mori seiki NMV1500 DCG, NMV3000 DCG, NMV5000 DCG, NMV8000 DCG/40, NMV8000 DCG/50 Programming Manual

PŘÍRUČKA PROGRAMOVÁNÍ

PROGRAMMING MANUAL

Model stroje Applicable Model
Použitý NC systém Applicable NC Unit
MSX-701IV MSX-711IV
Dříve než začnete stroj používat, provádět na něm údržbu nebo programování, pozorně si prostudujte příručky dodané společností Mori Seiki, výrobcem řídícího systému a výrobci zařízení tak, abyste plně pochopili informace, které tyto příručky obsahují. Uchovejte si tyto příručky na bezpečném místě, aby se nemohly ztratit.
Before starting operation, maintenance, or programming, carefully read the manuals supplied by Mori Seiki, the NC unit manufacturer, and equipment manufacturers so that you fully understand the information they contain. Keep the manuals carefully so that they will not be lost.
PX-NMV_4-D3CZEN
2011.01.Y
• Tato originální příručka s pokyny byla oficiálně vydána společností Mori Seiki.
• Obsah této příručky podléhá změnám bez předchozího upozornění v důsledku vylepšení stroje nebo samotné příručky. Proto mějte na paměti, že mezi obsahem příručky a skutečným strojem se mohou vyskytovat drobné odlišnosti. Změny v provozní příručce jsou prováděny prostřednictvím revidovaných vydání, která jsou navzájem odlišena změněným číslem provozní příručky.
• Pokud byste objevili nějakou nesrovnalost mezi obsahem této příručky a skutečným strojem, nebo pokud vám bude některá část příručky nejasná, kontaktujte společnost Mori Seiki a před použitím stroje si nejasnosti nechte vysvětlit. Společnost Mori Seiki nebude odpovědná za jakékoliv škody, které vzniknou v přím
ém nebo nepřímém důsledku použití stroje, aniž by se uživatel pokusil o objasnění nejasných skutečností.
• Všechna práva vyhrazena: reprodukce této provozní příručky v jakékoliv formě, ať už kompletní nebo částečná, není povolena bez písemného souhlasu firmy Mori Seiki.
• This is an original instruction manual officially issued by Mori Seiki.
• The contents of this manual are subject to change without notice due to improvements to the machine or in order to improve the manual. Consequently, please bear in mind that there may be slight discrepancies between the contents of the manual and the actual machine. Changes to the instruction manual are made in revised editions which are distinguished from each other by updating the instruction manual number.
• Should you discover any discrepancies between the contents of the manual and the actual machine, or if any part of the manual is unclear, please contact Mori Seiki and clarify these points before using the machine. Mori Seiki will not be liable for any damages occurring as a direct or indirect consequence of using the machine without clarifying these points.
• All rights reserved: reproduction of this instruction manual in any form, in whole or in part, is not permitted without the written consent of Mori Seiki.
Výrobek, který vám bylo dodán (stroj a příslušenství), byl vyroben v souladu se zákony a normami, které jsou platné v dané zemi nebo oblasti. Proto jej není možné exportovat, prodat nebo přestěhovat na místo v jiné zemi, kde platí odlišné zákony nebo normy. Export tohoto výrobku podléhá vystavení povolení vládou exportující země. Povolení získáte u příslušné vládní agentury.
Copyright © 2010 MORI SEIKI CO., LTD. All rights reserved.
The product shipped to you (the machine and accessory equipment) has been manufactured in accordance with the laws and standards that prevail in the relevant country or region. Consequently it cannot be exported, sold, or relocated, to a destination in a country with different laws or standards. The export of this product is subject to an authorization from the government of the exporting country. Check with the government agency for authorization.
990730
Ostroji About Machine
<Prohlášení o shodě se směrnicemi EC> <Declaration of EC Conformity>
Společnost Mori Seiki prohlašuje, že tento produkt dodávaný do Evropy je navržen a zhotoven v souladu s následujícími požadavky.
1. Směrnice EC 1. EC directive Aktuální směrnice 2006/42/EC pro strojní zařízení Latest Machinery Directive 2006/42/EC
Aktuální směrnice 2004/108/EC pro elektromagnetickou kompatibilitu
Aktuální směrnice 2006/95/EC pro nízkonapěťová zařízení Latest Low Voltage Directive 2006/95/EC
2. Standardy EN 2. EN standards EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2 EN ISO 12100-2 EN 50370-1 EN 50370-1 EN 50307-2 EN 50307-2 EN 60204-1 EN 60204-1 EN 12417 EN 12417
<Obecně><Basis>
Tento stroj byl navržen a vyroben s pomocí nejmodernějších technologií za účelem obrábění obrobků pomocí obráběcích nástrojů. Tento stroj je v souladu s obecně uznávanými bezpečnostními předpisy, normami a technickými parametry platnými v okamžiku výroby. Tento stroj je vhodný pro manuální a automatický provoz.
<Nástroje> <Tools>
Tento stroj je schopen používat běžné nástroje jako jsou frézy, vrtáky, závitníky a vyvrtávací tyče, případně i soustružnické nože (ve volitelném provedení). Před použitím brusných nástrojů nebo speciálních nástrojů kontaktujte firmu Mori Seiki.
<Materiály> <Materials>
Tento stroj je určený pro obrábění zamýšlen pro obrábění takových materiálů jako je hořčík, uhlík, keramika a dřevo. Před použitím těchto materiálů kontaktujte firmu Mori Seiki.
kovů, pryže a plastů. Nebyl
Mori Seiki declares that the product shipped to Europe is designed and manufactured in conformity with the following requirements.
Latest EMC Directive 2004/108/EC
This machine was designed and built using state-of-the-art technology for the purpose of machining workpieces with cutting tools. This machine complies with generally recognized safety regulations, standards and specifications at the time of manufacture. This machine is suitable for manual and automatic operation.
This machine is capable of using common tools such as milling cutters, drills, taps, and boring bars, and turning tools (option). Contact Mori Seiki before using grinding tools or special tools.
This machine is designed for machining metal, resin, and plastics. It was not intended for the machining of materials such as magnesium, carbon, ceramics, and wood. Contact Mori Seiki before using these materials.

O této příručce About this Manual

• Uchovávejte tuto příručku na zřetelně označeném místě, aby kní byl vpřípadě potřeby snadný přístup.
• Pokud by vám některá z částí příručky nebyla jasná, kontaktujte servisní oddělení společnosti Mori Seiki.
•Vpřípadě ztráty nebo poškození příručky kontaktujte servisní oddělení společnost Mori Seiki nebo svého distributora.
• Obsah této příručky se může měnit bez předchozího upozornění na základě vylepšení stroje.
• Všechna práva vyhrazena: reprodukování této příručky s pokyny v jakékoli formě není povoleno bez písemného souhlasu společnosti Mori Seiki.
• Se strojem jsou kromě této příručky dodávány další různé
y a dokumenty. Uložte je v blízkosti stroje, aby byly k
příručk dispozici k rychlému nahlédnutí.
•Důležitá bezpečnostní opatření jsou uvedena v části “PRO BEZPEČNÝ PROVOZ STROJE”. Než začnete dělat jakékoliv úkony související se strojem, přečtěte si tuto kapitolu.
•V příručce se používá následující formátování čísel: • The following number formatting is used in this manual: Oddělovač tisíců: “,” (čárka) Thousand separator: “,” (comma) Desetinný oddělovač: “.” (tečka) Decimal separator: “.” (period)
• Keep this manual in a clearly marked location to ensure easy access when necessary.
• Contact the Mori Seiki Service Department if any part of the manual is unclear.
• Contact the Mori Seiki Service Department or your distributor if this manual is lost or damaged.
• The contents of this manual are subject to change without prior notification due to improvements to the machine.
• All rights reserved: reproduction of this instruction manual in any form is not permitted without the written consent of Mori Seiki.
• Various manuals and documents are supplied with the machine in addition to this manual. Keep them close to the machine to enable easy reference.
• The important precautions are compiled in the “FOR SAFE MACHINE OPERATION” section. You must read this section before performing any operations relating to the machine.
Definice signálových slov Signal Word Definition
8 NEBEZPEČÍ 8 DANGER
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečnou situaci, která povede k úmrtí nebo těžkému zranění, pokud se jí nevyhnete.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
Označuje potenciálně hrozící nebezpečnou situaci, která by mohla vést k úmrtí nebo těžkému zranění, pokud se jí nevyhnete.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Označuje potenciálně hrozící nebezpečnou situaci, která může vést k lehkému zranění nebo poškození stroje, pokud se jí nevyhnete.
[ ] Nedodržování bezpečnostních opatření (výstrah,
varování a upozornění) povede k nebezpečím uvedeným v lomených závorkách [ ], ke zraněním nebo poruše stroje.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Označuje položky, které musí být vzaty v úvahu. Indicates items that must be taken into consideration.
1 Označuje položky, které by měly být použity jako referenční
odkazy.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor injury or damage to the machine.
[ ] Failure to observe the precautions (hazards, warnings
and cautions) will lead to the hazards indicated in square brackets [ ], injuries or machine trouble.
1 Indicates items to be referred to.
5Označuje tipy. 5Indicates hints.
Příklad: Example:
Označuje příklady použité v programu. Indicates program-applied examples.
OBSAH
CONTENTS
PRO BEZPEČNÝ PROVOZ STROJE
FOR SAFE MACHINE OPERATION
FUNKCE G
G FUNCTIONS
FUNKCE M
M FUNCTIONS
FUNKCE T, S, F
T, S, F FUNCTIONS
KOREKCE NÁSTROJE
TOOL OFFSET
PŘEDEM NASTAVENÝ CYKLUS
CANNED CYCLE
VZOROVÉ PROGRAMY
EXAMPLE PROGRAMS
DALŠÍ FUNKCE
OTHER FUNCTIONS
REJSTŘÍK
INDEX

OBSAH CONTENTS

PRO BEZPEČNÝ PROVOZ STROJE FOR SAFE MACHINE OPERATION
1 PRO UŽIVATELE A NADŘÍZENÉ PRACOVNÍKY ............................................................3
FOR USERS AND SUPERVISORS
2 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OPERÁTORY...................................................... 4
PRECAUTIONS FOR OPERATORS
3 OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU ............................................................................5
FIRE PREVENTION
4 BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ ............................................................................................. 8
SAFETY DEVICES
5 VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY......................................................................................................10
CAUTION LABELS
5-1 Bezpečnostní opatření.............................................................................................................................10
Safety Precautions
5-2 Zapnutí a vypnutí napájení...................................................................................................................... 11
Turning ON/OFF Power
5-3 Funkce blokování dveří............................................................................................................................12
Door Interlock Function
5-4 Bezpečnost během provozu stroje (1).....................................................................................................13
Safety During Machine Operation (1)
5-5 Bezpečnost během provozu stroje (2).....................................................................................................14
Safety During Machine Operation (2)
5-6 Nástrojové vybavení a ATC .....................................................................................................................14
Tooling and ATC
5-7 Příprava obrobku a APC (Specifikace APC)............................................................................................15
Workpiece Setting and APC (APC Specifications)
5-8 Klíč bránící uzamknutí uvnitř stroje..........................................................................................................15
Locked-In Prevention Key
5-9 Dopravník třísek (specifikace dopravníku třísek).....................................................................................16
Chip Conveyor (Chip Conveyor Specifications)
5-10 Zákonné závazky.....................................................................................................................................16
Legal Obligation
i
6 PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ ................................................................................................ 17
WORKING ENVIRONMENT
7 OPERACE NASTAVENÍ ..................................................................................................18
SETUP OPERATION
8 UPÍNÁNÍ OBROBKŮ A OBRÁBĚCÍCH NÁSTROJŮ .....................................................20
MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS
9 OBSLUHA STROJE........................................................................................................21
MACHINE OPERATION
9-1 Vzájemné blokování ................................................................................................................................26
Interlock
9-2 Data.........................................................................................................................................................27
Data
9-3 Bezpečnostní opatření při provozu stroje se zvláštními technickými parametry .....................................27
Precautions when Operating Special Specification Machines
ii
10 NC PROGRAM................................................................................................................ 28
NC PROGRAM
10-1 Před vytvořením programu ......................................................................................................................28
Before Creating Program
10-2 Řezné podmínky......................................................................................................................................28
Cutting Conditions
11 ÚDRŽBA A KONTROLY................................................................................................. 30
MAINTENANCE AND INSPECTION
11-1 Pracovní prostředí ...................................................................................................................................31
Work Environment
12 USPOŘÁDÁNÍ STROJŮ................................................................................................. 32
DISPOSITION OF MACHINES
KAPITOLA 1 FUNKCE G CHAPTER 1 G FUNCTIONS
1 OVLÁDÁNÍ A SMĚR POHYBU OSY.............................................................................. 35
AXIS CONTROL AND MOVEMENT DIRECTION
1-1 Posun osy při obrábění a programování..................................................................................................36
Axis Movement in Machine and Program
2 FUNKCE G...................................................................................................................... 37
G FUNCTIONS
2-1 Seznam kódů G .......................................................................................................................................37
G Code List
2-2 G00 Polohování obráběcího nástroje rychloposuvem.............................................................................47
G00 Positioning Cutting Tool at Rapid Traverse Rate
2-3 G01 Pohyb obráběcího nástroje po rovné dráze řezným posuvem.........................................................48
G01 Moving Cutting Tool along Straight Path at Cutting Feedrate
2-4 G02 Kruhová interpolace (ve směru hodinových ruček), G03 Kruhová interpolace (proti směru
hodinových ruček)....................................................................................................................................48
G02 Circular Interpolation (Clockwise), G03 Circular Interpolation (Counterclockwise)
2-5 G02 Interpolace po šroubovici (ve směru hodinových ruček), G03 Interpolace po šroubovici (proti směru
hodinových ruček)....................................................................................................................................51
G02 Helical Interpolation (Clockwise), G03 Helical Interpolation (Counterclockwise)
2-6 G02 Spirálová interpolace/kónická interpolace (ve směru hodinových ruček), G03 Spirálová interpolace/
kónická interpolace (proti směru hodinových ruček)................................................................................55
G02 Spiral Interpolation/Conical Interpolation (Clockwise), G03 Spiral Interpolation/Conical Interpolation (Counterclockwise)
2-7 G02.2 Evolventní interpolace (ve směru hodinových ruček), G03.2 Evolventní interpolace (proti směru
hodinových ruček) (volitelná)................................................................................................................... 59
G02.2 Involute Interpolation (Clockwise), G03.2 Involute Interpolation (Counterclockwise) (Option)
2-8 G02.3 Exponenciální interpolace (ve směru hodinových ruček), G03.3 Exponenciální interpolace (proti
směru hodinových ruček) (volitelná) ........................................................................................................60
G02.3 Exponential Interpolation (Clockwise), G03.3 Exponential Interpolation (Counterclockwise) (Option)
2-9 G04 Pozastavení vykonávání programu (Prodleva)................................................................................64
G04 Suspending Program Execution (Dwell)
2-10 G06.2 Interpolace NURBS.......................................................................................................................65
G06.2 NURBS Interpolation
2-11 G07 Interpolace s hypotetickou osou ......................................................................................................68
G07 Hypothetical Axis Interpolation
2-12 G10 Změna souřadnicového systému obrobku naprogramovaným příkazem ........................................69
G10 Changing Work Coordinate System by Programmed Command
2-13 G15, G16 Příkaz polárních souřadnic (volitelný) .....................................................................................71
G15, G16 Polar Coordinate Command (Option)
2-14 G17, G18, G19 Výběr roviny pro obrábění..............................................................................................72
G17, G18, G19 Selecting Plane for Machining
2-15 G22 Zapnutí funkce kontroly uloženého zdvihu, G23 Vypnutí funkce kontroly uloženého zdvihu ..........74
G22 Stored Stroke Check Function ON, G23 Stored Stroke Check Function OFF
2-16 G28 Návrat stroje do nulového bodu, G30 Druhý (třetí nebo čtvrtý) návrat do nulového bodu...............76
G28 Machine Zero Return, G30 Second (Third or Fourth) Zero Return
2-17 G30.1 Návrat do plovoucího referenčního bodu (volitelný) .....................................................................77
G30.1 Floating Reference Point Return (Option)
2-18 G31 Funkce vynechání............................................................................................................................78
G31 Skip Function
2-19 G33 Řezání závitu (volitelné)...................................................................................................................79
G33 Thread Cutting (Option)
2-20 G40.1, G41.1, G42.1 Normální směrové řízení (volitelné) ......................................................................86
G40.1, G41.1, G42.1 Normal Direction Control (Option)
2-21 G45 až G48 Korekce polohy nástroje......................................................................................................88
G45 to G48 Tool Position Offset
2-22 G51 Změna měřítka, G50 Zrušení změny měřítka (zmenšení a zvětšení tvaru) (volitelné)....................91
G51 Scaling, G50 Scaling Cancel (Reducing and Enlarging the Shape) (Option)
2-23 G51 Změna měřítka každé osy/Programovatelný zrcadlový obraz (záporné zvětšení),
G50 Zrušení změny měřítka každé osy/programovatelného zrcadlového obrazu (záporného zvětšení)
(volitelné) .................................................................................................................................................92
G51 Each Axis Scaling/Programmable Mirror Image (Negative Magnification), G50 Each Axis Scaling/Programmable Mirror Image (Negative Magnification) Cancel (Option)
2-24 G51.1 Programovatelný zrcadlový obraz, G50.1 Zrušení programovatelného zrcadlového obrazu
(volitelné) .................................................................................................................................................95
G51.1 Programmable Mirror Image, G50.1 Programmable Mirror Image Cancel (Option)
2-25 G52 Nastavení místního souřadnicového systému.................................................................................97
G52 Setting Local Coordinate System
2-26 G53 Výběr souřadnicového systému stroje.............................................................................................98
G53 Selecting Machine Coordinate System
2-27 G54 až G59 Výběr souřadnicového systému obrobku ............................................................................98
G54 to G59 Selecting Work Coordinate System
2-28 G54, G54.1 Výběr přídavného souřadnicového systému obrobku (volitelný)........................................100
G54, G54.1 Selecting Additional Work Coordinate System (Option)
2-29 G60 Jednosměrné pol
G60 Uni-Directional Positioning
2-30 G65, G66, G66.1, G67 Použití makroprogramů ....................................................................................103
G65, G66, G66.1, G67 Using Macro Programs
2-31 G68 Otočení souřadnic, G69 Zrušení otočení souřadnic (volitelné)......................................................108
G68 Coordinate Rotation, G69 Coordinate Rotation Cancel (Option)
2-32 G68 Převod 3D souřadnic, G69 Zrušení převodu 3D souřadnic (volitelné)...........................................110
G68 3D Coordinate Conversion, G69 3D Coordinate Conversion Cancel (Option)
2-33 G72.1 Kopie otočením, G72.2 Kopie posunutím (volitelná)................................................................... 112
G72.1 Copy by Rotation, G72.2 Copy by Shift (Option)
2-34 G81.1 Režim sekání zapnut, G80 Režim sekání vypnut (volitelně)....................................................... 116
G81.1 Chopping Mode ON, G80 Chopping Mode OFF (Option)
Určení funkce sekání (programování).............................................................................................117
Specifying Chopping Function (Programming)
Určení funkce sekání (nastavení parametru)..................................................................................117
Specifying Chopping Function (Parameter Setting)
2-35 G90 Absolutní příkaz, G91 Přírůstkový příkaz....................................................................................... 118
G90 Absolute Command, G91 Incremental Command
2-36 G92.1 Předvolba souřadnicového systému obrobku (volitelná) ............................................................ 119
G92.1 Work Coordinate System Preset (Option)
ohování...............................................................................................................101
iii
iv
2-37 G93, G94, G95 Nastavení jednotek rychlosti posuvu............................................................................119
G93, G94, G95 Setting Feedrate Units
2-38 Řízení řezného posuvu..........................................................................................................................120
Cutting Feedrate Control
G09 Přesné zastavení ....................................................................................................................121
G09 Exact Stop
G61 Režim přesného zastavení......................................................................................................123
G61 Exact Stop Mode
G64 Režim obrábění.......................................................................................................................123
G64 Cutting Mode
G63 Režim závitování.....................................................................................................................123
G63 Tapping Mode
G62 Automatické vyřazení rohů (volitelné).....................................................................................124
G62 Automatic Corner Override (Option)
KAPITOLA 2 FUNKCE M CHAPTER 2 M FUNCTIONS
1 FUNKCE M.................................................................................................................... 127
M FUNCTIONS
1-1 Seznam kódů M .....................................................................................................................................127
M Code List
1-2 M00 Zastavení programu, M01 Volitelné zastavení...............................................................................136
M00 Program Stop, M01 Optional Stop
1-3 M02 Konec programu, M30 Konec programu a přetočení na začátek..................................................136
M02 Program End, M30 Program End and Rewind
1-4 M03 Spuštění vřetena (normální směr), M04 Spuštění vřetena (obrácený směr), M05 Zastavení
vřetena...................................................................................................................................................137
M03 Spindle Start (Normal), M04 Spindle Start (Reverse), M05 Spindle Stop
1-5 M06 Výměna nástroje............................................................................................................................137
M06 Tool Change
1-6 M08 Zapnutí přívodu řezné kapaliny, M09 Vypnutí přívodu řezné kapaliny ..........................................138
M08 Coolant Discharge ON, M09 Coolant Discharge OFF
1-7 M19 Orientace vřetena ..........................................................................................................................138
M19 Spindle Orientation
1-8 M20 Automatické vypnutí napájení........................................................................................................139
M20 Automatic Power Shutoff
1-9 M33 Cyklus uložení nástroje..................................................................................................................139
M33 Tool Storing Cycle
1-10 M48 Zrušení vyřazení posuvu VYPNUTO, M49 Zrušení vyřazení posuvu ZAPNUTO..........................140
M48 Feedrate Override Cancel OFF, M49 Feedrate Override Cancel ON
1-11 M51 Spuštění profukování vzduchem, M59 Zastavení profukování vzduchem ....................................141
M51 Air Blow Start, M59 Air Blow Stop
1-12 M53 Spuštění profukování snímače vzduchem, M58 Zastavení profukování snímače vzduchem
(volitelné) ...............................................................................................................................................141
M53 Sensor Air Blow Start, M58 Sensor Air Blow Stop (Option)
1-13 M55 Vypouštění olejové mlhy zapnuto, M09 Vypouštění olejové mlhy vypnuto (volitelné) ...................142
M55 Oil Mist Discharge ON, M09 Oil Mist Discharge OFF (Option)
1-14 M70 Udává stav počítadla obrobků a celkového počítadla (volitelně)...................................................142
M70 Specifies Counting of Work Counter and Total Counter (Option)
1-15 M73, M74, M75, M76 Zapnutí/vypnutí zrcadlového obrazu...................................................................143
M73, M74, M75, M76 Mirror Image ON/OFF
1-16 M80 Přívod řez
(volitelné) ...............................................................................................................................................147
M80 Shower Coolant Supply, M81 Shower Coolant Supply Stop (Option)
né kapaliny pro sprchování, M81 Zastavení přívodu řezné kapaliny pro sprchování
1-17 M88 Přívod řezné kapaliny vřetenem ZAPNUTÝ, M89 Přívod řezné kapaliny vřetenem VYPNUTÝ
(volitelné) ...............................................................................................................................................147
M88 Through-Spindle Coolant ON, M89 Through-Spindle Coolant OFF (Option)
Změna výstupního tlaku přívodu řezné kapaliny vřetenem (Pouze specifikace Knoll) ...................147
Changing the Discharge Pressure of the Through-Spindle Coolant (Knoll Specifications Only)
1-18 M90 Režim současného provozu nástrojového vřetena/soustružnického vřetena ZAPNUTÝ,
M91 Režim současného provozu nástrojového vřetena/soustružnického vřetena VYPNUTÝ..............148
M90 Tool-Spindle/Turning Spindle Simultaneous Operation Mode ON, M91 Tool-Spindle/Turning Spindle Simultaneous Operation Mode OFF
1-19 M98/M198 Volání podprogramu, M99 Konec volání podprogramu .......................................................150
M98/M198 Sub-Program Call, M99 Sub-Program End
Použití příkazů M98 a M99 .............................................................................................................150
Using M98 and M99 Commands
Vnořování a opakování volání podprogramu..................................................................................151
Nesting and Repeating Sub-Program Calls
Použití příkazů M198 a M99 ...........................................................................................................155
Using M198 and M99 Commands
1-20 M119 Orientace (druhého) vřetena........................................................................................................156
M119 Spindle (Second) Orientation
1-21 M166, M167 Řízení obrysu Cs (volitelné)..............................................................................................156
M166, M167 Cs Contouring Control (Option)
1-22 M264 Cyklus zahřátí vřetena .................................................................................................................157
M264 Spindle Warm Up Cycle
1-23 M258 Otevření automatického chrániče otevírání/zavírání, M259 Zavření automatického chrániče
otevírání/zavírání...................................................................................................................................158
M258 Automatic Opening/Closing Protector Open, M259 Automatic Opening/Closing Protector Close
1-24 M2000 až M2020 Funkce zobrazení univerzálního počítadla (volitelná)...............................................158
M2000 to M2020 Multi Counter Display Function (Option)
v
KAPITOLA 3 FUNKCE T, S, F CHAPTER 3 T, S, F FUNCTIONS
1 FUNKCE T.....................................................................................................................163
T FUNCTION
1-1 Programování pro metodu přístupu kratší cestou s pevnou adresou....................................................163
Programming for Fixed Address Shorter Route Access Method
2 FUNKCE S.....................................................................................................................165
S FUNCTION
3 FUNKCE F.....................................................................................................................167
F FUNCTION
KAPITOLA 4 KOREKCE NÁSTROJE CHAPTER 4 TOOL OFFSET
1 KOREKCE NÁSTROJEKOREKCE NÁSTROJE ..........................................................173
TOOL OFFSET
1-1 Zadání hodnoty korekce nástroje ..........................................................................................................173
Inputting Tool Offset Amount
Provádění nastavení a změn na obrazovce korekce nástroje........................................................173
Making Settings and Changes on the Tool Offset Screen
G10 Nastavení a změna velikosti korekce nástroje pomocí příkazů programu..............................173
G10 Setting and Changing Tool Offset Amount with Program Commands
1-2 Korekce délky nástrojeKorekce délky nástroje......................................................................................174
Tool Length Offset
vi
Metody pro nastavení dat korekce délky nástroje...........................................................................174
Methods for Setting Tool Length Offset Data
G43 Korekce délky nástroje, G49 Zrušení korekce délky nástroje.................................................176
G43 Tool Length Offset, G49 Tool Length Offset Cancel
1-3 G41, G42 Korekce poloměru nástroje, G40 Zrušení korekce poloměru nástroje..................................178
G41, G42 Tool Radius Offset, G40 Tool Radius Offset Cancel
Termíny pro korekci poloměru nástroje ..........................................................................................180
Terms for Tool Radius Offset
1-4 Obecná upozornění pro funkci korekce .................................................................................................183
General Cautions on the Offset Function
Pokud stěna leží v koncovém bodu řezu ........................................................................................183
If Wall Lies at Endpoint of Cutting
Změna velikosti korekce poloměru nástroje....................................................................................185
Changing the Tool Radius Offset Amount
Kladné (+) a záporné() Označení pro velikost korekce poloměru nástroje a drah nástroje..........186
Positive (+) and Negative () Designation for Tool Radius Offset Amount and Tool Paths
Nadměrné obrobení v režimu korekce poloměru nástroje..............................................................186
Overcut in Tool Radius Offset Mode
1-5 Vzorové programy .................................................................................................................................189
Example Programs
KAPITOLA 5 PŘEDEM NASTAVENÝ CYKLUS CHAPTER 5 CANNED CYCLE
1PŘEDEM NASTAVENÝ CYKLUS PRO OBRÁBĚNÍ OTVORŮ ................................... 199
HOLE MACHINING CANNED CYCLE
1-1 G81 Cyklus bodového vrtání .................................................................................................................203
G81 Spot Drilling Cycle
1-2 Cyklus vyvrtávání...................................................................................................................................204
Boring Cycle
G82 Cyklus zahlubování.................................................................................................................204
G82 Counter Boring Cycle
G85 Cyklus vyvrtávání....................................................................................................................205
G85 Boring Cycle
G86 Cyklus vyvrtávání....................................................................................................................205
G86 Boring Cycle
G88 Cyklus vyvrtávání (ruční vyjímání nástroje) ............................................................................206
G88 Boring Cycle (Manual Tool Extraction)
G89 Cyklus vyvrtávání (prodleva)...................................................................................................207
G89 Boring Cycle (Dwell)
1-3 Cyklus vrtání hlubokých otvorů..............................................................................................................207
Deep Hole Drilling Cycle
G73 Cyklus vysokorychlostního vrtání hlubokých otvorů................................................................207
G73 High-Speed Deep Hole Drilling Cycle
G83 Cyklus vrtání hlubokých otvorů ...............................................................................................208
G83 Deep Hole Drilling Cycle
M237 G83 Cyklus vrtání hlubokých otvorů malého průměru (volitelný)..........................................209
M237 G83 Small-Diameter Deep Hole Drilling Cycle (Option)
1-4 Cyklus řezání závitu...............................................................................................................................211
Tap p ing Cyc l e
G84 Cyklus řezání závitů (pravý závit), G74 Cyklus reverzního řezání závitů (levý závit) .............212
G84 Tapping Cycle (Right-Hand Thread), G74 Reverse Tapping Cycle (Left-Hand Thread) M29 G84 (G84.2) Synchronizovaný cyklus řezání závitu (pravý závit),
M29 G74 (G84.3) Cyklus synchronizovaného reverzního závitování (levý závit)...........................216
M29 G84 (G84.2) Synchronized Tapping Cycle (Right-Hand Thread), M29 G74 (G84.3) Reverse Synchronized Tapping Cycle (Left-Hand Thread)
M29 G84 (G84.2) Vysokorychlostní synchronizovaný cyklus řezání závitu hlubokých otvorů (pravý závit), M29 G74 (G84.3) Cyklus vysokorychlostního synchronizovaného reverzního závitování v hlubokých
otvorech (levý závit)........................................................................................................................217
M29 G84 (G84.2) High-Speed Deep Hole Synchronized Tapping Cycle (Right-Hand Thread), M29 G74 (G84.3) High-Speed Deep Hole Reverse Synchronized Tapping Cycle (Left-Hand Thread)
M29 G84 (G84.2) Synchronizovaný cyklus řezání závitu v hlubokých otvorech (pravý závit), M29 G74 (G84.3) Cyklus synchronizovaného reverzního závitování v hlubokých otvorech (levý
závit) ...............................................................................................................................................219
M29 G84 (G84.2) Deep Hole Synchronized Tapping Cycle (Right-Hand Thread), M29 G74 (G84.3) Deep Hole Reverse Synchronized Tapping Cycle (Left-Hand Thread)
1-5 G76 Cyklus dokončovacího vyvrtávání, G87 Cyklus zpětného vyvrtávání............................................220
G76 Fine Boring Cycle, G87 Back Boring Cycle
1-6 Vzorové cyklyVzorové cykly ..................................................................................................................224
Pattern Cycles
G300 Oblouk (rovnoměrné intervaly)..............................................................................................225
G300 Arc (Equal Intervals)
G301 Oblouk (náhodné intervaly)...................................................................................................227
G301 Arc (Random Intervals)
G302 Přímka pod úhlem (rovnoměrné intervaly)............................................................................228
G302 Line-at-Angle (Equal Intervals)
G303 Přímka pod úhlem (náhodné intervaly) .................................................................................230
G303 Line-at-Angle (Random Intervals)
G304 Obdélník/mřížka....................................................................................................................231
G304 Rectangle/Grid
G305 Rovnoměrná mřížka..............................................................................................................233
G305 Staggered Grid
Bezpečnostní opatření při používání příkazů G300 až G305 .........................................................234
Precautions on Using G300 to G305 Commands
G306 Vnitřní obrábění po kružnici (dokončovací)...........................................................................235
G306 Circle Cutting Inside (Finishing)
G307 Vnější obrábění po kružnici (dokončovací) ...........................................................................237
G307 Circle Cutting Outside (Finishing)
G308 Vnitřní obrábění rámu (dokončovací)....................................................................................240
G308 Frame Cutting Inside (Finishing)
G309 Vnější obrábění rámu (dokončovací)....................................................................................242
G309 Frame Cutting Outside (Finishing)
1-7 Maximální rychlost vřetena během synchronizovaného řezání závitu...................................................244
M
aximum Spindle Speed during Synchronized Tapping
vii
KAPITOLA 6 VZOROVÉ PROGRAMY CHAPTER 6 EXAMPLE PROGRAMS
1 VZOROVÉ PROGRAMY ...............................................................................................249
EXAMPLE PROGRAMS
1-1 Program s pevným cyklem obrábění otvorů (G81, G76, G84) a podprogram (M98, M99)....................250
Hole Machining Canned Cycle Program (G81, G76, G84) and Sub-Program (M98, M99)
1-2 Obrábění přesné kružnice (Korekce poloměru nástroje).......................................................................255
Accurate Circle Cutting (Tool Radius Offset)
1-3 Vícenásobný proces obrábění...............................................................................................................259
Machining Multiple Workpieces
1-4 Čelní obrábění, stranové obrábění (G41), pevný cyklus obrábění otvorů (G81, G73, G76) .................262
Facing, Side Cutting (G41), Hole Machining Canned Cycle (G81, G73, G76)
viii
KAPITOLA 7 DALŠÍ FUNKCE CHAPTER 7 OTHER FUNCTIONS
1 FUNKCE B, C ............................................................................................................... 271
B, C FUNCTIONS
1-1 Upozornění pro stanovování rychlosti posuvu.......................................................................................272
Cautions on Determining Feedrate
Nezávislé řízení rotační osy............................................................................................................273
Independent Control of Rotary Axis
Současné řízení rotační osy s jinými osami....................................................................................273
Simultaneous Control of Rotary Axis with Other Axes
2 FUNKCE SOUSTRUŽENÍ (VOLITELNÉ) ..................................................................... 275
TURNING FUNCTION (OPTION)
2-1 Nastavení dat korekce geometrie soustružnického nástroje (bez funkce měření korekce geometrie
nástroje).................................................................................................................................................275
Tool Geometry Offset Data Setting for Turning Tools (Without Tool Geometry Offset Measuring Function)
2-2 Nastavení dat korekce geometrie soustružnického nástroje (s funkcí měření korekce geometrie
nástroje).................................................................................................................................................278
Tool Geometry Offset Data Setting for Turning Tool (With Tool Geometry Offset Measuring Function)
2-3 Použití snímače instalovaného na stůl ..................................................................................................282
Using Table Mount Sensor
Volání programu kódu G a číslo programu.....................................................................................284
Program Call G code and Program No.
Kódy G a M.....................................................................................................................................284
G and M Codes
Parametry .......................................................................................................................................285
Parameters
Kontrola snímače............................................................................................................................285
Checking Sensor
Nastavení dat snímače instalovaného na stůl ................................................................................286
Setting Table-Mount Sensor Data
Měření výšky snímače instalovaného na stůl .................................................................................288
Measuring Table-mount Sensor Height
Měření hodnoty souřadnic polohy osy X snímače instalovaného na stůl .......................................290
Measuring X-axis Coordinate Position of the Table-mount Sensor
Automatické měření délky nástroje.................................................................................................292
Automatic Tool Length Measurement
Funkce automatické detekce poškození nástroje...........................................................................298
Automatic Tool Breakage Detection Function
2-4 Specifikace funkce soustružení .............................................................................................................306
Specifying Turning Function
2-5 Automatická korekce poloměru špičky nástroje.....................................................................................307
Automatic Tool Nose Radius Offset
Nastavení nutná k používání funkce automatické korekce poloměru špičky nástroje (G40, G41,
G42)................................................................................................................................................310
Set to Use Automatic Tool Nose Radius Offset Function (G40, G41, G42) Technické pojmy používané při vysvětlení funkce automatické korekce poloměru špičky nástroje
........................................................................................................................................................313
Technical Terms Used in Explanation of Automatic Tool Nose Radius Offset Function
Obecná upozornění týkající se funkce automatické korekce poloměru špičky nástroje .................319
General Cautions on Automatic Tool Nose Radius Offset Function
Příklady programů (Automatická korekce poloměru hrotu nástroje)...............................................326
Exa
mple Programs (Automatic Tool Nose Radius Offset)
2-6 Ruční korekce poloměru špičky nástroje ...............................................................................................343
Manual Tool Nose Radius Offset
Korekce při obrábění kužele a srážení ...........................................................................................344
Offset for Taper Cutting and Chamfering
Korekce v kruhové interpolaci.........................................................................................................363
Offset in Circular Interpolation
2-7 G92 Nastavení maximálních otáček soustružnického vřetena (volitelné), G96 Řízení konstantní řezné
rychlosti (povrchová rychlost) (volitelné)................................................................................................368
G92 Setting Maximum Turning Spindle Speed (Option), G96 Controlling Constant Cutting Speed (Surface Speed) (Option)
2-8 G97 Řízení soustružnického vřetena při konstantní rychlosti (volitelné) ...............................................370
G97 Controlling Turning Spindle Speed at Constant Speed (Option)
2-9 G43.7 Korekce délky nástroje pro soustružení......................................................................................371
G43.7 Tool Length Offset for Turning
2-10 Programy funkce soustružení................................................................................................................372
Turning Function Programs
Řezání závitu.................................................................................................................................. 373
Thread Cutting
3 PROGRAM PRO PŘEVOD SOUŘADNIC OBROBKU ................................................. 376
WORKPIECE COORDINATE CONVERSION PROGRAM
3-1 Seznam společných proměnných..........................................................................................................378
Common Variable List
3-2 Seznam alarmů......................................................................................................................................378
Alarm List
3-3 Parametry související s O9681..............................................................................................................378
Parameters Related to O9681
Vzorový program.............................................................................................................................380
Example Program
ix
4 FUNKCE DYNAMICKÉ KOREKCE UPÍNACÍHO PŘÍPRAVKU OTOČNÉHO STOLU
(VOLITELNÁ) ................................................................................................................ 384
ROTARY TABLE DYNAMIC FIXTURE OFFSET FUNCTION (OPTION)
4-1 Nastavení hodnot souřadnic středu otáčení otočného stolu..................................................................385
Setting Coordinate Values of Rotational Center of Rotary Table
4-2 Nastavení velikosti korekce upínacího přípravku ..................................................................................385
Setting Fixture Offset Amount
Nastavení na obrazovce Korekce upínacího přípravku ..................................................................385
Setting on Fixture Offset Screen
Nastavení v programu obrábění .....................................................................................................385
Setting in Machining Program
4-3 Funkce zadávání dynamické korekce upínacího obrobku otočného stolu ............................................386
Specifying Rotary Table Dynamic Fixture Offset Function
5 FUNKCE 5OSÉHO OBRÁBĚNÍ ....................................................................................388
5-AXIS MACHINING FUNCTION
5-1 G43.4 Řízení středního bodu nástroje (TCP) ........................................................................................388
G43.4 Tool Center Point Control (TCP)
G43.4 Programování pomocí řízení středního bodu nástroje.........................................................388
G43.4 Programming Using Tool Center Point Control
5-2 G43.8 Řízení bodu obrábění .................................................................................................................390
G43.8 Cutting Point Control
Příkazy řízení bodu obrábění (G43.8).............................................................................................391
Cutting Point Control Commands (G43.8)
Nastavení hodnoty korekce rohu R.................................................................................................391
Setting Corner R Offset Amount
5-3 Řízení postavení nástroje......................................................................................................................392
Tool Posture Control
x
5-4 Korekce chyby nastavení obrobku.........................................................................................................394
Work Setting Error Offset
Nastavení chyby nastavení obrobku se systémovými proměnnými uživatelského makra..............397
Setting Work Setting Error with Custom Macro System Variables
Kódy G, které lze specifikovat v režimu korekce chyby nastavení obrobku ...................................397
G Codes that Can Be Specified in the Work Setting Error Offset Mode
Modální kódy G, které umožňují specifikaci režimu korekce chyby nastavení obrobku .................398
Modal G Codes that Allow Specification of the Work Setting Error Offset Mode
Parametry související s korekcí chyby nastavení obrobku .............................................................400
Parameters Related to Work Setting Error Offset
5-5 Příkaz nakloněné pracovní roviny..........................................................................................................400
Tilted Working Plane Command
Příkaz nakloněné pracovní roviny založený na klopení-klonění-stáčení ........................................401
Tilted Working Plane Command Based on Roll-Pitch-Yaw
Příkaz nakloněné pracovní roviny založený na Eulerově úhlu........................................................403
Tilted Working Plane Command Based on Euler Angle
Kódy G, které lze specifikovat v režimu příkazu nakloněné pracovní roviny ..................................405
G Codes that Can Be Specified in the Tilted Working Plane Command Mode
5-6 Korekce poloměru nástroje pro 5osé obrábění......................................................................................406
Tool Radius Offset for 5-Axis Machining
Programování korekce poloměru nástroje pro 5osé obrábění........................................................406
Programming for Tool Radius Offset for 5-Axis Machining
6 FUNKCE SVC ............................................................................................................... 407
SVC FUNCTION
6-1 G05.1 Řízení obrysu AI ........................................................................................................................407
G05.1 AI Contour Control
6-2 G05.1 Nano vyhlazování .......................................................................................................................410
G05.1 Nano Smoothing
Podmínky pro povolení nano vyhlazování......................................................................................411
Conditions to Enable Nano Smoothing
Parametry související s nano vyhlazováním...................................................................................412
Parameters Related to Nano Smoothing
6-3 G43.4 Plynulé řízení rychlosti................................................................................................................413
G43.4 Smooth Velocity Control
6-4 G332 Výběr režimu obrábění.................................................................................................................417
G332 Cutting Mode Selection
Použití G332 ...................................................................................................................................418
Using G332
Nastavení režimu obrábění s parametrem MAPPS........................................................................419
Setting Cutting Mode with MAPPS Parameter
6-5 G332 Určení tolerancí............................................................................................................................420
G332 Specifying Tolerances
7 FUNKCE SPRÁVY ŽIVOTNOSTI NÁSTROJŮ(VOLBA) ............................................. 421
TOOL LIFE MANAGEMENT FUNCTION (OPTION)
7-1 Nastavení údajů o životnosti nástrojů ručně..........................................................................................422
Setting Tool Life Data by Manual Operation
Obrazovka Správa životnosti nástrojů ............................................................................................422
Tool Life Management Screen
Zápis skupiny..................................................................................................................................424
Group Registration
Změna čísla nástroje.......................................................................................................................424
Changing Tool Number
Změna stavu ...................................................................................................................................424
Change of Status
Přeregistrování údajů o životnosti nástrojů včetně vymazání všech skupin...................................425
Reregistration of Tool Life Data Involving All Groups Deletion
7-2 Specifikace v obráběcím programu .......................................................................................................425
Specification in Machining Program
Skupinové zadávání........................................................................................................................425
Group Specification
Příkaz korekce nástroje ..................................................................................................................426
Tool Offset Command
Měření životnosti.............................................................................................................................427
Life Count
Příkaz vynechání ............................................................................................................................428
Skip Command
7-3 Signál výběru nového nástroje, Signál vypršení doby životnosti a Vynechání nástrojů s monitorovanou
zátěží .....................................................................................................................................................428
New Tool Selection Signal, Tool Life Expiration Signal and Skipping Load Monitored Tools
Signál výběru nového nástroje........................................................................................................428
New Tool Selection Signal
Signál upozorňující na uplynutí životnosti nástroje.........................................................................428
Tool Life Expiration Signal
Vynechání nástrojů s monitorovanou zátěží...................................................................................429
Skipping Load Monitored Tools
7-4 Signál upozorňující na uplynutí doby životnosti nástroje.......................................................................429
Tool Life-Expiration Warning Signal
7-5 Vyřazení měření životnosti nástroje.......................................................................................................429
Tool Life Count Override
xi
8 FUNKCE SLEDOVÁNÍ ZATÍŽENÍ.................................................................................431
LOAD MONITORING FUNCTION
8-1 Postup operací.......................................................................................................................................431
Operation Flow
8-2 Postup nastavení parametrů monitoru zatížení.....................................................................................432
Setting Procedure of Load Monitor Parameters
8-3 Vytvoření programů pro monitor zatížení ..............................................................................................436
Creating Load Monitor Programs
Formát programů pro monitor zatížení ...........................................................................................436
Format for the Load Monitor Programs
M85 Učení/sledování VYPNUTO....................................................................................................436
M85 Teaching/Monitoring-OFF
M86 Režim adaptivního ovládání (volitelné)...................................................................................436
M86 Adaptive Control Mode (Option)
Vlastní makro U03 (#1103) (Volitelně)............................................................................................437
Custom Macro U03 (#1103) (Option)
Vzorový program.............................................................................................................................437
Example Program
8-4 Obrazovka Poučení (‘MONIT TEACHING’)...........................................................................................437
The Teaching Screen (‘MONIT TEACHING’)
8-5 Obrazovka Nastavení dat (NASTAVENÍ MONITORU) ..........................................................................438
The Data Setting Screen (MONIT SETTING)
8-6 Obrazovka Měřič Zatížení......................................................................................................................439
The Load Meter Screen
8-7 Obrazovka Seznam varování ................................................................................................................440
The Warning List Screen
8-8 Obrazovka Vstup/Výstup .......................................................................................................................440
The Input/Output Screen
8-9 Obsah hlášení........................................................................................................................................441
Contents of the Messages
xii
8-10 Zobrazení alarmů...................................................................................................................................442
Alarm Displays
Alarm makra (Obrazovka Alarmy NC) ............................................................................................442
Macro Alarm (NC Alarm Screen)
Podrobné informace o ALARMU PARAMETRŮ MONITORU ........................................................442
Detailed Information on MONITOR PARAMETER ALARM
PRO BEZPEČNÝ PROVOZ STROJE FOR SAFE MACHINE OPERATION
1 PRO UŽIVATELE A NADŘÍZENÉ PRACOVNÍKY............................................................ 3
FOR USERS AND SUPERVISORS
2 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OPERÁTORY..................................................... 4
PRECAUTIONS FOR OPERATORS
3 OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU............................................................................ 5
FIRE PREVENTION
4 BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ............................................................................................. 8
SAFETY DEVICES
5 VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY..................................................................................................... 10
CAUTION LABELS
6 PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ................................................................................................ 17
WORKING ENVIRONMENT
7 OPERACE NASTAVENÍ ................................................................................................. 18
SETUP OPERATION
8 UPÍNÁNÍ OBROBKŮ A OBRÁBĚCÍCH NÁSTROJŮ .................................................... 20
MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS
9 OBSLUHA STROJE ....................................................................................................... 21
MACHINE OPERATION
10 NC PROGRAM................................................................................................................ 28
NC PROGRAM
11 ÚDRŽBA A KONTROLY................................................................................................. 30
MAINTENANCE AND INSPECTION
12 USPOŘÁDÁNÍ STROJŮ................................................................................................. 32
DISPOSITION OF MACHINES
PRO UŽIVATELE A NADŘÍZENÉ PRACOVNÍKY

1 PRO UŽIVATELE A NADŘÍZENÉ PRACOVNÍKY

FOR USERS AND SUPERVISORS

FOR USERS AND SUPERVISORS
3
1. Obsahu této příručky musí dokonale porozumět jak operátor stroje, tak i jeho nadřízený. Uložte si tuto příručku v blízkosti stroje, aby byla vždy snadno k dispozici.
2. Zabraňte obsluze stroje osobami, které nemají dostatečnou základní znalost obráběcích strojů, jejich údržby nebo programování. Společnost Mori Seiki nebude odpovědná za případné nehody.
3. Stanovte nejvhodnější nastavení. 3. Determine the most appropriate settings.
4. Operátoři nesmí měnit nebo modifikovat stroj bez
předchozí konzultace se společností Mori Seiki. Společnost Mori Seiki nebude odpovědná za případné nehody.
5. Zajistěte odpovídající bezpečnostní opatření jak s ohledem na stroj, tak i provozní personál.
6. Personál pracující s obráběcím strojem musí být dostatečně vyškolen ještě před započetím obsluhy. Vstup do blízkosti stroje musí být znemožněn všem, kteří ne dostatečné bezpečnostní školení.
7. Tento stroj by měl být používán osobami s normálním senzorickým vnímáním a bez tělesného postižení. Není schválen k použití osobami s implantovaným zdravotnickými zařízeními, jako jsou kardiostimulátory. Vlastní provoz stroje je na výhradní odpovědnosti uživatele.
8. Stroj není možné exportovat, prodat nebo přestěhovat na místo v jiné zemi, kde platí odlišné zákony nebo normy.
mají
1. Understand the contents of this manual thoroughly. Store this manual close to the machine to enable easy reference whenever necessary.
2. Do not allow persons who lack basic knowledge of the machine or sufficient training to perform operation, maintenance or programming of the machine. Mori Seiki is not liable for accidents.
4. Do not change or modify the machine without prior consultation with Mori Seiki. Mori Seiki is not liable for accidents.
5. Take adequate safety measures for both machine and operators.
6. Provide operators with sufficient training and education prior to operation. Prohibit anyone without sufficient safety training from entering the plant and vicinity of the machine.
7. This machine is manufactured for use by persons with normal senses and not-physically-challenged. Not compliant for use by persons with implanted medical device directives such as pacemakers. Actual machine operations are the sole responsibility of the user.
8. Do not export, resell or relocate to a destination with different laws or standards.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OPERÁTORY
4

PRECAUTIONS FOR OPERATORS

2 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OPERÁTORY

PRECAUTIONS FOR OPERATORS
1. Před používáním nebo programováním stroje, nebo před prováděním údržby si důkladně prostudujte příručky pro obsluhu a dokonale pochopte jejich obsah.
2. Tento stroj by měl být používán osobami s normálním senzorickým vnímáním a bez tělesného postižení. Není schválen k použití osobami s implantovaným zdravotnickými zařízeními, jako jsou kardiostimulátory. Vlastní provoz stroje je na výhradní odpovědnosti uživatele.
3. Před uvedením stroje do chodu musíte podstoupit potřebné školení a výcvik.
4. Proto předpokládejte, že některé úkony jsou nemožné, pokud není v příručce uvedené, že je provést lze.
5. Operátoři by nikdy neměli spouštět, provádět údržbu nebo programovat stroj pod vlivem alkoholu nebo drog. Nikdy neprovozujte, neprovádějte údržbu nebo programování stroje pod vlivem léků, které mohou způsobovat ospalost nebo sníženou koncentraci.
6. Upravte si bezpečným způsobem oděv a vlasy. 6. Trim clothing and hair. [Zachycení] [Entanglement]
7. Operátoři m zraku a bezpečnostní přilbu.
usí neustále používat ochrannou obuv, ochranu
1. Before operating or programming the machine, or performing maintenance procedures, read and understand the instruction manuals thoroughly.
2. This machine is manufactured for use by persons with normal senses and not-physically-challenged. Not compliant for use by persons with implanted medical device directives such as pacemakers. Actual machine operations are the sole responsibility of the user.
3. Prior to machine operation, take necessary training and education.
4. Assume that something is impossible unless the manual specifically states that it can be done.
5. Never operate, maintain, or program the machine while under the influence of alcohol or drugs. Never operate, maintain, or program the machine while taking medicines which may induce sleep or reduce concentration
7. Wear safety shoes, eye protectors and a hardhat at all times.

3 OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU

FIRE PREVENTION

OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU
FIRE PREVENTION
5
Nedodržení některých následujících výstrah může způsobit požár nebo poškození stroje. Společnost Mori Seiki nebude odpovědná v žádném případě za požár zařízení, pokud nebude důsledkem závady stroje.
1. Při obrábění pomocí řezné kapaliny 1. When machining using coolant
Jako zákazník si vyžádejte bezpečnostní list materiálu MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) přímo od výrobce řezné kapaliny a používejte řeznou kapalinu bez jakýchkoliv účinků chemikálií na stroj. Velmi pečlivě si prostudujte případné vlivy na lidské tělo a způsob skladování, který je v MSDS popsán.
Před započetím automatického provozu stroje zkontrolujte objem řezné kapaliny v nádrži a v případě potřeby ji doplňte. V případě nedostatečného přívodu řezné kapaliny do místa obrábění se obráběná součás zahřeje v důsledku nedostatečného chlazení a to může způsobit požár.
2. Při obrábění s použitím hořlavé řezné kapaliny (nedoporučeno)
Nepoužívejte hořlavou řeznou kapalinu, například na
bázi oleje, protože představuje vysoké riziko požáru, který se může rozšířit na celý stroj. Pokud je z nutných příčin používána hořlavá řezná kapalina, případně vzniklý požár nebo nehodu musí být považována za odpovědnost uživatele.
Vždy sledujte proces obrábění a neprovádějte žádné
operace bez dozoru. Nainstalujte vhodné automatické hasicí zařízení, které dokáže rychle uhasit oheň již v ranné fázi.
Zkontrolujte teplotu vznícení a zápalnou teplotu řezné
kapaliny, kterou budete používat. Pečujte o materiál nástrojů a obrobků, stejně ja tak, aby teplota během obrábění nepřekročila tyto hodnoty.
Když se z řezné kapaliny stane mlha zaplňující vnitřek
stroje, může za neobvyklých tepelných podmínek dojít k výbušnému hoření. Změňte způsob výstupu řezné kapaliny tak, aby mlha vytvořená řeznou kapalinu nebyla zachycována ve stroji, nebo nainstalujte zařízení pro odlučování vytvořené mlhy.
Používejte kolektor mlhy určený do výbušného prostředí. Use an explosion-proof mist collector.
Předem zkontrolujte pokyny pro použití řezné kapaliny v
dodané příručce a dodržujte je.
3. Při obrábění bez řezné kapaliny (včetně obrábění na sucho a polosuché obrábění)
Pečujte o materiál používaných nástrojů a obrobků tak,
aby nedošlo k požáru v důsledku horka generovaného během procesu obrábění.
4. Při obrábění obrobků z hořlavých materiálů 4. When machining workpieces made of flammable material
Vždy sledujte proces obrábění a neprovádějte žádné
operace bez dozoru. Nainstalujte vhodné automatické hasicí zařízení, které dokáže rychle uhasit oheň již v ranné fázi.
Pečujte o použité nástroje a obráběcí podmínky tak, aby
teplota během procesu obrábění nepřekročila zápalnou teplotu.
Materiály, jako je hořčík, mohou výbušně hořet, pokud je
po zažehnuté vystavíte působení vody. Ověřte si způsoby hašení a potřebné zařízení předem, v případě potřeby nainstalujte do vhodných míst zařízení pro rychlé uhašení požáru.
ko o opotřebování nástrojů
Failure to observe the following warnings may result in a fire or machine damage. Mori Seiki is not liable for any fire whose cause is other than a product defect.
Obtain the MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) from the coolant manufacturer directly by yourself as the customer and use coolant without any chemical effects on the machine. Please be sure to pay careful attention to the effects on the human body and the storage method described in the MSDS.
Before starting automatic operation, check the amount of coolant in the coolant tank, and replenish coolant if necessary. When insufficient coolant is applied to the
t
cutting point, the machined part will heat up due to insufficient cooling, and this may result in a fire.
2. When machining using flammable coolant (not recommended)
Do not use a flammable coolant such as oil-based
coolant, as it has high risk of a fire which may spread to the entire machine. If a flammable coolant is used out of necessity, any consequent fire or accident must be dealt with as the users' responsibility.
Always monitor the machining process and do not carry
out unmanned operation. Install appropriate automatic fire extinguishing equipment to quickly extinguish fire at an early stage.
Check the flash point and the ignition point of the coolant
to be used. Manage the material of the tools and workpieces, and tool wear so that the temperature during machining does not exceed these points.
When coolant becomes a mist inside the machine, it may
burn explosively in abnormal temperature conditions. Change the coolant discharge method so that no coolant mist becomes suspended inside the machine, or install equipment to collect the coolant mist generated.
Check the instructions on coolant in the manuals in
advance, and follow them.
3. When machining without using coolant (including dry cutting and semi-dry cutting)
Check and manage the materials of the tools and
workpieces to be used to prevent fire due to heat generated in the machining process.
Always monitor the machining process and do not carry
out unmanned operation. Install appropriate automatic fire extinguishing equipment to quickly extinguish fire at an early stage.
Check and manage the tools and machining conditions to
be used so that the temperature during machining does not exceed the ignition point.
aterials such as magnesium may burn explosively
M
when exposed to water while burning. Check the fire-fighting methods and equipment in advance, and install the equipment at suitable locations for quickly extinguishing fire.
OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU
6
5. Při instalaci hasicího přístroje 5. When installing a fire extinguisher
6. Před započetím automatického provozu 6. Before starting automatic operation
7. Vpřípadě vzniku požáru 7. If a fire breaks out
FIRE PREVENTION
Doporučuje se nainstalovat hasicí přístroj ve formě automatického hasicího zařízení.
O funkcích, výběru nebo záruce se poraďte s výrobcem hasicího přístroje.
Způsob instalace hasicího přístroje projednejte rovněž se společností Mori Seiki. Je-li nainstalován také kolektor mlhy, měl by se při aktivaci hasicího přístroje vypínat. Jinak dojde ke spotřebování hasiva a případný požár nebude možné uhasit.
Při zacházení s hasicím přístrojem se řiďte návodem k obsluze dodaným výrobcem hasicího přístroje.
Dodržujte pokyny výrobce hasicího přístroje a provádějte pravidelné kontroly a předepsanou údržbu.
Po aktivaci hasicího přístroje doplňte hasivo nebo hasicí
troj vyměňte v souladu s pokyny vydanými výrobcem
přís hasicího přístroje.
Stroj nepoužívejte, dokud nebude hasicí přístroj připraven k aktivaci.
Pokud automatické hasicí zařízení umožňuje přepínání mezi automatickým a manuálním provozním režimem, nastavte je do automatického režimu.
Znovu si ověřte, zda jsou všechny součásti nástrojů a nástrojové držáky bezpečně dotaženy. Nedostatečné dotažení vede k nedostatečnému upnutí nástrojů a může způsobit nehodu nebo požár v důsledku generovaného horka.
Znovu si ověřte bezpečné upnutí obrobku. Pokud obrobek není řádně upnutý, může se posunout a dostat se do styku s nástrojem a způsobit vznik požáru v důsledku generovaného horka.
Nepoužívejte opotřebované nebo poškozené nástroje. Pokud použijete opotřeb mohou je třísky ucpat a způsobit vznik požáru v důsledku generovaného horka.
Před započetím automatického provozu si znovu ověřte, že nástroje a programy, které budete používat, jsou správné. Pokud nepoužijete správné nástroje a programy, může to způsobit nehodu nebo požár. Obzvláště v přídě programu, ve kterém jsou opakovaně obráběny stejné charaktery ploch si před započetím druhé sady opakování po prvním obrábění ověřte, že je správě navolen nástroj.
Vytvořte program po potvrzení řezných podmínek tak, aby generované teplo vytváření třením materiálu bylo minimální. Vytváření programů bez takovýchto úvah může způsobit požár nebo poškození stroje.
Funkce dialogového programování vytváří NC programy založené na obecných řezných podmínkách, ale konečná odpovědnost za stanovení řezných podmínek spočívá na uživateli. Společno odpovědní za výsledek použití funkce dialogového programování.
V případě potřeby během obrábění a po něm zcela odstraňte třísky. Pokud třísky zcela neodstraníte, může to v závislosti na materiálu obrobku a řezných podmínkách způsobit vznik požáru.
ované nebo poškozené nástroje,
st Mori Seiki není
It is recommended to install the automatic fire extinguishing equipment as the fire extinguisher.
As for the capability, selection, or warranty, consult with the manufacturer of the fire extinguisher.
When installing the fire extinguisher, consult with Mori Seiki as well. If a mist collector is also installed, the mist collector should be shut off when the fire extinguisher is activated. Other­wise, the fire extinguishing agent will be exhausted of and the fire will not be extinguished.
For handling of the fire extinguisher, refer to the instruction manual of the fire extinguisher manufacturer.
Follow the instructions of the fire extinguisher manufacturer, and execute periodical inspection and appropriate maintenance.
After the fire extinguisher is activated, replenish the fire extinguishing agent or exchange the fire extinguisher in accordance to the instructions of the fire extinguisher manufacturer.
Do not use the machine before the fire extinguisher is ready to be activated.
If the automatic fire extinguishing equipment allows switching between automatic/manual operations, set the extinguisher to automatic mode.
Reconfirm that all parts of the tools and tool holders are securely tightened. Insufficient tightening leads to insufficient tool clamping, and may result in an accident or a fire caused by heat.
Reconfirm that the workpiece is securely clamped. If a workpiece is not clamped securely, it may shift and make contact with a tool, resulting in a fire caused by heat.
Do not use worn or damaged tools. If worn or damaged tools are used, chips may clog them, resulting in a fire caused by heat.
Before starting automatic operation, reconfirm that the tools and programs to be used are correct. Failure to use the correct tools and programs may result in an accident or a fire. Especially with a program in which the same pattern is executed repeatedly, confirm that the tool is selected correctly before starting the second set of repetitions after the first machining.
Create a program after confirming the machining conditions so that the heat generated by rubbing is minimal. Creating programs without this consideration may result in a fire or machine damage.
The conversational programming function creates NC programs based on general machining conditions, but the final responsibility for determining the machining conditions rests with the user. Mori Seiki is not liable for the machining outcome of the conversational programming function.
During and after machining, completely remove chips if necessary. Failure to remove chips completely may result in a fire, depending on the workpiece material and machining conditions.
OCHRANA PŘED VZNIKEM POŽÁRU
FIRE PREVENTION
7
Pokud dojde jakoukoli shodou okolností ke vzniku požáru, přestaňte stroj používat a obraťte se na servisní oddělení společnosti Mori Seiki bez ohledu na to, zda jste použili hasicí přístroj nebo zda bylo aktivováno automatické hasicí zařízení. I když nebudou patrné odchylky od normálního vnějšího vzhledu, mohou být poškozena potrubí nebo elektrická vedení uvnitř stroje a stroj může fungovat neočekávaným způsobem, což může způsobit jeho poškození.
If by any chance a fire occurs, stop usage of the machine and contact the Mori Seiki Service Department regardless of use of the fire extinguisher or the operation of the fire extinguishing equipment. Although there are no abnormalities in the external appearance, the wiring or piping may be damaged inside the machine and the machine may operate in an unexpected manner, causing damage to the machine.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
8

SAFETY DEVICES

4 BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ

SAFETY DEVICES
Jako ochrana obsluhy před nebezpečím je stroj vybaven bezpečnostními zařízeními, která jsou zobrazena níže.
To guard operators from danger, the machine is equipped with safety devices as shown below.
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Buďte připraveni za chodu stroje stisknout tlačítko
[EMERGENCY STOP] (Nouzové zastavení).
2. Neumísťujte před tlačítko [EMERGENCY STOP]
(Nouzové zastavení) žádné překážky.
3. Než se přiblížíte k pohybujícím se částem stroje, i po
stisknutí tlačítka [EMERGENCY STOP] (Nouzové zastavení) vždy ověřte, že se všechny operace stroje zcela zastavily.
4. Neupravujte a nevyřazujte z činnosti bezpečnostní
zařízení. V případě výměny bezpečnostních zařízení se před spuštěním stroje ujistěte, že fungují správně. Více informací vám poskytne společnost Mori Seiki.
5. Neprovozujte stroj s demontovanými ochrannými kryty
nebo v případě, že další bezpečnostní zařízení jsou nefunkční.
6. Nespoléhejte se příliš na samotná bezpečnostní
zařízení, dveře a ochranné kryty. Stroj není zhotoven v provedení odolném proti výbuchu. Při procesech obrábění je vždy vyžadována schopnost rozpoznání souvisejícího nebezpečí. Některým nebezpečím, například vymrštění velkého obrobku nebo unikání škodlivého prachu, případně výbuchu způsobeného obráběním kovů, jako je hořčík, nelze zabránit ani vpřípadě, že jsou dveře uzavřeny.
1. Be ready to press the [EMERGENCY STOP]
(Emergency Stop) button during machine operation.
2. Do not place any obstacle in front of an [EMERGENCY
STOP] (Emergency Stop) button.
3. Even when the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop)
button is pressed, confirm all operations have come to a complete stop before approaching moving parts.
4. Do not modify or remove safety-related devices on
your own. If the safety devices are replaced, be sure to confirm whether they work properly before starting the machine operation. Contact Mori Seiki for further information.
5. Do not operate the machine with protective covers
removed or while other safety devices are in invalid status.
6. Do not put too much confidence in safety devices,
protective covers and doors. This is not the explosion-proof specification machine. Recognition of the dangers involved in machining procedures is required at all times. Dangers such as the ejection of a large workpiece or harmful dust or an explosion caused by the machining of metals such as magnesium are not preventable even if the door is closed.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
[EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) Button
Door Lock Device
Locked-In Prevention Key
Coin Lock Lever
Tlačítko [EMERGENCY
STOP] (Nouzové zastavení)
Zámkové blokovací zařízení dvířek
Klíč bránící uzamknutí uvnitř stroje
Páka zámku na mince
SAFETY DEVICES
9
7. Pokud dojde k poškození ochranných krytů nebo
bezpečnostních zařízení, kontaktujte ihned servisní oddělení společnosti Mori Seiki nebo výrobce zařízení.
7. If protective covers or safety devices are damaged,
contact the Mori Seiki Service Department.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Tvar a umístění jednotlivých zařízení nebo jednotek se v závislosti na modelu stroje může lišit. Na obrázku je zobrazen model NMV5000 DCG.
The shape and location of each device or unit may differ depending on the machine model. The figure shows the NMV5000 DCG.
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
10

CAUTION LABELS

5 VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY

CAUTION LABELS
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Dodržujte informace uvedené na výstražných štítcích. 1. Observe the information on the caution labels.
2. Výstražné štítky jsou označeny podle následujících
úrovní výstrahy. NEBEZPEČÍ: Nedodržení těchto pokynů bude mít za následek těžký nebo smrtelný úraz. VÝSTRAHA: Nedodržení těchto pokynů může mít za následek těžký nebo smrtelný úraz. UPOZORNĚNÍ: Nedodržení těchto pokynů může mít za následek lehčí úraz nebo poškození stroje.
3. Pokud dojde k odlepení výstražného informačního
štítku, nebo vymazání informace, či jej nebude možné přečíst, případně se odloupne jeho část, zakupte si náhradní a nalepte jej na původní místo.
4. Nepřipevňujte nic přes výstražné štítky, ani je
nenatírejte.
5. Ujistěte se, že výstražné štítky nalepené na stroji jsou
napsány v rodném jazyce operátora.
6. V případě potřeby zakoupení nových výstražných
štítků nebo jiných dotazů kontaktujte servisní oddělení společnosti Mori Seiki.
1 Samostatný díl příručky, PŘÍRUČKA K INSTALACI Kapitola 3
DIAGRAMY “VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY”
2. Caution labels are marked according to the following
warning levels. DANGER: Failure to follow the instructions will result in serious injury or death. WARNING: Failure to follow the instructions could result in serious injury or death. CAUTION: Failure to follow the instructions could result in minor injury, or in damage to the machine.
3. Purchase a replacement caution label and re-affix in
original position when a label peels off, becomes blurred and cannot be read, or a part with a label attached is replaced.
4. Do not fix anything on top of a caution label or paint
over it.
5. Ensure caution labels attached to the machine are
written in the native language of the operator.
6. Contact the Mori Seiki Service Department on
purchasing new caution labels and other inquiries.
1 Separate volume, INSTALLATION MANUAL Chapter 3 DIA-
GRAMS “CAUTION LABELS”
5-1 Bezpečnostní opatření
Safety Precautions
Nezapomeňte dodržovat pokyny uvedené na výstražném štítku. Nedodržení těchto pokynů by mohlo vést k těžkému zranění osob, poškození stroje a poškození obrobků.
Be sure to follow the instructions on the caution label. Failure to follow the instructions may result in serious injury, damage to the machine, and damage to workpieces.
5-2 Zapnutí a vypnutí napájení
Turning ON/OFF Power
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
CAUTION LABELS
11
1. Před provedením následujících kroků vždy VYPNĚTE napájení. [Úraz elektrickým proudem/Zachycení] [Electric shock/Entanglement]
Před prováděním jakékoliv práce uvnitř stroje při údržbě
a čištění.
Před prováděním jakékoliv práce uvnitř elektrické skříně
a jednotky NC.
Před opuštěním stroje. Before leaving the machine.
2. Neotevírejte dveře elektrické skříně, jednotky NC a ovládacího panelu, pokud to není bezpodmínečně nutné. Do zařízení by se mohl dostat prach, nečistoty a vlhkost. [Porucha stroje]
3. Stroj nemůže pracovat správně, pokud do něj není řádně přivedeno napájení. Pokud bude napájení krátkodobě odpojeno za chodu stroje, například v důsledku výpadku
apájení nebo zásahu blesku, stroj se může chovat
n neočekávaným způsobem. V těchto případech ihned vypněte napájení.
1. Turn the power OFF before performing the followings.
Before performing any work inside the machine for maintenance and cleaning.
Before performing any work inside the electrical cabinet and the NC unit.
2. Do not open the doors of the electrical cabinet, the NC unit, and the operation panel unless it is absolutely necessary. Dust, foreign matter, and moisture may enter to the devices. [Machine malfunction]
3. The machine cannot operate correctly unless the power is properly supplied. If the power supply is momentarily cut off during machine operation due to a power failure or lightening, the machine may operate unexpectedly. In these cases, turn OFF the main power immediately.
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
12
CAUTION LABELS
5-3 Funkce blokování dveří
Door Interlock Function
Pamatujte, že přepnutí spínače blokování dveří s klíčem do polohy [UVOLNEN], aby byl možný omezený provoz stroje s otevřenými dveřmi, je velmi nebezpečné. Při běžném provozu přepněte spínač blokování dveří s klíčem do polohy [NORMAL], vytáhněte klíč ze spínače a uložte ho na bezpečném místě. Uvolňovat blokování dveří a provozovat stroj smí jen osoby dostatečně kvalifikované v oblasti bezpečnosti a obsluhy stroje. Možné nehody, které vedou k těžkému zranění nebo úmrtí při provozu stroje s otevřenými dveřmi, jsou popsány níže.
Note that setting the door interlock key-switch to [RELEASE] to enable limited machine operations with the door open is extremely dangerous. In daily operations, set the door interlock key-switch to [NORMAL], remove the key from the switch, and store it in a safe location.
Only persons who are trained sufficiently in safety and machine operation are permitted to release the door interlock function and operate the machine. Possible accidents resulting in serious injury or death during machine operation with the door open are described below.
1. Zachycení obsluhy vřetenem, spustí-li se vřeteno zatímco se obsluha dotýká nástroje.
2. Zachycení obsluhy vřetenem, dotkne-li se obsluha nástroje, když se vřeteno otáčí.
3. Obrobek a/nebo nástroj je odmrštěn, když nástroj narazí na obrobek z důvodu chyby programu.
4. Obrobek je odmrštěn, jestliže se obrábění (automatický provoz) spustí, zatímco obrobek není správně upnut.
5. Obrobek bude odmrštěn působením přílišné řezné síly. 5. A workpiece will fly out due to excessively heavy cutting
6. Během obrábění bude obsluha nebo osoba stojící poblíž
stroje zasažena třískami nebo řeznou kapalinou, což vede ke zranění nebo zdravotním problémům (zvláště dostanou-li se třísky nebo řezná kapalina do očí).
1. The operator will become entangled with the spindle if the spindle starts while the operator is touching the tool.
e operator will become entangled with the spindle if the
2. Th operator touches the tool while the spindle is rotating.
3. A workpiece and/or tool will fly out if the tool is hit against the workpiece due to programming error.
4. A workpiece will fly out if machining (automatic operation) is started while the workpiece is not clamped correctly.
force.
6. The operator or a person standing near the machine will be splashed with chips and coolant during machining, resulting in injury or health problems (particularly if chips or coolant get into the eye).
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
CAUTION LABELS
13
7. Během posuvu osy bude obsluha zachycena stolem nebo sloupem.
8. Obsluha bude zraněna dotykem nástroje nebo nástrojového zásobníku během provozu ATC.
9. Zachycení obsluhy automatickým měničem palet, spustí-li se operace APC zatímco probíhá provozní nastavení, např. upínání obrobku.
10. Zachycení obsluhy automatickým měničem palet dotykem palety, upínacího přípravku nebo obrobku během provozu APC.
11. Operátor může být zachycen dopravníkem třísek, když se jeho ruka nebo noha dostane do styku s dopravníkem třísek během jeho provozu.
5-4 Bezpečnost během provozu stroje (1)
Safety During Machine Operation (1)
7. The operator will be caught in the table or the column during axis feed.
8. The operator will be injured by touching the tool or tool magazine while the ATC is operating.
9. The operator will become entangled with the APC if the APC starts operations during setup operation, such as mounting a workpiece.
10. The operator will become entangled with the APC by touching the pallet, fixture, or workpiece while the APC is operating.
11. The operator will become caught in the chip conveyor when the operator’s hand or foot comes into contact with the chip conveyor while it is operating.
1. Během provozu stroje udržujte všechny dveře uzavřené. Oblast za předními dveřmi obsahuje mnoho zdrojů potenciálního nebezpečí.
Vřeteno otáčející se vysokou rychlostí s nástrojem
upnutým v něm
Stůl, který se pohybuje mnoha směry s několika obrobky • The table which moves along many directions with a
Rozstřikující se řezná kapalina a odlétávající třísky • Splashing coolant and flying chips
2. Během otáčení vřetena neotevírejte dveře pro odstraně třísek ani se nedotýkejte obrobku a nástrojů. [Těžké zranění] [Serious injury]
3. Nesnímejte kryty, pokud to není bezpodmínečně nutné. 3. Do not remove the covers unless absolutely necessary.
4. Nespouštějte stroj, pokud bezpečnostní zařízení nejsou na
svých místech.
é zranění] [Serious injury]
[Těžk
5. Otáčky vřetena musí být nižší než přípustné otáčky nástroje. Přípustné otáčky nástroje zjistěte od jeho výrobce. [Vymrštění nástroje/vážné zranění/poškození stroje a nástroje]
1. Keep all the doors closed while the machine is operating. The area inside the front door contains many sources of potential danger.
The spindle rotating at a high speed with a tool clamped
in it
number of workpieces
2. While the spindle is rotating, do not open the doors to remove chips, or touch the workpiece and tools.
4. Do not start machine operation without the safety devices in place.
5. The spindle speed must be lower than the allowable speed of the tool. For the allowable speed of the tool, contact the tool manufacturer. [Tool ejection/Serious injury/Damage to the machine and tool]
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
14
CAUTION LABELS
5-5 Bezpečnost během provozu stroje (2)
Safety During Machine Operation (2)
1. Pokud je stroj v provozu, tak nestůjte v blízkosti pohybujících se součástí stroje. [Zachycení/Těžké zranění]
2. Věnujte pozornost pohybujícím se součástem v zadní části stroje nebo na jeho boku a také v přední části stroje.
3. Nedotýkejte se žádné otáčející se součásti; než se součásti dotknete, zkontrolujte, zda se přestala otáčet. [Zachycení/Těžké zranění]
4. Nepokoušejte se odstranit třísky z obrobku a z nástroje, dokud se vřeteno otáčí. [Zachycení/Těžké zranění]
5. Zakryjte si vlasy a nemějte na sobě žádné volné oděvní součásti nebo šperky, vyhnete se tak zachycení ve stroji. Pokud pracujete se strojem, noste bezpečnostní obuv. [Zachycení/Zranění]
6. Neponechávejte žádné nástroje nebo přístroje na ovládacím panelu nebo na některé z pohybujících se částí stroje.
7. Neopírejte se o stroj, pokud je v chodu. Opírání o kryty může být velmi nebezpečné.
5-6 Nástrojové vybavení a ATC
Tooling and ATC
1. Do not stand near the moving parts of the machine while the machine is operating. [Entanglement/Serious injury]
2. Pay attention to moving parts of the rear and side of the machine as well as the front of the machine.
3. Do not touch any rotating part; make sure that the part has stopped rotating before touching it. [Entanglement/Serious injury]
4. Do not try to remove chips from the workpiece and tool while the spindle is rotating. [Entanglement/Serious injury]
5. Cover your hair and do not wear loose clothing or jewelry to avoid becoming entangled or caught in the machine. Always wear safety shoes when operating the machine. [Entanglement/Injury]
o not leave any tools or instruments on the operation
6. D panel or on any moving part of the machine.
7. Do not lean against the machine while it is operating. Leaning on the covers can be very dangerous.
1. Nedotýkejte se nástrojů v zásobníku, pokud je stroj v provozu. Zdržujte se mimo dosah pohybujících se součástí.
[Úraz/Těžké zranění] [Injury/Serious injury]
2. Obrobky a nástroje upínejte bezpečně. 2. Clamp workpieces and tools securely. [Upadnutí obrobků a nástrojů/poškození stroje a nástroje] [Falling of workpieces and tools/Damage to the machine
3. Hloubku řezu a řezný posuv musíte volit z menších hodnot. 3. Depth of cut and cutting feed must be selected from a
4. Používejte nástroje, které jsou určeny pouze pro každý
specifický model stroje. [Narušení obrysu nástroje a obrobku, upínacího přípravku a krytu]
1. Do not try to touch the tools in the magazine while the machine is operating. Keep away from the other moving parts as well.
and tool]
smaller value.
4. Use tools within the limit of each machine model only.
[Tool interference with the workpiece, fixture, and cover]
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
CAUTION LABELS
15
5. Před montáží nástroje do zásobníku vyčistěte kuželový otvor v dříku kužele držáku nástroje a nádobu zásobníku čistým hadrem, odstraňte tak třísky a prach. [Chybná funkce stroje/poškození stroje]
5. Before mounting a tool in the magazine, clean the tapered hole in the taper shank of the tool holder, and the magazine pot with a clean cloth to remove chips and dust. [Machine malfunction/Damage to the machine]
5-7 Příprava obrobku a APC (Specifikace APC)
Workpiece Setting and APC (APC Specifications)
1. Před uchycením obrobku vždy zkontrolujte, že nesvítí kontrolka tlačítka přípravy nebo poslední kontrolka palety. Když kontrolka přípravy svítí, je automaticky měněna paleta. To může být nebezpečná situace.
2. Nevstupujte do APC nebo nosiče palet. Při vstupu do APC nebo nosiče palet vždy zastavte stroj a odpojte je od elektrické sítě. [Těžké zranění] [Serious injury]
3. Když je paleta zakládána nebo vykládána, nedávejte ruce do stroje. [Zachycení/Těžké zranění] [Entanglement/Serious injury]
4. U strojů se specifikací s nosičem palet se nepokoušejte dotknout palety v jiné poloze než v přípravné stanici. [Zachycení/Těžké zranění] [Entanglement/Serious injury]
5. Při upevňování nebo vyjímání obrobku nebo upínacího přípravku na nastavovací stanici nepoužívejte sílu ve směrech, které by zvedly nebo naklonily paletu. [Pád palety] [Falling of the pallet]
1. Before fixing a workpiece, always check that the setup button lamp or the last pallet indicator is not illuminated. When the setup indicator is illuminated, the pallet is changed automatically. This can be a hazardous situation.
2. Do not enter the APC or pallet pool. When entering the APC or pallet pool, always stop the machine and disconnect the main power.
3. Do not put your hand inside the machine while a pallet is being loaded or unloaded.
4. With pallet pool specification machines, do not try to touch the pallet at a position other than the setup station.
5. When mounting or removing a fixture or workpiece at the setup station, do not apply force in directions that will lift or tilt the pallet.
5-8 Klíč bránící uzamknutí uvnitř stroje
Locked-In Prevention Key
Otočení klíče bránícího uzamknutí uvnitř stroje znemožní úplné uzavření dveří. Pokud je nutné provést čištění nebo údržbu uvnitř stroje, vypněte napájení, otočte klíčem a vyjměte jej. Pokud vstupujete do stroje, vezměte si klíč s sebou.
Turning the locked-in prevention key makes it impossible to fully close the door so the door cannot be closed. If it is necessary to carry out cleaning or maintenance inside the machine, turn the power OFF, turn the key, and remove it. Take the key with you when you enter the machine.
VÝSTRAŽNÉ ŠTÍTKY
16
CAUTION LABELS
5-9 Dopravník třísek (specifikace dopravníku třísek)
Chip Conveyor (Chip Conveyor Specifications)
1. Když je dopravník třísek v provozu, nesahejte na něj, ani si na něj nestoupejte. [Zachycení/Těžké zranění] [Entanglement/Serious injury]
2. Dopravník třísek musí být během automatického provozu neustále spuštěný. Pokud se na dopravníku nashromáždí třísky, nelze je odstranit z dopravníku, což způsobí poškození dopravníku třísek.
3. Před položením hadrů na pás dopravníku třísek jej zastavte. [Zachycení/Závada a poškození stroje] [Entanglement/Machine malfunction and damage]
1. Do not attempt to reach inside the chip conveyor or put your feet in it while it is operating.
2. Keep the chip conveyor operating all the time during automatic operation. If chips accumulate on the conveyor, they may not be removed from the chip conveyor, resulting in damage to the chip conveyor.
3. Stop the chip conveyor before placing rags on the chip conveyor belt.
5-10 Zákonné závazky
Legal Obligation
Výrobek, který vám bylo dodán (stroj a příslušenství), byl vyroben v souladu se zákony a normami, které jsou platné v dané zemi nebo oblasti. Proto jej není možné exportovat, prodat nebo přestěhovat na místo v jiné zemi, kde platí odlišné zákony nebo normy. Export tohoto výrobku podléhá schválení vládou exportující země. Ověřte si potřebu nutného povolení u vládní agentury, která je za udělování vývozních povolení odpovědná.
The product shipped to you (the machine and accessory equipment) has been manufactured in accordance with the laws and standards that prevail in the relevant country or region. Consequently it cannot be exported, sold, or relocated, to a destination in a country with different laws or standards. The export of this product is subject to authorization from the government of the exporting country. Check with the government agency for authorization.

6 PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ

WORKING ENVIRONMENT

8 NEBEZPEČÍ 8 DANGER
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
WORKING ENVIRONMENT
17
Napájecí kabely na podlaze přikryjte tuhými izolačními deskami. [Úraz elektrickým proudem]
Cover power supply cables on the floor with rigid insulated plates. [Electric shock]
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
Podlahu kolem stroje vždy udržujte čistou, aby na ní nezůstávaly materiály nebo kapaliny jako voda či olej, čímž zajistíte pracovní prostředí pro bezpečný provoz stroje. [Zakopnutí/Uklouznutí]
Always keep the floor area around the machine clean, without material or fluid such as water and oil remained, to ensure the work area for safe machine operations. [Tripping/Slipping]
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
1. V blízkosti stroje nepoužívejte mobilní telefony,
elektrická svařovací zařízení nebo jiná zařízení vytvářející elektromagnetické vlny. [Neočekávaný pohyb stroje]
2. Zajistěte, aby byl obrobek dostatečně osvětlený.
[Snížená pracovní výkonnost a bezpečnost]
3. Buďte opatrní, abyste nezakopli o nožní spínače.
[Zranění]
1. Do not use cellular phones, electrical welding
equipment, or other devices that generate electromagnetic waves around the machine. [Unexpected machine operation]
2. Ensure that the workplace is sufficiently illuminated.
[Reduced operating efficiency and safety]
3. Take care not to trip over the footswitch.
[Injury]
OPERACE NASTAVENÍ
18

SETUP OPERATION

7 OPERACE NASTAVENÍ

SETUP OPERATION
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Během nastavování stroje zaveďte následující
bezpečnostní opatření. <Zabránění automatickému spuštění chodu stroje> <To prevent automatic operation start>
• Stiskněte jedno z tlačítek výběru hodnoty posuvu
[×1],
<Zajištění bezpečnosti operátora v případě náhodného uvedení stroje do chodu>
• Nastavte mezní spínače (rychloposuv, rychlost řezného posuvu) na nejnižší hodnoty.
•Zapněte funkci jednotlivého bloku. • Turn the single block function ON.
•Zapněte funkci blokování stroje. • Turn the machine lock function ON.
• Aktivujte režim chladivo VYPNUTO stisknutím tlačítka chladiva po dobu delší než jedna vteřina [OFF] (Vypnout).
<Zabránění otáčení vřetena> <To prevent spindle rotation start>
•Otočte uzamykatelným spínačem výběru operace do polohy
• Vložte “S0” pomocí operace MDI. • Enter “S0” by MDI operation.
<Zajištění bezpečnosti operátora v případě náhodného uvedení vřetena do chodu>
• Nastavte mezní spínač otáček vřetena na nejnižší možnou hodnotu.
[×10] a C [×100].
X
[VYPNOUT].
u
2. Když používáte ručně dotahovaný upínací přípravek,
odstraňte po dotažení upínací kliku nebo dotahovací nástroj. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním dotahovacího nástroje]
3. Výchozí nastavení limitu otáček vřetena naleznete na
typovém štítku umístěném na dveřích.
4. Zadejte omezení rychlosti vřetena, která je nižší než
nejnižší z jednotlivých dovolených rotačních rychlostí rotace pro držák nástroje a řezný nástroj. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje]
5. Bezpečně upevněte obrobky a řezné nástroje.
[Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje]
6. Zvolte hloubku řezu a řeznou rychlost pro zkušební
obrábění, přičemž je první prioritou bezpečná operace. Při určování těchto parametrů nedávejte prioritu produktivitě. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje]
7. Vyberte nejvhodnější obráběcí nástroj a držák podle
materiálu a tvaru obrobku, který má být opracován a rovněž podle metody obrábění a ověřte si, že obrobek může být opracován bez jakýchkoliv problémů. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje, snížená přesnost obrábění]
8. Ujistěte se, že obráběcí nástroj, držák, upínací
přípravek a obrobek jsou bezpečně upevněny. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje]
1. During setup, implement the following safety
measures.
• Press either of the axis feed amount selection buttons Z [×1], X [×10], and C [×100].
<To ensure operator safety if automatic operation is started by mistake>
• Set override switches (rapid traverse, cutting feed rate) to the lowest setting.
• Activate the coolant OFF mode by pressing the coolant button second.
• Place the operation selection key-switch in the [OFF] position.
<To ensure operator safety if the spindle is started by mistake>
• Set the spindle speed override switch to the lowest setting.
[OFF] (Off) for longer than one
8
8
Z
2. When using a manually tightened fixture, remove the
clamp handle or tightening tool from the fixture after tightening. [Serious injury/Machine damage by tightening tool ejection]
3. For the default setting of the spindle speed limit, check
the rating plate on the door.
4. Specify a spindle speed limit that is lower than the
lowest of the individual permissible rotation speeds for the tool holder and cutting tool. [Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]
5. Clamp workpieces and cutting tools securely.
[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]
6. Determine the depth of cut and cutting feedrate for test
cutting with safe operation as the first priority. Do not give priority to productivity when making these determinations. [Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]
7. Select the most appropriate cutting tool and holder for
the material and shape of the workpiece to be machined, as well as the cutting method, and check that the workpiece can be machined without any problems. [Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection, Impaired machining accuracy]
8. Make sure that the cutting tool, holder, workpiece
holding fixture and workpiece are all tightened securely. [Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]
u
OPERACE NASTAVENÍ
SETUP OPERATION
19
9. Než spustíte vřeteno, pečlivě zkontrolujte, že obrábě
nástroj je správně upevněn a že rychlost vřetena je vhodná. [Vážné zranění/Poškození stroje vymrštěním obrobku nebo nástroje]
10.Při manipulaci (upevňování, vyjmutí nebo
přemisťování) těžkého předmětu použijte vhodné zařízení jako jeřáb nebo zvedák. [Těžké zranění]
9. Before starting the spindle, carefully check that the
cutting tool is mounted correctly and the spindle speed is appropriate. [Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]
10.When handling (mounting, removing, or moving) a
heavy object, use appropriate equipment such as a crane or a hoist. [Serious injury]
UPÍNÁNÍ OBROBKŮ A OBRÁBĚCÍCH NÁSTROJŮ
20

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS

8 UPÍNÁNÍ OBROBKŮ A OBRÁBĚCÍCH NÁSTROJŮ

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
Nebude-li dbáno výstrah uvedených dále, může dojít k vážnému zranění a poškození stroje.
1. Práci se zvedákem mohou provádět pouze
kvalifikovaní technici.
2. Jestliže je zvedání obrobků nebo upínacích přípravků
je prováděno dvěma nebo více osobami, je nutná jasná komunikace a spolupráce.
3. Používejte pouze lana, třmeny a přípravky takových
parametrů, jak je uvedeno v příručce. Kromě toho musí zvedací zařízení dostatečně pevné, aby uneslo váhu zátěže.
4. Předtím, než zvedáte obrobek nebo upínací přípravek,
zkontrolujte, zda je bezpečně upevněn.
5. Ověřte si, že obrobek nebo upínací přípravek je dobře
vyvážen jak v příčném, tak v podélném směru poté, co jej mírně zvednete nad podložku.
6. Při upevňování nebo vyjímání obrobku nebo upínacího
přípravku nepoužívejte sílu ve směrech, které by zvedly nebo naklonily paletu.
7. Při nakládání palety po upevňování/vyjímání upínacího
přípravku nebo po výměně palety nezapomeňte při umísťování palety do správné polohy zkontrolovat fáze (relativní orientace) stolu a palety.
Disregard for the warnings below may lead to serious injury and machine damage.
1. Only qualified technicians are to perform hoisting
work.
2. When two or more persons are involved in the lifting of
workpieces or fixtures, clear communication and cooperation is necessary.
3. Use only wires, shackles and jigs of the dimensions
specified in the manual. Furthermore, lifting equipment used must be strong enough to support the weight of the load.
4. Before lifting the workpiece or fixture, check that it is
held securely.
5. Ensure the workpiece or fixture is well balanced in
both the crosswise and lengthwise directions when raised slightly from the floor.
6. When mounting or removing a fixture or workpiece, do
not apply force in directions that will lift or tilt the pallet.
7. When loading a pallet after mounting/removing fixtures
or after a pallet change, be sure to mount the pallet in the correct position by checking the phases (relative orientation) of the table and the pallet.
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Neuposlechnutí upozornění může způsobit fyzické poškození, vážné zranění, poškození stroje, snížení životnosti stroje a snížení přesnosti stroje.
1. Vpřípadě strojů vybavených APC nepokládejte na
paletu obrobky překračující povolenou hmotnost. Při upevňování obrobku nebo upínacího přípravku zajistěte vyváženou zátěž.
2. Při upínání nástroje, jako je čelní fréza, do držáku
nástroje, nedotahujte nástroj v držáku, pokud je držák ve vřeteni. Vždycky dotahujte nástroj v držáku pomocí speciální upínací základny držáku nástroje předtím, než upevníte držák do vřetena.
3. Při ruční demontáži nástroje z vřetena se ujistěte, že je
dostatečně podepřený, než ho odepnete. Také nezapomeňte zabránit tomu, aby nástroj upadl.
Disregard for the cautions below may lead to physical damage, serious injury, machine damage, machine service life reduction and impaired machining accuracy.
1. In the case of machines with an APC, do not place a
workpiece exceeding the allowable mass on the pallet. Ensure a balanced load when mounting fixtures and workpieces.
2. When clamping a tool such as an end mill in the tool
holder, do not tighten the tool in the holder while the holder is in the spindle. Always tighten the tool in the holder by using the special tool holder clamp base before mounting the holder in the spindle.
3. When removing a tool from the spindle manually, make
sure that it is properly supported before unclamping. Also take care to ensure the cutting tool does not fall.

9 OBSLUHA STROJE

MACHINE OPERATION

8 NEBEZPEČÍ 8 DANGER
OBSLUHA STROJE
MACHINE OPERATION
21
1. Před provozem stroje se ujistěte, že všechny kabely
jsou náležitě izolovány. [Úraz elektrickým proudem]
2. Nepracujte s mokrýma rukama.
[Úraz elektrickým proudem]
3. Před uvedením stroje do chodu si ověřte, že uvnitř
ochranných krytů stroje nezůstal žádný personál nebo překážky a stejně tak v blízkosti otáčejících se nebo pohybujících se součástí stroje. [Zachycení/Kolize]
1. Confirm all cables are properly insulated prior to
machine operation. [Electric shock]
2. Do not operate with wet hands.
[Electric shock]
3. Confirm no personnel or obstacles remain inside
protective covers or close to rotating or moving parts before starting machine operation. [Entanglement/Collision]
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Neměňte specifikace nebo parametry stroje ani
neupravujte stroj bez předchozí konzultace s Mori Seiki. [Snížený výkon stroje/Snížená životnost stroje]
2. Vzniká-li při provozu hluk, změňte řezné podmínky, aby
byl hluk snížen nebo zajistěte, aby operátor používal ochranné pomůcky, aby se předešlo poškození zdraví v důsledku nadměrné hladiny hluku. [Poškození sluchu]
3. Stroj není zhotoven v provedení odolném proti
výbuchu. Některým nebezpečím, například vymrštění velkého obrobku nebo unikání škodlivého prachu, případně výbuchu způsobeného obráběním kovů, jako je hořčík, nelze zabránit ani v případě, že jsou dveře uzavřeny. Nespoléhejte se na samotné dveře a ochranná zařízení. Při procesech obrábění je vždy vyžadována schopnost rozpoznání souvisejícího nebezpečí.
4. Operátoři musí po celou dobu používat ochranné brýle
(včetně operátorů používajících dioptrické brýle). [Poškození zraku vymrštěným materiálem]
5. Při obsluze stroje nepoužívejte rukavice.
[Zachycení/Porucha stroje/Vážné zranění (úmrtí)]
6. Neobrušujte obrobky smirkovým plátnem. Mohlo by se
zachytit.
7. Pokud je stroj obsluhován více než jedním operátorem,
je nutné stanovit jasná pravidla spolupráce a komunikace. [Nehoda]
8. Udržujte bezpečnou vzdálenost od vřeten a ostatních
otáčejících se částí. [Zachycení]
9. Během provozu nevkládejte ruce nebo nohy na
dopravník třísek. [Zachycení]
10.Před odstraňováním třísek nebo nastavováním směru
nebo množství chladiva, zastavte stroj. [Zachycení]
1. Do not change machine specifications, parameters or
modify the machine without prior consultation with Mori Seiki. [Impaired machine performance/Machine service life reduction]
2. When operating noise may be produced, change
cutting conditions to limit the generation of noise or ensure the operator wears protective gear to avoid injury due to excessive noise levels. [Impaired hearing]
3. This is not the explosion-proof specification machine.
Dangers such as the ejection of a large workpiece or harmful dust or an explosion caused by the machining of metals such as magnesium are not preventable even if the door is closed. Do not rely on door and protective devices alone. Recognition of the dangers involved in machining procedures is required at all times.
4. Operators must wear safety glasses at all times,
(including operators wearing prescription glasses). [Eye damage due to ejected foreign matter]
5. Do not wear gloves when operating the machine.
[Entanglement/Machine malfunction/Serious injury (death)]
6. Do not grind workpieces with emery cloths. It may get
entangled.
7. When the machine is operated by more than one
operator, cooperation and communication between them is required at all times. [Accident]
8. Keep a safe distance away from spindles or other
rotating parts. [Entanglement]
9. Do not place hands or feet inside the chip conveyor (if
installed) during operation. [Entanglement]
10.Stop the machine before removing chips or adjusting
the direction or volume of coolant supply. [Entanglement]
22
OBSLUHA STROJE MACHINE OPERATION
Nepohybujte ručně osami stroje během jeho
11.
dočasného zastavení, s výjimkou případů naprosté nezbytnosti. Předtím, než budete pokračovat v provozu, vždy nastavte osy do původní polohy. [Kolize dílů]
12.Při ručním odstraňování otřepů na obrobku vyjměte
obrobek nejprve ze stroje. [Zachycení/Zranění]
13.Vždy pracujte s bezpečnostní rezervou alespoň 20 cm
od okna. Okno odolné proti nárazu může být výrazně deformováno, aby se při nárazu snížila energie vymrštěného nástroje. Při dalším nárazu by okno mohlo prasknout nebo být proraženo. [Zranění]
14.Nikdy neprovádějte opakovaný start stroje poté, co jste
hledali provedený programový blok. [Neočekávaný pohyb stroje]
15.V případě poruchy jakéhokoliv zařízení souvisejícího
s funkcí blokování zámku dveří okamžitě zastavte provoz stroje a kontaktujte servisní oddělení společnosti Mori Seiki. [Zranění/Poškození stroje]
16.Během provozu stroje udržujte dveře uzavřené.
[Prasklé nástroje a vymrštění obrobku/Odlétání třísek a řezné kapaliny]
17.V případě strojů s APC nikdy nepokládejte ruce ani
nohy dovnitř měniče palet ani stroje, pokud svítí indikátor nastavení na ovládacím panelu APC. [Zachycení]
18.Stroj je vybaven funkcí pro čtení dopředu běžícího
programu a při dočasném zastavení automatického provozu si jej ukládá; tím jsou vyloučeny doby zdržení při restartování stroje. Proto při dočasném zastavení stroje zkontrolujte programové příkazy nebo současné polohy os. V případech, jako je například přerušení obrábění, stiskněte tlačítko
programové příkazy uložené v systému NC. Obzvláště v případech, kdy měníte programové místo startu po dočasném zastavení, může dojít k nehodě po restartování stroje, protože jsou aktivovány programové příkazy uložené v NC. Věnujte mimořádnou pozornost rozdílu ve specifikacích strojů jiných výrobců, protože u těchto strojů může být při dočasném zastavení provedeno vymazání programových dat. [Neočekávaný pohyb stroje/interference]
(RESET) a vymažte tak
@
19.Při nedostatečném přívodu chladicího média
dosáhnou nástroje, obrobky a třísky krátce po výrobě vysoké teploty. Nedotýkejte se jich, dokud se jejich teplota nesníží.
11. Do not manually feed the axes during temporary
machine stops except when absolutely necessary. Always return the axes to their original positions before restarting operations. [Component interference]
12.When removing burrs on a workpiece by hand, ensure
the workpiece is removed from the machine prior to performing the deburring procedure. [Entanglement/Injury]
13.Always work at a safety margin of at least 20 cm from
the window. This shock-absorbent window could be substantially deformed to ease the impact of an ejected tool. With further impact, the window could break or be penetrated. [Injury]
14.Never restart machining after searching for a block
executed in the program. [Unexpected machine operation]
15.Stop machine operation immediately and contact the
Mori Seiki Service Department following malfunction of any device related to the door interlock function. [Injury/Machine damage]
16.Keep the doors closed during machine operation.
[Broken tools and workpiece ejection/Chips and coolant scattered]
17.For machines with APC, never put your hands or feet
inside the pallet changer or machine while the setup indicator on the APC operation panel is illuminated. [Entanglement]
18.This machine is equipped with a read-ahead function
for the running program, and retains the read-ahead program commands stored in the NC memory during a temporary stop of automatic operation in order to eliminate latency time when restarting. Therefore, check the program commands or present positions of the axes when stopping the machine temporarily. In cases such as when discontinuing the machining, press the commands stored in the NC if necessary. Changing the program start position after a temporary stop in particular may cause accidents after the machining is restarted since the program commands stored in the NC are activated. Pay extra attention to the difference in the specifications in relation to other manufacturers’ machines because the read-ahead program data may be cleared at temporary stops on these machines. [Unexpected machine motion/ Interference]
(RESET) key to clear the program
@
19.If the coolant supply is not sufficient, tools,
workpieces, and chips will reach high temperatures shortly after the production. Do not touch them until the temperature drops.
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
<Otáčení soustružnického vřetena> <Turning Spindle Rotation>
1. Otáčky soustružnického vřetena nesmí překročit
povolené limitní hodnoty pro sklíčidlo, upínací přípravky a válec. [Vymrštění obrobku]
1. Turning spindle speeds must not exceed allowable
speed limits of chuck, fixture and cylinder. [Workpiece ejection]
OBSLUHA STROJE
MACHINE OPERATION
23
2. Před spuštěním soustružnického vřetena pečlivě
prověřte obráběcí podmínky. [Vymrštění obrobku/Poškození upínacího přípravku]
3. Během otáčení soustružnického vřetena nebo
rotačního nástroje neotevírejte dveře operátora. [Zachycení/Zranění]
4. Před spuštěním soustružnického vřetena v ručním
režimu nastavte otáčky soustružnického vřetena tlačítkem na nejnižší hodnotu a pak je pomalu zvyšujte na požadovanou hodnotu. Kromě toho otáčky soustružnického vřetena při ručním zastavování soustružnického vřetena plynule snižujte. [Vymrštění obrobku]
5. Používáte-li upínací přípravek nebo sklíčidlo
s omezenými otáčkami soustružnického vřetena, přizpůsobte omezené otáčky upínacího přípravku nebo sklíčidla příslušnému parametru nastavení maximálních přípustných otáček soustružnického vřetena. Podrobné informace o nastavování parametrů vám sdělí servisní oddělení společnosti Mori Seiki. [Vymrštění obrobku/Poškození upínacího přípravku a sklíčidla]
<Sklíčidla> <Chucks>
1. Před započetím pracovního postupu při upnutí
sklíčidla, válce sklíčidla nebo spojovací tyče do soustružnického vřetena si prostudujte příručku pro obsluhu dodanou společností Mori Seiki, výrobcem sklíčidla a výrobcem válce sklíčidla. [Poškození sklíčidla, válce sklíčidla nebo spojovací tyče]
2. Při montáži nebo demontáži sklíčidla jednotku
zvedněte jeřábem za šrouby s oky a lana. Po provedení práce se ujistěte, že šrouby s okem a lana jsou odstraněny. [Zachycení do soustružnického vřetena/vymrště šroubu s okem a lana]
3. Sklíčidlo nebo přípravek pro upnutí obrobku musí být
zajištěny ke stolu. [Vymrštění sklíčidla a upínacího přípravku]
4. Viz také návod k obsluze dodaný výrobcem sklíčidla a
válce, kde jsou popsané povolené přítlačné síly plunžru sklíčidla, povolené upínací tlaky sklíčidla a válce a vztahy mezi výškou horní čelisti a povoleným přítlakem válce, které musí být nastaveny do povoleného rozsahu hodnot. Před výměnou okénka kontaktujte servisní oddělení společnosti Mori Seiki. [Poškození sklíčidla, válce/Vymrštění obrobku a čelisti]
5. Při upevňování obrobku nebo upínacího přípravku ke
stolu utáhněte šrouby specifikovaným momentem. V pravidelných intervalech kontrolujte, zda jsou šrouby řádně dotažené. [Vymrštění obrobku/poškození sklíčidla]
6. Uživatel je odpovědný za nastavení otáček
soustružnického vřetena s plným uvážením následujících záležitostí. Nenastavujte vyšší otáčky vřetena než stanovují přípustné hodnoty za určitých podmínek.
• Upínací síla pro obrobek • Gripping force to the workpiece
•Rozměry a tvar obrobku • Workpiece dimensions and shapes
Řezné síly • Cutting force
2. Before starting the turning spindle, check the
machining conditions. [Workpiece ejection/Fixture damage]
3. Do not open the door during turning spindle or tool
spindle rotation. [Entanglement/Injury]
4. When starting the turning spindle manually, set the
turning spindle speed setting button to the lowest, and then gradually increase the turning spindle speed. In addition, decrease the turning spindle speed gradually when stopping the turning spindle manually. [Workpiece ejection]
5. When using the fixture or chuck with the turning
spindle speed limited, set the maximum turning spindle speed matching the limited speed of the fixture or chuck to the parameter. For details on setting the parameters, contact the Mori Seiki Service Department. [Workpiece ejection/Damage of fixture and chuck]
1. When mounting a chuck, chuck cylinder, or connecting
rod in the turning spindle, read the instruction manuals of Mori Seiki, the chuck manufacturer, and the chuck cylinder manufacturer prior to performing the procedure. [Chuck, chuck cylinder or connecting rod damage]
2. When mounting or removing a chuck, lift the unit with a
crane using eyebolts and cables. Ensure eyebolts and cables are removed after the procedure. [Entanglement to turning spindle/Eyebolt and cable ejection]
3. The chuck or fixture clamping the workpiece must be
secured to the table. [Chuck and fixture ejection]
4. Refer to the instruction manuals prepared by the chuck
and cylinder manufacturers for the allowable plunger thrust of the chuck, allowable chucking and cylinder pressures, and the relationship between the top jaw height and allowable cylinder thrust, which must be set to a value within the permissible value range. If difficult to determine, contact the Mori Seiki Service Department. [Chuck and cylinder damage/Workpiece and jaw ejection]
5. When mounting the workpiece or the fixture to the
table, tighten the bolts to the specified torque. Check at regular intervals to ensure the bolts are securely tightened. [Workpiece ejection/Chuck damage]
6. The user is responsible for setting the speed of the
turning spindle by taking the following matters into consideration. Rotate the spindle at a speed no faster than allowable values under specified conditions.
24
OBSLUHA STROJE MACHINE OPERATION
• Údržba a kontroly sklíčidla [Vymrštění obrobku]
7. Před upnutím obrobku do sklíčidla nebo upínacího
přípravku pomocí tlakoměru zkontrolujte správnost hydraulického nebo vzdušného tlaku přiváděného k válci, který pohání sklíčidlo nebo upínací přípravek. [Vymrštění obrobku]
8. Pokud existuje mezera mezi zadní plochou obrobku a
ustavovací stranou sklíčidla nebo stranou čelisti, na kterou má být obrobek usazen, osa otáčení obrobku je nakloněná v poměru k ose otáčení sklíčidla nebo pokud je obrobek odlitý nebo kovaný, proveďte zkušební řezání s nízkými otáčkami soustružnického vřetena, abyste zajistili bezpečnost. [Řezná síla přesahující kapacitu upínání obrobku do sklíčidla, což způsobí vymrštění obrobku]
9. Pokud je obrobek nesoustředný, nekulatý nebo těžiště
obrobku není ve středu otáčení, vyrovnejte jej pomocí vyrovnávače s maximálním ohledem na dané podmínky obrábění, jako jsou otáčky soustružnického vřetena. [Vymrštění obrobku]
10.Při používání vyrovnávače neotáčejte soustružnickým
vřetenem bez obrobku. [Opotřebení ložiska soustružnického vřetena, zadření komponentu]
11. Pokud používáte ručně dotažené sklíčidlo nebo upínací
přípravek, po dotáhnutí ze sklíčidla nebo upínacího přípravku vždy sejměte držák svorky nebo utahovací nástroj. [Rukojeť upnutí, vymrštění utahovacího nástroje]
12.Před provedením demontáže/montáže sklíčidla,
kontroly nebo mazání vždy VYPNĚTE hlavní napájení. [Zachycení]
• Chuck maintenance and inspections [Workpiece ejection]
7. Before clamping a workpiece in the chuck or the
fixture, check using a pressure gage that the correct hydraulic or air pressure is supplied to the cylinder that actuates chuck or fixture operation. [Workpiece ejection]
8. If a gap exists between the workpiece rear surface and
the chuck locator face or the jaw face on which the workpiece is to be seated, the workpiece rotation centerline is tilted in relation to the chuck rotation centerline, or if the workpiece is cast or forged, carry out test cutting at a low turning spindle speed to ensure safety. [Cutting force exceeds workpiece clamping capacity of chuck, causing workpiece ejection]
9. When a workpiece is eccentric, not round or the center
of gravity of the workpiece is not at the center of the rotation, balance using a balancer with full consideration given to machining conditions such as the turning spindle speed. [Workpiece ejection]
10.Do not rotate the turning spindle without a workpiece
when using a balancer. [Turning spindle bearing wear, component seizure]
11. When using a manually tightened chuck or fixture,
remove the clamp handle or tightening tool from the chuck or fixture after tightening. [Clamp handle, tightening tool ejection]
12.Always turn the main power switch OFF before
performing chuck mounting/removal, inspection and lubrication procedures. [Entanglement]
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Podrobnosti o postupech údržby sklíčidla naleznete v pokynech vypracovaných výrobci sklíčidla a válce.
<Zvedání obrobku> <Lifting Workpiece>
1. Zvedání obrobku mohou provádět pouze ti pracovníci,
kteří jsou vyškoleni k ovládání jeřábu. [Poškození obrobku, stroje/Nehoda]
2. Pokud je pro zvedání vyžadována přítomnost více než
jednoho operátora, je nutné stanovit jasná pravidla spolupráce a komunikace. [Nehoda]
3. Používejte pouze lana, přezky a přípravky dostatečně
pevné k zvedání celkové hmotnosti obrobku. [Upadnutí obrobku]
4. Před zvedáním obrobku se ujistěte, že je dokonale
zajištěn. [Upadnutí obrobku]
5. Zvedněte obrobek o malou vzdálenost z podlahy a
ověřte si, že je dokonale vyvážen jak v podélném, tak i vpříčném směru. [Upadnutí obrobku]
<Bezpečnostní postupy při nastavení stroje> <Safety Practices During Setup>
For details on chuck maintenance procedures, refer to the instruction manuals prepared by the chuck and cylinder manufacturers.
1. Only technicians qualified to operate cranes are to
perform workpiece-lifting procedures. [Workpiece, machine damage/Accident]
2. When two or more people are involved in lifting,
cooperation and clear communication is necessary at all times. [Accident]
3. Use only wires, shackles and jigs strong enough to
support the total weight of the workpiece. [Dropped workpiece]
4. Before lifting a workpiece, check it is held securely.
[Dropped workpiece]
5. Raise the workpiece a short distance off the floor to
confirm it is well balanced in both crosswise and lengthwise directions. [Dropped workpiece]
1. Během nastavování stroje zaveďte následující
bezpečnostní opatření.
1. During setup, implement the following safety
measures.
OBSLUHA STROJE
MACHINE OPERATION
<Zamezení spuštění automatického provozu> <To Prevent Automatic Operation Start>
•Vyberte ruční režim. • Select the handle mode.
•Uvolněte sklíčidlo. • Unclamp the chuck. <Zajištění bezpečnosti operátora v případě náhodného
uvedení stroje do chodu>
• Nastavte spínače blokování (otáčky vřetena, rychlost rychloposuvu, rychlost posuvu při obrábění) na nejnižší hodnoty.
•Zapněte funkci jednotlivého bloku. • Turn the single block function ON.
•Zapněte funkci blokování stroje. • Turn the machine lock function ON.
• Podržte tlačítko řezné kapaliny stisknuto déle než jednu sekundu a vypněte tak režim přívodu řezné kapaliny.
<Zamezení spuštění otáčení soustružnického vřetena> <To Prevent Turning Spindle Rotation Start>
•Otočte spínačem výběru operace s klíčem do polohy
[VYPNOUT].
u
<Zajištění bezpečnosti operátora v případě náhodného uvedení soustružnického vřetena do chodu>
• Nastavte tlačítko regulace otáček soustružnického vřetena na nejnižší hodnotu.
[OFF] (Vypnout)
8
<To Ensure Operator Safety if Automatic Operation is Started By Mistake>
• Set override switches (spindle speed, rapid traverse rate, cutting feedrate) at the lowest setting.
• Establish the coolant OFF mode by pressing the coolant button second.
• Set the operation selection key-switch to the [OFF].
<To Ensure Operator Safety if The Turning Spindle is Started by Mistake>
• Set the turning spindle speed setting button to the lowest setting.
[OFF] (Off) for longer than one
8
u
25
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
1. Vznikne-li při provozu stroje mimořádný hluk nebo
vibrace, zjistěte příčinu a proveďte potřebné úkony. [Poškození stroje/Snížená přesnost stroje]
2. Při opracování obrobků z keramiky nebo uhlíku
kontaktujte servisní oddělení společnosti Mori Seiki za účelem zajištění příslušných protiopatření. [Operátoři mohou vdechnout prachové částice nebo tyto částice mohou vniknout do kluzných částí stroje nebo do ložisek.]
3. Před obráběním proveďte zkušební běh vřetena a
ovládaných os. [Tepelná roztažnost nepříznivě ovlivňuje přesnost obrábění]
4. Nedotýkejte se světel, použitých k osvětlení vnitřku
stroje během provozu, nebo bezprostředně po vypnutí stroje. [Popáleniny]
5. Nezastavujte otáčení vřetena v okamžiku, kdy je řezný
nástroj ve styku s obrobkem. [Poškození řezného nástroje a stroje]
6. Jestliže bylo stisknuto tlačítko [EMERGENCY STOP]
(Nouzové zastavení) nebo klávesa @ (RESET) pro zastavení stroje během operace řezání závitu nebo při
opracování díry, obzvláště při vytváření vnitřního závitu, opatrně posunujte osami poté, co jste si ověřili stav obrobku a nástroje. [Kolize mezi řezným nástrojem a obrobkem]
7. Při stisknutí tlačítka [EMERGENCY STOP] (Nouzové
zastavení) nebo tlačítka zastavil během závitování, pečlivě zkontrolujte
obrobek a řezný nástroj zda nejsou poškozené a potom opatrně pohybujte osami. [Obrobek a obráběcí nástroj mohou vzájemně kolidovat]
(RESET), aby se stroj
@
1. If abnormal noise or vibration is generated during
machine operation, determine the cause and take appropriate action. [Machine damage/Impaired machining accuracy]
2. When machining workpieces such as ceramics or
carbon, contact the Mori Seiki service department for appropriate countermeasures. [Operators could absorb powder-type chips or chips may enter into the sliding part of the machine or bearing gaps.]
3. Perform spindle and controlled axis test running
procedures prior to machining. [Thermal displacement adversely affecting machining accuracy]
4. Do not touch lamps used to illuminate the interior of
the machine during machine operation or immediately following power OFF. [Burns]
5. Do not stop spindle rotation while a tool is in contact
with the workpiece. [Cutting tool and machine damage]
6. When the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop)
button or machine during a threading operation or a hole machining operation, especially a tapping operation, carefully feed the axes after checking the condition of the work and cutting tool. [Collision or interference between workpiece and cutting tool]
(RESET) key has been pressed to stop the
@
7. When the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop)
button or machine while an APC cycle is in progress for the machines with APC, carefully move the axes after checking the workpiece and cutting tool for damage. [Workpiece and cutting tool collide or interfere with each other]
(RESET) key has been pressed to stop the
@
26
OBSLUHA STROJE MACHINE OPERATION
Musíte-li pracovat pod ovládacím panelem nebo se pod
8.
tento panel musíte při práci sklánět, buďte opatrní, abyste se o panel neudeřili do hlavy. [Zranění]
<Dotykový panel> <Touch Panel>
1. Panelu se dotýkejte pouze prstem, jelikož povrch
panelu se může snadno poškrábat. Používejte dotykové pero, pokud bylo dodáno společně se strojem.
2. Panelu se nedotýkejte žádnými předměty s pevným
hrotem, jako je například kuličkové pero, žádnými ostrými předměty ani nehty prstů.
3. Nestiskněte více než jednu klávesu současně.
[Poškození stroje následkem jeho neočekávaného uvedení v činnost]
4. Nepoužívejte běžně dostupnou ochrannou fólii na
displeje z tekutých krystalů. [Nesprávná funkce dotykového panelu]
5. Nedotýkejte se panelu rukama v rukavicích.
[Nesprávná funkce dotykového panelu, poškrábání]
6. Jsou-li na povrchu panelu šmouhy, jemně je otřete
pomocí běžně dostupné čisticí tkaniny zlehka přitlačované bříškem prstu, nikoli nehtem prstu.
7. Nepoužívejte tekuté čisticí prostředky obsahující
alkohol. [Poškození povrchu dotykového panelu, chybná funkce]
8. If you have to work or crouch under the operation
panel, be careful not to hit your head on it. [Injury]
1. Use a finger to touch the panel as it can be easily
scratched. Use a touch-pen if one is supplied with the machine.
2. Do not touch the panel with anything with a solid tip,
such as a ballpoint pen, anything sharp, or a fingernail.
3. Do not press more than one key at the same time.
[Machine damage by unexpected machine operation]
4. Do not use commercially available liquid crystal
protective film. [Improper operation of touch panel]
5. Do not touch the panel while wearing gloves.
[Improper operation of touch panel, scratches]
6. If the touch panel is smudged, wipe the smudging off
gently with a commercially available cleaning cloth using the ball of a finger; not a fingernail.
7. Do not use cleaning fluid containing alcohol.
[Deterioration of touch panel, malfunction]
9-1 Vzájemné blokování
Interlock
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Všechny blokovací funkce, včetně blokování dveří a
blokování ručního řízení ATC, musí být při provozu stroje zapnuty. Pokud je nutné provozovat stroj s funkcí vzájemného blokování vyřazenou, je nutné si uvědomit všechna hrozící nebezpečí a věnovat mimořádnou pozornost bezpečnosti během chodu stroj v takovém stavu. Uvolňovat blokování dveří a provozovat stroj smí jen osoby dostatečně kvalifikované v oblasti bezpečnosti a obsluhy stroje. Po ukončení operace zajistěte, že jsou blokování okamžitě zapnuta. [Neočekávaný pohyb stroje]
1 Podrobnosti o funkci blokování dveří naleznete
v samostatném dílu příručky “PROVOZNÍ PŘÍRUČKA”.
2. Funkci vzájemného blokování neupravujte ani
nevyřazujte z činnosti.
3. Nespoléhejte se příliš na samotnou funkci vzájemného
blokování dveří. Ujistěte se, že budete vždy postupovat v souladu s bezpečnostní postupy.
1. All interlock functions, including door interlock and
ATC manual operating interlock, must be ON when operating the machine. If necessary to operate the machine with interlocks released, awareness of the dangers involved and particular attention given to safety during machine operation is essential. Only persons who are trained sufficiently in safety and machine operation are permitted to release the door interlock function and operate the machine. Following completion of operation, ensure interlocks are turned back ON immediately. [Unexpected machine operation]
1 Details for the door interlock function, refer to the separate
volume, “OPERATION MANUAL”.
2. Do not modify or remove the door interlock function.
3. Do not put too much confidence in door interlock
function. Ensure safety procedures are followed at all times.
9-2 Data
Data
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
OBSLUHA STROJE
MACHINE OPERATION
27
1. Zálohujte uložené programy a nastavené parametry
před expedicí stroje a před korekcí dat. [Zničení programů, ztráta údajů parametrů a korekcí]
1. Back up stored programs, parameters set before
shipping and offset data. [Programs destroyed, parameter data and/or offset data lost]
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Společnost Mori Seiki nepřejímá odpovědnost za problémy plynoucí ze zničených programů nebo dat ztracených proto, že uživatel data nezálohoval.
2. V případě potřeby vymazání paměti kontaktujte
servisní oddělení společnosti Mori Seiki. [Smazání dat]
3. Pokud je systém NC zaneprázdněn, data uložená ve
společných proměnných #148 (číslo nástroje ve vřetenu) a #147 (číslo palety založené ve stroji) se neaktualizují okamžitě. To znamená, že data uložená vtěchto proměnných nemají při časové aktualizaci dat zaručené hodnoty. Stav zaneprázdněnosti systému NC bývá způsoben zpravidla zpracováváním vstupních/ výstupních dat přenášených prostřednictvím rozhraní RS-232C na pozadí. Může však být způsoben i zpracováním jiných dat. Pokud jsou tedy při určitém zpracování používána data uložená ve výše uvedených společných proměnných a jde o velmi důležité zpracování, je třeba zkontrolovat, zda tato data byla aktualizována na poslední platné hodnoty (kontrola se provádí pomocí uživatelského makra). [Poškození stroje]
Mori Seiki is not liable for problems resulting from destroyed programs or lost data that have not been backed up.
2. If necessary to perform a memory clear operation,
contact the Mori Seiki Service Department for assistance. [Data deleted]
3. The data stored in common variables #148 (spindle tool
number) and #147 (pallet number of machine loaded pallet) are not updated immediately if the NC is busy. This means data of these common variables are not guaranteed in the timing of data updating. The NC enters the busy state mainly caused by background input/output processing through the RS-232C interface. However, other processing could also make the NC busy. Therefore, if certain processing uses the data in the common variables above and when such processing is very important, it is necessary to check if the data in them have been updated to the latest number using a user macro. [Machine damage]
9-3 Bezpečnostní opatření při provozu stroje se zvláštními technickými parametry
Precautions when Operating Special Specification Machines
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
<Specifikace stroje vybaveného průmyslovým robotem> <Industrial Robot Specifications> Průmyslového robota může ovládat pouze kvalifikovaný a vyškolený personál, v souladu s místními zákony. Neoprávněné osobou nesmí roboty ovládací za žádných okolností, včetně učení pohybů robota nebo jeho kontroly. Personál asistující činnosti robota musí být plně kvalifikován.
<Specifikace stohovacího jeřábu> <Stacker Crane Specifications> Stohovací jeřáb použitý u stroje má nosnost menší než 5 tun. Stohovací jeřáb mohou obsluhovat pouze kvalifikované osoby.
Only qualified personnel trained and approved in accordance with local regulations may operate robots. Unauthorized personnel may not operate robots under any circumstances, including teaching and inspection. Personnel assisting robot operators must be fully qualified.
The stacker crane used with the machine has a capacity of less than 5 tons. Only qualified personnel may operate the stacker crane.

NC PROGRAM

28
NC PROGRAM

10 NC PROGRAM

NC PROGRAM
10-1 Před vytvořením programu
Before Creating Program
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Nastavte vhodnou rychlost otáček vřetena, rychlost
posuvu a hloubku řezu. Není-li možné nastavit vhodné provozní podmínky, kontaktujte servisní oddělení firmy Mori Seiki nebo výrobce řezného nástroje. [Vymrštění nástroje/Poškození stroje]
2. Vezměte na vědomí, že podmínky obrábění se mě
podle stavu obrobku, řezných nástrojů a upínacího přípravku. Podmínky nastavené automatickým programováním nejsou nezbytně ty nejvhodnější pro účely jednotlivých uživatelů. Stanovení provozních podmínek je na výhradní zodpovědnosti zákazníka. [Vymrštění nástroje/Poškození stroje]
3. Programátor musí vytvořit snadno čitelný a důkladně
zkontrolovaný program, aby obsluha stroje nechybovala při čtení hodnot a nezadávala chybné hodnoty. [Narušení obrysu součástí/Chybný provoz/Vymrštění obrobku]
4. Při vkládání programu vždy zkontrolujte, zda je
správně vloženo desetinné místo. [Kolize dílů/Vymrštění obrobku]
1. Select the appropriate spindle speed, cutting feedrate,
and cutting depth. If appropriate operating conditions cannot be determined, contact the Mori Seiki Service Department or the cutting tool manufacturer. [Workpiece ejection/Machine damage]
2. Note that machining conditions vary in accordance
with the status of the work, cutting tools, or fixture. Conditions determined by automatic programming are not necessarily the most suitable for individual user's purposes. Determining operating conditions is the sole
responsibility of the customer. [Workpiece ejection/Machine damage]
3. Programmer must create an easy to read and
thoroughly checked program in order to prevent the machine operator from misreading or inputting incorrect values. [Component interference/Erroneous operation/ Workpiece ejection]
4. Always check that the decimal place is correctly
entered during program input. [Component interference/Workpiece ejection]
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Při opracování kovaných nebo odlévaných obrobků vytvořte program, který bere v úvahu rozdílné rozměry obrobků nebo proveďte předzpracování, abyste stanovili jednotný přídavek na obrábění. [Vymrštění obrobku]
When machining forged or cast works, create a program that takes workpiece shape variations into consideration or perform pre-machining to determine a uniform cutting allowance. [Workpiece ejection]
10-2 Řezné podmínky
Cutting Conditions
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Pokud u stroje vybaveného vysokorychlostním
vřetenem (vnitřní průměr ložiska vřetena (mm) × rychlost vřetena (min
obrábění mimořádné vibrace nebo chvění v důsledku nevhodné kombinace přípravku, řezného nástroje, pracovního materiálu atd., změňte podmínky obrábění na vhodné hodnoty. [Poškozené ložisko a řezný nástroj/nepříznivé ovlivnění přesnosti stroje]
1
) 1.2 milionu) vznikají při
1. For machines equipped with a high-speed spindle
(spindle bearing I.D. (mm) × spindle speed (min million), if abnormal vibration or chattering is generated during machining due to improper combination of jig, cutting tool, work material, etc., change the machining conditions to appropriate values. [Damaged bearing and cutting tool/Adversely affected machining accuracy]
1
) 1.2
NC PROGRAM NC PROGRAM
29
2. Pokud jsou pohyby v ose X, Y a Z specifikovány ve
stejném bloku v režimu G00, dráha nástroje z aktuální polohy do naprogramovaného koncového bodu nebude vždy přímá. Mějte na paměti rychlost rychloposuvu v osách X, Y a Z a ujistěte se, že v dráze nástroje nejsou žádné překážky. [Střet obrobku nebo upínacího přípravku s nástrojem nebo držákem nástroje]
3. Při nastavování souřadného systému pomocí funkce
nastavení souřadného systému stroje zadejte hodnoty X, Y a Z v bloku G92 správně. [Kolize dílů]
2. If X-, Y-, and Z-axis movements are specified in the
same block in the G00 mode, the tool path is not always a straight line from the present position to the programmed end point. Make sure that there are no obstacles in the tool path, remembering the rapid traverse rate of X-, Y-, and Z-axis movement. [Workpiece or fixture interference with tool or tool holder]
3. When setting the coordinate system using the machine
coordinate system setting function, specify the X, Y, and Z values in the G92 block correctly. [Component interference]
ÚDRŽBA A KONTROLY
30

MAINTENANCE AND INSPECTION

11 ÚDRŽBA A KONTROLY

MAINTENANCE AND INSPECTION
8 NEBEZPEČÍ 8 DANGER
1. Před provedením kontroly nebo údržby vždy VYPNĚTE
napájení. Je-li naprosto nezbytné pracovat se zapnutým síťovým napájením, dbejte mimořádné opatrnosti. [Úraz elektrickým proudem/Zachycení]
2. Pro připojení elektrických přístrojů používaných při
provádění kontroly nebo údržby je nutné používat servisní zásuvku na ovládacím panelu (volitelné). Nepřipojujte externí vstupní/výstupní zařízení s proudovým zatížením přesahujícím dovolené proudové zatížení. [Vypadlý jistič]
3. Při provádění údržby, která se považuje za
nebezpečnou při zapnutém napájení, musí být hlavní vypínač nastaven vždy v poloze [OFF] a být zajištěný.
1 Postup při zamykání hlavního vypínače naleznete
v samostatném dílu příručky “PROVOZNÍ PŘÍRUČKA”.
4. Zajistěte výrazné varování obsluhy o prováděné údržbě
a zákazu práce se strojem. [Nehoda]
5. Elektrická kabeláž smí být prováděna pouze
kvalifikovaným elektrotechnikem. [Úraz elektrickým proudem]
6. Před započetím údržby nebo kontroly uvnitř elektrické
rozvodné skříně nebo na motorech, transformátorech nebo osvětlení stroje se ujistěte, že hlavní napájení je VYPNUTO. Povšimněte si, že pokud hlavní spínač napájení přepnete do vypnuté polohy, součásti mohou být přesto pod zbytkovým napětím. Před prováděním údržby si pomocí testeru ověřte, že součásti stroje nejsou pod zbytkovým napětím. Jednotlivé postupy údržby, vyžadující ZAPNUTÉ napájení, musí být prováděny výhradně kvalifikovanými elektrotechniky. [Úraz elektrickým proudem]
7. Neotevírejte dveře elektrického rozvaděče nebo
řídicího panelu s výjimkou provádění úkonů údržby
nebo kontroly. [Přístup prachu a vlhkosti/Poškození stroje]
8. Neutahujte šrouby nadměrně.
[Deformace stroje/Poškození šroubů]
1. Turn the power OFF before performing maintenance
and inspection procedures. If absolutely necessary to work with the power ON, exercise extreme caution. [Electric shock/Entanglement]
2. The service outlet on the operation panel (option) must
not be used to connect electric apparatuses used during maintenance and inspection procedures. Do not connect external I/O devices with a current capacity exceeding the permissible current. [Breaker tripped]
3. Ensure the main power switch is turned [OFF] and
locked at all times when performing maintenance procedures considered dangerous if the power is ON.
1 For locking the main power switch, refer to the separate
volume, “OPERATION MANUAL”.
4. Provide clear warning that the machine is being
maintained and operations cannot be performed. [Accident]
5. Electrical wiring work is to be performed by qualified
electrical engineers only. [Electric shock]
6. Before performing maintenance and inspection
procedures inside the electrical cabinet or on motors, transformers or machine lighting, confirm the main power is turned OFF. Note that when the main power switch is turned OFF, parts may still contain residual electrical energy. Using a tester, confirm parts are free of residual energy prior to performing maintenance procedures. Maintenance procedures undertaken with the power turned ON must be performed by qualified electrical engineers. [Electric shock]
7. Do not open electrical cabinet doors or the operation
panel except to perform maintenance and inspection procedures. [Dust and moisture entry/Machine damage]
8. Do not overtighten bolts.
[Machine distortion/Bolt breakage]
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Před výměnou kontaktujte servisní oddělení
společnosti Mori Seiki. Vždy používejte pouze doporučené součásti. [Nepříznivě ovlivněný výkon a bezpečnost stroje]
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Společnost Mori Seiki nenese odpovědnost za nehody vzniklé v důsledku použití nespecifikovaných náhradních dílů nebo součástí vyměněných bez předchozí konzultace.
2. Nešplhejte na vrchol stroje.
[Spadnutí]
1. Consult the Mori Seiki Service Department prior to
performing replacement procedures. Use specified parts at all times. [Impaired machine performance and safety]
Mori Seiki does not accept responsibility for accidents arising from the use of non-specified replacement parts or parts replaced without prior consultation.
2. Do not climb on top of the machine.
[Falling]
ÚDRŽBA A KONTROLY
MAINTENANCE AND INSPECTION
31
3. Neponechávejte předměty jako jsou nástroje a hadry
uvnitř stroje. [Zachycení do nástroje/Vymrštění ze stroje]
4. Šrouby použité pro upínací přípravky by měly být
pravidelně vyměňovány za šrouby definované firmou Mori Seiki, které mají vhodnou pevnost. [Přetržení šroubu/Vymrštění obrobku, upínacího přípravku, řezného nástroje/Vážná zranění/Poškození stroje]
3. Do not leave articles such as tools and rags inside the
machine. [Entanglement in tool/Ejection from machine]
4. Bolts used for fixtures should be periodically replaced
with the bolts specified by Mori Seiki that have appropriate strength. [Bolt breakage/Workpiece, fixture, cutting tool ejection/ Serious injuries/Machine damage]
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Nedotýkejte se třísek nebo hrotů řezného nástroje bez ochranných rukavic. [Zranění]
11-1 Pracovní prostředí
Work Environment
Do not touch chips or tool cutting edges without wearing protective gloves. [Injury]
8 NEBEZPEČÍ 8 DANGER
Před instalací nebo převozem stroje si prostudujte a následující příručky nebo výkresy dodané se strojem a ujistěte se, že jim dostatečně rozumíte. Pokud je nutné zvednou stroj pomocí zvedacího zařízení, například hydraulického zvedáku, zvedejte jej na rovné ploše odpovídající únosnosti a věnujte pozornost vyvážení stroje, abyste zabránili jeho převržení. [Převržení stroje/Zranění]
Before installing or transferring the machine, read and make sure you understand the manuals or drawings supplied with the machine. When it is necessary to lift the machine using equipment such as a hydraulic jack, lift it up on flat ground with adequate strength, paying due attention to machine balance in order to prevent the machine from toppling over. [Machine toppling over/Injury]
1 PŘÍRUČKA K INSTALACI 1 INSTALLATION MANUAL
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
1. Správa klíčů dodaných se strojem (ovládací panel,
elektrická rozvodná skříň, pomocná zařízení) je ve výhradní odpovědnosti zákazníka.
2. Klíče, které nejsou používány pravidelně (klíč
elektrické rozvodné skříně) musí být vyjmuty ze zámku a uloženy na bezpečném místě.
3. Likvidace průmyslového odpadu, jako je olej, řezná
kapalina, třísky a jiné musí být prováděna výhradně v souladu se zákony na ochranu bezpečnosti a životního prostředí, jak je stanoveno příslušnými národními a místními orgány.
1. Management of keys supplied with the machine
(operation panel, electrical cabinet, auxiliary devices) is the sole responsibility of the customer.
2. Keys not used on a regular basis (electrical cabinet
key) must be removed from the lock and stored in a secure location.
3. Disposal of industrial waste such as oil, coolant, chips,
and refrigerants is to be performed in strict compliance with safety and environmental protection laws as stipulated by the proper national and local authorities.
USPOŘÁDÁNÍ STROJŮ
32

DISPOSITION OF MACHINES

12 USPOŘÁDÁNÍ STROJŮ

DISPOSITION OF MACHINES
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
1. Před demontáží stroje odpojte napájecí kabel a
vzduchovou hadici připojenou ke stroji.
2. Uvnitř rozvodné skříně a ovládacího panelu jsou části
pod napětím. Při postupu buďte opatrní. [Úraz elektrickým proudem]
3. Demontáž vysokotlakých nádob na stlačený plyn, jako
je například plynový kompenzátor a pneumatický válec, provádějte po odstranění tlaku. [Výbuch/nehoda]
1. Before dismantling the machine, remove the power
cord and air hose connected to the machine.
2. There is a live part inside the electrical cabinet and the
operation panel. Be sure to pay sufficient attention during the operation. [Electric shock]
3. Dismantle high-pressure gas cylinders such as the gas
balancer and air cylinders after eliminating pressure. [Bursting/accident]
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Za odpovídající likvidaci stroje je odpovědný jeho majitel. Při likvidaci stroje nepoškozujte životní prostředí. Dodržujte zákony vaší země a předpisy místní správy týkající se ochrany životního prostředí a recyklace.
<Kapalina> <Liquid>
Ohledně vhodné likvidace kapalin, jako jsou maziva, hydraulický olej a řezná kapalina, se obraťte na místní správu.
<Elektronická zařízení> <Electronic Device>
Odpovídajícím způsobem zlikvidujte elektrické díly ovládacího panelu, monitoru, klávesnice, elektrické díly rozvodné skříně, kabely, měřicí zařízení (kodér apod.) poté, co u místní zprávy zkontrolujete, zda jsou zařízení a díly recyklovatelné.
<Baterie> <Battery>
Kontaktujte místní správu a ověřte, zda jsou baterie a suché baterie recyklovatelné a odpovídajícím způsobem je zlikvidujte.
<Části strojního zařízení> <Machinery Parts>
Odpovídajícím způsobem zlikvidujte jako recyklovatelné zdroje (šrot) části strojního zařízení, jako jsou odlitky, plech, kuličková vřetena, ložiska a ventily.
<Hadice> <Hose>
Odpovídajícím způsobem zlikvidujte hadice jako recyklovatelný zdroj nebo jako plastový odpad poté, co z nich necháte odkapat kapalinu.
<Chladicí médium> <Refrigerant>
Chladicí média se používají ve všech chladicích systémech, jako jsou například regulátory teploty oleje, chladicí jednotka chladicího média nebo chladiče v rozvodné skříni. Likvidaci chladicích systémů a r provádět profesionálové. Kontaktujte místní správu a ověřte, zda jsou tato zařízení recyklovatelná.
<Pozorovací okno obráběcí komory> <Machining Chamber Observation Window>
Pozorovací okénko komory strojového opracování se skládá z polykarbonátu a tvrzeného skla. Kontaktujte místní správu a ověřte, zda jsou tyto materiály recyklovatelné a odpovídajícím způsobem je zlikvidujte.
<Dokumentace> <Document>
Kontaktujte místní správu a ověřte, zda jsou dokumenty a disky CD související se strojem recyklovatelné a odpovídajícím způsobem je zlikvidujte.
ecyklaci chladicího média by měli
Machine owners are responsible for appropriate machine disposal. Do not disturb the environment when you dispose the machines. Be sure to observe the laws of your country and regulations of local government concerning environmental conservation and recycling.
Contact local governments when disposing liquids such as lubricants, grease, hydraulic oil, coolants appropriately.
Appropriately dispose electrical parts in the operation panel, monitor, keyboard, electrical parts in the electrical cabinet, cable, measuring device (encoder, etc.) after having contacted the local government to check whether the devices and parts are recyclable.
Contact local governments to check whether batteries and dry-cell batteries are recyclable and appropriately dispose them.
Appropriately dispose machine parts as recyclable resources such as casting, sheet metal, ball screw, bearing, and valve as scraps.
Appropriately dispose hoses as recyclable resources or plastic waste after having drained the liquid inside.
Refrigerants are used in all cooling systems such as oil temperature controllers, coolant cooling units, coolers in the electrical cabinet. The disposal of these cooling systems and recovery of refrigerants should be handled by professionals. Contact local governments to check whether the machines are recyclable.
The machining chamber observation window consists of polycarbonate and tempered glass. Contact local governments to check whether the material is recyclable and appropriately dispose them.
Contact local governments to check whether all the related documents and CDs attached to the machine are recyclable and appropriately dispose them.
KAPITOLA 1

KAPITOLA 1 FUNKCE G

CHAPTER 1

CHAPTER 1 G FUNCTIONS

1 OVLÁDÁNÍ A SMĚR POHYBU OSY.............................................................................. 35
AXIS CONTROL AND MOVEMENT DIRECTION
2 FUNKCE G...................................................................................................................... 37
G FUNCTIONS
OVLÁDÁNÍ A SMĚR POHYBU OSY

AXIS CONTROL AND MOVEMENT DIRECTION

35

1 OVLÁDÁNÍ A SMĚR POHYBU OSY

AXIS CONTROL AND MOVEMENT DIRECTION
Zde jsou popsány směry pojezdu řízených os. The travel directions of the controlled axes are described here.
OVLÁDÁNÍ A SMĚR POHYBU OSY
-X
+X
+Y
-Y
+Z
-Z
Machine Front
Přední strana stroje
36
AXIS CONTROL AND MOVEMENT DIRECTION
1-1 Posun osy při obrábění a programování
Axis Movement in Machine and Program
Při obrábění se nástroj posunuje v osách X a Y a Z. Skutečný pohyb je proto stejný jako programovaný pohyb. Skutečný pohyb v osách B a C je nicméně opačný než programovaný pohyb.
In the machine, the tool moves on the X-, Y-, and Z-axes. Therefore the actual motion is the same as the programmed motion. However, the actual motion of the B- and C-axes is the opposite of the programmed motion.
Ovládaná osa Jednotka Skutečný posun osy Posun osy při programování
XHlava vřetena
+ směr: Doprava, při pohledu od přední strany
Stejným směrem jakým se posunuje osa.
stroje
YHlava vřetena
+ směr: Směrem od operátora, při pohledu od
Stejným směrem jakým se posunuje osa.
přední strany stroje
ZHlava vřetena
+ směr: Nahoru, při pohledu od přední strany
Stejným směrem jakým se posunuje osa.
stroje
BStůl
CStůl
+ směr: Levá strana stolu směrem dolů, při pohledu od přední strany stroje
+ směr: Ve směru hodinových ručiček, při pohledu na stůl shora
+ směr: Pravá strana stolu směrem dolů, při pohledu od před
ní strany stroje
+ směr: Proti směru hodinových ručiček, při pohledu na stůl shora
Controlled Axis Unit Actual Axis Movement Axis Movement in program
X Spindle head
+ direction: Right, viewing the machine from the
The same direction as the actual axis movement.
front
Y Spindle head
+ direction: Away from the operator, viewing the
The same direction as the actual axis movement.
machine from the front
Z Spindle head
BTable
+ direction: Up, viewing the machine from the front
+ direction: Table left side down, viewing the machine from the front
CTable
+ direction: Clockwise, viewing the table from the top
The same direction as the actual axis movement.
+ direction: Table right side down, viewing the machine from the front
+ direction: Counterclockwise, viewing the table from the top

2 FUNKCE G

G FUNCTIONS

8 VÝSTRAHA 8 WARNING
FUNKCE G
G FUNCTIONS
37
Programy zde uvedené jsou pouze pro referenční účely. V případě skutečného obrábění si prostudujte specifikace stroje a dostatečně optimalizujte řezné podmínky s uvážením potřebné bezpečnosti.
The programs herein are only for reference purpose. For the actual machining, study the machine specifications and optimized machining conditions sufficiently taking safety into account.
2-1 Seznam kódů G
G Code List
Typ
Type
Jednorázový kód G One-shot G code
Kód G platí pouze ve specifikovaném bloku. (Kódy G ve skupině 00, kromě G10 a G11) The G code is valid only in the specified block. (G codes in group 00, excluding G10 and G11)
Kód G zůstává v platnosti do doby, než je specifikován jiný kód G ve stejné skupině. (Kódy G Režimový kód G Modal G code
ve skupině jiné než 00)
The G code remains valid until another G code in the same group is specified. (G codes in groups
other than group 00)
Příklad: Example:
G01, G00 (Modální kód G) G01, G00 (Modal G code)
G01 X_ Y_ ; X_ ;
Z_ ;............................................................................
Kód G01 je platný až po tento blok. G01 is valid up to this block.
G00 X_ Y_ ;
Funkce
Function
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Specifikujte kódy je formát. 1. Specify the codes as the format.
2. Ve stejném bloku lze definovat více než jeden kód G v případě, že skupiny kódů G se od sebe navzájem liší.
3. Pokud je v bloku specifikován více než jeden kód G, náležející do stejné skupiny, platí ten, který je specifikován později.
4. Pokud kód G není uveden v tabulce kódů G nebo je specifikován kód G, pro který není vybrána odpovídající volba, na obrazovce se zobrazí alarmové hlášení (č. PS0010).
5. Systém NC určuje režimy kódu G identifikované symbolem při zapnutí napájení nebo při stisknutí klávesy
Vpřípadě kódů G17, G49, G54, G94 a G97 však stisknutí tlačítka
(RESET) nenastaví společný režim kódu G, nýbrž zůstává
@
platný kód G vybraný pro každou skupinu.
*1
Viz samostatný svazek “PROVOZNÍ PŘÍRUČKA”. 6.*1 Refer to the separate volume, “OPERATION MANUAL”.
6.
*2
Standardní pro specifikaci soustružení.
(RESET).
@
2. More than one G code may be specified in the same block if their G code groups differ from each other.
3. If more than one G code, belonging to the same group, are specified in a block, the one specified later is valid.
4. If a G code not listed in the G code table or a G code for which the corresponding option is not selected is specified, an alarm message (No. PS0010) is displayed on the screen.
5. The NC establishes the G code modes, identified by the symbol, when the power is turned on or when the @ (RESET) key
is pressed. Concerning G17, G49, G54, G94, and G97, however, pressing the
(RESET) key does not establish the G code mode of them but
@
the G code selected for each group remains valid.
*2
Standard for the turning specifications.
38
FUNKCE G G FUNCTIONS
7. Pro synchronizované závitování specifikujte “M29 S_” v bloku těsně před blokem obsahujícím kódy G84 nebo G74.
7. For synchronized tapping, specify “M29 S_” to the block just before the block containing G84 or G74.
@: Standardní ^: Volitelné \: Není k dispozici
Kód Skupina Funkce
G00
Polohování @@47
Dělení
(MSX-
701IV)
Dělení
(MSX-
711IV)
G01 Lineární interpolace @@48
G02
Kruhová interpolace/interpolace po šroubovici/interpolace po spirále/kuželová interpolace, CW (po směru hodinových ručiček)
@/@/
^/^
@/@/
^/^
G02.2 Evolventní interpolace, CW (po směru hodinových ručiček) ^^59
G02.3
01
G03
Exponenciální interpolace, CW (po směru hodinových ručiček)
Kruhová interpolace/interpolace po šroubovici/interpolace po spirále/kuželová interpolace, proti směru hodinových ruček
^^60
@/@/
^/^
@/@/
^/^
G03.2 Evolventní interpolace, CCW (proti směru hodinových ručiček) ^^59
G03.3 Exponenciální interpolace, CCW (proti směru hodinových ručiček) ^^60
G04
Prodleva/Přesné zastavení @@64
Vysokorychlostní opracování režimu řízení obrysu AI II (počet
G05
ků načítaných předem: 1000) (příkaz kompatibilní s řízením
blo
^@407
obrysu s vysokou přesností)
00
G05.1
Režim řízení obrysu AI I (počet bloků načítaných předem: 30) @\407
Vysokorychlostní opracování režimu řízení obrysu AI II (počet bloků načítaných předem: 1000)
^@407
Strana
48 51
48 51
Nano vyhlazování/Vyhlazovací interpolace ^/^@/^ 410
G06.2 01 Interpolace NURBS ^^65
G07
G07.1
(G107)
Interpolace po hypotetické ose ^^68
Válcová interpolace/korekce bodu obrábění pro válcovou interpolaci
^/^^/^
G08 Řízení obrysu AI (příkaz kompatibility řízení s předvídáním) @@407
G09 Přesné zastavení @@121
00
G10 Nastavení dat @@
G10.6*1 Data odjetí nástroje ^^
G11 Zrušení režimu nastavení dat @@
G12.1
Režim interpolace v polárních souřadnicích ^^
25
G13.1 Zrušení režimu interpolace v polárních souřadnicích ^^
G15
Zrušení příkazu polárních souřadnic ^^71
17
G16 Příkaz polárních souřadnic @^71
G17
G18 Rovina ZpXp
02
Rovina XpYp
G19 Rovina YpZp
Xp:Osa X nebo její rovnoběžná osa
Yp:Osa Y nebo její rovnoběžná osa
Zp:Osa Z nebo její rovnoběžná osa
@@72
@@72
@@72
69
173
G20
Zadávání dat v palcovém systému @@
06
G21 Zadávání dat v metrickém systému @@
FUNKCE G
G FUNCTIONS
39
@: Standardní ^: Volitelné \: Není k dispozici
Kód Skupina Funkce
G22
Funkce uložené kontroly zdvihu ZAPNUTA @^74
Dělení (MSX-
701IV)
Dělení
(MSX-
711IV)
Strana
04
G23 Funkce uložené kontroly zdvihu VYPNUTA @^74
G27
Kontrola návratu do nulového bodu @@
G28 Automatický návrat do nulového bodu @@76
G29 Návrat z nulového bodu @@
00
G30 Druhý/třetí, čtvrtý návrat do nulového bodu @/^@/^ 76
G30.1 Návrat do plovoucího referenčního bodu ^^77
G31 Vynechat funkci @@78
G33
Řezání závitu/synchronizovaný posuv ^^79
G34 Řezání závitu s proměnným stoupáním ^^
01
G35 Řezání závitu po kružnici ve směru hodinových ruček ^^
G36 Řezání závitu po kružnici proti směru hodinových ruček ^^
G40
G41
G42
Zrušení korekce poloměru obráběcího nástroje/zrušení korekce poloměru špičky obráběcího nástroje
Korekce poloměru obráběcího nástroje, levý/korekce poloměru špičky obráběcího nástroje nástroje, vlevo
Korekce poloměru obráběcího nástroje, vpravo/korekce poloměru špičky obráběcího nástroje, vpravo
@/\
@/\
@/\
*2
*2
*2
@/\
@/\
@/\
*2
*2
*2
178 307
178 262 307
178 307
G41.2 Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vlevo (typ 1) \@406
G41.3
G41.4
G41.5
07
Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění (korekce náběžné hrany)
Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vlevo (typ 1) (příkaz kompatibilní s MSX-5**)
Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vlevo (typ 1) (příkaz kompatibilní s MSX-5**)
\@
\@
\@
G41.6 Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vlevo (typ 2) \@
G42.2 Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vpravo (typ 1) \@406
G42.4
G42.5
Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vpravo (typ 1) (příkaz kompatibilní s MSX-5**)
Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vpravo (typ 1) (příkaz kompatibilní s MSX-5**)
\@
\@
G42.6 Korekce řezného nástroje pro 5osé obrábění vpravo (typ 2) \@
G40.1
(G150)
G41.1
(G151)
G42.1
(G152)
19
Režim zrušení normálního směrového řízení ^^
Normální směrové řízení ZAPNUTO (levá strana) ^^
Normální směrové řízení ZAPNUTO (pravá strana) ^^
40
FUNKCE G G FUNCTIONS
@: Standardní ^: Volitelné \: Není k dispozici
Dělení
Kód Skupina Funkce
G43
G43.1 Korekce délky nástroje ve směru osy nástroje \@
G43.4 Řízení na střed nástroje (typ 1)/plynulé řízení rychlosti \@
G43.5 Řízení na střed nástroje (typ 2) \@
G43.7 Korekce délky nástroje pro soustružení ^^371
G43.8 Řízení bodu obrábění (typ 1) \@390
G43.9 Řízení bodu obrábění (typ 2) \@390
G44 Korekce délky nástroje, @@
G45
G46 Korekce polohy nástroje, snížení ^^88
G47 Korekce polohy nástroje, dvojité zvýšení ^^88
G48 Korekce polohy nástroje, dvojité snížení ^^88
G49 08 Zrušení korekce délky nástroje/zrušení řízení na střed nástroje @@
G50
G51
08
00
11
Korekce délky nástroje, + @@176
Korekce polohy nástroje, zvýšení ^^88
Zrušení změny měřítka/Zrušení programovatelného zrcadlení obrazu (záporné zvětšení)
Změna měřítka/Programovatelné zrcadlení obrazu (záporné zvětšení)
(MSX-
701IV)
^^
^^
Dělení
(MSX-
711IV)
Strana
388 413
176 388
91 92
91 92
G50.1
G51.1 Programovatelné zrcadlení obrazu ^^95
G50.2
G51.2 Obrábění mnohoúhelníku ^^
G52
G53 Výběr souřadnicového systému stroje @@98
G53.1 Směrové řízení osy nástroje \@400
G54
G54.1 Výběr dodatečného souřadnicového systému obrobku ^^100
G54.2 23 Funkce dynamické korekce upínacího obrobku otočného stolu ^@384
G54.4 33 Korekce chyby nastavení obrobku \@394
G55
G56 Výběr souřadnicového systému obrobku 3 @@98
G57 Výběr souřadnicového systému obrobku 4 @@98
G58 Výběr souřadnicového systému obrobku 5 @@98
G59 Výběr souřadnicového systému obrobku 6 @@98
G60 00 Jednosměrné najetí @@101
22
31
00
14
14
Zrušení programovatelného zrcadlení obrazu ^^95
Zrušení obrábění mnohoúhelníku ^^
Nastavení místního souřadnicového systému @@97
Výběr souřadnicového systému obrobku 1/Výběr dodatečného souřadnicového systému obrobku
Výběr souřadnicového systému obrobku 2 @@98
@/^@/^
100
98
G61
G62 Režim automatického vyřazení rohů ^^124
15
G63 Režim závitování @@123
G64 Režim obrábění (režim kontroly přesného zastavení) @@123
G65 00 Volání makra @@103
Režim přesného zastavení @@123
FUNKCE G
G FUNCTIONS
@: Standardní ^: Volitelné \: Není k dispozici
41
Dělení
Kód Skupina Funkce
G66
G66.1 Modální volání makra (volání v každém bloku) @^103
G67 Zrušení modálního volání makra @@103
G68
G68.2 Příkaz nakloněné pracovní roviny (Eulerův úhel) ^@400
G69 Zrušení otočení souřadnic/Zrušení převodu 3D souřadnic ^^
G72.1
G72.2 Kopie - posunutí ^^112
G73
G74 Reverzní závitovací cyklus @@
G76
12
16
00
09
Modální volání makra (volání po vykonání příkazů pro pohyb v ose)
Otočení souřadnic/převod 3D souřadnic ^^
Kopie - otočení ^^112
Cyklus vysokorychlostního vrtání hlubokých otvorů
Předem nastavený cyklus obrábění otvoru
Cyklus dokončovacího vyvrtávání
(MSX­701IV)
@@103
@@207
@@220
Dělení
(MSX-
711IV)
Strana
108 110
108 110
212 216 217 219
Vypnutí režimu sekání/
G80
G81 Cyklus bodového vrtání @@116
G81.1 00 Sekání ^^203
G82
G83
G84 Závitovací cyklus @@
G84.2
09
G84.3
G85 Vyvrtávací cyklus @@205
G86 Vyvrtávací cyklus @@205
Předem nastavený cyklus obrábění otvoru
Zrušení předem nastaveného cyklu obrábění otvoru
Cyklus válcového zahlubování @@203
Cyklus vrtání hlubokých otvorů
Cyklus synchronizovaného závitování (formát F15)
Cyklus reverzního synchronizovaného řezání závitů (Formát F15)
^/@^/@
@@208
@@
@@
116 200
212 216 217 219
216 217 219
216 217 219
G87 Cyklus zpětného vyvrtávání @@220
G88 Vyvrtávací cyklus @@206
G89 Vyvrtávací cyklus @@206
G90
03
G91 Přírůstkový příkaz @@118
Absolutní příkaz @@118
42
FUNKCE G G FUNCTIONS
@: Standardní ^: Volitelné \: Není k dispozici
Kód Skupina Funkce
G92
00
Změna souřadnicového systému obrobku/nastavení maximálních otáček soustružnického vřetena
Dělení
(MSX-
701IV)
@/^@/^ 368
Dělení
(MSX-
711IV)
Strana
G92.1 Předvolba souřadnicového systému obrobku ^^11 9
G93
G94 Režim posuvu za minutu @@119
05
Převrácený čas posuvu ^^119
G95 Režim posuvu na otáčku ^^119
G96
Řízení na konstantní obvodovou rychlost ^^368
13
G97 Řízení soustružnického vřetena na konstantní rychlost ^^370
G98
Návrat do počátečního bodu (předem nastavený cyklus obrábění otvoru)
@@199
10
G99
Návrat do bodu R (předem nastavený cyklus obrábění otvoru)
@@199
G107 00 Válcová interpolace ^^
G313 Volání makroprogramu monitorování zatížení @@436
G332 Výběr režimu obrábění / Určení tolerance @@
G355
*1
Měření osy otáčení ^^
417 420
G382 Příkaz nakloněné pracovní roviny (úhel vychýlení válce) ^@400
@: Standard ^: Option \: Not available
Code Group Function
G00
Positioning @@47
Division
(MSX-
701IV)
Division
(MSX-
711IV)
Page
G01 Linear interpolation @@48
G02
Circular interpolation/helical interpolation/spiral interpolation/ conical interpolation, CW (clockwise)
@/@/
^/^
@/@/
^/^
48 51
G02.2 Involute interpolation, CW (clockwise) ^^59
G02.3
01
G03
Exponential interpolation, CW (clockwise)
Circular interpolation/helical interpolation/spiral interpolation/ conical interpolation, CCW (counterclockwise)
^^60
@/@/
^/^
@/@/
^/^
48 51
G03.2 Involute interpolation, CCW (counterclockwise) ^^59
G03.3 Exponential interpolation, CCW (counterclockwise) ^^60
G04
Dwell/Exact stop @@64
AI contour control II high-speed processing (number of blocks
G05
read ahead: 1000) (high-precision contour control compatibility
^@407
command)
00
AI contour control I (number of blocks read ahead: 30) @\407
G05.1
AI contour control II high-speed processing (number of blocks read ahead: 1000)
^@407
Nano smoothing/Smooth interpolation ^/^@/^ 410
G06.2 01 NURBS interpolation ^^65
FUNKCE G
G FUNCTIONS
43
@: Standard ^: Option \: Not available
Code Group Function
G07
G07.1
(G107)
Hypothetical axis interpolation ^^68
Cylindrical interpolation/Cutting point offset for cylindrical interpolation
Division
(MSX­701IV)
^/^^/^
Division
(MSX-
711IV)
G08 AI contour control (look-ahead control compatibility command) @@407
G09 Exact stop @@121
00
G10 Data setting @@
*1 Tool retraction data ^^
G10.6
G11 Data setting mode cancel @@
G12.1
Polar coordinate interpolation mode ^^
25
G13.1 Polar coordinate interpolation mode cancel ^^
G15
Polar coordinate command cancel ^^71
17
G16 Polar coordinate command @^71
G17
G18 ZpXp plane Yp: Y-axis or its parallel axis @@72
02
XpYp plane Xp: X-axis or its parallel axis @@72
G19 YpZp plane Zp: Z-axis or its parallel axis @@72
Page
69
173
G20
Data input in inch system @@
06
G21 Data input in metric system @@
G22
Stored stroke check function ON @^74
04
G23 Stored stroke check function OFF @^74
G27
Zero return check @@
G28 Automatic zero return @@76
G29 Return from zero point @@
00
G30 Second/third, fourth zero return @/^@/^ 76
G30.1 Floating reference point return ^^77
G31 Skip function @@78
G33
Thread cutting/synchronizes feed ^^79
G34 Variable lead threading ^^
01
G35 Circular threading CW ^^
G36 Circular threading CCW ^^
44
FUNKCE G G FUNCTIONS
@: Standard ^: Option \: Not available
Division
Code Group Function
(MSX-
701IV)
G40
Tool radius offset cancel/Tool nose radius offset cancel @/\
G41 Tool radius offset, left/Tool nose radius offset, left @/\
*2
*2
Division
(MSX-
711IV)
*2
@/\
*2
@/\
Page
178 307
178 262 307
G42 Tool radius offset, right/Tool nose radius offset, right @/\
*2
@/\
*2
178 307
G41.2 Cutter compensation for 5-axis machining left (type 1) \@406
G41.3 Cutter compensation for 5-axis machining (leading edge offset) \@
G41.4
G41.5
07
Cutter compensation for 5-axis machining left (type 1) (MSX-5** compatible command)
Cutter compensation for 5-axis machining left (type 1) (MSX-5** compatible command)
\@
\@
G41.6 Cutter compensation for 5-axis machining left (type 2) \@
G42.2 Cutter compensation for 5-axis machining right (type 1) \@406
G42.4
G42.5
Cutter compensation for 5-axis machining right (type 1) (MSX-5** compatible command)
Cutter compensation for 5-axis machining right (type 1) (MSX-5** compatible command)
\@
\@
G42.6 Cutter compensation for 5-axis machining right (type 2) \@
G40.1
(G150)
G41.1
(G151)
G42.1
(G152)
G43
19
Normal direction control cancel mode ^^
Normal direction control ON (left side) ^^
Normal direction control ON (right side) ^^
Tool length offset, + @@176
G43.1 Tool length compensation in tool axis direction \@
G43.4 Tool center point control (type 1)/Smooth velocity control \@
G43.5 Tool center point control (type 2) \@
08
388 413
G43.7 Tool length offset for turning ^^371
G43.8 Cutting point control (type 1) \@390
G43.9 Cutting point control (type 2) \@390
G44 Tool length offset, @@
G45
Tool position offset, increase ^^88
G46 Tool position offset, decrease ^^88
00
G47 Tool position offset, double-increase ^^88
G48 Tool position offset, double-decrease ^^88
G49 08 Tool length offset cancel/Tool center point control cancel @@
G50
Scaling cancel/Programmable mirror image cancel (negative magnification)
^^
11
G51 Scaling/Programmable mirror image (negative magnification) ^^
176 388
91 92
91 92
FUNKCE G
G FUNCTIONS
@: Standard ^: Option \: Not available
45
Division
Code Group Function
G50.1
G51.1 Programmable mirror image ^^95
G50.2
G51.2 Polygon cutting ^^
G52
G53 Machine coordinate system selection @@98
G53.1 Tool axis direction control \@400
G54
G54.1 Additional work coordinate system selection ^^100
G54.2 23 Rotary table dynamic fixture off-set function ^@384
G54.4 33 Work setting error offset \@394
G55
G56 Work coordinate system 3 selection @@98
G57 Work coordinate system 4 selection @@98
G58 Work coordinate system 5 selection @@98
22
31
00
14
14
Programmable mirror image cancel ^^95
Polygon cutting cancel ^^
Local coordinate system setting @@97
Work coordinate system 1 selection/Additional work coordinate system selection
Work coordinate system 2 selection @@98
(MSX­701IV)
@/^@/^
Division
(MSX-
711IV)
Page
100
98
G59 Work coordinate system 6 selection @@98
G60 00 Uni-directional approach @@101
G61
G62 Automatic corner override mode ^^124
G63 Tapping mode @@123
G64 Cutting mode (exact stop check mode) @@123
G65 00 Macro call @@103
G66
G66.1 Macro modal call (call in each block) @^103
G67 Macro modal call cancel @@103
G68
G68.2 Tilted working plane command (euler angle) ^@400
G69 Coordinate rotation cancel/3D coordinate conversion cancel ^^
G72.1
G72.2 Copy-shift ^^112
15
12
16
00
Exact stop mode @@123
Macro modal call (call after execution of axis movement commands)
Coordinate rotation/3D coordinate conversion ^^
Copy-rotation ^^112
@@103
108 110
108 110
46
FUNKCE G G FUNCTIONS
@: Standard ^: Option \: Not available
Division
Code Group Function
G73
G74 Reverse tapping cycle @@
09 Hole machining canned cycle
G76 Fine boring cycle @@220
G80
G81 Spot drilling cycle @@116
G81.1 00 Chopping ^^203
G82
G83 Deep hole drilling cycle @@208
G84 Tapping cycle @@
High-speed deep hole drilling cycle
Chopping mode OFF/Hole machining canned cycle cancel
Counter boring cycle @@203
(MSX-
701IV)
@@207
^/@^/@
Division
(MSX-
711IV)
Page
212 216 217 219
116 200
212 216 217 219
G84.2
09 Hole machining canned cycle
G84.3
G85 Boring cycle @@205
G86 Boring cycle @@205
G87 Back boring cycle @@220
G88 Boring cycle @@206
G89 Boring cycle @@206
G90
G91 Incremental command @@118
G92
G92.1 Work coordinate system preset ^^119
G93
G94 Feed per minute mode @@119
G95 Feed per revolution mode ^^119
03
00
05
Absolute command @@118
Work coordinate system change/Maximum turning spindle speed setting
Inverse time feed ^^11 9
Synchronized tapping cycle (F15 format)
Reverse synchronized tapping cycle (F15 format)
@@
@@
@/^@/^ 368
216 217 219
216 217 219
G96
13
G97 Controlling turning spindle at constant speed ^^370
G98
10
G99
G107 00 Cylindrical interpolation ^^
G313 Calling the load monitor macro program @@436
Constant surface speed control ^^368
Initial point return (hole machining canned cycle)
Point R return (hole machining canned cycle)
@@199
@@199
FUNKCE G
G FUNCTIONS
@: Standard ^: Option \: Not available
47
Division
Code Group Function
G332 Cutting mode selection / Specifying tolerance @@
*1
G355
G382 Tilted working plane command (roll-pitch-yaw) ^@400
Rotation axes measurement ^^
(MSX­701IV)
Division
(MSX-
711IV)
2-2 G00 Polohování obráběcího nástroje rychloposuvem
G00 Positioning Cutting Tool at Rapid Traverse Rate
Režim G00 je obvykle používán pro následující operace: G00 is usually used for the following operations:
1. Na počátku obrábě 1. At the start of machining Přesun řezného nástroje do blízkosti obrobku To move the tool close to the workpiece
2. Během obrábě 2. During machining Chcete-li přesunout nástroj do následujícího naprogramovaného bodu, když nástroj není v kontaktu s obrobkem
3. Na konci obrábění 3. At the end of machining Přesun řezného nástroje od obrobku To move the tool away from the workpiece
To move the tool to the next programmed point when the tool does not contact with the workpiece
G00 X_ Y_ Z_ ;
• X, Y, Z .................................. Specifikuje cílový bod najíždění do polohy Specifies the positioning target point
Page
417 420
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
1. Dráha nástroje od aktuálního bodu do
naprogramovaného koncového bodu není vždy přímá. Proto při zadávání polohování v režimu G00 se ujistěte, že v dráze polohování, která je určena rychlostmi v jednotlivých osách (X, Y, Z) není žádná překážka. [Narušení obrysu/Poškození stroje]
2. Pokud v ose Y najíždíte po ose X, nebo v ose X
najíždíte po ose Y, například příkazem G00, dráha nástroje bude uvnitř specifikované polohy. To znamená, že pokud nástroj dosáhne specifikovaného rozsahu polohy, program v následujícím bloku je vykonán před dosažením koncové polohy příkazu (v poloze). Při vytváření programů vezměte v úvahu narušení obrysu mezi nástrojem a obrobkem. [Narušení obrysu mezi nástrojem a obrobkem]
Platnost kontroly dosažení polohy lze přepínat nastavením níže uvedeného parametru. Č.1601.5 No.1601.5 0: Kontrola dosažení polohy zapnuta 0 : In-position check valid 1: Kontrola dosažení polohy vypnuta (výchozí nastavení) [Narušení obrysu mezi nástrojem a obrobkem]
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. The tool path is not always a straight line from the
present position to the programmed end point. Therefore, when specifying positioning in the G00 mode, make sure that there is no obstacle in the path of positioning, which is determined according to the traverse rate of the individual axes (X, Y, Z). [Interference/Machine damage]
2. If the Y-axis is moved after the X-axis, or the X-axis is
moved after the Y-axis, by a G00 command for example, the tool path will be inside of the specified position. That is, if the tool reaches the specified range, the programming in the next block is executed before reaching the end position of the command (in position). When creating programs, take interference between the tools and the workpiece into full consideration. [Interference between tool and workpiece] The validity of in-position check can be switched by setting the parameter below.
1 : In-position check invalid (default setting) [Interference between tool and workpiece]
1. Rychloposuv je možné upravit pomocí spínače [RAPID OVERRIDE] (Korekce rychlosti rychloposuvu) na ovládacím
panelu stroje.
2. Pokud spínač [OVERRIDE] (Korekce rychlosti posuvu) nastavíte do polohy “0” během automatického provozu, naprogramovaný rychloposuv nebude vykonán a provoz přejde do režimu podržení přísuvu.
1. The rapid traverse rate is adjustable by using the [RAPID OVERRIDE] (Rapid Traverse Rate Override) switch on the machine operation panel.
2. If the [OVERRIDE] (Feedrate Override) switch is set to “0” during automatic operation, the programmed rapid traverse is not executed and the operation enters the feed hold mode.
FUNKCE G
G03
G02
48
G FUNCTIONS
2-3 G01 Pohyb obráběcího nástroje po rovné dráze řezným posuvem
G01 Moving Cutting Tool along Straight Path at Cutting Feedrate
Příkaz G01 se používá k provedení obrábění z boku nebo obrábění kapsy pomocí čelní frézy nebo čelního soustružení pomocí čelní frézy.
G01 is used to carry out side cutting or pocket cutting using an end mill, or facing using a face milling cutter.
G01 X_ Y_ Z_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Specifikuje cílový bod obrábění. Specifies the cutting target point.
• F........................................... Specifikuje rychlost posuvu. Specifies the feedrate.
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Je-li řezná rychlost vysoká, pokud se najíždí v ose Y po ose X nebo pokud se najíždí v ose X po ose Y, například pomocí příkazu G01, bude další blok proveden před úplným dokončením zrychlení/zpomalení předchozího bloku a dráhy nástroje získají v rohu tvar oblouku. To znamená, že roh nelze dokončit jako ostrý. Je-li zapnutá kontrola dosažení polohy, bude roh dokončen jako ostrý.
Platnost kontroly dosažení polohy lze přepínat nastavením níže uvedeného parametru. Č. 1601.5 No. 1601.5 0: Kontrola dosažení polohy zapnuta 0: In-position check valid 1: Kontrola dosažení polohy vypnuta (výchozí nastavení) 1: In-position check invalid (default setting)
2 POZNÁMKA 2 NOTE
When the cutting speed is high, if the Y-axis is moved after the X-axis or the X-axis is moved after the Y-axis, by a G01 command for example, the next block is executed before acceleration/deceleration of the previous block is completely finished and the tool paths become an arc at the corner. That is, a corner cannot be finished sharply. When the in-position check is valid, a corner is finished sharply. The validity of in-position check can be switched by setting the parameter below.
1. Řezný posuv je nastavitelný pomocí spínače [OVERRIDE] (Korekce rychlosti posuvu) na ovládacím panelu stroje
v rozsahu 0 až 150%.
2. Údaje o posuvu jsou “0” do doby, než je specifikován kód F. Stroj nebude pracovat v případě, že bude vykonán program, ve kterém je rychlost posuvu nastavena “0”. Na obrazovce se zobrazí výstražná zpráva (č. PS0011).
1. The cutting traverse rate is adjustable by using the [OVERRIDE] (Feedrate Override) on the machine operation panel in the range of 0 to 150%.
2. The feedrate data is “0” until an F code is specified. The machine will not operate if a program is executed in which the feedrate data is “0”. An alarm message (No. PS0011) is displayed on the screen.
2-4 G02 Kruhová interpolace (ve směru hodinových ruček), G03 Kruhová interpolace (proti směru
hodinových ruček) G02 Circular Interpolation (Clockwise), G03 Circular Interpolation (Counterclockwise)
1. Kruhový oblouk v rovině XY (při zapnutí) 1. Circular arc on XY plane (At Power on)
G17 G02(G03) X_ Y_ I_ J_ F_ ; G17 G02(G03) X_ Y_ R_ F_ ;
2. Kruhový oblouk v rovině ZX 2. Circular arc on ZX plane
G18 G02(G03) X_ Z_ I_ K_ F_ ; G18 G02(G03) X_ Z_ R_ F_ ;
3. Kruhový oblouk v rovině YZ 3. Circular arc on YZ plane
G19 G02(G03) Y_ Z_ J_ K_ F_ ; G19 G02(G03) Y_ Z_ R_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Souřadnice oblouku v koncovém bodě. Coordinate of the arc end point.
FUNKCE G
1
2
3
4
G FUNCTIONS
49
• I, J, K.................................... Vzdálenost a směr z počátečního bodu do
středu oblouku.
Distance and direction from the start point to the center of arc.
• R .......................................... Poloměr kruhového oblouku Circular arc radius
• F........................................... Rychlost posuvu Feedrate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Obecně je kruhový oblouk obráběn v rovině XY (G17). Při obrábění kruhového oblouku v rovině ZX nebo YZ vyberte rovinu specifikováním G18 nebo G19.
2. Kód G02 nebo G03 stanovíte zobrazením oblouku v záporném směru od kladného směru v ose, která není obsažena ve vybrané rovině. V rovině XY G17 generuje příkaz G02 například oblouk po směru hodinových ručiček tak, že se tento oblouk zobrazí v záporném směru od kladného směru v ose Z.
3. Znaménko (+, ) poloměru R je zobrazeno způsobem uvedeným níže. Pro 180° se použije kladné (+) nebo záporné () znaménko.
R > 0 Kruhový oblouk 180° nebo menší
R < 0 Kruhový oblouk 180° nebo větší
4. Při obrábění celé kružnice použijte ke specifikování poloměru příkazy I, J a K. Pokud poloměr kružnice specifikujete s příkazem R, bude možné definovat nespočetně mnoho kružnic, které mají počáteční a koncový bod.
5. Pokud jsou společně spří stejném bloku, získává příkaz R prioritu a příkazy I, J a K jsou ignorovány.
6. Příkazy I, J a K použije ke specifikování středu oblouku, pokud oblouk není tvořen půlkružnicí mající 180° jako středový úhel a vrchol orientovaný 0°, 90°, 180°, 270° jak je znázornění na obrázcích 1, 2, 3, 4 níže. Pokud pro střed oblouku použijete příkaz R, může dojít k chybě výpočtu.
kazem R zadány i příkazy I, J a K ve
1. Generally, circular arc is cut in the XY plane (G17). When cutting a circular arc in the ZX or YZ plane, select the plane by specifying G18 or G19.
2. G02 or G03 is determined by viewing the arc in the negative direction from the positive direction in the axis which is not contained in the selected plane. In the G17 XY plane, for example, the G02 command generates a clockwise arc by viewing the arc in the negative direction from the positive direction in the Z-axis.
3. The sign (+, ) accompanying the radius R indicates as shown below. For 180°, either positive (+) or negative () is used.
R > 0 Circular arc of 180° or smaller
R < 0 Circular arc of 180° or larger
4. When cutting a full circle, use I, J, and K to specify the radius. If circle radius is specified with R, innumerable circles that have the same start and end points can be defined.
5. When I, J, and K are specified with an R command in the same block, the R command is given priority and I, J, and K commands are ignored.
6. Use I, J and K to specify the arc center unless the arc consists of a half-circle having 180° as the center angle and the apex oriented 0°, 90°, 180°, 270° as shown in 1, 2, 3, 4 in the figure below. If R is used for the arc center, a calculation error may be caused.
Příklad: Example:
+Y
2
3
(60.0, 50.0)
(0, 50.0)
R50
1
(70.0, 50.0)
+X
Řezný posuv Cutting Feed
O0001;
:
G90 G00 X70.0 Y50.0;......................................... a
G01 X0 F500;....................................................... b
50
5
6
7 8
9
1
2
34
+Y
R20
R20
818
28 28
R10
R10
+X
3030
20 20
10 10
Cutting Feed
Řezný posuv
FUNKCE G G FUNCTIONS
G03 J50.0; .............................................................. Obrábění podél kružnice proti
směru hodinových ručiček s rychlostí posuvu 500 mm/min (Vzdálenost od počátečního bodu (b) ke středu kružnice: 50 mm ve směru záporné osy Y)
2 POZNÁMKA
Pro celý kruh nejsou hodnoty X a Y specifikovány, protože počáteční a koncový bod zde mají stejnou polohu.
G01 X60.0; ........................................................ c
Příklad: Example:
Cutting along a circle counterclockwise at a feedrate of 500 mm/min (The distance from the start point (b) to the circle center: 50 mm in the negative direction of the Y-axis)
2 NOTE
For a full circle, X and Y are not specified since the start point and the end point are at the same position.
O0001;
:
G90 G01 X28.0 Y0 F500; .....................................a
Y20.0;....................................................................b
G03 X18.0 Y30.0 I10.0; ......................................c Obrábění po kružnici (proti směru
hodinových ručiček) do c (poloměr:
10.0 mm)
5Zde je možné specifikovat R10.0
namísto I−10.0.
Circular cutting (counterclockwise) to c (Radius: 10.0 mm)
5It is possible to specify R10.0
instead of I10.0 here.
G01 X−8.0;............................................................d
G02 X28.0 Y10.0 R20.0;.....................................e Obrábění po kružnici (po směru
hodinových ručiček) do e (poloměr:
Circular cutting (clockwise) to e (Radius: 20.0 mm)
20.0 mm)
G01 Y10.0; .........................................................f
G02 X8.0 Y30.0 R20.0;.....................................g Obrábění po kružnici (po směru
hodinových ručiček) do g (poloměr:
20.0 mm)
Circular cutting (clockwise) to g (Radius: 20.0 mm)
G01 X18.0; ...........................................................h
G91 G03 X10.0 Y10.0 R10.0;...............................i Obrábění po kružnici (proti směru
G90 G01 Y0; ....................................................... a Absolutní příkaz Absolute command
hodinových ručiček) do i (poloměr:
10.0 mm)
5Protože příkazy jsou specifikovány v
přírůstkovém režimu G91, souřadnice (X10.0, Y10.0) stanovují vzdálenost od počátečního do koncového bodu oblouku.
Circular cutting (counterclockwise) to i (Radius: 10.0 mm)
5Since the commands are specified in
the G91 incremental mode, (X10.0, Y10.0) indicates the distance from the start point to the end point of the arc.
FUNKCE G
= F ×
Délka kruhového oblouku
Délka lineární osy
Rychlost posuvu v
lineární ose
= F ×
Circular arc length
Linear axis length
Linear axis feedrate
G FUNCTIONS
51
2-5 G02 Interpolace po šroubovici (ve směru hodinových ruček), G03 Interpolace po šroubovici (proti
směru hodinových ruček) G02 Helical Interpolation (Clockwise), G03 Helical Interpolation (Counterclockwise)
Specifikováním os X, Y, Z v režimu kruhové interpolace je pohyb obráběcího nástroje řízen po šroubovici. Tento režim interpolace se používá pro obrábění závitů pomocí závitovacího nástroje.
By specifying X-, Y-, Z-axes in the circular interpolation mode, the cutting tool movement is controlled along helix. This interpolation mode is used to cut threads using a thread cutting tool.
1. Interpolace po šroubovici v rovině XY 1. Helical interpolation in the XY plane
G17 G02(G03) X_ Y_ Z_ I_ J_ F_ ; G17 G02(G03) X_ Y_ Z_ R_ F_ ;
2. Interpolace po šroubovici v rovině ZX 2. Helical interpolation in the ZX plane
G18 G02(G03) X_ Z_ Y_ I_ K_ F_ ; G18 G02(G03) X_ Z_ Y_ R_ F_ ;
3. Interpolace po šroubovici v rovině YZ 3. Helical interpolation in the YZ plane
G19 G02(G03) Y_ Z_ X_ J_ K_ F_ ; G19 G02(G03) Y_ Z_ X_ R_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Koncový bod interpolace po šroubovici End point of helical interpolation
• I, J, K.................................... Vzdálenost a směr z počátečního bodu
interpolace po šroubovici do středu
Distance and direction from the start point of helical interpolation to the center
• R .......................................... Poloměr interpolace po šroubovici Radius for helical interpolation
• F........................................... Rychlost posuvu Feedrate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Směr šroubovice (po směru hodinových ručiček/proti směru hodinových ručiček) je stanoven při pohledu od nástroje k obrobku.
2. V režimu interpolace po šroubovici je korekce poloměru nástroje platná pouze pro oblouk.
3. V bloku, ve kterém je specifikována interpolace po šroubovici, není povoleno zadávat korekci polohy nástroje a korekci délky nástroje.
4. Příkaz F specifikuje rychlost posuvu podél kruhového oblouku. Protože skutečná rychlost posuvu se liší od rychlosti posuvu uvedené v programu kódem F, nesmí rychlost posuvu v lineární ose, kterou lze vypočítat podle následujícího vzorce, překročit omezení stroje.
1. Direction of helix (clockwise/counterclockwise) is determined as viewed from tool to workpiece.
2. In the helical interpolation mode, the tool radius offset is valid only for an arc.
3. In the block where the helical interpolation is specified, it is not allowed to specify the tool position offset and the tool length offset.
4. F specifies the feedrate along the arc. Since the actual feedrate differs from the feedrate specified by F in the program, the feedrate along a linear axis, which can be calculated as the following formula, must not exceed the machine limit.
Z
Dráha nástroje Tool Path
Délka lineární osy Length of Linear Axis
XY
Délka kruhového oblouku Length of Circular Arc
Rychlost posuvu Feedrate
FUNKCE G
+Y
30 30
30
30
+X
5
6
3 7
4
1
8
2
M60 × P2.0
30
φ
30
+Z
Z
Z0
Nástroj k řezání závitů (stoupání 2.0 mm)
Výběh: 2 mm
Geometrická poloha řezného nástroje
Thread Cutting Tool (Pitch 2.0 mm)
Relief: 2 mm
Locus of the Cutting Tool
12
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
a
b
c
θ
1
2
3
4
5
0
6
7
89
10
11
12
1
2
a
b
c
3
4
5
9
7
8
10
11
0
πD
θ:
L:
D:
tan θ =
L
π•D
Úhel stoupání (stupně)
Stoupání (mm)
Průměr závitu (mm)
Lead Angle (Degree)
Lead (mm)
Thread Diameter (mm)
52
G FUNCTIONS
Příklad: Example:
O0001; N1;
G90 G00 G54 X0 Y0;............................................a
G43 Z30.0 H1 S1590 T2; M03; Z30.0;
G01 G41 X12.0 Y−18.0 D1 F80;...........................b
G03 X30.0 Y0 Z29.7 R18.0; ...............................c
0.0 Z27.7;................................................d - g
I3
X12.0 Y18.0 Z−27.4 R18.0; ..................................h
G00 G40 X0 Y0;
:
<Úhel stoupání> <Lead angle>
Jak je znázorněno na obrázku níže, pokud je trojúhelník “ABC” navinutý okolo válce, šikmá čára bude tvořit křivku, která se nazývá šroubovice. Jestliže je vytvořena drážka s trojúhelníkovým nebo čtvercovým řezem podél spirály a, vzniká krok. cab = θ trojúhelníku abc, který tvoří spirálu tohoto kroku, se nazývá úhel stoupání. Pro hladké obrobení závitu musí mít pohyby c - h výše stejný úhel, jako je úhel stoupání. Úhel stoupání závitu je vypočítán podle
As shown below, when triangle abc is wound around a cylinder, the oblique line of the triangle forms a curve, which is called helix. If a groove having the section of triangle or square is created along the helix, it forms the tread. cab = θ of triangle abc to form the helix of this tread is called the lead angle. In order to cut the tread smoothly, movements c - h above must have the same lead angle. Lead angle can be calculated as the following formula:
následujícího vzorce:
1) aDb 1) aDb
<Poloměr oblouku najetí> <Approach Arc Radius>
Poloměr najetí oblouku musí splňovat následující podmínky.
Poloměr nástroje < r (poloměr oblouku najetí) < Poloměr obrábě
The radius of the approach arc must satisfy the following conditions.
Tool radius < r (approach arc radius) < Machining radius
FUNKCE G
+Y
30
30−30
30
+X
5
6
3 7
4
1
2
(X12.0, Y0)
(X12.0, Y−18.0)
Coordinate Values of the Center of Approach Arc
Hodnota souřadnic středu oblouku najetí
G FUNCTIONS
53
Přiřazením poloměru nástroje 15 mm a poloměru obrábění 30 mm k nerovnoměrnosti výše, lze obdržet následující.
By entering tool radius 15 mm and machining radius 30 mm to the inequality above, the following can be obtained.
15 < r < 30 15 < r < 30 Odtud r = 18 mm. From this, r = 18 mm.
<Hodnoty souřadnic počátečního bodu poloměru oblouku najetí>
Pokud vnitřní úhel oblouku najetí bude příliš velký, bude najíždění trvat dlouho. Naopak, pokud bude vnitřní úhel příliš malý, nástroj může kolidovat s obráběným čelem.
Pokud vezmeme tyto informace v úvahu, vnitřní úhel oblouku najetí je stanoven na 90°.
Hodnoty souřadnic středu oblouku najetí se vypočítávají pomocí poloměru najetí a poloměru obrábění; X12.0, Y0. Hodnoty souřadnice počátku b jsou pak vypočteny jako X12.0, Y−18.0.
<Coordinate Values of Approach Arc Radius Start Point>
If the inside angle of the approach arc is too large, approach motion will take a time. Conversely, if it is too small, the tool may interfere with the face to be machined.
Taking these into consideration, the inside angle of the approach arc is determined to be 90°.
The coordinate values of the center of the approach arc are calculated using the approach radius and the machining radius; X12.0, Y0. The coordinate values of the start b are then calculated as X12.0, Y−18.0.
2) bDc 2) bDc
Stoupání oblouku najetí> <Lead in Approach Arc>
<
Pokud má být obrábění závitu provedeno plynule, musí úhel stoupání v oblouku najetí odpovídat úhlu stoupání obráběného závitu.
Poloměr obrábění: rozteč (stoupání) = poloměr oblouku najetí: L (stoupání)
Protože “poloměr obrábění = 30 mm”, “rozteč = 2 mm”, a “poloměr oblouku najetí = 18 mm”,
To execute thread cutting smoothly, the lead angle within the approach arc must match the lead angle of the thread to be cut.
Machining radius : Pitch (Lead) = Approach arc radius : L (Lead)
Since “machining radius = 30 mm”, “pitch = 2 mm”, and “approach arc radius = 18 mm”,
30 : 2 = 18 : L 30 : 2 = 18 : L Podle toho je hodnota L získána takto: Accordingly, value L is obtained as follows: L = 1.2 mm L = 1.2 mm
<Vzdálenost přesunu v ose Z během přiblížení> <Z-axis Movement Distance During Approach>
Protože vnitřní úhel oblouku najetí je 90°, oblouk je kvadrantem. To znamená, že jedna čtvrtina stoupání 1.2 mm na oblouku najetí představuje vzdálenost pohybu v ose Z během najetí. To znamená, že osa Z se během najetí po oblouku pohybuje o 0.3 mm bDc. Hodnota souřadnice Z po dokončení najetí se proto vypočte níže uvedeným způsobem.
Since the inside angle of the approach arc is 90°, the arc is a quadrant. This means that one fourth the lead 1.2 mm in the approach arc is the movement distance of the Z-axis during approach. That is, the Z-axis moves 0.3 mm during approach motion along the approach arc bDc. The Z coordinate value at the completion of approach is therefore calculated as shown below.
Z: 30.0 + 0.3 = 29.7 Z: 30.0 + 0.3 = 29.7
3) cDdDeDfDg (c
elý kruh) 3) cDdDeDfDg (full circle)
<Vzdálenost pohybu v ose Z> <Z-axis movement distance>
Protože tento pohyb vytváří úplnou kružnici, pohyb v ose Z se rovná rozteči (stoupání) 2.0 mm.
Since this movement generates a full circle, movement along the Z-axis equals the pitch (lead), 2.0 mm.
FUNKCE G
N =
π•D
1000V
=
= 1590 (min
1
)
π × 30
1000 × 150
N =
π•D
1000V
=
= 1590 (min
1
)
π × 30
1000 × 150
54
G FUNCTIONS
Z: 29.7 + 2.0 = 27.7 Z: 29.7 + 2.0 = 27.7
4) gDh 4) gDh
<Stoupání v oblouku odjetí> <Lead in escape arc>
Stoupání v oblouku odjetí je shodné jako v oblouku najetí. The lead in the escape arc is the same as that in the
approach arc.
L = 1.2 mm L = 1.2 mm
<Vzdálenost přesunu v ose Z během odjetí> <Z-axis movement distance during escape>
Vzdálenost pohybu v ose Z během odjetí se rovná této vzdálenosti během najetí. Proto jedna čtvrtina stoupání v oblouku odjetí 1.2 mm představuje vzdálenost pohybu v ose Z během odjetí. Vzdálenost pohybu v ose Z po oblouku odjetí gDh tak dosahuje hodnoty 0.3 mm.
The Z-axis movement distance during escape is equal to that during approach. Therefore, one fourth the lead in the escape arc 1.2 mm is the distance the Z-axis moves during escape. This Z-axis movement distance during movement along the escape arc gDh is thus obtained as 0.3 mm.
Z: 27.7 + 0.3 = 27.4 Z: 27.7 + 0.3 = 27.4
<Hodnoty souřadnic koncového bodu oblouku odjetí> <Coordinate values of the end point of escape arc>
Pokud vnitřní úhel oblouku odjetí bude příliš velký, bude odjíždění trvat dlouho. Naopak, pokud bude vnitřní úhel příliš malý, nástroj může kolidovat s obráběným čelem. Pokud vezmeme tyto informace v úvahu, vnitřní úhel oblouku odjetí je stanoven na 90°.
Střed oblouku odjetí je vzat ve stejném bodě, jako
bod oblouku najetí (X12.0, Y0). Proto jsou
čáteč
po hodnoty souřadnice koncového bodu h oblouku odjetí X12.0, Y18.0.
If the inside angle of the escape arc is too large, escape motion will take a time. Conversely, if it is too small, the tool may interfere with the face to be machined. Taking these into consideration, the inside angle of the escape arc is determined to be 90°.
The center of the escape arc is taken at the same point as the start point of the approach arc (X12.0, Y0). Therefore, the coordinate values of the end point h of the escape arc are X12.0, Y18.0.
+Y
4
30
(X12.0, Y18.0)
8
5
(X12.0, Y0)
Hodnota souřadnic středu oblouku odjetí Coordinate Values of the Center of Escape Arc
6
30
3 7
30−30
+X
<Jak vypočítat otáčky vřetena a rychlost posuvu> <How to calculate spindle speed and feedrate> <Řezné podmínky> <Cutting conditions>
Řezná rychlost 150 m/min
Cutting speed 150 m/min
Posuv hrotu/otáčení vřetena 0.1 mm
Feed of tip/spindle rotation 0.1 mm
Otáčky vřetena: Spindle speed:
N: Otáčky vřetena (min
1
) N: Spindle speed (min−1) V: Řezná rychlost (m/min) V: Cutting speed (m/min) D: Průměr nástroje (mm) D: Tool diameter (mm)
Rychlost posuvu: Feedrate:
FUNKCE G
F =
D1
F1(D1 D2)
=
= 80 (mm/min)
60
159 × (60 30)
F1 = f•Z•N
= 0.1 × 1 × 1590 = 159 (mm/min)
F =
D1
F1(D1 D2)
=
= 80 (mm/min)
60
159 × (60 30)
F1 = f•Z•N
= 0.1 × 1 × 1590 = 159 (mm/min)
F =
F1 (D1 + D2)
D1
F =
F1 (D1 + D2)
D1
φD2
+Y
+X
φD1
Workpiece
Obrobek
G FUNCTIONS
F1: Rychlost posuvu na čáře obrábění (mm/min) F1: Feedrate on the cutting line (mm/min) D1: Průměr závitu (mm) D1: Thread diameter (mm) D2: Průměr nástroje (mm) D2: Tool diameter (mm) f: Rychlost posuvu hrotu na otáčku vřetena (mm) f: Tip feedrate per spindle rotation (mm) Z: Počet hrotů upevněných v řezném nástroji Z: Number of tips mounted in the thread cutting tool
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Pro vnější závit použijte následující vzorec: 1. For O.D. thread, use the following formula:
55
2. Hodnoty získané výše jsou pouze pro referenční účely. Vhodné řezné podmínky, otáčky vřetena a rychlost posuvu stanovte podle informací v katalozích výrobců nástrojů a technických dokumentech.
2. The values obtained above are only for reference purpose. Determine the appropriate cutting conditions, spindle speed, and feedrate by referring to the tool manufacturers' catalogs and technical documents.
2-6 G02 Spirálová interpolace/kónická interpolace (ve směru hodinových ruček), G03 Spirálová
interpolace/kónická interpolace (proti směru hodinových ruček) G02 Spiral Interpolation/Conical Interpolation (Clockwise), G03 Spiral Interpolation/Conical Interpolation (Counterclockwise)
Spirálovou interpolaci lze zadat příkazem pro kruhovou interpolaci společně s počtem otáček nebo přírůstkem/ úbytkem poloměru na otáčku. Kónickou interpolaci lze zadat určením spirálové interpolace společně s pohybem další osy, spřírůstkem/úbytkem polohy na této další ose na otáčku spirály.
Spiral interpolation can be specified by the circular interpolation command together with the number of rotations or the increment/decrement of the radius per rotation. Conical interpolation can be specified by specifying spiral interpolation together with an additional axis of movement as well as the increment/decrement of the position on the additional axis per spiral rotation.
FUNKCE G
56
G FUNCTIONS
<Spirálová interpolace> <Spiral Interpolation>
+ Y
+ X
1. Spirálová interpolace v rovině XY 1. Spiral interpolation in the XY plane
G17 G02(G03) X_ Y_ I_ J_ Q_ L_ F_ ;
2. Spirálová interpolace v rovině ZX 2. Spiral interpolation in the ZX plane
G18 G02(G03) Z_ X_ K_ I_ Q_ L_ F_ ;
3. Spirálová interpolace v rovině YZ 3. Spiral interpolation in the YZ plane
G19 G02(G03) Y_ Z_ J_ K_ Q_ L_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Souřadnice koncového bodu spirály The end point coordinate of the spiral
• I, J, K.................................... Vzdálenost a směr z počátečního bodu do
středu spirály
• Q .......................................... Přírůstek/úbytek poloměru na otáčku (jako
hodnota poloměru)
• L ........................................... Počet otáček (kladná hodnota bez desetinné
tečky)
The distance and the direction from the start point to the center of the spiral
The increment/decrement of the radius per rotation (as a radius value)
The number of rotations (positive value without a decimal point)
• F........................................... Rychlost posuvu The feedrate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Obecně řečeno, specifikujte buď přírůstek/úbytek poloměru (Q) nebo počet otáček (L). Vynechaná hodnota (přírůstek/ úbytek poloměru (Q) nebo počet otáček (L)) se automaticky vypočítá pomocí zadané hodnoty.
2. Pokud zadáte jak přírůstek/úbytek poloměru (Q), tak počet otáček (L), ale jejich hodnoty si budou vzájemně odporovat, bude mít přednost přírůstek/úbytek poloměru (Q).
3. Specifikujte počet otáček (L) jako kladnou hodnotu bez desetinné tečky. Pokud například chcete specifikovat čtyři otáčky plus 90°, zaokrouhlete hodnotu nahoru na pět a zadejte “L5”.
1. Generally, specify either the increment/decrement of the radius (Q) or the number of rotations (L). The omitted value (increment/decrement of the radius (Q) or number of rotations (L)) is automatically calculated using the other specified values.
2. If both the increment/decrement of the radius (Q) and the number of rotations (L) are specified but their values contradict each other, the increment/decrement of the radius (Q) takes precedence.
3. Specify the number of rotations (L) as a positive value without a decimal point. For example, to specify four rotations plus 90°, round the value up to five and specify “L5”.
Příklad: Example:
G90 G02 X0 Y-30.0 I0 J-100.0
Q-20.0
L4
F300.;
G91 G02 X0 Y-130.0 I0 J-100.0
Q-20.0
L4
F300.;
Níže uvedená dráha se programuje pomocí absolutních a přírůstkových hodnot, a to následujícím způsobem.
120
100
- 20
- 20
- 40
- 60
- 80
- 100
- 120
Y
80
60
40
20
X
20
40
60
120
80
100
- 120
- 100
20. 20.
- 60
- 80
- 40
The path indicated below is programmed with absolute and incremental values as follows.
Počáteční bod (X,Y) Start point (X,Y)
Koncový bod (X,Y) End point (X,Y)
Vzdálenost od středu (I, J) Distance to the center (I, J)
Přírůstek nebo úbytek poloměru (Q) Radius increment or decrement (Q)
Počet otáček (L) Number of rotations (L)
1. Pomocí absolutních hodnot 1. With absolute values
FUNKCE G
G FUNCTIONS
: (0, 100.0)
: (0, -30.0)
: (0, -100.0)
: -20.0
: 4
57
2. Pomocí přírůstkových hodnot 2. With incremental values
<Kónická interpolace> <Conical interpolation>
+Z
+Y
+X
1. Konická interpolace v rovině XY 1. Conical interpolation in the XY plane
G17 G02(G03) X_ Y_ I_ J_ Z_ Q_ (L_ K_ ) F_ ;
2. Konická interpolace v rovině ZX 2. Conical interpolation in the ZX plane
G18 G02(G03) Z_ X_ K_ I_ Y_ Q_ (L_ J_ ) F_ ;
3. Konická interpolace v rovině YZ 3. Conical interpolation in the YZ plane
G19 G02(G03) Y_ Z_ J_ K_ X_ Q_ (L_ I_ ) F_ ;
• X, Y, Z .................................. Souřadnice koncového bodu kužele The end point coordinate of the cone
• I, J, K.................................... a Dvě znich určují vzdálenost a směr od
• Q .......................................... Přírůstek/úbytek poloměru na otáčku kužele
počátečního bodu ke středu kužele. b Zbývající hodnota určuje přírůstek/úbytek výšky připadající na jednu otáčku spirály. Vrovině XY a: I, J b: K Vrovině ZX a: K, I b: J Vrovině YZ a: J, K b: I
(jako hodnota poloměru)
a Two of these specify the distance and the direction from the start point to the center of the cone. b The other one specifies the increment/ decrement of the height per spiral rotation. In the XY plane a : I, J b : K In the ZX plane a : K, I b : J In the YZ plane a : J, K b : I
The increment/decrement of the radius per conical rotation (as a radius value)
58
G17 G02(G03) X_Y_I_J_Z_
K_
Q_
L_
F_;
G17 G02(G03) X_Y_I_J_Z_
K_
Q_
L_
F_;
+Z
+X
-Y
25.0 25.0
25.0
(0,-37.5,62.5)
25.0
100.0
- 100.0
: (100.0, 0)
: (-37.5, 0)
: (-100.0, 0)
: -25.0
: 25.0
: 3
Start point (X,Y)
End point (X,Y)
Distance to the center (I, J)
Radius increment or decrement (Q)
Height increment or decrement (K)
Number of rotations (L)
Počet otáček (L)
Počáteční bod (X,Y)
Koncový bod (X,Y)
Vzdálenost od středu (I, J)
Přírůstek nebo úbytek poloměru (Q)
Přírůstek nebo úbytek výšky (K)
G91 G02 X-137.5 Y0 Z62.5 I-100.0 J0
K25.0
Q-25.0
L3
F300.;
FUNKCE G G FUNCTIONS
• L ........................................... Počet otáček (kladná hodnota bez desetinné
tečky)
• F........................................... Rychlost posuvu (tečná rychlost po lineární
ose)
The number of rotations (positive value without a decimal point)
Feedrate (tangential velocity about the linear axis)
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Obecně se zadává jedna z hodnot přírůstku/úbytku výšky (I, J, K), přírůstku/úbytku poloměru (Q) nebo počtu otáček (L).
Příklad: V rovině XY zadejte jednu z hodnot K_, Q_ nebo L_. Example: In the XY plane, specify one of K_, Q_, or L_.
Vynechané hodnoty (buď přírůstek/úbytek výšky (I, J, K), přírůstek/úbytek poloměru (Q) nebo počet otáček (L)) budou automaticky vypočteny na základě zadaných hodnot.
2. Pokud zadáte jak přírůstek/úbytek poloměru (Q), tak počet otáček (L), ale jejich hodnoty si budou vzájemně odporovat, bude mít přednost přírůstek/úbytek poloměru (Q).
3. Pokud zadáte jak přírůstek/úbytek výšky (I, J, K), tak počet otáček (L), ale jejich hodnoty si budou vzájemně odporovat, bude mít přednost přírůstek/úbytek výšky (I, J, K).
4. Pokud zadáte jak přírůstek/úbytek poloměru (Q), tak přírůstek/ úbytek výšky (I, J, K), ale jejich hodnoty si budou vzájemně odporovat, bude mít přednost přírůstek/úbytek poloměru (Q).
5. Specifikujte počet otáček (L) jako kladnou hodnotu bez desetinné tečky. Pokud například chcete specifikovat čtyři otáčky plus 90°, zaokrouhlete hodnotu nahoru na pět a zadejte “L5”.
Příklad: Example:
Níže uvedená dráha se programuje pomocí absolutních a přírůstkových hodnot, a to následujícím způsobem.
1. Generally, specify one of the increment/decrement of the height (I, J, K), the increment/decrement of the radius (Q), or the number of rotations (L).
The omitted values (among the increment/decrement of the height (I, J, K), the increment/decrement of the radius (Q), and the number of rotations (L)) are automatically calculated using the other specified values.
2. If both the increment/decrement of the radius (Q) and the number of rotations (L) are specified but their values contradict each other, the increment/decrement of the radius (Q) takes precedence. If both the increment/decrement of the height (I, J, K) and the
3. number of rotations (L) are specified but their values contradict each other, the increment/decrement of the height (I, J, K) takes precedence.
4. If both the increment/decrement of the radius (Q) and the increment/decrement of the height (I, J, K) are specified but their values contradict each other, the increment/decrement of the radius (Q) takes precedence.
5. Specify the number of rotations (L) as a positive value without a decimal point. For example, to specify four rotations plus 90°, round the value up to five and specify “L5”.
The path indicated below is programmed with absolute and incremental values as follows.
1. Pomocí absolutních hodnot 1. With absolute values
2. Pomocí přírůstkových hodnot 2. With incremental values
G90 G02 X-37.5 Y0 Z62.5 I-100.0 J0
K25.0
Q-25.0
L3
F300.;
FUNKCE G
1
2
'
1
a :
a' :
b :
Base Circle
Start point
Present position
Contact point of the tangent drawn from point a' to the base circle Involute curve is the set of point a' which satisfies “arc ab = Line a'b”.
Počáteční bod
Současná poloha
Bod dotyku tečny vykreslené z bodu a' k základní kružnici. Evolventa je množina bodů a', která splňuje podmínku “arc ab = Line a'b”.
Základní kružnice
G FUNCTIONS
2-7 G02.2 Evolventní interpolace (ve směru hodinových ruček), G03.2 Evolventní interpolace (proti
směru hodinových ruček) (volitelná) G02.2 Involute Interpolation (Clockwise), G03.2 Involute Interpolation (Counterclockwise) (Option)
1. Evolventní interpolace v rovině XY 1. Involute interpolation on XY plane
G17 G02.2(G03.2) X_ Y_ I_ J_ R_ F_ ;
2. Evolventní interpolace v rovině ZX 2. Involute interpolation on ZX plane
G18 G02.2(G03.2) X_ Z_ I_ K_ R_ F_ ;
3. Evolventní interpolace v rovině YZ 3. Involute interpolation on YZ plane
G19 G02.2(G03.2) Y_ Z_ J_ K_ R_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Koncový bod evolventní interpolace End point of involute interpolation
• I, J, K.................................... Vzdálenost a směr od počátečního bodu
evolventy ke středu základní kružnice
• R .......................................... Poloměr základní kružnice Radius of the base circle
• F........................................... Rychlost posuvu Feedrate
Distance and direction from the start point of the involute curve to the center of the base circle
59
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Směr otáčení (odvalování) evolventy (G02.2, G03.2) je stanoven
2. Počáteční a koncové body evolventní křivky uvnitř 100 obrátek od
3. V režimu G02.2 nebo G03.2 bude v následujících případech
4. Kódy G, které lze specifikovat v režimu evolventní interpolace, jsou
5. V režimu evolventní interpolace není možné používat interpolaci
6. Evolventní interpolace může být specifikována v následujících
7. Evolventní interpolace nemůže být specifikována v následujících
1. Rotation direction of the involute curve (G02.2, G03.2) is při pohledu na evolventu od kladné strany osy, která není součástí vybrané roviny interpolace k záporné straně. V rovině XY (G17) je “po směru hodinových ručiček” při pohledu od kladné strany osy Z k záporné straně definováno jako G02.2.
bodu, kde evolventní křivka začíná.
signalizován alarm:
• Není specifikován koncový bod. • The end point is not specified.
• Není specifikován žádný příkaz I, J nebo K. • None of I, J, and K is specified.
• Je specifikován příkaz A (I0, J0, K0), který lokalizuje počáteční
bod a střed základní kružnice ve stejné poloze.
•Počáteční nebo koncový bod leží na základní kružnici. • Either the start or end point lies in the base circle.
• R není stanoveno. • R is not specified.
•R ≤ 0•R ≤ 0
následující:
G04, G10, G17, G18, G19, G65, G66, G67, G90, G91 G04, G10, G17, G18, G19, G65, G66, G67, G90, G91
po šroubovici (G02, G03) a změnu měřítka (G51).
režimech:
G41, G42, G51, G51.1, G68 G41, G42, G51, G51.1, G68
režimech:
G41.1 (G151), G42.1 (G152), G07.1 (G107), G12.1, G16, G72.1 G41.1 (G151), G42.1 (G152), G07.1 (G107), G12.1, G16, G72.1
determined by viewing the involute curve from the positive side of the axis which is not included in the selected interpolation plane to the negative side. On the XY (G17) plane, for example, clockwise direction viewing from the positive side of the Z-axis to the negative side is defined as G02.2.
2. The start and end points of the involute curve must be taken within
100 turns from the point where the involute curve starts.
3. In the G02.2 or G03.2 mode, an alarm occurs in the following
cases:
• A command (I0, J0, K0) which locates the start point and the base circle center at the same position is specified.
4. The G codes which can be specified in the involute interpolation mode are as follows:
5. In the involute interpolation mode, helical interpolation (G02, G03) and scaling (G51) are not possible.
The involute interpolation can be specified in the following modes:
6.
7. The involute interpolation cannot be specified in the following modes:
FUNKCE G
(10.0, 94.248)
(50.0, 94.248)
(10.0, 0)(10.0, 0)
1
1
2
3
+Y
+X
(X, Y)
Základní kružnice (Poloměr: 10 mm) Base Circle (Radius: 10 mm)
60
G FUNCTIONS
Příklad: Example:
a: Počáteční bod evolventy a: Start point of involute curve b: Koncový bod evolventy b: End point of involute curve a' b = jeden a půl otáčky základní kružnice a' b = one and a half turn of the base circle a' b = (průměr × π) × 1.5 = 20 × π × 1.5 = 94.248 a' b = (diameter × π) × 1.5 = 20 × π × 1.5 = 94.248
O0001; N1; G90 G00 G54 X_ Y_ ; G43 Z30.0 H1 S800 T2; M03;
X10.0 Y0; ............................................................a
G01 Z5.0 F50; G02.2 X10.0 Y94.248 I10.0 J0 R10.0 F200;b Obrábění b podél evolventy s
rychlostí posuvu 200 mm/min
Cutting to b along the involute curve at a feedrate of 200 mm/min
G01 X50.0; ...........................................................c
:
2-8 G02.3 Exponenciální interpolace (ve směru hodinových ruček), G03.3 Exponenciální interpolace
(proti směru hodinových ruček) (volitelná) G02.3 Exponential Interpolation (Clockwise), G03.3 Exponential Interpolation (Counterclockwise) (Option)
Je-li určena exponenciální interpolace, mění se otáčení obrobku exponenciálně vzhledem k posouvání osy otáčení. Funkce exponenciální interpolace provádějí také lineární interpolaci vzhledem k jiné ose. To umožňuje udržování konstantního úhlu šroubovice. Tato funkce je nejvhodnější k drážkování pomocí nástrojů, jakými jsou kuželové čelní frézy, a k broušení. Lineární osu a osu otáčení, ve kterých se exponenciální interpolace provádí, nastavte předem pomocí níže uvedených parametrů.
Č. 5641: Lineární osa (X) No. 5641: Linear axis (X) Č. 5642: Osa otáčení (C) No. 5642: Rotary axis (C)
When exponential interpolation is specified, the rotation of the workpiece is changed exponentially with respect to movement on the rotary axis. The exponential interpolation functions also perform linear interpolation with respect to another axis. This enables the helix angle to be kept constant. This function is best suited to grooving with tools such as taper end mills and to grinding. Set the linear axis and the rotary axis on which exponential interpolation is executed in the parameters below in advance.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
r: U: X: I: B: J:
r: U: X: I: B: J:
Diameter of left end Excess length Amount of travel along the linear axis Taper angle Groove bottom taper angle Helix angle
Průměr levého konce Přebytečná délka Velikost dráhy podél lineární osy Úhel kužele Úhel zkosení dna drážky Úhel šroubovice
FUNKCE G
G FUNCTIONS
61
Nejsou-li lineární osa a osa otáčení, ve kterých se exponenciální interpolace provádí, nastaveny nebo jsou-li nastaveny nesprávně, je signalizován alarm (č. PS5065).
When the linear axis and rotary axis on which exponential interpolation is to be executed are not set or are incorrectly set, an alarm (No. PS5065) occurs.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Vpředchozím obrázku je osa B nakloněna pod úhlem 90° In the figure above, B-axis is tilted at 90°
G02.3(G03.3) X_ Y_ Z_ I_ J_ K_ R_ F_ Q_ ;
• X, Y, Z .................................. Určení koncového bodu pomocí absolutních
nebo přírůstkových hodnot
• I ............................................ Úhel kužele
Programovatelný rozsah (ve stupních): ±1 ±89 Minimální jednotka příkazu (stupně): 0.001
• J ........................................... Úhel šroubovice
Programovatelný rozsah (ve stupních): ±1 ±89 Minimální jednotka příkazu (stupně): 0.001
• K........................................... Dělitel lineární osy pro exponenciální
interpolaci (hodnota rozpětí) (parametr č. 5630#0 = 1)
2 POZNÁMKA
Specifying an end point with an absolute or incremental values
Taper angle Programmable range (degrees): ±1 to ±89 Minimum command unit (degrees): 0.001
Helix angle Programmable range (degrees): ±1 to ±89 Minimum command unit (degrees): 0.001
Divisor of the linear axis for exponential interpolation (span value) (parameter No. 5630#0 = 1)
2 NOTE
1. Je-li pro parametr č. 5630#0 nastavena
hodnota “0”, je dělitel určen v parametru č.
5643.
2. Není-li určena adresa K, je jako platná
hodnota nastavena hodnota určená v parametru č. 5643.
• R .......................................... Konstantní hodnota pro exponenciální
interpolaci
2 POZNÁMKA
Konstanta R se získává za použití následujícího výrazu. R = r / 2 U tan (I)
1. When “0” is set for parameter No. 5630#0, the divisor is specified in parameter No. 5643.
2. If address K is not specified, the value specified in parameter No. 5643 becomes valid.
Constant value for exponential interpolation
2 NOTE
The constant R is obtained by using the following expression. R = r / 2 U tan (I)
• F........................................... Počáteční rychlost posuvu Initial feedrate
• Q .......................................... Rychlost posuvu v koncovém bodu Feedrate at the end point
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Dělitel lineární osy pro exponenciální interpolaci (hodnota rozpětí) ovlivňuje přesnost profilu. Je-li však nastavena příliš malá hodnota, může se stroj během interpolace zastavovat. Snažte se určovat optimální hodnotu rozpětí v závislosti na typu použitého stroje.
The divisor of the linear axis for exponential interpolation (span value) affects profile accuracy. However, if an excessively small value is set, the machine may stop during interpolation. Try to specify an optimal span value depending on the machine being used.
FUNKCE G
62
G FUNCTIONS
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Profil obrábění a znaménko úhlu kužele I mají následující vzájemné vztahy. Zvyšující se při směru dráhy doprava: kladná hodnota Up in travel toward the right: positive value Snižující se při směru dráhy doprava: záporná hodnota Down in travel toward the right: negative value
1. The machining profile and the sign of taper angle I have the following relationships.
2. Znaménko úhlu šroubovice J se přiřazuje způsobem znázorněným na ilustraci.
2. The sign of the helix angle J is assigned as illustrated.
FUNKCE G
Xs
G FUNCTIONS
63
3. Pohyb ve směru osy se provádí jako lineární interpolace v jednotkách odpovídajících hodnotě získané vydělením velikosti dráhy pohybu ve směru osy X hodnotou rozpětí (adresy K).
úhel otočení
rotary angle
4. I když je nastaven režim exponenciální interpolace, v následujících případech se provádí lineární interpolace.
• Není-li zadána lineární osa, která má být určena v parametru č.
5641, nebo je-li velikost dráhy pohybu v lineární ose rovna 0.
• Je-li zadána rotační osa, která je určena v parametru č. 5642. • When the rotary axis specified in parameter No. 5642 is
• Má-li dělitel použitý pro lineární osu (velikost rozpětí) hodnotu 0. • When the divisor for the linear axis (span value) is 0.
5. V režimu exponenciální interpolace nelze používat funkce korekce nástroje.
3. A movement on an axis is executed as linear interpolation in units of a value obtained by dividing the movement on the X-axis by the span value (address K).
(lineární osa) (linear axis)
4. Even when the exponential interpolation mode is set, linear interpolation is performed in the following cases.
• When the linear axis specified in parameter No. 5641 is not
specified, or the amount of movement on the linear axis is 0.
specified.
5. The tool offset functions cannot be used in the exponential interpolation mode.
Příklad: Example:
N1; G00 G90 G54 X0 Y0; M69; B90.0; M68; G43 Z100.0 H1 S1000 M03;
G90 G01 X5.0 Z1.575 F200; .................................... Umístění do počátečního bodu osy ZPositioning to the Z-axis start point
5Počáteční bod na ose Z se získává
za použití následujícího výrazu. Počáteční bod na ose Z = tan (B) Xs + Z (0)
G02.3 X25.0 Z2.273 I3.0 J45.0 K1.0 R1.238;........ Režim exponenciální interpolace je
5The start point on the Z-axis is
obtained by using the following expression. Start point on Z-axis = tan (B) Xs + Z (0)
Exponential interpolation mode ON
zapnut
• I3.0.............. Úhel kužele Taper angle
64
=
Otáčky vřetena (min
1
)
60 (s)
t (s)
FUNKCE G G FUNCTIONS
•J−45.0 ......... Úhel
• K1.0............. Dělitel
• R1.238 ........ Konstantní
5Koncový bod na ose Z se získává za
použití následujícího výrazu. Koncový bod na ose Z = tan (B) Xe + Z (0)
G00 Z100.0; G91 G28 Z0 M05; M30
2-9 G04 Pozastavení vykonávání programu (Prodleva)
G04 Suspending Program Execution (Dwell)
Kód G04 se použije pro zarovnávání nebo vyvrtávání. Zadáním kódu G04 na dně otvoru se zastaví pohyb v ose. Otočením vřetena o jednu otáčku se zlepší přesnost ve dně otvoru a eliminuje se podříznutá část.
G04 is used for spot facing or boring operation. By specifying G04 at the bottom of the hole, axis movement stops. By rotating the spindle one turn, the accuracy at the hole bottom is improved and undercut portion is eliminated.
šroubovice
(hodnota rozpětí) lineární osy
hodnota pro exponenciální interpolaci
Helix angle
Divisor (span value) of the linear axis
Constant value for exponential interpolation
5The end point on the Z-axis is
obtained by using the following expression. End point on Z-axis = tan (B) Xe + Z (0)
G04 P_ ; G04 X_ ;
• P........................................... Doba, po kterou je vykonávání programu
pozastaveno. Určuje adresu P v jednotkách 0.001 s bez desetinné tečky. P1000: 1 s.
2 POZNÁMKA
Není povoleno používat desetinnou tečku pro adresu P.
• X........................................... Doba, po kterou je vykonávání programu
pozastaveno. Určuje adresu X pomocí hodnoty s desetinnou tečkou.
<S desetinnou tečkou>
X1.0: 1 s.
<Bez desetinné tečky>
X1: 0.001 s.
The period in which the program execution is suspended. Specify address P in units of 0.001 sec without a decimal point. P1000: 1 sec.
2 NOTE
It is not allowed to use a decimal point for address P.
The period in which the program execution is suspended. Specify address X using a value with a decimal point.
<With a decimal point>
X1.0: 1 sec.
<Without a decimal point>
X1: 0.001 sec.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Při pozastavení vykonání programu pomocí G04 na libovolném místě, například na dně otvoru, zadejte čas, který umožní vřetenu provést jednu otáčku. Pokud se vřeteno otáčí příliš dlouho, zatímco řezný nástroj setrvává ve styku s obrobkem, zkrátí se výrazně životnost nástroje a také se zhorší přesnost stroje.
2. Programovatelná prodleva: 0.001 až 99999.999 s. 2. Programmable range of dwell period: 0.001 to 99999.999 (sec)
3. Kód G04 platí pouze ve specifikovaném bloku. 3. The G04 command is valid only for the specified block.
4. Vypočtěte čas na otáčku vřetena pomocí následujícího vzorce. 4. Calculate the time per spindle rotation using the following equation.
1. When suspending program execution by G04 at any places such as the hole bottom, specify the time which may allow the spindle to make one rotation. If the spindle is rotated too long while the cutting tool is in contact with the workpiece, it will shorten the tool life as well as deteriorate the machining accuracy.
5Pokud za kódem G04 není stanoven parametr P ani X, výkon
bude stejný jako v případě G09.
t (sec)
=
60 (sec)
Spindle speed (min
1
)
5When neither P nor X is specified after G04, the performance
becomes the same as with G09.
2-10 G06.2 Interpolace NURBS
G06.2 NURBS Interpolation
FUNKCE G
G FUNCTIONS
65
Mnohé počítačem podporované konstrukční systémy (CAD) používané ke konstrukci kovových matric pro automobily a letadla používají k vyjádření tvarovaných nebo zakřivených povrchů model (NURBS) non-uniform rational B-spline ­nerovnoměrná racionální kubická interpolace pro vyhlazování křivek B. Tato funkce umožňuje vyjádření křivek pomocí NURBS specifikovat přímo do jednotky řídícího NC systému. To poskytuje následující výhody.
• Žádná chyba způsobená aproximací křivky NURBS pomocí malých úseček.
•Krátká část programu. • Short part program.
• Žádné zlomy mezi bloky, když jsou vysokou rychlostí prováděny malé bloky.
• Není nutný vysokorychlostní přenos z hostitelského počítače do jednotky řídícího NC systému.
Maximální počet os, se kterými může být interpolace NURBS použita, je pět (včetně dvou os rotace). To umožňuje provádět interpolaci NURBS zahrnující tři základní osy (X, Y a Z) a dvě osy rotace současně; což znamená, že boční plocha obrobku může být při 5osém obrábění obrá
<Postup pro tvorbu programů pomocí interpolace NURBS>
CAD (konstrukce kovové matrice)
běna velmi hladce.
5Zakřivený povrch kovové matrice je vyjádřen pomocí křivky
NURBS.
Many computer-aided design (CAD) systems used to design metal dies for automobiles and airplanes utilize the non-uniform rational B-spline (NURBS) model to express the sculptured or curved surfaces of the metal dies. This function enables NURBS curve expressions to be directly specified to the NC unit. This offers the following advantages.
• No error due to approximation of a NURBS curve using small line segments.
• No break between blocks when small blocks are executed at high speed.
• No need for high-speed transfer from the host computer to the NC unit.
The maximum number of axes that NURBS interpolation can be used with is five (including two rotary axes). This makes it possible to execute NURBS interpolation involving the three basic axes (X, Y, Z) and two rotary axes simultaneously, which means that the side face of a workpiece can be machined quite smoothly in 5-axis machining.
<Flow for Creating Programs Using NURBS Interpolation>
CAD (designing a metal die)
5A curved surface of a metal die is expressed using a
NURBS curve.
44
CAM (vytvoření části NC programu)
5Části programu jsou vytvářeny po vzetí v úvahu metody
obrábění a korekce nástroje (křivka NURBS).
4 4
Křivka NURBS (řídící bod, váha, uzel) NURBS curve (control point, weight, knot)
CAM (creating an NC part program)
5Part programs are created after taking the machining
method and tool offset into consideration (NURBS curve).
44
Jednotka řídícího NC systému
Obráběcí stroj
NC unit Machine tool
G06.2[P] K_ X_ Y_ Z_ [B] [C] [R] [F] ; K_ X_ Y_ Z_ [B] [C] [R] ; K_ X_ Y_ Z_ [B] [C] [R] ; K_ X_ Y_ Z_ [B] [C] [R] ;
:
K_ X_ Y_ Z_ [B] [C] [R] ; K_ ;
:
K_ ; G01...
• G06.2 ................................... Režim interpolace NURBS je zapnutý NURBS interpolation mode ON
66
FUNKCE G G FUNCTIONS
• P........................................... Řád křivky NURBS
Programovatelný rozsah: P2 až P4 P2: NURBS druhého řádu (prvního stupně) P3: NURBS třetího řádu (druhého stupně) P4: NURBS čtvrtého řádu (třetího stupně) (výchozí nastavení)
2 POZNÁMKA
Pokud je vynecháno nastavení řádu, pro NURBS se předpokládá čtvrtý řád (třetího stupně).
Rank of NURBS curve Programmable range: P2 to P4 P2: NURBS with a rank of two (degree of one) P3: NURBS with a rank of three (degree of two) P4: NURBS with a rank of four (degree of three) (default setting)
2 NOTE
If the rank setting is omitted, a rank of four (degree of three) is assumed for NURBS.
• X, Y, Z .................................. Řídící bod Control point
• B, C ...................................... Řídící bod (osy rotace) Control point (rotary axes)
• R .......................................... Váha (váha řídícího bodu programovaného
v jednotlivém bloku)
2 POZNÁMKA
Pokud je vynecháno nastavení váhy, předpokládá se váha 1.0.
• K........................................... Uzel
2 POZNÁMKA
Specifikujte počet řídících bodů a číslo řádu.
Weight (the weight of a control point programmed in a single block)
2 NOTE
When the weight setting is omitted, a weight of
1.0 is assumed.
Knot
2 NOTE
Specify the number of control points and the rank number.
• F........................................... Rychlost posuvu Feedrate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Zadáním kódu G ze skupiny 01 jiného než G06.2, například G00, G01, G02 nebo G03, zrušíte režim interpolace NURBS.
2. Pokud absolutní souřadnice počátečního bodu interpolace NURBS neodpovídají prvnímu řídicímu bodu, je signalizován alarm (č. PS5117). Pro zadání přírůstkových hodnot musí být naprogramováno G06.2 X0 Y0 Z0 K_;.
3. Resetováním během interpolace NURBS se vymaže režimový kód skupiny 01 a bude zaveden stav specifikovaný v parametru G01 (č. 3402.0).
4. Osy interpolace NURBS musí být specifikovány v prvním bloku. Nová osa nemůže být specifikována před začátkem následující křivky NURBS nebo před skončením režimu interpolace NURBS.
5. Dojde-li k pokusu o ruční zásah dokud je nastaven ruční absolutní režim, je signalizován alarm (č. PS5118).
6. Před specifikováním interpolace NURBS musí být zrušena korekce nástroje.
7. Pokud adresa K (uzel) plynule nestoupá, je signalizován alarm (č. PS5116).
8. Je-li řízení středního bodu nástroje (typ 2 (G43.5)) nebo řízení pozice nástroje specifikováno během interpolace NURBS, je signalizován alarm (č. PS5421).
9. Specifikujete-li interpolaci NURBS s řízením středního bodu nástroje (typ 1 (G43.4)), specifikujte nejdříve ří nástroje (typ 1 (G43.4)) a pak interpolaci NURBS (G06.2).
zení středního bodu
1. Specify a G code of group 01 other than G06.2, such as G00, G01, G02, or G03, to cancel the NURBS interpolation mode.
2. If the absolute coordinates of the start point of NURBS interpolation do not match the first control point, an alarm (No. PS5117) occurs. To specify incremental values, G06.2 X0 Y0 Z0 K_; must be programmed.
3. Resetting during NURBS interpolation will clear the modal code of group 01 and the state specified in the G01 parameter (No.
3402.0) will be established.
4. The axes of NURBS interpolation must be specified in the first block. A new axis cannot be specified before the beginning of the next NURBS curve or before the NURBS interpolation mode ends.
5. If manual intervention is attempted while the manual absolute mode is set, an alarm (No. PS5118) occurs.
6. Before specifying NURBS interpolation, tool offset must be canceled.
7. If address K (knot) is not increasing steadily, an alarm (No. PS5116) occurs.
8. If tool center point control (type 2 (G43.5)) or tool posture control is specified with NURBS interpolation, an alarm (No. PS5421) occurs.
9. When specifying NURBS interpolation with tool center point control (type 1 (G43.4)), specify tool center point control (type 1 (G43.4)) first, then NURBS interpolation (G06.2).
Příklad: Example:
FUNKCE G
G FUNCTIONS
67
O0010
:
G43.4 H1 P0; G06.2 K_ X_ Y_ Z_ B_ C_;
:
K_; G01 X_ Y_ Z_ B_ C_; G49;
:
M30;
Příklad: Example:
O0010
:
G43.4 H1 P0; G06.2 K_ X_ Y_ Z_ B_ C_;
:
K_; G01 X_ Y_ Z_ B_ C_; G49;
:
M30;
O2001 N1; G00 G90 G56 X0 Y0 ; G43 Z100.0 H10 S2000 M03 ; G90 G01 Z0 F500 ; G06.2 K0. X0 Z0; K0. X30.0 Z10.0; K0. X70.0 Z10.0; K0. X130.0 Z−10.0; K0.5 X170.0 Z−10.0; K0.5 X200.0 Z0; K1.0; K1.0; K1.0; K1.0; G01 Y0.5; G06.2 K0. X200.0 Z0; K0. X170.0 Z−10.0; K0. X130.0 Z−10.0; K0. X70.0 Z10.0; K0.5 X30.0 Z10.0; K0.5 X0 Z0; K1.0; K1.0; K1.0;
FUNKCE G
68
G FUNCTIONS
K1.0; G01 Y0.5;
G00 Z50.0; G91 G28 Z0 M05; M30;
2-11 G07 Interpolace s hypotetickou osou
G07 Hypothetical Axis Interpolation
Jsou-li při interpolaci po šroubovici příslušné impulsy rozloženy pomocí jedné z os kruhové interpolace nastavené jako hypotetická osa, uskutečňuje se změna rychlosti pohybu druhé osy se sinusovým průběhem. Tím je umožněna sinusová interpolace. Je-li například osa X nastavena jako hypotetická osa v rovině YZ, mění se sinusovým průběhem rychlost
In helical interpolation, when pulses are distributed with one of the circular interpolation axes set as a hypothetical axis, the speed of motion of the other axis is changed sinusoidally. This enables sine interpolation. For example, if the X-axis is set as a hypothetical axis in the YZ plane, the speed of motion of the Y-axis is changed sinusoidally.
pohybu osy Y.
G07 α0;..................................................................... Nastavení hypotetické osy Hypothetical axis setting
G07 α1;..................................................................... Zrušení hypotetické osy Hypothetical axis cancelation
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Určete kteroukoli z řízených os jako osu, která má být nastavena jako hypotetická osa v příkazu α.
2. Interpolaci s hypotetickou osou zadávejte pouze v přírůstkovém režimu.
3. Pro hypotetickou osu lze použít také níže uvedené funkce. 3. The functions below can also be applied to the hypothetical axis.
• Vzájemné blokování • Interlock
• Omezení uloženého zdvihu • Stored stroke limit
• Externí zpomalení • External deceleration
•Přerušení ručního posuvu • Handle feed interruption
4. Interpolace s hypotetickou osou je účinná pouze při automatickém provozu a není účinná při pohybech prováděných při ručním provozu.
5. V režimu interpolace s hypotetickou osou nelze určovat otáčení souřadnic.
1. Specify any one of the controlled axes to be set as a hypothetical axis at α.
2. Specify hypothetical axis interpolation only in the incremental mode.
4. Hypothetical axis interpolation is effective only in automatic operation and it is not effective in movements in manual operation.
5. In the hypothetical axis interpolation mode, coordinate rotation cannot be specified.
Příklad: Example:
FUNKCE G
G FUNCTIONS
69
G07 X0;..................................................................... Osa X je nastavena jako
hypotetická osa.
G91 G17 G03 X20.0 Y0 I10.0 Z20.0 F100; .......... Osa Y se pohybuje tak, že provádí
sinusovou interpolaci podél osy Z.
The X-axis is set as a hypothetical axis.
The Y-axis moves by performing sine interpolation along the Z-axis.
G01 X10.0;
G07 X1;..................................................................... Zrušení hypotetické osy Hypothetical axis cancelation
2-12 G10 Změna souřadnicového systému obrobku naprogramovaným příkazem
G10 Changing Work Coordinate System by Programmed Command
G10 se používá změnou hodnoty korekce pro kódy G54 ž G59 v programu v případě, že počet souřadnicových systémů obrobku volaných těmito šesti kódy nepostačuje pro zamýšlenou operaci, například v případě nastavení několika obrobků.
+Y +Y'
Nový souřadnicový systém G54 definovaný pomocí G10
New G54 Coordinate System Defined by G10
G10 is used by changing the offset amounts for G54 to G59 in a program if the number of work coordinate systems called by these six codes is not sufficient for the intended operation, for example with a multiple workpiece setup.
+X'
+X
Původní souřadnicový systém G54 Original G54 Coordinate System
G90(G91) G10 L2 P_ X_ Y_ Z_ ;
• L2 ......................................... Zadaná hodnota korekce souřadnicového
systému obrobku
Work coordinate system offset amount input
70
+Y
+X
4
+Y
+X
5
+Y
+X
6
+Y
+X
1
+Y
+X
2
+Y
+X
3
G57 G54 G55
G54 G55 G56
100 100 200
120130
Machine Zero Point
Nulový bod stroje
FUNKCE G G FUNCTIONS
• P........................................... Výběr souřadnicového systému obrobku
G54 - G59 Data posunutí souřadnicového systému obrobku společná pro G54 až G59 (COMMON) P1 D G54 P2 D G55 P3 D G56 P4 D G57 P5 D G58 P6 D G59
• X, Y, Z .................................. Hodnoty souřadnice (nulový bod obrobku)
použité pro najetí v souřadnicovém systému obrobku
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. (G90): Určené hodnoty souřadnic stanovují nový nulový bod obrobku.
(G91): Specifikované hodnoty souřadnic se přidají k hodnotám souřadnic současného nulového bodu obrobku.
2. Příkaz G10 aktualizuje vzdálenost od nulového bodu stroje do nulového bodu obrobku, který je získán během nastavení. Podle toho, pokud se nulový bod souřadnicového systému obrobku změní pomocí příkazu G10, příkazy jsou vykonány v aktualizovaném souřadnicovém systému. Pokud má být vytvořen souřadnicový systém a současný souřadnicový systém zůstává jak je použijte v programu místní souřadnicový systém (G52).
1 Místní souřadnicový systém (G52) – viz také “G52 Nastavení
místního souřadnicového systému” (strana 97)
Příklad: Example:
Na obrázku níže jsou data korekce souřadnicového systému obrobku G54 a G55 zadána do programu, protože G54 a G55 se používají pro a a b, a e a f. Data korekce G56 a G57 pro c a d byla zadána během nastavení.
1. (G90): The specified coordinate values establish the new workpiece zero point.
(G91): The specified coordinate values are added to the coordinate values of present workpiece zero point.
2. The G10 command updates the distance from the machine zero point to the workpiece zero point which is obtained during setting up. Accordingly, if the zero point of the work coordinate system is changed by using the G10 command, the commands are executed in the updated coordinate system. In a program, if a coordinate system should be established while the present work coordinate system remains as it is, use a local coordinate system (G52).
1 For the local coordinate system (G52), refer to “G52 Setting
Local Coordinate System” (page 97)
In the figure below, since G54 and G55 are used for a and b, and e and f respectively, the offset data of the G54 and G55 work coordinate systems are input in a program. The offset data of G56 and G57 for c and d have been input during setting up.
Selecting work coordinate systems G54 ­G59 Work coordinate system shift data common to G54 to G59 (COMMON) P1 D G54 P2 D G55 P3 D G56 P4 D G57 P5 D G58 P6 D G59
Coordinate values (workpiece zero point) used for positioning in a work coordinate system
O0001; N1;
0 G10 L2 P1 X400.0 Y−120.0;........................... Vstupy dat korekce a pro
G9
G10 L2 P2 X300.0 Y−120.0;................................... Vstupy dat korekce b pro
G00 G54 X0 Y0;....................................................a
G43 Z30.0 H1 S400 T2;
souřadnicový systém obrobku G54
souřadnicový systém obrobku G55
M03;
G55 X0 Y0; ...........................................................b
Inputs the offset data of a for G54 work coordinate system
Inputs the offset data of b for G55 work coordinate system
G56 X0 Y0; ...........................................................c
G57 X0 Y0; ...........................................................d
G90 G10 L2 P1 X300.0 Y250.0;........................... Vstupy dat korekce e pro
souřadnicový systém obrobku G54
G10 L2 P2 X200.0 Y250.0;................................... Vstupy dat korekce f pro
souřadnicový systém obrobku G55
G54 X0 Y0; ...........................................................e
G55 X0 Y0; ...........................................................f
2-13 G15, G16 Příkaz polárních souřadnic (volitelný)
G15, G16 Polar Coordinate Command (Option)
FUNKCE G
G FUNCTIONS
Inputs the offset data of e for G54 work coordinate system
Inputs the offset data of f for G55 work coordinate system
71
Hodnota souřadnic koncového bodu může být zadána v polárních souřadnicích (poloměr a úhel).
1 Další informace naleznete v příručce dodané výrobcem NC
systému.
The end point coordinate value can be input in polar coordinates (radius and angle).
1 Refer to the instruction manual supplied by the NC manufacturer
for details.
G17 (G18, G19) G90 (G91) G16; G00 X_ Y_ Z_ ;
:
G15;
• G17, G18, G19 .................... Volí rovinu, kde se příkaz polárních
souřadnic použije.
• G17: Rovina XY
• G18: Rovina ZX
• G19: Rovina YZ
• G90, G91 ............................. Volí počátek příkazu polárních souřadnic.
• G90: Nulový bod souřadnicového systému
obrobku
2 POZNÁMKA
Když použijete místní souřadnicový systém (G52), počátek místního souřadnicového systému
• G91: Aktuální poloha
• G16 ...................................... Počátek režimu polárních souřadnic Polar coordinate mode start
• G15 ...................................... Zrušení režimu polárních souřadnic Polar coordinate mode cancel
• X, Y, Z .................................. Adresy os tvořené vybranou rovinou a jejich
hodnotami
• G17: Rovina XY
X: Poloměr polární souřadnice Y: Úhel polární souřadnice
• G18: Rovina ZX
Z: Poloměr polární souřadnice X: Úhel polární souřadnice
• G19: Rovina YZ
Y: Poloměr polární souřadnice Z: Úhel polární souřadnice
Selects the plane where the polar coordinate command is applied.
• G17: XY plane
• G18: ZX plane
• G19: YZ plane Selects the origin of polar coordinate
command.
• G90: Zero point of work coordinate system
2 NOTE
When the local coordinate system (G52) is used, the origin of the local coordinate system
• G91: Current position
Axis addresses constituting the selected plane and their values
• G17: XY plane X: Radius of polar coordinate Y: Angle of polar coordinate
• G18: ZX plane Z: Radius of polar coordinate X: Angle of polar coordinate
• G19: YZ plane Y: Radius of polar coordinate Z: Angle of polar coordinate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Oba poloměry a úhel mohou být specifikovány absolutní hodnotou nebo přírůstkovým příkazem (G90, G91).
2. V režimu polárních souřadnic zadejte poloměr kruhové interpolace nebo obrábění po šroubovici (G02, G03) adresou R.
3. I v režimu polárních souřadnic nejsou osy specifikované v následujících případech považovány za součást příkazu polárních souřadnic.
• G04 Prodleva • G04 Dwell
• G10 Zadání programovatelných dat • G10 Programmable data input
• G22 Kontrola uloženého zdvihu • G22 Stored stroke check
•G51 Změna měřítka • G51 Scaling
• G52 Nastavení místního souřadnicového systému • G52 Setting local coordinate system
1. Both radius and angle can be specified in either absolute or incremental command (G90, G91).
2. In the polar coordinate mode, specify a radius for circular interpolation or helical cutting (G02, G03) with the address R.
3. Even in the polar coordinate mode, axes specified for the following commands are not considered as a part of the polar coordinate command.
FUNKCE G
+Z
+Y
+X
G17
G18
G19
72
4. Volitelný úhel sražení a zaoblení rohu nemůže být specifikováno v
G FUNCTIONS
•G53 Výběr souřadnicového systému stroje • G53 Selecting machine coordinate system
•G68 Otočení souřadnicového systému • G68 Coordinate system rotation
•G92 Změna souřadnicového systému obrobku • G92 Changing work coordinate system
režimu polárních souřadnic.
4. Optional angle chamfering and corner rounding can not be specified in the polar coordinate mode.
2-14 G17, G18, G19 Výběr roviny pro obrábění
G17, G18, G19 Selecting Plane for Machining
Chcete-li vykonat obrábění po kruhovém oblouku, korekci poloměru nástroje, rotační kopii (volba), otočení souřadnicového systému (volba), paralelní kopii (volba) a vrtání, je nutné vybrat rovinu, ve které bude volaná funkce vykonána. Obecně je k provedení funkce vybrána rovina XY (G17). V případě potřeby vyberte rovinu ZX (G18) nebo YZ
To execute circular arc cutting, tool radius offset, rotation copy (option), coordinate system rotation (option), parallel copy (option), and drilling, it is necessary to select the plane in which the called function is to be executed. Generally, the XY plane (G17) is selected to execute the function. If necessary, select the ZX (G18) or YZ (G19) plane.
(G19).
G17 ..............................
G18 ..............................
G19 ..............................
Rovina XY (vybrána při zapnutí napájení) XY plane (selected when power is turned
Rovina ZX ZX plane Rovina YZ YZ plane
2 POZNÁMKA 2 NOTE
on)
1. Příkazy pro pohyb v ose nejsou ovlivněny vybranou rovinou. 1. Axis movement commands are not affected by the selected plane. G17 G02 X_ Y_ R_ F_ ; G17 G02 X_ Y_ R_ F_ ; G01 Z_ ; V ose Z se stroj pohybuje nezávisle na vybrané rovině. G01 Z_ ; The Z-axis moves independent of the selected plane.
2. Při specifikování příkazu kruhové interpolace (G02, G03) se zobrazí alarmové hlášení, pokud vybraná rovina nebude odpovídat specifikovaným příkazům. (Správně) G18 G02 X_Z_R_F_; (Correct) G18 G02 X_Z_R_F_; (Chyba ) G17 G02 X_Z_R_F_; (Error) G17 G02 X_Z_R_F_;
2. When specifying a circular interpolation command (G02, G03), an alarm message is displayed if selected plane is not proper for the specified commands.
Příklad: Example:
+Y
10 10
+X
10
3
1 2
Z
1010
X
10
4
12
4
Z
10−10
+Y
10
35
Níže je uvedeno programování vyžadující obrábění polokoule s třemi oblouky o poloměru 10 mm (a D c D b, a D d D b a c D d D e).
1
(10.0, 0, 0) (X0, Y0)
Below shows the programming required to machine a hemisphere with three arcs of 10 mm radius (a D c D b, a D d D b and c D d D e).
3
+Z
(0, 10.0, 0)
+Y
+X
FUNKCE G
G FUNCTIONS
73
(0, 10.0, 0) (10.0, 0, 0)
(X, Y, Z)
5
(0, 0, −10.0)
4
2
<Oblouk a D c D b> <Arc a D c D b>
(G17) G01 X10.0 Y0 Z0 F100;............................a Polo
huje nástroj v a v rovině XY. Positions the tool at a in the XY
G02 X10.0 Y0 R10.0;............................................b Přesouvá obráběcí nástroj podél
oblouku po směru hodinových ručiček až do b v rovině XY. (Poloměr: 10.0 mm)
:
plane. Moves the cutting tool along the arc
clockwise up to b on the XY plane. (Radius: 10.0 mm)
<Oblouk a D d D b> <Arc a D d D b>
G01 X−10.0 Y0 Z0 F100;......................................a
G18 G02 X10.0 Z0 R10.0; ....................................b Přesouvá obráběcí nástroj podél
oblouku po směru hodinových ručiček až do b v rovině ZX. (Poloměr: 10.0 mm)
:
<Oblouk c D d D e> <A
rc c D d D e>
G01 X0 Y10.0 Z0 F100;........................................c
Moves the cutting tool along the arc clockwise up to b on the ZX plane. (Radius: 10.0 mm)
74
FUNKCE G G FUNCTIONS
G19 G02 Y10.0 Z0 R10.0; ..................................e Přesouvá obráběcí nástroj podél
oblouku po směru hodinových ručiček až do e v rovině YZ. (Poloměr: 10.0 mm)
:
Moves the cutting tool along the arc clockwise up to e on the YZ plane. (Radius: 10.0 mm)
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Stanovte směr (G02 nebo G03) při pohledu na oblouku z kladné strany osy X k záporné straně.
1 “G02 Kruhová interpolace (ve směru hodinových ruček), G03
Kruhová interpolace (proti směru hodinových ruček)” (strana 48)
2-15 G22 Zapnutí funkce kontroly uloženého zdvihu, G23 Vypnutí funkce kontroly uloženého zdvihu
G22 Stored Stroke Check Function ON, G23 Stored Stroke Check Function OFF
Aby nedocházelo k narušení obrysu nástroje s obrobkem nebo upínacím přípravkem, nastavte zakázanou zónu vstupu nástroje pomocí příkazů G22 a G23 (ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ funkce kontroly uloženého zdvihu).
Determine the direction (G02 or G03) by viewing the arc from X-axis positive side negative side.
1 “G02 Circular Interpolation (Clockwise), G03 Circular Interpola-
tion (Counterclockwise)” (page 48)
To avoid interference of a tool with the workpiece or jig, set the tool entry prohibition zone using the G22 and G23 commands (stored stroke check function ON/OFF).
Pokud jsou na stole například upevněny různé obrobky 1 a 2, zakázaná zóna vstupu nástroje by měla být nastavena specifikováním příkazu G22 tak, aby nedošlo k narušení obrysu nástroje s obrobkem 2, zatímco je obráběn obrobek 1. Pokud nástroj vstoupí do stanovené zóny v režimu G22, na obrazovce se zobrazí softwarový alarm přejezdu mezní polohy a stroj se zastaví. G23 ruší režim G22.
1 Podrobnosti o odstranění alarmu softwarového přejetí mezní
polohy naleznete v samostatném dílu příručky “PŘÍRUČKA K ÚDRŽBĚ”
If different kind workpieces 1 and 2 are mounted on the table, for example, the tool entry prohibition zone should be set by specifying the G22 command to avoid interference of a tool with the workpiece 2 while workpiece 1 is being cut. In the G22 mode, when a tool enters the specified zone, the soft-overtravel alarm is displayed on the screen and the machine stops. G23 cancels the G22 mode.
1 For details on releasing the soft-overtravel alarm, refer to the
separate volume, “MAINTENANCE MANUAL”
G22 X_ Y_ Z_ I_ J_ K_ ; G23
• X, Y, Z .................................. Počáteční bod zakázané zóny vstupu
nástroje
• I, J, K.................................... Koncový bod zakázané zóny vstupu
nástroje
Start point of the tool entry prohibition zone
End point of the tool entry prohibition zone
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. X, Y, Z a I, J, K specifikují vzdálenost od nulového bodu stroje, tj. na obrazovce se zobrazí hodnoty souřadnic stroje.
2. X, Y, Z a I, J, K jsou specifikovány v minimální jednotce nastavení. 2. The X, Y, Z and I, J, K are specified in the minimum setting unit. 100 mm D 100000 100 mm D 100000
1. X, Y, Z and I, J, K specify the distance from the machine zero point, i.e., machine coordinate values displayed on the screen.
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
Při použití funkce kontroly uloženého zdvihu proveďte po zapnutí napájení stroje návrat do nulového bodu. Funkce kontroly uloženého zdvihu není dostupná, pokud není proveden návrat do nulové polohy stroje. [Poškození stroje]
When using the stored stroke check function, execute the machine zero return after turning on power. The stored stroke check function is not available unless the machine zero return is executed. [Machine damage]
2 POZNÁMKA 2 NOTE
FUNKCE G
G FUNCTIONS
75
1. Pro nastavení hodnot souřadnic “X_ Y_ Z_” a “I_ J_ K_”, musí být splněny následující podmínky.
• X > I, Y > J, Z > K • X > I, Y > J, Z > K
•X − I > 2 mm, Y − J > 2 mm, Z − K > 2 mm • X − I > 2 mm, Y − J > 2 mm, Z − K > 2 mm
2. Jak je vidět níže, zakázaná zóna vstupu nástroje je stanovena “vně” nebo “uvnitř” specifikované zóny nastavením parametru č.
1300.0.
(X, Y, Z)
(I, J, K)
<Zakázaná zóna vstupu nástroje je nastavena vně>
<Tool Entry Prohibition Zone is Set Outside> <Tool Entry Prohibition Zone is Set Inside>
3. Příkazy G22 a G23 musí být specifikovány v jediném bloku, bez dalších příkazů.
4. Pokud jsou pro “X_ Y_ Z_” a “I_ J_ K_” nastaveny stejné hodnoty po příkazu G22, zakázaná zóna vstupu nástroje není nastavena.
5. Zakázaná zóna vstupu nástroje specifikovaná pomocí G22 je nastavena v parametrech. Hodnoty nastavené v parametrech nejsou ztraceny ani v případě, že dojde k vypnutí napájení. Podle toho, pokud není funkce G22 zrušena funkcí G23, je po zapnutí napájení funkce platná.
1. For setting the coordinate values “X_ Y_ Z_” and “I_ J_ K_”, the following conditions must be satisfied.
2. As shown below, the tool entry prohibition zone is established “outside” or “inside” the specified zone by setting the parameter No. 1300.0.
(I, J, K)
<Zakázaná zóna vstupu nástroje je nastavena uvnitř>
3. G22 and G23 must be specified in a single block without other commands.
4. If the same values are set for “X_ Y_ Z_” and “I_ J_ K_” following the G22 command, the tool entry prohibition zone is not set.
5. Tool entry prohibition zone specified with G22 is set in parameters. The value set in parameters are not lost even if the power is turned off. Accordingly, unless canceled by G23, the G22 function is valid when the power is turned on.
(X, Y, Z)
5Pokud obráběcí nástroj vstoupí do zakázané oblasti, specifikované
pomocí G22, zobrazí se na obrazovce alarmové hlášení a stroj se zastaví. V tomto případě lze obráběcím nástrojem pohybovat pouze v opačném směru, než ve kterém stroj do bodu najel. Alarm lze vynulovat stisknutím tlačítka panelu po ručním přejetí nástrojem mimo zakázanou zónu vstupu nástroje.
(RESET) na ovládacím
@
5If a tool enters the tool entry prohibition zone specified with G22,
an alarm is displayed on the screen and the machine stops. In this case, the cutting tool can be moved only in the opposite direction in which the cutting tool has been moved. The alarm can be cleared by pressing the operation panel after moving the cutting tool outside the tool entry prohibition zone manually.
Příklad: Example:
(X100.0, Y50.0, Z40.0)
(I140.0, J70.0, K80.0)
O0001; N1;
G91 G28 Z0; ............................................................ Návrat do nulového bodu stroje v
ose Z.
G28 X0 Y0 B0 C0; ................................................... Návrat os X, Y, B a C do nulového
bodu stroje.
G22 X100.0 Y50.0 Z40.0 I140.0 J70.0
K80.0; ..................................................................... Nastavuje zakázanou zónu vstupu
nástroje jak je uvedeno výše. G90 G00 G54 X_ Y_ ; G43 Z_ H_ S_ T_ ; M03;
:
G23;.......................................................................... Ruší zakázanou zónu vstupu
nástroje.
(RESET) key on the
@
Machine zero return of Z-axis.
Machine zero return of X-, Y-, B-, and C-axes.
Sets the tool entry prohibition zone as illustrated above.
Cancels the tool entry prohibition zone.
FUNKCE G
76
G FUNCTIONS
2-16 G28 Návrat stroje do nulového bodu, G30 Druhý (třetí nebo čtvrtý) návrat do nulového bodu
G28 Machine Zero Return, G30 Second (Third or Fourth) Zero Return
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Funkce třetího a čtvrtého návratu do nulového bodu je volitelná. The third and fourth zero return function is optional.
1. Nulový bod stroje 1. Machine zero point
G28 X_ Y_ Z_ B_ C_ ;
2. Druhý nulový bod 2. Second zero point
G30 X_ Y_ Z_ B_ C_ ;
3. Třetí a čtvrtý nulový bod 3. Third and fourth zero point
G30 P3(P4) X_ Y_ Z_ B_ C_ ;
• G30 P3................................. Režim návratu do třetího nulového bodu. The third zero return mode.
• G30 P4................................. Režim návratu do čtvrtého nulového bodu. The fourth zero return mode.
• X, Y, Z, B, C ......................... Osy, ve kterých má stroj najet do nulového
bodu, nebo druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu.
Axes to be returned to the machine zero point or, the second, third, or fourth zero point.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
Numerická hodnota specifikovaná po X, Y, Z, B a C označuje souřadnice mezilehlého bodu.
Numeric value specified following X, Y, Z, B and C indicates the coordinate of the intermediate point.
8 VÝSTRAHA 8 WARNING
Polohy, které mají být dosaženy v operaci návratu do druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu, jsou stanoveny nastavením vzdálenosti od nulového bodu stroje v parametrech č. 1241, č. 1242 a č. 1243. Pokud používáte stroj vybavený APC, neměňte nastavení těchto parametrů. [Zranění/poškození stroje]
The positions to be reached in the second, third and fourth zero return operation are established by setting the distance from the machine zero point in parameters No. 1241, No. 1242, and No. 1243, respectively. When using the machine equipped with an APC, do not change the setting for these parameters. [Injuries/Machine damage]
7 UPOZORNĚ 7 CAUTION
1. Když používáte G28 nebo G30, vraťte nejprve osu Z do
nulového bodu stroje (nebo do třetího nebo čtvrtého nulového bodu) a pak vraťte osy X a Y do nulového bodu stroje (nebo do druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu). [Narušení obrysu/Poškození stroje]
2. Při návratu stroje v ose Z ze současné poloze do
nulového bodu stroje (nebo druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu) pomocí kódů G28 nebo G30
specifikujte některý z následujících příkazů: “G91 G28 Z0;”, “G91 G30 Z0;”, “G91 G30 P3(P4) Z0;”. Pokud specifikujete kódy G28 nebo G30 po G90 (“G90_ ;”), může to být poměrně nebezpečné, protože stroj se v ose Z vrátí do nulového bodu stroje (nebo druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu) přes nulový bod obrobku. [Narušení obrysu/Poškození stroje]
3. Když se obráběcí nástroj vrátí do nulového bodu stroje
(nebo druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu) pomocí kódů G28 nebo G30, dráha nástroje ze současné polohy do nulového bodu stroje (nebo druhého, třetího nebo čtvrtého nulového bodu) není vždy rovná čára. Předtím si ověřte, že v dráze nástroje není žádná překážka.
1. When using G28 or G30, return the Z-axis to the
machine zero point (or second, third, or fourth zero point) first and then return the X- and Y-axes to the machine zero point (or second, third, or fourth zero point). [Interference/Machine damage]
2. When returning the Z-axis from the present position to
the machine zero point (or second, third or fourth zero point) using G28 or G30, specify any of the following commands: “G91 G28 Z0;”, “G91 G30 Z0;”, “G91 G30 P3(P4) Z0;”. If G28 or G30 is specified following G90 (“G90_ ;”), it will be dangerous since the Z-axis returns to the machine zero point (or second, third, or fourth zero point) via the workpiece zero point. [Interference/Machine damage]
3. When the cutting tool returns to the machine zero point
or second, third or fourth zero point using G28 or G30, the tool path is not always a straight line from the present position to the machine zero point or second, third or fourth zero point. Confirm that there ire no obstacle in the path beforehand.
5
2 POZNÁMKA 2 NOTE
5
FUNKCE G
G FUNCTIONS
77
1. Výměna nástroje probíhá při poloze os X, Y, a Z ve druhém nulovém bodě. G91 G28 Z0 M05; Návrat do nulového bodu stroje v ose Z a zastavení otáček vřetena. G28 X0 Y0 Z0; Návrat os X, Y a B do nulového bodu stroje G28 X0 Y0 Z0; Machine zero return of X-, Y-, and B-axes G30 X0 Y0 Z0; Návrat os X, Y a Z do druhého nulového bodu stroje M06; Vyměněný nástroj M06; Tool changed
2. Při návratu os do druhého nulového bodu stroje se z důvodu bezpečnosti nejdříve ujistěte, že se všechny osy vrátily do nulového bodu stroje.
1. The tool is changed with the X-, Y-, and Z-axes positioned at the second zero point. G91 G28 Z0 M05; Machine zero return of Zaxis and spindle stops rotating.
G30 X0 Y0 Z0; Second zero return of X-, Y-, and Z-axes
2. When returning the axes to the second zero points, be sure to return all axes to the machine zero points in advance to ensure safety.
2-17 G30.1 Návrat do plovoucího referenčního bodu (volitelný)
G30.1 Floating Reference Point Return (Option)
Příkaz G30.1 se používá pro automatický návrat stroje v osách specifikovaných ve stejném bloku do plovoucího referenčního bodu, a to po najetí stroje v osách do stanoveného mezilehlého bodu rychloposuvem. Před zadáním příkazu G30.1 nastavte plovoucí referenční body na obrazovce ‘AKTUALNI POLOHA’.
<Postupy> <Procedures>
1) Stiskněte tlačítko [nastav. FRP] a zobrazte pole ‘Nájezd do
plovoucího ref. Bodu’.
2) Pomocí kurzoru zvolte v poli ‘Nájezd do plovoucího ref. Bodu’ osu, která se má nastavit.
3) Zadejte souřadnici pomocí některého z níže uvedeného postupu:
Pomocí kláves pro zadávání dat zadejte všechny
požadované souřadnice a poté stiskněte klávesu (Enter)/
Přesuňte osu do požadované polohy a stiskněte
[VYKONAT] abyste zaznamenali souřadnice stroje.
(INPUT) nebo klávesu [VYKONAT].
\
[
The G30.1 command is used to automatically return the axes specified in the same block to the floating reference point after positioning axes at the specified intermediate point at a rapid traverse rate. Before specifying G30.1, set the floating reference points on the ‘CURRENT POSITION’ screen.
1) Press [FRP SETTING] to display the ‘FLOATING
REFERENCE POSITION RETURN’ field.
2) Select the axis to be set in the ‘FLOATING REFERENCE POSITION RETURN’ field using the cursor.
3) Input the coordinate by using any of the procedures below:
Input any required coordinate using the data entry keys
and then press [EXECUTE].
Move the axis to a desired position and press
[EXECUTE] to capture the machine coordinate.
(Enter) key/\ (INPUT) key or
[
1. Při zadávání hodnoty a pak stisknutí tlačítka [+ VSTUP] je
zadaná hodnota přidaná k původní hodnotě.
2. Stisknutím tlačítka [VSECHNY OSY] umožníte přenesení
souřadnic všech os stroje do pole ‘Nájezd do plovoucího ref. Bodu’.
1. On inputting a value and then pressing [+ INPUT], the input
value is added to the original value.
2. Pressing [ALL AXES] allows the machine coordinates of all
the axes to come into the ‘FLOATING REFERENCE POSITION RETURN’ field.
G30.1 X_ Y_ Z_ ;
• G30.1 ................................... Návrat do plovoucího referenčního bodu Floating reference point return
• X, Y, Z .................................. Specifikuje osy, ve kterých se má stroj vrátit
do plovoucích referenčních bodů
2 POZNÁMKA
Numerická hodnota specifikovaná po X, Y a Z, označuje souřadnice mezilehlého bodu.
Specifies the axes to be returned to the floating reference points
2 NOTE
The numeric value specified following X, Y, and Z indicates the coordinate of the intermediate point.
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Před specifikováním G30.1 zrušte režimy korekce nástroje, například korekci poloměru nástroje.
2. Plovoucí referenční body zůstávají v paměti i po vypnutí napájení stroje.
1. Before specifying G30.1, cancel tool offset modes such as tool radius offset.
2. The floating reference points remain in the memory even after the power is switched off.
FUNKCE G
1
2
2
3
(40.0, 50.0)
(30.0, 35.0)
(57.0, 35.0)
+X
+Y
1
2
2
3
(40.0, 50.0)
(30.0, 35.0) (57.0, 35.0)
G90 G00 X40.0 Y50.0; ....... a
X87.0; ..................................... c (a)
G91 G31 X10.0 Y85.0 F500; b
:
(X, Y)
87.0
87.0
Signál vynechání byl vydán zde.
Naprogramovaná dráha
Skutečná dráha
Skip Signal was Given Here.
Programmed Path
Actual Path
78
G FUNCTIONS
2-18 G31 Funkce vynechání
G31 Skip Function
Při zarovnávání obrobku, měření délky nástroje nebo detekci prasknutí nástroje pro stroj vybavený snímačem specifikujte kód G31. Pohyb v režimu G31 je lineární, stejně jako v režimu G01. Pokud je signál vynechání přiveden na vstup externě během pohybu snímače v režimu G31, stávající pohyb se zastaví a program pokročí k následujícímu bloku s ignorováním zbývající vzdálenosti.
Specify G31 when aligning the workpiece, measuring tool length, detecting tool breakage for the machine equipped with a sensor. Movement in the G31 mode is linear, same as in the G01 mode. If the skip signal is input externally during sensor movement in the G31 mode, current movement is stopped and the program advances to the next block ignoring the remaining distance.
5G31 nelze specifikovat v běžném programu pro obrábění. 5G31 cannot be specified in the ordinary machining program.
G31 X_ Y_ Z_ F_ ;
• X, Y, Z .................................. Hodnoty souřadnic koncového bodu Coordinate values of the end point
• F........................................... Rychlost posuvu Feedrate
2 POZNÁMKA 2 NOTE
1. Jelikož je příkaz G31 jednorázovým kódem G, je platný pouze v určeném bloku.
1 Informace o jednorázových kódech G naleznete v části
“FUNKCE G” (strana 37)
2. Před specifikováním příkazu G31 zrušte režim korekce poloměru nástroje (G41, G42) specifikováním příkazu G40. Pokud příkaz G31 specifikujete v režimu korekce poloměru nástroje, na obrazovce se zobrazí alarmové hlášení (č. PS0035).
Příklad: Example:
Jak vidíte níže, pohyb os po zadání signálu k vynechání se liší podle režimu rozměrů (přírůstkový nebo absolutní) bloku, následujícího po bloku G31.
1) V přírůstkovém režimu 1) In Incremental Mode V bloku následujícím za blokem G31 se stroj pohybuje v
osách v přírůstkovém režimu od bodu, kdy byl na vstup přiveden externí signál vynechání. V dráze nástroje a D b D c níže se nástroj chová po přivedení signálu vynechání na vstup v b' na dráze a D b v režimu G31 následujícím způsobem:
1. Since G31 is one-shot G code, it is valid only in the specified block.
1 For the one-shot G code, refer to “G FUNCTIONS”
(page 37)
2. Before specifying the G31 command, cancel the tool radius offset mode (G41, G42) by specifying the G40 command. If the G31 command is specified in the tool radius offset mode, an alarm message (No. PS0035) is displayed on the screen.
As shown below, axis movements after input of the skip signal varies according to the dimensioning mode (incremental or absolute) of the block following the G31 block.
In the block following the G31 block, the axes move in the incremental mode from the point where the external skip signal is input. In the tool path a D b D c below, the tool behaves as follows after the skip signal input at b' during the path a D b in the G31 mode:
2) Případ volání pohybu v jedné ose v absolutních hodnotách 2) In absolute values calling movement of a single axis
Blok (a) je proveden v přírůstkovém režimu vzhledem k b', kde pohyb osy v předchozím bloku G31 je přerušen vložením signálu vynechání.
V bloku následujícím po bloku G31 stroj najede ve specifikovaných osách do specifikovaných poloh. V nespecifikovaných osách však stroj setrvává v poloze, ve které byl přijat signál vynechání.
The block (a) is executed in the incremental mode referenced to b' where the axis movement in the previous G31 block is interrupted by a input skip signal.
In the block following the G31 block, the specified axes move to the specified position. However the unspecified axes stay at the position where the skip signal is given.
FUNKCE G
1
2
2
3
(40.0, 50.0)
(30.0, 35.0)
(57.0, 35.0)
+X
+Y
1
2
2
3
(40.0, 50.0)
(30.0, 35.0) (57.0, 35.0)
G90 G00 X40.0 Y50.0; ....... a
X57.0 Y35.0;........................... c
G31 X30.0 Y35.0 F500; ....... b
:
(X, Y)
Skip Signal was Given Here.
Programmed Path
Actual Path
Signál vynechání byl vydán zde.
Naprogramovaná dráha
Skutečná dráha
G FUNCTIONS
79
V dráze nástroje a D b D c níže se nástroj chová po přivedení signálu vynechání na vstup v b' na dráze a D b v režimu G31 následujícím způsobem:
+Y
3
(30.0, 35.0)
(X, Y)
1
(40.0, 50.0)
2
2
(57.0, 35.0)
+X
2
1
(40.0, 50.0)
Pokud je zadán signál vynechání v libovolném bodě dráhy a D b, osa specifikovaná v c (osa X) se přesune do stanovené polohy. Osa (osa Y), která není specifikována v c si udržuje polohu, ve které je na vstup přiveden signál vynechání.
3) Případ volání pohybu ve dvou osách v absolutních hodnotách Pokud je signál vynechání přiveden na vstup v libovolném bodě dráhy specifikované v režimu G31, stroj v osách přejede do polohy specifikované v bloku následujícím za blokem G31.
V dráze nástroje a D b D c n
íže se nástroj chová po přivedení signálu vynechání na vstup v b' na dráze a D b v režimu G31 následujícím způsobem:
In the path a D b D c below, the tool behaves as follows after the skip signal input at b' during the path a D b in the G31 mode:
2
(30.0, 35.0) (57.0, 35.0)
Signál vynechání byl vydán zde. Skip Signal was Given Here.
3
X57.0
If a skip signal is input at any point in the path a D b, the axis specified at c (X-axis) moves to the specified position. The axis (Y-axis) that is not specified at c keeps the position in which the skip signal is input.
3) In absolute values calling movement of two axes
If a skip signal is input at any point on the path specified in the G31 mode, the axes moves to the specified position in the block following the G31 block.
In the path a D b D cbelow, the tool behaves as follows after the skip signal input at b' during the path a
D b in the G31 mode:
:
G90 G00 X40.0 Y50.0; ....... a
G31 X30.0 Y35.0 F500; ....... b
X57.0; ..................................... c
Naprogramovaná dráha Programmed Path
Skutečná dráha Actual Path
Pokud je zadán signál vynechání v libovolném bodě dráhy a D b, osa stroje najede do polohy specifikované v c.
If a skip signal is input at any point in the path a D b, the axes move to the position specified at c.
2-19 G33 Řezání závitu (volitelné)
G33 Thread Cutting (Option)
G33 Volá operaci řezání závitu G33 Calls the thread cutting operation
Příkaz G33 se používá pro provádění cyklu řezání závitu z b do c, jak je znázorněno na obrázku níže.
The G33 command is used to execute thread cutting from b to c in the figure below.
80
1
2
3
4
<O.D.>
<Vnější průměr>
BA
L
2
LL
1
FUNKCE G G FUNCTIONS
Závity nejsou obrobeny po jedné dráze nástroje, jsou vytvořeny několikerým opakováním dráhy řezání závitu při současné změně polohy obrábění. Pokud je použit příkaz G33, dráha nástroje a D b, b D c, c D d a d D a musí být pro příslušnou operaci specifikována.
Threads are not cut in a single thread cutting path, but are formed by repeating the path several times while changing the cutting position. If the G33 command is used, tool path a D b, b D c, c D d, and d D a must be specified for the respective operations.
<Řezání válcového závitu> <Straight Thread Cutting>
G33 Z_ F_ ;
<Řezání kuželového závitu> <Tapered Thread Cutting>
G33 X_ Z_ F_ ;
<Řezání spirálového závitu na čele> <Scrolled Thread Cutting on Face>
G33 X_ F_ ;
• X........................................... Specifikuje souřadnici X koncového bodu
řezání závitu.
• Z........................................... Udává souřadnici Z koncového bodu řezání
závitu.
• F........................................... Udává stoupání závitu. Specifies the thread lead.
1) Nedokončená část závitu 1) Incomplete thread portion Na počátku a konci posuvu v ose se servomotor pohonu
v ose automaticky zrychlí nebo zpomalí. Následkem toho vznikne nepřesné stoupání závitu v místech, kde začíná a končí řezání závitu. Tyto oblasti se nazývají nedokončené části závitu.
K úplnějšímu vysvětlení nedokončených částí závitu použijeme příklad řezání závitu z bodu A do bodu B.
At the start and end of an axis feed, an axis drive servomotor is automatically accelerated or decelerated. Consequently, inaccurate thread leads are generated where thread cutting starts and ends. These areas are referred to as incomplete thread portions.
To explain incomplete thread portions more completely, thread cutting from point A to point B is used as an example.
Specifies the X coordinate of the thread cutting end point.
Specifies the Z coordinate of the thread cutting end point.
Když v bodě A řezání závitu začíná, posuv osy se zrychlí a to způsobí nedokončenou část závitu v části L vznikne nedokončená část závitu v části L osy se v bodě B snižuje.
1. Podobně
2, protože posuv
When thread cutting starts from point A, axis feed is accelerated causing incomplete thread portion for L Similarly, incomplete thread portion is generated for L because axis feed is decelerated at point B.
1. 2
Loading...