrekt val av den här funktionen
kommer inte att påverka maskinens prestanda, men däremot kan kvaliteten och smaken på kaffet som bryggs påverkas.
4 Om du tycker att styrkereglaget inte
ger tillräckligt svagt eller starkt kaffe för din smak, kan koppvalsfunktionen också användas för att få starkare eller svagare kaffe.
Tabellen nedan visar inställningarna att använda i relation till mängden vatten i behållar eller svagar experimentera dig fram med olika
en för att få starkar
e kaffe. Du kan
e
inställningar för att få önskad styrka på ditt kaffe för att passa din smak.
-6
1
-4
1
tandard
S
7
5
tarkare
S
-12
-8
Svagare Standard
RECEPT
Cappuccino
/3 espresso
1
/3 varm mjölk
1
1/3 varm skummad mjölk
Chokladpulver som topping
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
116).
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och sätt på plattan. Det tar cirka 7 minuter för mjölken att få rätt temperatur.
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30 sekunder att skumma mjölken.
4 Fyll först på kaffe och därefter varm
mjölk i en cappuccino-kopp och ös i skummad mjölk med en sked.
5 Strö över chokladpulver.
Amaretto-kaffe
250 ml varmt starkt kaffe
2 matskedar vispgrädde
2 mått Amaretto
Socker efter smak
1 Rör ihop kaffet och alkoholen med 2
matskedar grädde eller toppa med en klick vispad grädde.
2 Strö över riven choklad och servera.
Häll kaffet i koppar och häll i mjölk eller ös med en sked.
118 119
s
Caffe Latte
1/2 espresso
/2 varm skummad mjölk
1
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
“Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
16).
1
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på
ärmeplattan och sätt på plattan.
v Det tar cirka 7 minuter för mjölken
tt få rätt temperatur.
a
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30-60 sekunder att skumma mjölken.
4 Häll upp kaffet i ett högt glas och
toppa med den skummade mjölken.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 varm skummad mjölk
1/3 varm choklad
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
“Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
116).
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och sätt på plattan. Det tar cirka 7 minuter för mjölken att få rätt temperatur.
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30 sekunder att skumma mjölken.
4 Gör varm choklad enligt
instruktioner på paketet.
5 Häll upp kaffe, varm mjölk och varm
choklad i ett högt glas och servera.
Irish coffee
För 2 personer
0 ml vispgrädde
4
2 tsk socker
mått irländsk whisky
4
350 ml varmt starkt kaffe
ispa grädden tjock och ställ den
1 V
kallt.
2 Värm 2 Irish coffee-glas med varmt
vatten och lägg i en tesked socker och 2 mått irländsk whisky i varje glas.
3 Fördela kaffet i glasen.
4 Häll långsamt den kalla grädden
över skedens baksida och över kaffet.
5 Rör inte.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Påfyllning
1 Koppla ur kaffebryggaren och låt
den svalna i 5 minuter.
2 Lyft upp locket och fyll på med kallt
vatten.
Avkalkning
Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du avkalkar bryggaren med jämna mellanrum, t.ex. varannan eller var tredje månad. I områden med medelhårt vatten bör du avkalka två gånger om året.
Om vattnet tar lång tid på sig att rinna genom bryggaren är det ett tecken på att man måste avkalka.
Vi rekommenderar att du använder en märkesavkalkare som är specialanpassad för kaffebryggare och vattenkokar anvisningar och kör igenom bryggaren med vatten 3 gånger innan du gör kaf
Använd inte avkalkningsmedel för vattenkokare om det inte står uttryckligen på förpackningen att det även passar till kaffebryggare.
e av plast. Följ
na på flaskan eller påsen
fe.
OBSERVERA:
Det permanenta filtret ska tas bort
id avkalkning.
v
Rengöring
oppla ur kaffebryggaren och låt
1 K
den svalna.
2 Sänk inte ner kaffebryggaren i
ätska.
v
kölj vattentanken med vatten då
3 S
och då. Använd inte en trasa eftersom ludd kan stanna kvar och orsaka stopp i kaffebryggaren.
4 Ta bort det permanenta filtret
och filterhållaren, häll ut kaffesumpen och diska i varmt vatten och diskmedel. Blötläggning rekommenderas samtidigt med avkalkning. Skölj av och torka noggrant.
5 Diska kaffe- och mjölkkannen,
inklusive delarna till mjölkskummaren, i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka alla delar noggrant.
OBSERVERA:
Kaffekannan, mjölkkannan och mjölkskummarens delar kan diskas i diskmaskin.
6 Torka noggrant av bryggarens yta
med en fuktig trasa och torka torrt.
Var försiktig så att den droppfria ventilen på filterhållarens undersida inte skadas under rengöringen.
Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel.
Hjälplinje
Tveka inte att kontakta oss om du har problem med din apparat. Det är troligare att vi kan hjälpa dig än återförsäljaren som sålde apparaten.
Ha följande information tillgänglig så att vår personal snabbt kan ta itu med din fråga:
Namnet på produkten.
Modellnumret som finns på apparatens undersida.
Serienumret som finns på brödrostens undersida.
DIN TVÅÅRIGA GARANTI
Det är viktigt att du behåller kvittot
rån återförsäljaren som
f
nköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på
i
aksidan av detta dokument för
b framtida referens.
ppge följande information om det
U uppstår fel i produkten. Dessa nummer finns på produktens undersida.
Modellnr
Serienr
Alla produkter från Morphy Richards testas individuellt innan de lämnar fabriken. Om någon hushållsapparat mot förmodan skulle visa sig vara felbehäftad inom 28 dagar från inköpsdatumet ska den returneras till inköpsstället för utbyte.
Kontakta hjälplinjen på det angivna numret eller skriv till Morphy Richards på den angivna adressen om felet uppstår efter 28 dagar, men inom 24 månader, från det ursprungliga inköpsdatumet. Uppge de modell- och serienummer som finns på produkten.
Du kan bli ombedd att skicka in en kopia av inköpsbeviset.
Med förbehåll för de undantag som beskrivs nedan (se Undantag) kommer den bristfälliga hushållsapparaten då att repareras eller bytas ut och skickas iväg, vanligtvis inom sju arbetsdagar från mottagandet. Om denna artikel av någon anledning byts ut under den tvååriga garantiperioden beräknas garantin på den nya artikeln från ursprungligt inköpsdatum. Det är därför mycket viktigt att du behåller ditt ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar datumet för det ursprungliga inköpet.
Apparaten måste ha använts i enlighet med tillverkarens anvisningar för att den tvååriga garantin ska gälla. Exempelvis måste kaffebryggare regelbundet ha avkalkats.
UNDANTAG
Morphy Richar ansvarigt för att byta ut eller reparera varorna under villkoren i garantin om:
ds ska inte vara
s
120 121
1 Felet har orsakats av eller kan
tillskrivas oavsiktlig användning,
elaktig användning, försumlig
f
nvändning eller användning som
a
trider mot tillverkarens
s rekommendationer, eller om felet har orsakats av överspänning eller
ppkommit under transport.
u
2 Apparaten har använts med en
annan spänning än den som
arkerats på produkten.
m
eparationer har utförts av andra
3 R
personer än vår servicepersonal (eller en auktoriserad återförsäljare).
4 Apparaten har använts i
uthyrningssyfte eller för annat än hemanvändning.
5 Morphy Richards är inte ansvarigt
för att utföra någon typ av service under garantin.
6 Inga plastfilter för Morphy Richards
vattenkokare och kaffebryggare omfattas av garantin.
Denna garanti ger inte några andra rättigheter än dem som uttryckligen beskrivs ovan och omfattar inte något anspråk på efterföljande förlust eller följdskada. Denna garanti erbjuds som ytterligare förmån och påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument.
}
Jak najlepiej wykorzystać zalety nowego ekspresu do kawy...
STRZEŻENIE: Gorąca woda i
O para wodna
Przede wszystkim
ezpieczeństwo
b
Podczas stosowania gorącej wody,
awy lub pary należy zachować
k ostrożność.
Przed pierwszym użyciem ekspresu uruchom go z samą wodą
Ważne jest uruchomienie ekspresu z zastosowaniem samej wody, ponieważ w ten sposób przepłukuje się urządzenie. Można także użyć wody do podgrzania ekspresu do kawy.
Usuwaj kamień stosownie do twardości wody występującej na danym obszarze
Usuwanie kamienia jest bardzo ważne, gdyż osady wapienne i inne zanieczyszczenia zawarte w wodzie mogą mieć istotny wpływ na wydajność ekspresu do kawy.
Istotne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Po pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń ciała lub śmierci, po drugie - ryzyko uszkodzenia urządzenia. Stopnie ryzyka oznaczono w instrukcji obsługi w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie dla zdrowia i życia osób!
WAŻNE: Ryzyko uszkodzenia urządzenia!
ej podajem
oniż
P bezpiecznego użytk urządzenia.
y porady doty
owania
czące
Lokalizacja
Usuń wszystkie elementy pakowania i zachowaj je do użytku
o
przyszłości.
w
Upewnij się, że ekspres do kawy
stoi na stabilnej, płaskiej
owierzchni.
p
Nie używaj ekspresu do kawy na
zewnątrz pomieszczeń lub w
azience.
ł
Nie stawiaj ekspresu do kawy na
powierzchniach drewnianych o wysokim połysku, gdyż mogą one zostać uszkodzone.
Nie stawiaj ekspresu do kawy na lub
w pobliżu gorących powierzchni, takich jak płyty grzewcze lub promienniki ciepła, ani w pobliżu otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE: Nie stawiaj
ekspresu do kawy na metalowych tacach lub innych metalowych powierzchniach podczas użytkowania.
Przewód zasilający
Przewód zasilający nie może zwisać
z blatu i znajdować się w zasięgu dziecka.
Przewód zasilający nie może zwisać
swobodnie, np. między nisko umieszczonym gniazdem elektrycznym a stołem.
Przewód zasilający nie może leżeć
na kuchence ani innej gorącej powierzchni, na której mógłby ulec uszkodzeniu.
Po podłączeniu do gniazda
elektrycznego przewód zasilający nie powinien być naprężony.
Jeśli przewód zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Inne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Podczas napełniania, czyszczenia
• raz gdy ekspres do kawy nie jest
o używany, odłącz go od gniazdka sieciowego.
Odłączając urządzenie od źródła
zasilania, wszystkie przełączniki ustaw w pozycji wyłączenia („off”), a
astępnie wyjmij wtyczkę z
n gniazdka ściennego.
Powierzchnie i elementy zewnętrzne
urządzenia powinny być zawsze suche i czyste.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Zawsz używaj uchwytów lub gałek ekspresu do kawy.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i
zawsze upewnij się, że połączenia elektryczne (wtyczki, gniazdka, przewody) są suche.
Nie używaj urządzenia, które ma
uszkodzony przewód zasilający, wcześniej działało niewłaściwie lub zostało w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. Dodatkowe porady dotyczące sprawdzania urządzenia i jego ewentualnej naprawy można uzyskać pod numerem infolinii.
Używanie przystawek lub narzędzi
nie zatwierdzonych do użytku i nie sprzedawanych przez firmę Morphy Richards może wywołać pożar lub spowodować porażenie prądem czy inne obrażenia ciała.
Nie używaj ekspresu do kawy do
innych celów niż te, do których został on zaprojektowany.
Bezpieczeństwo urządzenia
Nigdy nie napełniaj zbiornika na
wodę ciepłą ani gorącą wodą.
Nie napełniaj nadmiernie zbiornika
na wodę.
s
}
122 123
Bezpieczeństwo osób
Przed nalaniem wody upewnij się, e pokrywka szklanego dzbanka
ż
est właściwie umieszczona na
j
woim miejscu.
s
Pamiętaj, aby gorącą kawę nalewać
owoli i ostrożnie, nie przechylając
p zbyt szybko szklanego dzbanka.
Nie napełniaj dzbanka powyżej
aksimum oznaczonego na
m wskaźniku poziomu wody w
zbanku.
d
Nie używaj szklanego dzbanka w
kuchence mikrofalowej.
Mleko nie powinno być odgrzewane.
Podgrzewaj je tylko wtedy, gdy jest to konieczne.
Do podgrzewania mleka stosuj
dzbanek ze stali nierdzewnej dołączony do zestawu.
Nie napełniaj dzbanka na mleko
ponad dopuszczalną pojemność zaznaczoną na dzbanku (oznaczenie MAX).
Nie dotykaj metalowych części
urządzenia przed jego ostygnięciem.
Urządzenie to nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby te są nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE: Nie podnoś
pokrywki podczas parzenia kawy.
Dzieci
Dzieci nie rozumieją zagrożeń
związanych z obsługą urządzeń elektrycznych. Bezwzględnie nie wolno pozwalać dzieciom korzystać z tego ur
Należy pilnować, aby dzieci nie
wiły się ur
ba
ządz
enia.
ządz
eniem.
Pierwsza pomoc przy oparzeniach
Natychmiast umieść poparzone
• iejsce pod zimną, bieżącą wodą.
m Nie próbuj zdejmować ubrania, zadzwoń szybko po pomoc
edyczną.
m
Wybór kawy
W urządzeniu tym należy używać
robno zmielonej kawy espresso.
d
Uwaga: Unikaj mieszanek w postaci bardzo sproszkowanej. Jeżeli kawa jest zmielona zbyt drobno, może powodować zapychanie filtra.
Wymogi elektryczne
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku sieciowym doprowadzającym prąd zmienny.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie wymaga uziemienia.
Dotyczy tyko Wielkiej Brytanii
Jeżeli wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazdek sieciowych w danym miejscu użytkowania urządzenia, należy wymienić wtyczkę na inną.
OSTRZEŻENIE: Jeśli wtyczka odłączona od przewodu zasilającego jest uszkodzona, należy ją zniszczyć, ponieważ wtyczka z nieizolowanymi przewodami stanowi zagrożenie, jeśli zostanie podłączona do gniazdka pod napięciem.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany bezpiecznika 13 A we wtyczce, należy go wymienić na bezpiecznik 13 A o oznaczeniu BS1362.
¤
Â
Í
UWAGA: Kształt może się różnić w zależności od modelu
Wyposażenie
Miejsce przechowywania miarki ¤ Punkt uzupełniania wodyMiarkaUchwyt filtra i stały filtr siatkowyPrzycisk otwierający pokrywkęStalowy dzbanek na mlekoSzklany dzbanek na kawę o
pojemności 12/15 filiżanek
· Stalowy termiczny dzbanek na ę o pojemności 8/1
w
ka
ulpit analogowy
P
(patrz następna strona)
P
(patrz następna strona)
Regulator wytwarzania pianki
ulpit c
owy
yfr
iliżanek
0 f
 Przełączniki płyty grzewczej do
mleka
Ê Podświetlany wskaźnik poziomu
wody
Á Regulator mocy naparu kawy Ë Schowek na wtyczkę È Zawór zabezpieczający przed
kapaniem
Í Przycisk zwalniający pokrywkę Î Płyty grzewcze
(w niektóry
h modelac
c
Á
‚ / „
Ë
È
Í
‡ / ·
Ê
Î
h)
}
124
125
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ú
Ò
ersja z pulpitem analogowym
‚ W Ï Przełącznik wyboru funkcji Ì Wskaźnik 1/2 karafki Ó Wskaźnik 1 karafki Ô Wskaźnik włączenia zasilania
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Wersja z pulpitem cyfrowymWskaźnik automatycznego
podtrzymywania ciepła
Ò Wskaźnik włączenia urządzenia
do wytwarzania pianki
Ú Wskaźnik włączenia płyty
grzewczej do mleka
Û Przycisk włączający/wyłączający
zasilanie
Ù Przycisk wyboru programu ı Przycisk działania
automatycznego
Kontrolka włączenia płyty grzewczej do mleka
Kontrolka włączenia urządzenia do wytwarzania pianki
Kontrolka 1/2 karafki
Kontrolka 1 karafki (automatyczna)
Ó
Ô
skaźnik automatycznego
W
podtrzymywania ciepła
Ò Wskaźnik włączenia urządzenia
do wytwarzania pianki
Ú Wskaźnik włączenia płyty
grzewczej do mleka
ı
˘
˜
ˆ Przycisk funkcyjny godzin ˜ Przycisk funkcyjny minut ¯ Przycisk wyboru filiżanek ˘ Wskaźnik jakości i mocy naparuWskaźnik trybu programowaniaWskaźnik funkcji
automatycznego sterownika czasowego
Wskaźnik wyboru filiżanekZegar 24-godzinny
Kontrolka wyłączenia urządzenia do
wytwarzania pianki
Kontrolka automatycznego podtrzymywania ciepła
Włączenie/wyłączenie zasilania
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed użyciem
rzed pierwszym użyciem ekspresu
P do kawy lub po pewnym okresie jego nieużywania przepłucz
rządzenie, uruchamiając je z samą
u wodą. Wykonaj procedurę parzenia kawy, ale bez umieszczania kawy w uchwycie filtra.
Niniejszy produkt jest dostępny w
zterech różnych wersjach:
c
Wersja sterowana ręcznie – karafka szklana
Wersja sterowana ręcznie – karafka termiczna
Wersja z 24-godzinnym automatycznym sterownikiem czasowym – karafka szklana
Wersja z 24-godzinnym automatycznym sterownikiem czasowym – karafka termiczna
Aby uzyskać dokładne informacje na temat sposobu korzystania z urządzenia, przejdź do odpowiedniej sekcji związanej z daną wersją.
Zwracamy uwagę, że niektóre wersje mogą być niedostępne w określonych krajach. Więcej informacji na ten temat udzielają sprzedawcy.
WERSJE Z PULPITEM ANALOGOWYM
Parzenie kawy
1 Naciśnij przycisk fi, aby otworzyć
odchylaną pokrywkę. Pokrywka podniesie się automatycznie.
2 Korzystając z dzbanka, napełnij
3 Miarką nasyp w
¤ wymaganą ilością wody,
zbiornik kierując się wskaźnikiem poziomu
Ê. Miarą ilości zaznaczoną
wody na dzbanku oraz na wskaźniku poziomu wody jest filiżanka
mielonej ka i rozłóż ją równomiernie. Suger kawy na każdą filiżankę. Upewnij się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w swoim uchwycie
wy do filtra siatkowego
y jedną płaską miark
ujem
A.
ymaganą ilość
ę
4 Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że
pokrywka jest zamknięta i
rawidłowo zatrzaśnięta
p
onieważ w przeciwnym razie
p
rządzenie nie będzie działać
u poprawnie.
suń dzbanek ‡/·do ekspresu,
5 W
dbając o jego prawidłowe ustawienie na płycie grzewczej Podczas parzenia kawy pokrywka
zbanka musi znajdować się na
d swoim miejscu, ponieważ w
rzeciwnym razie zawór
p zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze.
Wersja z karafką termiczną
UWAGA:
Modele z karafką termiczną nie mają płyty grzewczej. Dzbanek musi być prawidłowo umieszczony we wnęce w podstawie urządzenia.
Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka była dokładnie zamknięta, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara – gwarantuje to zachowanie maksymalnej temperatury wewnątrz dzbanka. Aby zapewnić możliwie najwyższą temperaturę kawy, radzimy przed użyciem karafki termicznej przepłukać ją w gorącej wodzie.
Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze.
6 Wybierz wymaganą moc naparu
kawy, korzystając z regulatora na pokrywce
7 Podłącz ekspres do kawy do
gniazdka ściennego i włącz urządzenie. Obróć pokrętło celu wybrania jednej z dwóch dostępnych pozycji: 1/2 karafki lub pełna karafka ( wymaganej liczby filiżanek. Więcej informacji zawiera punkt „Funkcja w
8 Zaświecą się wskaźnik wyboru
f zasilania
B.
przepływać przez zmieloną kawę i spływać do dzbanka w postaci aromatycznego naparu kawy.
E.
F) w zależności od
iliżanek” na str
u f
ybor
iliżanek i wskaźnik włącz
Ô. Gorąca woda zacznie
C,
onie
D.
·
Ï w
132.
enia
A
B
C
D
E
}
F
126
127
G
H
I
Wersja z karafką szklaną
dy zakończy się parzenie kawy,
G
rządzenie automatycznie przejdzie
u
o trybu podtrzymywania ciepła, co
d zasygnalizuje odpowiedni wskaźnik.
unkcja automatycznego
F podtrzymywania ciepła będzie utrzymywać wysoką temperaturę kawy w karafce
yłączenia urządzenia.
w
e względow bezpieczeństwa
Z ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach.
Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy na płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po nalaniu kawy do filiżanek umieścić dzbanek z powrotem na płycie grzewczej.
Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy.
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z urządzenia, pamiętaj o jego wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz.
Wersje z karafką termiczną
Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie pozostaje włączone. Zalecamy wyłączenie ekspresu bezpośrednio po zaparzeniu kawy.
Karafka termiczna będzie
Podczas podawania kawy zawór
zym
podtr
ody w dzbanku
w maksymalnie cztery godziny.
zabezpieczający przed kapaniem zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy do wnęki w podstawie urządzenia.
yw
ać w
do momentu
ysoką temperatur
zez
‡/· pr
Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po
pływie tego czasu najlepiej jest
u
aparzyć kolejny dzbanek świeżej
z
awy.
k
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy
raz płyty grzewcze są gorące i
o pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
WAGA:
U
Gdy zakończysz korzystanie z
rządzenia, pamiętaj o jego
u wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
È
kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz.
WERSJE Z PULPITEM
CYFROWYM
Ustawianie zegara
Po podłączeniu urządzenia do gniazdka na wyświetlaczu zaczną migać przyciemnione cyfry 12:00.
Chcąc ustawić godzinę, naciskaj przyciski godzin uzyskać żądane wskazanie.
UWAGA:
Zegar urządzenia jest modelem 24­godzinnym.
Każde odłączenie urządzenia od gniazdka ściennego spowoduje wyzerowanie zegara.
˜ i minut ˆ, aby
Parzenie kawy
1 Naciśnij przycisk fi, aby otworzyć
odchylaną pokrywkę. Pokrywka podniesie się automatycznie
2 Korzystając z dzbanka, napełnij
ę
3 Miarką ‹ nasyp w
È
¤ wymaganą ilością wody,
zbiornik kierując się wskaźnikiem poziomu wody
Ê. Miarą ilości zaznaczoną na dzbanku oraz na wskaźniku poziomu wody jest filiżanka
mielonej kawy do filtra siatkowego
ozłóż ją r
i r Sugerujemy jedną płaską miarkę kawy na każdą filiżankę. Upewnij się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w swoim uchwycie
ymaganą ilość
wnomiernie.
ó
H.
G.
4 Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że
pokrywka jest zamknięta i
rawidłowo zatrzaśnięta
p
onieważ w przeciwnym razie
p
rządzenie nie będzie działać
u poprawnie.
suń dzbanek ‡/·do ekspresu,
5 W
dbając o jego prawidłowe ustawienie na płycie grzewczej Podczas parzenia kawy pokrywka
zbanka musi znajdować się na
d swoim miejscu, ponieważ w
rzeciwnym razie zawór
p zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze.
Wersja z karafką termiczną
UWAGA:
Modele z karafką termiczną nie mają płyty grzewczej. Dzbanek musi być prawidłowo umieszczony we wnęce w podstawie urządzenia.
Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka była dokładnie zamknięta, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara – gwarantuje to zachowanie maksymalnej temperatury wewnątrz dzbanka. Aby zapewnić możliwie najwyższą temperaturę kawy, radzimy przed użyciem karafki termicznej przepłukać ją w gorącej wodzie.
Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze.
6 Wybierz wymaganą moc naparu
kawy, korzystając z regulatora na pokrywce
7 Naciśnij przycisk
włączający/wyłączający zasilanie Wyświetlacz zaświeci się, a wskaźnik wyboru filiżanek zacznie migać, pokazując poprzednio wybrane ustawienie.
UWAGA:
J ur gniazdka ściennego, spowodowało to skaso ustawienia i zastosowanie ustawienia domyślnego (1 pełna
I.
karafka).
L.
eśli od ostatniego włącz
ządzenie zostało odłączone od
anie popr
w
J,
enia
zedniego
8 Naciśnij przycisk wyboru filiżanek
¯, aby wybrać jedno z dostępnych
stawień: 1/2 karafki lub pełna
u
arafka (
k
ymaganej liczby filiżanek. Więcej
w informacji zawiera punkt „Funkcja wyboru filiżanek” na stronie 132.
skaźnik wyboru przestanie migać,
W a jeśli w ciągu 2 sekund nie
K.
·
Û.
naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie rozpocznie parzenie
awy.
k
skaźnik parzenia kawy
9 W
świecić od lewej do prawej strony, sygnalizując trwający proces parzenia kawy. Gorąca woda zacznie przepływać przez zmieloną kawę i spływać do dzbanka w postaci naparu
Wersja z karafkà szklanà
Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie automatycznie przejdzie do trybu podtrzymywania ciepła Wskaźnik parzenia kawy przestanie świecić od lewej do prawej strony. Wszystkie kreski pozostaną włączone, co oznacza, że urządzenie jest w trybie podtrzymywania ciepła. W ten sposób wskaźnik parzenia kawy zacznie funkcjonować jako wskaźnik jakości. Więcej informacji zawiera punkt „Wskaźnik jakości kawy” na stronie 132.
Funkcja automatycznego podtrzymywania ciepła utrzymywać wysoką temperaturę kawy w karafce do momentu wyłączenia urządzenia.
Ze względow bezpieczeństwa ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach.
Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy na płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po nalaniu kawy do filiżanek umieścić dzbanek z powrotem na płycie grzewczej.
Zalecam dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy.
w zależności od
M)
y spożycie kawy w ciągu
·.
acznie
˘ z
˘
È będzie
.
È
J
K
L
M
}
128
129
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i
ozostają gorące jeszcze pewien
p
zas po wyłączeniu urządzenia.
c
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z rządzenia, pamiętaj o jego
u wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą awę. Natychmiast umyj filtr i
k dokładnie go wysusz.
Wersja z karafką termiczną
Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie pozostanie włączone, a wskaźnik parzenia kawy przestanie świecić od lewej do prawej strony. Wszystkie kreski pozostaną włączone i wskaźnik parzenia kawy zacznie funkcjonować jako wskaźnik jakości. Więcej informacji zawiera punkt „Wskaźnik jakości kawy” na stronie
132.
Jeśli kawa ma zostać spożyta od razu, zalecamy wyłączenie ekspresu bezpośrednio po zakończeniu parzenia.
UWAGA:
Po wyłączeniu ekspresu wskaźnik jakości kawy wyłączy się i wyzeruje.
Karafka termiczna będzie podtrzymywać wysoką temperaturę kawy w dzbanku przez maksymalnie cztery godziny.
Ze względow bezpieczeństwa ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach.
Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy do wnęki w podstawie urządzenia.
Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest
zyć kolejny dzbanek świeżej
zapar kawy.
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
˘
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z rządzenia, pamiętaj o jego
u
yłączeniu.
w
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz.
Ustawianie automatycznego sterownika czasowego
UWAGA:
Sterownik czasowy można ustawiać, gdy ekspres parzy kawę lub znajduje się w trybie gotowości.
1 Naciśnij przycisk programu Ù. Na
wyświetlaczu zaczną migać poprzednio ustawiona godzina i wybrana liczba filiżanek. Jeśli dotychczas nie określono jeszcze żadnych ustawień lub od ostatniego określenia ustawień urządzenie zostało odłączone od gniazdka, pojawi się ustawienie domyślne, czyli 12:00 i pełna karafka.
2 Wybierz ¯ żądaną liczbę filiżanek
do zaparzenia – 1/2 karafki lub pełna karafka (patrz opis funkcji wyboru filiżanek na stronie 132). Wskaźnik wyboru filiżanek przestanie migać.
3 Naciskając przyciski godzin i
4 Ponowne naciśnięcie przycisku
5 Ab
Na wyświetlaczu na 5 sekund
˜, ustaw żądaną godzinę.
minut Godzina rozpoczęcia przestanie migać.
UWAGA:
Wskaźnik trybu programowania będzie migać w dalszym ciągu, co będzie oznaczać, że wyświetlacz wciąż znajduje się w trybie programowania.
programu żadnego przycisku w ciągu 5 sekund spowoduje zapamiętanie wybranego ustawienia filiżanek i godziny początkowej.
automatycznego sterownika czaso działania automatycznego
pojawi się zaprogramowana godzina i wybrane ustawienie filiżanek.
Ù lub nienaciśnięcie
y włączyć funkcję
, naciśnij przycisk
ego
w
ı.
Następnie na wyświetlaczu pojawi się godzina oraz zaświeci się
skaźnik funkcji automatycznego
w
terownika czasowego, informujący
s
nastawieniu sterownika.
o
Gdy ustawiona jest funkcja działania utomatycznego, ekspres włączy się
a o żądanej godzinie i rozpocznie parzenie kawy.
WAGA:
U
Jeśli przycisk działania
utomatycznego
a naciśnięty podczas parzenia kawy, urządzenie wyłączy się oraz zostanie włączona funkcja automatycznego sterownika czasowego.
Jeśli ustawiasz funkcję automatycznego sterownika czasowego podczas parzenia kawy, przed naciśnięciem przycisku działania automatycznego zaczekaj na zakończenie tego procesu.
6 Naciśnij ponownie przycisk działania
automatycznego funkcję pracy automatycznej. Wskaźnik funkcji sterownika czasowego zniknie z wyświetlacza. Urządzenie zachowa w pamięci wybrane ustawienie filiżanek i godzinę rozpoczęcia do momentu odłączenia od gniazdka sieciowego.
7 Aby zmienić godzinę rozpoczęcia i
liczbę filiżanek, powtórz kroki 1–5.
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj, aby przed włączeniem funkcji działania automatycznego napełnić wodą zbiornik na wodę oraz nasypać kawę do filtra.
UWAGA:
Zegar urządzenia jest modelem 24­godzinnym.
Jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, na wyświetlaczu ponownie pojawi się godzina.
ostanie
ı z
ı, aby anulować
Pianka z mleka
odgrzewanie mleka do
P wytwarzania pianki najlepiej jest zacząć w momencie, gdy rozpoczyna się parzenie kawy. Dzięki temu mleko osiągnie optymalną temperaturę do wytwarzania pianki.
1 Napełnij dzbanek ze stali
nierdzewnej
leka. Nie przekraczaj
m
aksymalnego dopuszczalnego
m
oziomu mleka.
p
2 Umieść dzbanek na płycie
rzewczej
g włącznik/wyłącznik płyty grzewczej do mleka („ON”)
łyty grzewczej.
p
o zaparzeniu kawy (i włączeniu
3 P
wskaźnika automatycznego podtrzymywania ciepła będzie gotowe do wytwarzania pianki.
4 Włącz urządzenie do wytwarzania
pianki, przestawiając dźwignię regulacyjną automatyczne uruchomienie silnika i zaświeci się wskaźnik włączenia urządzenia do wytwarzania pianki Ò.
Wytwarzanie pianki powinno potrwać 30–60 sekund.
UWAGA:
Czas wytwarzania pianki zależy od rodzaju mleka i jego temperatury początkowej. Zalecamy korzystanie z mleka półtłustego z lodówki.
5 Odłącz urządzenie do wytwarzania
pianki od dzbanka, przestawiając dźwignię regulacyjną w lewo Nastąpi automatyczne wyłączenie silnika. Naciśnij i zwolnij przełącznik płyty grzewczej do mleka, aby wyłączyć tę płytę
OSTRZEŻENIE: Zachowaj ostrożność, ponieważ mleko jest bardzo gorące.
Zdejmij dzbanek z mlekiem fl z płyty grzewczej i naciśnij przycisk zwalniający pokrywkę odłączyć pokrywkę. Zespół pokrywki można zdjąć, aby ułatwić nalewanie i przekładanie mleka.
UWAGA:
Pokrywkę można obrócić do góry dnem i położy
oboczej. W wewnętrznej części
r pokrywki dzięki jej specjalnemu kształto kapiące mleko i pianka.
Nalej kawę do filiżanek, a następnie ostrożnie dolej mleka lub najlepiej nałóż je łyżką na wierzch kawy.
wymaganą ilością
ustaw
Î Ni
 w pozycji włączenia
O. Zaświeci się wskaźnik
) mleko
P ‰ w prawo. Nastąpi
Q ‰.
Â.
Í, aby
hni
zc
wier
ć na po
omadzi się e
wi gr
wentualne
N
O
P
Q
}
130
131
A
B
C
D
E
132
OSTRZEŻENIE: Po wyłączeniu urządzenia zarówno dzbanek ze
tali nierdzewnej, jak i płyta
s
rzewcza pozostaną gorące przez
g
ewien czas.
p
UWAGA:
zbanek na mleko i jego pokrywkę
D można rozmontować w celu łatwiejszego mycia.
onieważ zaschnięte mleko trudno
P się usuwa, zaleca się
ozmontowanie i umycie dzbanka na
r mleko oraz jego elementów bezpośrednio po użyciu.
UWAGA:
Wszystkie elementy dzbanka na mleko i dzbanka na kawę można myć w zmywarce do naczyń.
Funkcja wyboru filiżanek
1 Urządzenie jest wyposażone w
specjalny przełącznik, który umożliwia utrzymanie wysokiej jakości zaparzonej kawy odpowiednio do wybranej liczby filiżanek.
Dostępne są dwa ustawienia:
1/2 karafki
• (1–6 filiżanek – dzbanek szklany) (1–4 filiżanek – dzbanek termiczny)
1 karafka
• (7–12 filiżanek – dzbanek szklany) (5–8 filiżanek – dzbanek termiczny)
2 Ustawienie należy wybrać
odpowiednio do ilości wody znajdującej się w dzbanku na wodę oraz ilości kawy nałożonej do filtra.
3 Wybór niewłaściwego ustawienia tej
funkcji nie wpłynie na działanie
rządzenia, jednak jakość i smak
u
aparzonej kawy mogą być gorsze.
z
4 Jeśli okaże się, że regulator mocy
naparu nie zapewnia uzyskania
dpowiednio mocnej lub
o odpowiednio słabej kawy, dodatkowe użycie funkcji wyboru filiżanek pozwala otrzymać kawę
ieco mocniejszą lub słabszą.
n
W poniższej tabeli przedstawiono
• zalecane ustawienia, które w zależności od ilości wody w zbiorniku pozwalają uzyskać mocniejszą lub słabszą kawę. Warto poeksperymentować z różnymi ustawieniami, aż uzyskana kawa swoim stężeniem będzie odpowiadać osobistym preferencjom smakowym.
1- 6 1-4
7- 12
5-8
1/2 Zwykła Mocniejsza
1
Słabsza Zwykła
Wskaźnik jakości kawy
Wskaźnik jakości kawy pokazuje jakość kawy znajdującej się w karafce w zależności od czasu, który upłynął od jej zaparzenia. Jakość kawy jest sprawą osobistych upodobań. Wskaźnik jakości informuje w przybliżeniu, jaką jakość i smak ma zaparzona kawa.
Jego wskazanie nie jest w żaden sposób wiążące, a optymalna jakość zależy od osobistego smaku i rodzaju użytej kawy.
Na poniższym wykresie przedstawiono związek poszczególnych kresek na wyświetlaczu z jakością i upływającym czasem.
PRZEPISY
Cappuccino
/3 kawy espresso
1
/3 gorącego mleka
1
1/3 spienionego gorącego mleka
Sproszkowana czekolada do posypania
rzygotuj kawę zgodnie z
1 P
instrukcjami zawartymi w części
Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
nierdzewnej wymaganą ilością mleka, a następnie umieść go na płycie grzewczej i włącz płytę. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30 sekundach.
4 Nalej do filiżanki kawę, a następnie
gorące mleko, po czym nałóż łyżeczką spienione mleko.
5 Posyp sproszkowaną czekoladą do
podania.
Kawa amaretto
250 ml gorącej, mocnej kawy
2 łyżki śmietanki 36% lub bitej śmietany
2 miarki amaretto
Cukier do smaku
1 Wymieszaj kawę i alkohol z
dodatkiem 2 łyżek stołowych śmietanki lub nałóż nieco bitej śmietany na wierzch.
2 Posyp startą czekoladą i podaj.
Cafe latte
1/2 kawy espresso
/2 spienionego gorącego mleka
1
1 Przygotuj kawę zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części
Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
ierdzewnej wymaganą ilością
n mleka, a następnie umieść go na
łycie grzewczej i włącz płytę.
p Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30–60 sekundach.
4 Nalej kawę do wysokiej szklanki, a
następnie dolej spienionego mleka.
Moccacino
1/3 kawy espresso
1/3 spienionego gorącego mleka
1/3 gorącej czekolady
1 Przygotuj kawę zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części „Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
nierdzewnej wymaganą ilością mleka, a następnie umieść go na płycie grzewczej i włącz płytę. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30 sekundac
4 Przygotuj gorącą czekoladę zgodnie
z instr
h.
ukcjami pr
oducenta.
}
5 Nalej do wysokiej szklanki kawę,
gorące mleko i gorącą czekoladę, a następnie podaj.
133
Kawa po irlandzku
Na 2 porcje
0 ml śmietanki 36%
4
2 łyżeczki cukru
miarki irlandzkiej whisky
4
350 ml gorącej, mocnej kawy
bij śmietankę do zgęstnienia, a
1 U
następnie schłodź.
2 Rozgrzej gorącą wodą 2 szklanki do
kawy po irlandzku, a następnie wsyp do każdej łyżeczkę cukru i wlej 2 miarki irlandzkiej whisky.
3 Nalej kawę po równo do szklanek.
4 Powoli wlej ostudzoną śmietankę po
odwrotnej części łyżeczki na wierzch kawy.
5 Nie mieszaj.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ponowne napełnianie ekspresu do kawy
1 Wyłącz ekspres do kawy i pozostaw
go do ostygnięcia na 5 minut.
2 Podnieś pokrywkę i napełnij ekspres
zimną wodą.
Usuwanie kamienia
Jeżeli mieszkasz na obszarze charakteryzującym się twardszą wodą, zalecamy regularne odkamienianie ekspresu do kawy, np. co 2–3 miesiące. W obszarach, gdzie woda nie jest taka twarda, usuwanie kamienia należy przeprowadzać co 6 miesięcy.
Jeżeli woda przepływa przez filtr wolniej niż zwykle, jest to sygnał, aby przeprowadzić odkamienianie urządzenia.
Zalecamy korzystanie z markowych
• płynów odkamieniających pr ekspresów do kawy i czajników elektrycznych z tworzywa sztucznego. Usuwanie kamienia należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta środka
onych specjalnie do
eznacz
z
umieszczonymi na butelce lub innym pojemniku, a następnie
ykonać trzy pełne cykle parzenia
w
awy samą wodą (bez umieszczania
k
awy w filtrze).
k
Nie stosuj odkamieniaczy do zajników, jeżeli na opakowaniu nie
c zaznaczono wyraźnie, że produkt nadaje się do ekspresów do kawy.
WAGA:
U
Podczas odkamieniania stały filtr
iatkowy nie powinien być
s zamontowany.
Czyszczenie
1 Odłącz ekspres do kawy od
zasilania i pozostaw go do ostygnięcia.
2 Nie zanurzaj ekspresu do kawy w
żadnym płynie.
3 Zbiornik na wodę od czasu do
czasu przepłucz zimną wodą. Nie używaj szmatki, ponieważ wszelkie pozostawione przez nią osady lub kłaczki mogą spowodować zatkanie ekspresu.
4 Wyjmij filtr stały › i uchwyt filtra,
usuń pozostałości kawy i umyj filtr w ciepłej wodzie z mydłem. Wraz z odkamienianiem zalecane jest dłuższe namoczenie. Dobrze wypłucz siatkę i dokładnie wysusz.
5 Dzbanek na kawę oraz dzbanek na
mleko wraz ze wszystkimi elementami do wytwarzania pianki umyj w ciepłej wodzie z mydłem. Dokładnie wypłucz i wysusz wszystkie części.
UWAGA:
Dzbanek na kawę, dzbanek na mleko i elementy urządzenia do wytwarzania pianki można myć w zmywarce do naczyń.
6 Wytrzyj wszystkie zewnętrzne
powierzchnie wilgotną szmatką i dokładnie je osusz.
ożność, aby
ać ostr
w
Należy zac
podczas czyszcz zaworu zabezpieczającego przed kapaniem, znajdującego się na dnie uchwytu filtra.
Do czyszczenia nie wolno używać
ściernych ani żrących środków czyszczących.
ho
enia nie uszkodzić
Infolinia
W przypadku wystąpienia
akichkolwiek trudności z
j
żytkowaniem urządzenia prosimy
u
ez wahania dzwonić na numer
b infolinii. Z pewnością będziemy mogli służyć bardziej kompetentną
omocą niż sklep, w którym został
p kupiony produkt.
Przed wybraniem numeru telefonu
rosimy przygotować następujące
p informacje, które pomogą naszym
pecjalistom w szybkiej odpowiedzi
s na Państwa pytania:
Nazwa produktu
Model produktu, podany na spodzie urządzenia
Numer seryjny produktu, podany na spodzie urządzenia
WOJA DWULETNIA GWARANCJA
Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu. Aby móc skorzystać z niego w przyszłości, przymocuj swój paragon do tylnej okładki tej instrukcji za pomocą zszywacza.
Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia jest inny niż podane poniżej (1-6), zostanie ono naprawione lub wymienione oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych.
Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie zostanie wymienione w ciągu 2 lat gwarancji, gwarancja nowego urządzenia będzie liczona od momentu nabycia oryginalnego produktu. Dlatego też należy zachować oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu urządzenia.
Aby dwuletnia gwarancja obowiązywała, urządzenie musi być użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji wydaną przez producenta. Na przykład niektóre urządzenia muszą być regularnie odkamieniane, a filtry należy utr zaleceń pr
Morph naprawy ani wymiany urządzenia w ramach gwarancji jeśli:
ać w czystości w
yw
zym
oducenta.
y Ric
ds nie dokona
har
edług
1 Wada została spowodowana lub jest
związana z przypadkową,
iewłaściwą lub niezgodną z
n
aleceniami producenta
z
ksploatacją urządzenia lub jest
e wynikiem skoków napięcia czy też niewłaściwego transportu.
2 Urządzenie zostało podłączone do
źródła zasilana o innym napięciu niż oznaczono na urządzeniu.
3 Dokonano prób naprawy urządzenia
rzez osoby niewykwalifikowane,
p nienależące do personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia).
4 Urządzenie było przedmiotem
wypożyczania lub było użytkowane w celach innych niż przewidziane w gospodarstwie domowym.
5 Firma Morphy Richards nie
wykonuje żadnych czynności serwisowych w ramach niniejszej gwarancji.
6 Gwarancja nie obejmuje elementów
eksploatacyjnych, np. worków, filtrów czy szklanych karafek.
Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie pokrywa roszczeń związanych ze stratami lub uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyść i nie narusza praw konsumenckich użytkownika.
}
134
135
Советы по оптимальной работе новой кофеварки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая
ода и пар
в
Безопасность прежде всего
Соблюдайте осторожность во
збежание ожогов горячей водой,
и кофе или паром.
Перед первым использованием промойте кофеварку водой
Необходимо сполоснуть кофеварку изнутри проточной водой. Для прогрева кофеварки можно прокипятить воду.
В зависимости от жесткости используемой вами воды периодически удаляйте накипь из чайника
Важно очищать кофеварку от накипи, так как накипь и другие примеси в употребляемой воде могут ухудшить производительность кофеварки.
Меры предосторожности
При пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную осторожность.
Во-первых, неправильное использование может повлечь травму или смерть, а во-вторых, привести к повреждению устройства. Меры безопасности в данном руководстве подразделяются на следующие две категории:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
ВАЖНО: Опасность повреждения устройства!
Кроме этого, мы предлагаем дополнительные советы по мерам безопасности.
Размещение
Снимите с устройства всю паковку и сохраните ее для
у
оследующего применения.
п
Убедитесь, что кофеварка
располагается на прочной,
лоской поверхности.
п
Не пользуйтесь кофеваркой на
улице или в ванной.
Не устанавливайте кофеварку на
олированную поверхность, так
п как такая поверхность может быть повреждена.
Не устанавливайте кофеварку на
горячих поверхностях или рядом с ними, например, с электрической плиткой, нагревательными элементами или вблизи открытого огня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте
кофеварку на металлический поднос или иную металлическую поверхность во время работы.
Сетевой шнур
Следите за тем, чтобы провод не
свисал с края рабочей поверхности так, что до него мог бы дотронуться ребенок.
Следите за тем, чтобы провод не
проходил через открытое пространство, т. е. от низко расположенной розетки к столу.
Не допускайте того, чтобы шнур
проходил над кухонной плитой или другими горячими поверхностями, которые могут повредить его.
Сетевой провод чайника должен
быть подключен к розетке без натяжения.
Если повреждён сетевой шнур, то
во избежание опасности следует обратиться для его замены к производителю, в его сервисный центр или к квалифицированному специалисту
.
Другие меры предосторожности
Когда вы наполняете, чистите или
• е используете кофеварку,
н отсоедините ее от источника тока.
Для отключения устройства
переведите все органы управления в положение “выкл.”, а
атем вытащите вилку из
з розетки.
Внешняя поверхность кофеварки
должна всегда быть чистой и сухой.
Не дотрагивайтесь до горячих
поверхностей. Пользуйтесь только ручками и рукоятками на кофеварке.
Не погружайте кофеварку в воду
и всегда следите за тем, чтобы электрические соединения были сухими.
Не используйте прибор с
поврежденным проводом или вилкой. Запрещается использовать неисправный или поврежденный прибор. Свяжитесь с нами по номеру контактного телефона для получения консультации по проверке и ремонту изделия.
Используйте только
рекомендованные и продаваемые компанией Morphy Richards насадки и приспособления. Несоблюдение данного условия может привести к пожару, поражению электрическим током или травме.
Всегда используйте кофеварку
только в целях, для которых она предназначена.
Меры безопасности
Никогда не наполняйте резервуар еплой или горячей водой.
т
Не переполняйте резервуар для
воды.
Безопасность пользователя
Перед тем, как наливать кофе,
убедитесь, что крышка
теклянной чаши хорошо
с закреплена.
Наливайте кофе медленно и
осторожно, не наклоняя стеклянную чашу слишком быстро.
Не наливайте воды выше метки,
нанесенной на чаше.
Запрещается использовать
стеклянную чашу в микроволновой печи.
Молоко нельзя разогревать
повторно, нагревайте его только при необходимости.
При разогревании молока
пользуйтесь прилагаемой чашей из нержавеющей стали.
Не наполняйте чашу для молока
выше отметки MAX.
Не дотрагивайтесь до
металлических частей, пока устройство не остыло.
Использование данного прибора
детьми или людьми с физическими, сенсорными или умственными недостатками, или людьми с недостаточным опытом или знаниями допускается только под присмотром лица, ответственного за безопасность, или при получении ими инструкций во время использования прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
открывайте крышку во время
офе.
варки к
136
137
Дети
Дети не осознают опасности, оторая может возникнуть при
к
аботе с электроприборами.
р
етям категорически
Д запрещается пользоваться данным прибором.
Чтобы маленькие дети не играли
с прибором, они должны находиться под присмотром
зрослых.
в
При ошпаривании
Немедленно подставьте
пораженный участок под холодную воду. Снимите одежду с пораженного участка, быстро обратитесь за медицинской помощью.
Выбор кофе
Используйте для этого прибора
кофе для эспрессо мелкого помола.
Примечание: Избегайте смесей, в которых много кофейной пыли. Если кофе смолот чересчур мелко он может заблокировать фильтр.
Электротехнические требования
бедитесь в том, что напряжение
У
а табличке с паспортными
н данными прибора соответствует параметрам электросети в вашем
оме (переменное напряжение).
д
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный электроприбор должен быть
аземлен.
з
олько для Великобритании
Т
Если вилка сетевого провода прибора не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить вилкой соответствующего образца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При повреждении отрезанной от шнура питания вилки ее необходимо уничтожить, поскольку вилка с оголенным проводом представляет опасность при ее подключении к находящейся под напряжением розетке.
При необходимости замены предохранителя в вилке на 13 А следует установить предохранитель BS1362 на 13 А.
.
Á
¤
Ë
Â
Í
‚ / „
È
Í
‡ / ·
138
ПРИМЕЧАНИЕ: база зависит от модели
Составные части
Отсек для хранения мерной
ложки
¤ Место доливания водыМерная ложкаДержатель фильтра и
постоянный сетчатый фильтр
Кнопка открывания крышки
ость для вспенивания
Емк
лока
мо
Стеклянный резервуар для
офе на 1
к
· Стальной термостатический резервуар для кофе на 8/10 чашек
2/1
5 чашек
Ручное управление
(см. на обороте)
Цифровое управление
(см. на обороте)
Регулятор вспенивания Â Выключатель платформы для
подогрева молока
Ê Индикатор уровня воды с
подсветкой
егулятор крепости к
Á Р Ë Место для хр
штепсельной вилки
È Противокапельная система Í Фиксатор крышки Î Нагревательные пластины
(в некоторых моделях)
офе
анения
Ê
Î
139
A
B
C
D
E
/2
1
1
Ì
Ï
Ú
Ò
Версия с ручным
правлением
у
Ï Переключатель функций Ì Индикатор половинной
емкости
Ó Индикатор полной емкости Ô Индикатор включения
Û
Ù
Ú
Ò
ˆ
¯
Версия с цифровым
управлением
Индикатор автомат.
поддержания температуры
Ò Индикатор вспенивателя
молока
Ú Индикатор платформы для
подогрева молока
Û Выключатель питания Ù Кнопка выбора программы ı Кнопка включения автоматики ˆ Кнопка установки значения
часов
Контрольная лампа включения платформы для подогрева
молока
Контрольная лампа включения вспенива
Лампа по
Лампа полной емкости авто
лока
теля мо
ловинной емк
ости
Ó
Ô
Индикатор автомат.
оддержания температуры
п
Ò Индикатор вспенивателя
молока
Ú Индикатор платформы для
подогрева молока
ı
˘
˜
˜ Кнопка установки значения
минут
¯ Кнопка выбора количества
чашек
˘ Индикатор качества и варкиИндикатор режима
программирования
Индикатор автоматического
таймера
Индикатор выбора чашекЧасы 24-часового формата
Контрольная лампа выключения
вспенивателя молока
Индикатор автомат. поддержания температуры
Выключатель питания
РАБОТА С ПРИБОРОМ
Перед применением
еред первым использованием
П кофеварки или если вы не пользовались ей в течение
олгого времени, промойте
д кофеварку проточной водой изнутри. Выполните процедуру приготовления кофе, не
акладывая кофе в держатель
з фильтра.
Данное изделие предлагается в четырех различных версиях:
Ручная версия - стеклянная емкость
Ручная версия ­термостатическая емкость
Автоматическая версия с таймером на 24 часа - стеклянная емкость
Автоматическая версия с таймером на 24 часа ­термостатическая емкость
Чтобы полностью уяснить порядок пользования прибором, обратитесь к разделу, посвященному вашей версии.
Обратите внимание, что в разных странах могут предлагаться не все варианты, выясните детали у розничного продавца.
ВЕРСИИ С РУЧНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Приготовление кофе
1 Нажмите кнопку fi, чтобы
открыть шарнирную крышку. Крышка откроется автоматически.
2 С помощью кувшина залейте
емкость для воды џ необходимое количество воды, ориентируясь по индикатору уровня на чаше и индикаторе уровня
ды обозначают
во соответств чашек
3 Положите ложкой нужное
количество молотого кофе для фильтр-кофеварок в сетчатый фильтр ровным слоем. Рекомендуемая
ующее количество
A.
, распределив его
Ê. Метки
дозировка: одна мерная ложка на чашку. Убедитесь, что фильтр
равильно помещен в держатель
п
ля фильтра
д
4 Закройте крышку. Убедитесь, что
крышка закрыта и правильно
аблокирована C, иначе машина
з не будет правильно работать.
5 Поместите резервуар ‡/· в
офеварку, убедившись в том, что
к он правильно установлен на
латформе для подогрева
п процессе приготовления кофе крышка должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра.
Вариант с термостатической емкостью
ПРИМЕЧАНИЕ:
В термостатических версиях отсутствует платформа для подогрева. Убедитесь, что резервуар правильно размещен в выемке основания.
Убедитесь, что крышка закрыта, повернув ее против часовой стрелки, за счет этого поддерживается максимальная температура в резервуаре. Для поддержания максимальной температуры кофе рекомендуется перед использованием ополоснуть термостатическую емкость горячей водой.
В процессе приготовления кофе крышка резервуара должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра.
6 Выберите необходимую крепость
кофе с помощью регулятора крепости на крышке
7 Вставьте вилку кофеварки в
розетку и включите прибор. Поверните ручку одного из двух возможных
ло
по или по зависимости от нужного числа чашек. По см. ‘Функция выбора количества чашек’ на стр. 146.
8 Загорятся индикатор выбора
чашек и индикатор питания
B.
Ï для выбора
ловинная емк
ений: по
ж
лная емкость,
дробную информацию
· плотно
E.
F в
D.
ость
В
Ô.
A
B
C
D
140 141
E
F
Горячая вода, просачиваясь сквозь молотый кофе, поступает
емкость уже в виде готового
в
офе.
к
Вариант со стеклянной емкостью
По завершении процесса варки прибор автоматически переключится в режим
оддержания тепла; загорится
п индикатор поддержания тепла.
Функция автоматического поддержания температуры сохраняет кофе теплым емкости, пока прибор включен.
В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа.
Герметичный клапан позволит остаткам кофе попасть на подогревающую платформу во время сервировки. После того, как кофе разлит по чашкам, поставьте емкость на платформу для подогрева.
Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформы для подогрева горячие и остаются горячими еще некоторое время после выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор после окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите.
Варианты с термостатической
емкостью
После завершения варки прибор
ается включенным,
ост
омендуется выключить
рек кофеварку, как только
отовление к
приг
Термостатическая емкость сохранит кофе теплым в течение
‡/· четырех часов.
в
È не
офе завершено.
•Герметичный клапан позволит остаткам кофе попасть
а выемку в основании во время
н
ервировки.
с
Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение
вух часов, а затем варить уже
д новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
платформы для подогрева
и горячие и остаются горячими
ще некоторое время после
е выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор после окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите.
È не
ВЕРСИИ С ЦИФРОВЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
Установка часов
При подключении прибора на дисплее мигает приглушенное показание 12:00.
Для установки нужного времени нажмите на кнопку часов кнопки минут
ПРИМЕЧАНИЕ:
Часы работают в 24-часовом формате.
Часы сбрасываются при каждом отсоединении прибора от сети.
ˆ.
˜ и
Приготовление кофе
1 Нажмите кнопку fi, чтобы
открыть шарнирную крышку. Крышка откроется автоматически G.
2 С помощью кувшина залейте в
ость для во
емк
оличество воды, ориентируясь
к по индикатору уровня Ê. Метки на чаше и индика воды обозначают соответствующее количество чашек
H.
ды
¤ необх
торе уровня
димое
о
3 Положите ложкой нужное
количество молотого кофе для
ильтр-кофеварок в сетчатый
ф
ильтр
ф
овным слоем. Рекомендуемая
р дозировка: одна мерная ложка на чашку. Убедитесь, что фильтр
равильно помещен в держатель
п для фильтра
4 Закройте крышку. Убедитесь, что
рышка закрыта и правильно
к заблокирована
е будет правильно работать.
н
5 Поместите резервуар ‡/· в
кофеварку, убедившись в том, что он правильно установлен на платформе для подогрева процессе приготовления кофе крышка должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра.
Вариант с термостатической емкостью
ПРИМЕЧАНИЕ:
В термостатических версиях отсутствует платформа для подогрева. Убедитесь, что резервуар правильно размещен в выемке основания.
Убедитесь, что крышка закрыта, повернув ее против часовой стрелки, за счет этого поддерживается максимальная температура в резервуаре. Для поддержания максимальной температуры кофе рекомендуется перед использованием ополоснуть термостатическую емкость горячей водой.
В процессе приготовления кофе крышка резервуара должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра.
6 Выберите необходимую крепость
кофе с помощью регулятора крепости на крышке
Нажмите кнопку
7
включения/выключения питания Û. Дисплей ярк индикаторе количества чашек будет мигать предыдущее значение.
распределив его
›,
I.
J, иначе машина
о заг
K. В
· плотно
L.
орится, и на
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если машина отсоединялась от
ети с момента последнего
с
ключения, то предыдущее
в
оказание сбрасывается и
п применяется значение по умолчанию (1 полная емкость).
8 Нажмите кнопку количества
чашек
¯ для выбора одного из
двух вариантов - половинной или
олной емкости
п от необходимого количества
ашек кофе. Подробную
ч информацию см. ‘Функция выбора количества чашек’ на стр.146. Индикатор количества перестанет мигать, если в течение 2 секунд никакие кнопки не нажимаются, то прибор начнет процесс варки.
9 Индикатор варки ˘
подсвечивается слева направо, сигнализируя о процессе варки, горячая вода проходит через кофейную гущу и поступает в резервуар в виде кофе
Вариант со стеклянной емкостью
По завершении процесса варки прибор автоматически переключится в режим поддержания температуры индикатор варки подсвечиваться слева направо. Все сегменты дисплея горят, указывая на работу функции поддержания тепла. Индикатор варки меняется на индикатор качества. Подробную информацию см. ‘Индикатор качества кофе’ на стр.146.
Функция автоматического поддержания сохраняет кофе теплым в емкости, пока прибор включен.
В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа.
Герметичный клапан позволит остаткам кофе попасть
догревающую пла
на по время сервировки. После тог как кофе разлит по чашкам,
авьте емк
пост для подогрева.
Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение
зависимости
M в
·.
˘ перестанет
È температуры
È не
тформу во
ость на пла
тформу
;
о,
G
H
I
J
K
L
M
142
143
двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе.
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
П
платформа для подогрева
и остаются горячими еще некоторое время после
ыключения.
в
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор осле окончания варки.
п
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите.
Вариант с термостатической
емкостью
После завершения варки прибор остается включенным, индикатор варки
˘ перестает подсвечиваться слева направо, все сегменты дисплея горят, индикатор варки меняется на индикатор качества. Подробную информацию см. ‘Индикатор качества кофе’ на стр.146.
Если кофе будет употребляться немедленно, рекомендуем выключить прибор, как только процесс варки завершен.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При выключении кофеварки индикатор качества кофе гаснет и сбрасывается.
Термостатическая емкость сохранит кофе теплым в течение четырех часов.
В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа.
Герметичный клапан не позволит остаткам кофе попасть на выемку в основании во время сервировки.
Рекомендуется выпить
отовленный к
приг
ух часов, а затем варить уже
дв новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформы для подогрева горячие и остаются горячими еще некоторое время после выключения.
офе в течение
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор осле окончания варки.
п
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
далите из него кофейную гущу.
у Сразу же тщательно промойте фильтр.
Установка функции автоматического таймера
ПРИМЕЧАНИЕ:
Функцию таймера можно установить, если кофеварка находится в процессе варки или в режиме ожидания.
1 Нажмите кнопку выбора
программы отобразится предыдущее показание времени и количества чашек. Если предыдущих установок не было или прибор отсоединялся от сети, то отображаются значения по умолчанию: 12:00 и полная емкость.
2 Выберите ¯ нужное количество
чашек кофе для варки, половинную или полную емкость (см. “Функция выбора количества чашек” на стр. 146). Замигает индикатор выбора количества чашек.
3 Кнопками часов  и минут ˜
установите нужное время. Время запуска перестанет мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Индикатор режима программирования продолжает мигать, указывая на включенный режим программирования.
4 Если кнопка программирования
Ù нажимается вновь или никакие кнопки не нажимаются в течение 5 секунд, значения количества чашек и времени запуска сохраняются в памяти.
5 Для включения ф
нажмите кнопку auto
На дисплее в течение 5 секунд
отображается запрограммированное время и количество чашек. Затем дисплей переключается на индикацию
Ù. На дисплее
ункции таймера
ı.
времени, индикатор таймера загорается, указывая на
ключенную функцию таймера.
в
При включенной функции
• таймера кофеварка включается в заданное время и начинает
арить кофе.
в
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если кнопка auto ı нажимается
о время процесса варки, прибор
в выключается и активируется
ункция автоматического
ф таймера.
Если функция автоматического таймера устанавливается во время варки, дождитесь завершения процесса, прежде чем нажать на кнопку auto.
6 Нажмите кнопку auto ı снова,
чтобы отменить функцию таймера, индикатор таймера погаснет. Прибор хранит в памяти значения количества чашек и времени запуска, пока не будет отключен от электросети.
7 Для изменения времени запуска и
количества чашек повторите шаги 1-5.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте заполнить резервуар водой и засыпать кофе в фильтр, прежде чем включать функцию таймера.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Часы работают в 24-часовом формате.
Если ни одна из кнопок не нажата, дисплей вернется к отображению времени через 5 секунд.
Вспенивание молока
Мы рекомендуем начать подогревать молоко для вспенивания, когда вы начинаете готовить кофе. Благодаря этому молоко достигает оптимальной
туры для вспенивания.
а
темпер
1 Fill the stainless steel jug fl with the
ed amount of milk. Не
equir
r превышайте максимального уровня.
2 Поместите емкость на платформу
для подогрева
ереведите выключатель
п
латформы подогрева
п
спенивателя
в “вкл” платформы подогрева.
3 Когда кофе сварен (и загорается
индикатор поддержания температуры
спениванию.
в
ключите систему вспенивания
4 В
поворотом рычага управления
вправо, автоматически запустится двигатель и загорится индикатор включения вспенивателя
Вспенивание должно продолжаться 30-60 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Время вспенивания может колебаться в зависимости от вида молока и его начальной температуры. Рекомендуется использовать нежирное молоко из холодильника.
5 Извлеките систему вспенивания
из емкости поворотом рычага управления влево двигатель автоматически остановится. Нажмите на выключатель платформы для подогрева, чтобы отключить ее Â.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте осторожны - молоко очень горячее.
Удалите емкость для молока с платформы и нажмите на кнопку открывания крышки, снять крышку. Блок крышки можно снять, чтобы было легче разливать молоко.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Крышку можно перевернуть и положить на поверхность стола. Благодаря специальной форме крышки на ее внутренней стороне собираются капли молока и пена для уменьшения загрязнения.
Разлейте кофе по чашкам и осторо переложите ложкой молоко на кофе.
ÎNи
положение
 в
O, загорится индикатор
), молоко готово к
Ò.
Q ‰,
Í чтобы
жно налейте или
P
N
O
P
Q
144
145
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Емкость из
A
B
C
D
E
нержавеющей стали и
латформа для подогрева
п
удут горячими еще некоторое
б
ремя после выключения.
в
ПРИМЕЧАНИЕ:
мкость вспенивателя и крышку
Е можно вынуть для облегчения чистки.
екомендуется снять и очистить
Р емкость и другие части
спенивателя сразу же после
в использования, так как засохшее молоко смыть труднее.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Все части емкости для молока и для кофе можно мыть в посудомоечной машине.
Функция выбора количества чашек
1 Машина оснащена специальным
переключателем, который поддерживает качество сваренного кофе для выбранного количества чашек.
Имеется два варианта:
половинная емкость
• (1-6 чашек - стеклянный резервуар) (1-4 чашек - термостатический резервуар)
1 полная емкость
• (7-12 чашек - стеклянный резервуар) (5-8 чашек - термостатический резервуар)
2 Нужная функция выбирается в
зависимости от количества воды
емкости для воды и количества
в
офе в фильтре.
к
3 Неправильно выбранная функция
не отражается на работе
рибора, но влияет на качество и
п вкус сваренного кофе.
4 Если регулятор крепости не
беспечивает нужной крепости
о кофе на Ваш вкус, можно
спользовать одновременно
и функцию выбора количества чашек, чтобы получить более крепкий или слабый кофе.
В таблице ниже показаны настройки применительно к объему воды в резервуаре, которые помогут добиться более крепкого или слабого кофе. Экспериментируйте с различными настройками, чтобы получить кофе нужного Вам вкуса и крепости.
Индикатор качества кофе
Индикатор качества кофе показывает качество кофе в емкости применительно ко времени, прошедшему с момента варки. Качество кофе - это дело вкуса. Индикатор качества указывает на качество и вкус кофе после завершения процесса приготовления.
Это не абсолютный показатель, значение зависит от личного вкуса и вида используемого кофе.
На графике ниже показана связь каждого сегмента дисплея с качеством и временем.
РЕЦЕПТЫ
Капучино
/3 кофе эспрессо
1
/3 горячего молока
1
1/3 горячего вспененного молока
Шоколадный порошок для посыпки
риготовьте кофе согласно
1 П
инструкции по приготовлению
офе (стр. 141, 142 или 143).
к
2 Заполните чашу из нержавеющей
стали необходимым количеством молока, поместите на платформу для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30 секунд.
4 Влейте сначала кофе, а затем
горячее молоко в чашку для капучино и перелейте вспененное молоко ложкой.
5 Посыпьте шоколадным порошком
и подавайте.
Кофе амаретто
250 мл горячего крепкого кофе
чайные ложки двойных или
2
збитых сливок
в
2 порции ликера “Амаретто”
Сахар по вкусу
1 Смешайте кофе и спиртной
апиток с двумя столовыми
н ложками жирных сливок или
обавьте немного взбитых
д сливок.
2 Посыпьте тертым шоколадом и
подавайте.
Кофе латте
1/2 кофе эспрессо
1/2 горячего вспененного молока
1 Приготовьте кофе согласно
инструкции по приготовлению кофе (стр. 141, 142 или 143).
2 Заполните чашу из нержавеющей
стали необходимым количеством молока, поместите на платформу для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30-60 секунд.
4 Влейте кофе в высокий стакан и
налейте сверху вспененное молоко.
146
1- 6
1/2
1
1- 4
Стандартный Сильнее
Слабее Стандартный
7- 12
5-8
147
Моккачино
1/3 кофе эспрессо
/3 горячего вспененного молока
1
1/3 горячего шоколада
риготовьте кофе согласно
1 П
инструкции по приготовлению кофе (стр. 141, 142 или 143).
аполните чашу из нержавеющей
2 З
стали необходимым количеством
олока, поместите на платформу
м для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30 секунд.
4 Приготовьте горячий шоколад
согласно инструкции изготовителя.
5 Влейте кофе, горячее молоко и
горячий шоколад в высокий стакан и подавайте.
Кофе по-ирландски
На 2 порции
40 мл сливок для взбивания
2 чайные ложки сахара
4 порции ирландского виски
350 мл горячего крепкого кофе
1 Взбейте сливки до образования
густой массы и охладите.
2 Сполосните горячей водой 2
стакана для ирландского кофе, засыпьте в каждый стакан одну чайную ложку сахара и влейте 2 порции ирландского виски.
3 Разлейте кофе по стаканам.
дленно влейте в кофе тонкой
4 Ме
струйкой охлажденные сливки,
авляя их на обр
напр сторону ложки.
5 Не перемешивайте.
тную
а
ЧИСТКА И УХОД
Повторное наполнение
ыключите кофеварку и дайте ей
1 В
остыть в течение 5 минут.
риподнимите крышку и залейте
2 П
холодную воду.
Удаление накипи
Если в вашей местности жесткая
• вода, рекомендуется регулярно очищать кофеварку от накипи один раз в 2-3 месяца. Если в вашем районе вода средней жесткости, то очистку нужно производить раз в полгода.
Если вода поступает через фильтр медленнее, чем обычно, значит необходимо провести очистку от накипи.
Рекомендуется пользоваться специальной жидкостью от накипи, предназначенной для кофеварок и электрических чайников. Придерживайтесь инструкции на бутылке или пакете, после чего, перед тем как варить кофе, 3 раза включите кофеварку только с водой.
Не пользуйтесь средством от накипи для чайников, если на упаковке не указано, что оно подходит и для кофеварок.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На время очистки от накипи следует удалить постоянный сетчатый фильтр.
Уход и очистка
1 Выключите кофеварку и дайте ей
остыть.
2 Не погружайте кофеварку в
жидкость.
3 Время от времени промывайте
резервуар для воды холодной
дой. Не по
во поск могут засорить кофеварку.
4 Снимите постоянный фильтр › и
держатель фильтра, удалите использованный кофе и промойте теплой водой с мылом.
льзуйтесь тканью,
ольку ее частички или ворс
Рекомендуется замочить на время удаления накипи.
щательно ополосните и
Т
росушите.
п
5 Вымойте резервуары для кофе и
молока вместе со всеми деталями
спенивателя в теплой, мыльной
в воде. Тщательно ополосните и просушите все части.
РИМЕЧАНИЕ:
П
Резервуары для кофе и молока и
етали вспенивателя можно мыть
д в посудомоечной машине.
6 Протрите все наружные
поверхности влажной тряпкой и тщательно просушите.
Следует соблюдать осторожность, чтобы не повредить во время очистки герметичный клапан, находящийся внизу держателя для фильтра.
Никогда не пользуйтесь жесткими или абразивными чистящими средствами.
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую
«Мorphy Richards»
линию
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ
Если у вас есть какие-либо
рудности с использованием
т
анного прибора, немедленно
д
озвоните нам. В большинстве
п случаев мы сможем помочь вам больше, чем продавцы в
агазине, в котором вы купили
м данный прибор.
Держите под рукой следующую
нформацию, которая позволит
и нашему персоналу быстро
азобраться с вашим вопросом:
р
Наименование изделия.
Номер модели, указанный на
днище корпуса прибора.
Заводской номер, указанный на
днище корпуса прибора.
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ
Очень важно сохранять товарный чек,который является подтверждением покупки.Cоветуем прикрепить стэплеромтоварный чек к задней
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы
«MorphyRichards» и надеемся, что
МП
продавца
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания
ласен.
сог
Фамилия и подпись покупателя:
148
149
обложке данного руководства (к гарантийному талону).
се изделияMorphyRichardsперед
В
тправкой с завода проходят
о индивидуальную проверку.
арантийный срок начинается со
Г дня покупки и действует в течение 24 месяцев (2 года). Подтверждением права на
арантийное обслуживание
г является предоставление
окупателем чека на покупку и
п гарантийного талона, заполненного и подписанного продавцом. Серийный номер прибора должен соответствовать номеру, указанному в гарантийном талоне.
В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная замена (если неисправность допущена по вине завода­изготовителя).
первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим, очень важно
охранять квитанцию или счет-
с
актуру, подтверждающие дату
ф
ервоначальной покупки.
п
Двухлетняя гарантия
аспространяется только на те
р изделия, которые эксплуатируются в соответствии с указаниями производителя.
апример, изделия должны
Н очищаться от накипи,фильтры
олжны поддерживаться в чистом
д состоянии.
КомпанияMorphyRichardsвправе отказать в гарантийной замене в следующих случаях:
1 Поломка была вызвана или
связана с использованием прибора не по назначению, неправильнымприменением, неаккуратным использованием или использованием с
несоблюдением Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего гарантийногопериода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую
«Мorphy Richards»
линию
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном
рекомендацийпроизводителя,
поломка явилась следствием
перепадов напряжения в
электросети или нарушений
правил транспортировке.
«MorphyRichards» и надеемся, что
2 Изделие использовалось
поднапряжением, отличающимся
т указанного на изделии.
о
редпринимались попытки
П ремонта изделия лицами, которые не являются нашим
бслуживающим персоналом
о (или персоналом официальногодилера).
Прибор использовался на
3
условиях аренды или применялся
ляне бытовых целей.
д
4 Отсутствуют основания для
проведения какого-либо гарантийного ремонта компаниейMorphyRichards.
Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие какпакеты, фильтры и стеклянные сосуды.
Данная гарантия не предоставляет каких-либо других прав, кроме тех, которые четко изложены выше, при этом изготовитель не принимает каких­либо претензий, связанных с косвенными ущербами и убытками. Данная гарантия предлагается в качестве дополнительной льготы и не ограничивает ваших правпотребителя.
МП
продавца
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания
ласен.
сог
Фамилия и подпись покупателя:
150
151
153152
orphy Richards products are intended for household use only.
g M
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality
nd design.
a The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time.
The After Sales Division,
orphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England,S64 8AJ
M Helpline (office hours) UK 0844 871 0946 Republic of Ireland 1800 409119
o Australia - Service centre locations
sko Appliances (Australia) Pty Ltd.
A Victoria
5 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 03 8551 2200
3
New South Wales F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 T: 02 8748 2900
ueensland
Q 2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3868 2989
South Australia 45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833
Western Australia
5 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366
1
f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement
omestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
e réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
s modèles.
Glen Dimplex France Z.l de l'Eglantier
0, rue des Cerisiers
2 91028 Evry cedex 2851
+ 33 (0)1 69 11 11 91 F: + 33 (0)1 60 86 15 24
:
T
d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt
gesehen. Ständige Verbesserungen an der Pr
vor
en zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde
Design gehör behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen jederzeit zu ändern.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
gner-Str. 28
Otto-Ber 96515 Sonneber Service-Hotline-Telefon: +49(0) 1805/395-346 Service-Fax: +49(0) 3675/879-235 email: service@glendimplex.de
Austria Kundendienst Merangasse 17 A-8010 Graz Telefon : +42(0) 316/323-041 Telefax: +49(0)316/382-963
e Los pr
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
Glen Dimplex España C/ Bailén, 20. 4º 2ª 08010 Barcelona España
el. 93 238 61 59
T www
Glen Dimplex España Servicio de Asistencia Técnica en toda España PRESAT S.A. Calle Ribes 49-53 08013 Bar Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70 presat@presat.net
g
oductos Morphy Richar
.glendimplex.es
celona, España
ds están concebidos solamente para
oduktqualität und dem
Fax. 93 238 43 75
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
h D
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
roducten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
p recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
ntennestraat 84
A 1322 AS Almere
ederland
N T: +31-(0)-36 538 70 40 F: +31-(0)-36-538 70 41 Service: +31-(0)-36-538 70 55
: info@glendimplex.nl www.morphyrichards.nl
E
es produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement
b L
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles.
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
D gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
ijzigen.
w
len Dimplex Benelux BV
G Gentsestraat 60 B- 9300 Aalst
elgië
B T: +32-(0)-53 82 88 62 F: +32-(0)-53 82 88 63
: info@glendimplex.be www.morphyrichards.be
E
p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para
utilizaçãodoméstica. A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo
aqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia r
d direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
Imporaudio Lda Rua D. Marcos Da Cruz 1281 4455-482 Perafita Portugal T: +351 22 996 67 40 Fax: +351 22 996 67 41
i I prodotti Morphy Richar
domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la qualità e il design dei pr
e le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
modificar
Glen Dimplex Italia Srl
ia delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
V Assistenza telefonica (Lun-Ven) 08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00
: 035-201042
T
q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er praksis hos Morphy Richar kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre
nes specifikationer når som helst.
modeller
s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet och utformning. För ändra specifikationen för sina modeller.
odukty Morphy Ric
r
} P
ego. Morph
domow wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli
olnej c
w
w do
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o
eszyńska 33
z
Ul. Str
oznań
60-479 P NIP 781-16-70-985 T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового
использования. Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в любое время вносить изменения в технические характеристики своих изделий.
ds sono concepiti esclusivamente per uso
opri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
F: 035-200492
ds at fortsætte udviklingen af pr
etaget förbehåller sig därför rätten att när som helst
hards są przeznaczone wyłącznie do użytku
owadzi politykę ciągłej poprawy jakości i
ds pr
har
y Ric
hwili.
eserva-se o
oduktets
g For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle. Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent. Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans votre pays.
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden. Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen. Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung.
e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos. Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello. Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país.
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil. Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is. Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
eciclagem nos locais apropriados.
Faça a r Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país.
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici. Riciclarlo laddove esistano le strutture. Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese.
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet. Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil. Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.
s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor. Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet. Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land.
} Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi. W celu uzyskania porady na temat r
ecyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy.
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
154 155
156
CM47060MEE Rev 4 09/08
Loading...