We sincerely thank you for your purchase. We believe you
will soon fi nd ample evidence that you can really rely on
our products. To make the use of the appliance easier, we
attach these comprehensive instruction manual.
The instructions should aid you in getting familiar with
your new appliance. Please, read them carefully before
using the appliance for the fi rst time.
In any case, please make sure the appliance was supplied
to you undamaged. Should you identify and transport
damage, contact your sales representative or the regional
warehouse from where the product was delivered. You
will fi nd the telephone number on the receipt or delivery
report.
We wish you a lot of pleasure with your new household
appliance.
The appliance for household use for heating
food and beverages using electromagnetic
energy, for indoor use only.
These instructions are intended for the user.
They describe the cooker and how to use it. They also
apply to di erent types of appliances, therefore you may
fi nd some descriptions of functions that may not apply to
your appliance.
4
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Never touch the surfaces of heating
or cooking appliances. They will
become hot during operation. Keep
children at a safe distance. There is a
risk of burning!
Microwave energy & High voltage!
Do not remove the cover.
WARNING! The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
• WARNING: When the appliance is operated in the
combination mode, children should only use the oven
under adult supervision due to the temperatures
generated; (Only for the model with grill function)
5
Page 6
• WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired by
a competent person;
• WARNING: It is hazardous for anyone other than a
competent person to carry out any service or repair
operation that involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to microwave
energy;
• WARNING: liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Don't remove oven's feet, do not block air events of the
oven.
• Only use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
• When heating food in plastic or paper containers, keep
an eye on the oven due to the possibility of ignition;
• If smoke is observed, switch o or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifl e any fl ames;
• Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container;
• The contents of feeding bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns;
• Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should
not be heated in microwave ovens since they may
explode, even after microwave heating has ended;
6
Page 7
• When cleaning surfaces of door, door seal, cavity of the
oven, use only mild, nonabrasive soaps, or detergents
applied with a sponge or soft cloth.
• The oven should be cleaned regularly and any food
deposits removed;
• Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adversely
a ect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation;
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed
persons in order to avoid a hazard.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or
worktop.
• Never connect this appliance to an external timer
switch or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
• Never replace the light bulb inside the oven. It must
always be replaced by Mora service.
• Do not clean the appliance with steam cleaners, highpressure cleaners, sharp objects, abrasive cleaning
agents, and abrasive sponges and stain removers.
7
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GENERAL USE
Listed below are, as with all appliances, certain rules to
follow and safeguards to assure top performance from this
oven:
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and
roller track in place when operating the oven.
2. Do not use the oven for any reason other than food
preparation, such as for drying clothes, paper, or any
other nonfood items, or for sterilizing purposes.
3. Do not operate the oven when empty. This could
damage the oven.
4. Do not use the oven cavity for any type of storage,
such a papers, cookbooks, etc.
5. Do not cook any food surrounded by a membrane,such
as egg yolks, potatoes, chicken livers, etc without fi rst
being pierced several times with a fork.
6. Do not insert any object into the openings on the outer
case.
7. Do not at any time remove parts from the oven such as
the feet, coupling, screws, etc.
8. Do not cook food directly on the glass tray. Place food
in/on proper cooking utensil before placing in the oven.
IMPORTANT - COOKWARE NOT TO USE IN YOUR
MICROWAVE OVEN
– Do not use metal pans or dishes with metal handles.
– Do not use anything with metal trim.
– Do not use paper covered wire twist-ties on plastic
bags.
– Do not use melamine dishes as they contain a
material which will absorb microwave energy. This
may cause the dishes to crack or char and will slow
down the cooking speed.
– Do not use Centura Tableware. The glaze is not
suitable for microwave use. Corelle Livingware
closed handle cups should not be used.
– Do not cook in a container with a restricted opening,
such as a pop bottle or sealed oil bottle, as they
may explode if heated in a microwave oven.
– Do not use conventional meat or candy
thermometers.
– There are the thermometers available specifi cally for
microwave cooking. These may be used.
9. Microwave utensils should be used only in accordance
with manufacturer's instructions.
10. Do not attempt to deep-fry foods in this oven.
11. Please remember that a microwave oven only heats
the liquid in a container rather than the container itself.
Therefore, even though the lid of a container is not
8
Page 9
hot to the touch when removed from the oven, please
remember that the food/liquid inside will be releasing
the same amount of steam and/or spitting when the lid
is removed as in conventional cooking.
12. Always test the temperature of cooked food yourself
especially if you are heating or cooking food/liquid for
babies. It is advisable never to consume food/liquid
straight from the oven but allow it to stand for a few
minutes and stir food/liquid to distribute heat evenly.
13. Food containing a mixture of fat and water,
e.g.stock,should stand for 30-60 seconds in the oven
after it has been turned o . This is to allow the mixture
to settle and to prevent bubbling when a spoon is
placed in the food/liquid or a stock cube is added.
14. When preparing/cooking food/liquid and remember
that there are certain foods, e.g. Christmas puddings,
jam and mincemeat, which heat up very quickly. When
heating or cooking foods with a high fat or sugar
content do not use plastic containers.
15. Cooking utensil may become hot because of heat
transferred from the heated food. This is especially true
if plastic wrap has been covering the top and handles
of the utensil. Potholders may be needed to handle the
utensil.
16. To reduce the risk of fi re in the oven cavity:
a) Do not overcook food. Carefully attend microwave
oven if paper, plastic, or other combustible materials
are placed inside the oven to facilitate cooking.
b) Remove wire twist-ties from bags before placing
bag in oven.
c) If materials inside the oven should ignite, keep oven
door closed, turn the oven o at the wall switch, or
shut o power at the fuse or circuit breaker panel.
9
Page 10
CONTROL PANEL
DISPLAY
JOGGER
Microwave
Combinations
Grill
Convection
Weight/Time Defrost
Time
Auto Menu
Weight
Kitchen timer/Clock
Stop/Clear
Start/+30.Sec./Confi rm
10
BUTTON FOR DOOR OPENING
1. Door Safety Lock System
2. Oven Window
3. Roller Ring
4. Glass Tray
5. Control Panel
Grill rack (Only be used for grill or for
combination function and be placed on glass tray
Page 11
OPERATION INSTRUCTION
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
CLOCK SETTING
MICROWAVE COOKING
When the microwave oven is electrifi ed,the oven will
display »0:00«, buzzer will ring once.
1) Press »Clock« twice, the hour fi gure fl ash;
2) Turn »Jogger« to adjust the hour fi gures, the input time
should be within 0-23.
3) Press »Clock«, the minute fi gures will fl ash.
4) Turn »Jogger« to adjust the minute fi gures, the input
time should be within 0-59.
5) Press »Clock« to fi nish clock setting. »:« will fl ash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if no operation in
1 minute, the oven will go back to the previous status
automatically.
1) Press the »Microwave« key once, and »P100« displays.
2) Press » Microwave« for times or turn »Jogger« to select
the microwave power »P100«, »P80«, »P50«, »P30«,
»P10« will display in order.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
Microwave Power Chart
GRILL COOKING
Microwave Power100%80%50%30%10%
DisplayP100P80P50P30P10
1) Press the »Grill« key once, and »P100« display.
2) Press » Grill« for times or turn »Jogger« to select the
grill function “G-1”.
3) Press »Confi rm” to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the grill time. (The time setting
should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
11
Page 12
Note: When half the grill time passes, the oven sounds
twice and this is normal. In order to have a better e ect of
grilling food, you should turn the food over, close the door
and then press »Start« to continue cooking. If no operation,
it will continue working.
COMBINATION
COOKING
CONVECTION
COOKING (WITH
PREHEATING
FUNCTION)
1) Press the »Combinations« key once, and »P100«
displays.
2) Press » Combinations« for times or turn »Jogger« to
select the combination function from »C-1, C-2, C-3,
C-4«
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
DisplayMicrowaveGrillConvection
C-1XX
C-2XX
C-3XX
C-4XXX
Convection cooking let you to cook food as a traditional
oven. Microwave function is not used. It is recommended
that you preheat the oven to the appropriate temperature
before placing the food in the oven.
1) Press “Convection” key once, the screen will display
“P100”
2) Press »Convection« for times or turn »Jogger« to
select the convection function. When convection
temperature displays, it indicates convection function.
The temperature can be selected from 140°C to 230°C.
3) Press »Confi rm« to confi rm the temperature.
4) Press »Start« to start preheating. When preheating
temperature is reached, the buzzer will sound twice
to remind you to put the food in the oven. Preheat
temperature is displayed and fl ashing.
5) Put the food in the oven and close the door. Turn
»Jogger« to adjust the cooking time. (The maximum
setting time is 95 minutes)
6) Press »Start« key to start cooking.
12
Page 13
Note:
a) Cooking time cannot be input until the preheating
temperature arrives. When temperature is reached,
door must be opened to put the cooking time.
b) If the cooking time not added in 5 minutes, the oven
will stop preheating. The buzzer will sound fi ve times
and turn back to stand-by.
CONVECTION
COOKING (WITHOUT
PRE-HEATING
FUNCTION)
MULTI-STAGE COOKING
1) Press the »Convection« key once, the screen will
display “P100”
2) Press »Convection« for times or turn »Jogger« to
select the convection function. When convection
temperature displays, it indicates convection function.
The temperature can be selected from 140°C to 230°C.
3) Press »Confi rm« to confi rm the temperature
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The
maximum setting time is 95 minutes.)
5) Press the »Start« key to start cooking.
Two stages can be maximumly set. If one stage is
defrosting, it should be put in the fi rst stage. The buzzer
will ring once after each stage and the next stage will
begin.
Note: Auto menu and preheating cannot be set as one of
the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food for 5 minutes,
then to cook with 80% microwave power for 7 minutes.
The steps are as following:
1) Press »Time Defrost« twice, the screen will display
»dEF2«
2) Turn »Jogger« to adjust the defrost time of 5 minutes
3) Press »Microwave« once
4) Turn »Jogger« to choose 80% microwave power till
»P80« displays
5) Press »Confi rm« to confi rm
6) Turn »Jogger« to adjust the cooking time of 7 minutes
7) Press »Start« to start cooking.
KITCHEN TIMER
1) Press »Kitchen timer«, LED will display 00:00
2) Turn »Jogger« to enter the timer time. The maximum
cooking time is 95 minutes.
3) Press »Confi rm« to confi rm setting.
13
Page 14
Note: The kitchen time is di erent from 24-hour system.
Kitchen Timer is a timer. During Kitchen timer, none of the
programs cannot be set. The timer can be stop by pressing
»Stop/Clear«.
SPEEDY COOKING
AUTO MENU
1) In stand-by, press »+30.Sec.« key to cook with 100%
power level for 30 seconds. Each press on the same
key can increase 30 seconds. The maximum cooking
time is 95 minutes.
2) In stand-by, turn »Jogger« left to choose the cooking
time directly. After choosing the time, press »Start« to
start cooking. The microwave power is 100%.
1) In stand-by, turn »Jogger« right to choose the menu
from »A-1« to »A-10«;
2) Press »Confi rm« to confi rm the menu you choose;
3) Turn »Jogger« to choose the food weight; “g” indicator
will light.
4) Press »Start« to start cooking;
Note:
1) Cake menu is under convection cooking with 180°C
warm-up function and you should preheat fi rst
following the auto menu operation. When the oven
reaches the temperature, it will stop working and
sound will remind you to open the door and put cake in
the oven. Then press »St art« to start cooking.
2) To roast chicken and frozen pizza, the food should be
placed on the 40mm height rack.
3) To toast menu, the food should be placed on the 95mm
height rack.
14
Auto Menu chart
MenuWeightDisplayFunction
A-1
Vegetable
A-2
Fish
150g150
350g350
500g500
150g150
250g250
350g350
450g450
650g650
Microwave
100%
Microwave
80%
Page 15
MenuWeightDisplayFunction
150g150
A-3
Meat
A-4
Pasta
A-5
Potato
A-6
Soup
A-7
Roast
Chicken
A-8
Toast
A-9
Cake
A-10
Pizza
50g (with water 450g)50
100g (with water 800g)100
150g (with water 1200g)150
300g300
450g450
600g600
1 pc app. 230g200
2 pcs app. 460g400
3 pcs app. 690g600
200ml200
400ml400
600ml600
800g800
1000g1000
1200g1200
5050
150150
475475180°C
200200
300300
400400
Microwave
100%
Microwave
80%
Microwave
100%
Microwave
100%
Microwave
100%
220°C
Convection
Grill100100
Microwave
100%
220°C
Convection
DEFROST BY WEIGHT
DEFROST BY TIME
1) Press »Weight Defrost« once, the screen will display
»dEF1«.
2) Turn »Jogger« to select the food weight. The range of
weight is 100-2000g.
3) Press »Start« key to start defrosting.
1) Press »Time Defrost« twice, the screen will display
»dEF2«.
2) Turn »Jogger« to select the cooking time.
3) Press »Start« key to start defrosting.
15
Page 16
INQUIRING FUNCTION
1) In cooking states of Microwave, Grill, Combination and
Convection, press »Microwave/ Grill/Combination/
Convection«, the current power will be displayed for
2-3 seconds.
2) During cooking state, press »Time« to check the current
time. It will be displayed for 2-3 seconds.
LOCK-OUT FUNCTION
FOR CHILDREN
SPECIFICATION
Lock: In stand-by, press »Stop/Clear« for 3 seconds, there
will be a long »beep« denoting entering the children-lock
state. The screen will display curreng time if clock has
been set. Otherwise, the screen will display [ _ _ ].
Lock quitting: In locked state, press »Stop/Clear« for 3
seconds, there will be a long »beep« denoting that the lock
is released.
1) »Start« must be pressed to continue cooking if the
door is opened during cooking;
2) Once the cooking programme has been set and »Start«
key is not pressed in 1 minute, current time will be
displayed and settings will be cancelled.
3) The buzzer will sound fi ve times to remind you when
cooking is fi nished.
16
Page 17
CARE OF YOUR MICROWAVE OVEN
1. Turn the oven o and remove the power plug from
the wall socket before cleaning.
2. Keep the inside of the oven clean. When food
splatters of spilled liquids adhere to oven walls,wipe
with a damp cloth. The use of harsh detergent or
abrasives is not recommended.
3. The outside oven surface should be cleaned with
a damp colth. To prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should not be allowed to
seep into the ventilation openings.
4. Do not allow the Control Panel to become wet. Clean
with a soft, damp cloth, Do not use detergents,
abrasives or spray-on cleaners on the control Panel.
5. If steam accumulates inside or around the outside
of the oven door, wipe with a soft cloth.This may
occur when the microwave oven is operated under
high humidity conditions and in no way indicates
malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove the glass tray
for cleaning. Wash the tray in warm sudsy water or in
a dishwasher.
7. The roller ring and oven cavity fl oor should be
cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply
wipe the bottom surface of the oven with mild
detergent, water or window cleaner and dry. The
roller ring may be washed in mild sudsy water or dish
washer. Cooking vapours collect during repeated use
but in no way a ect the bottom surface or roller ring
wheels. When removing the roller ring from cavity
fl oor for cleaning, be sure to replace it in the proper
position.
8. Remove odors from your oven by combining a cup of
water with the juice and skin of one lemon in a deep
microwaveable bowl. Microwave for 5 minutes, wipe
thoroughly and dry with a soft cloth.
ENVIRONMENT
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in at an
o cial collection point for recycling. By doing this, you
help to preserve the environment.
17
Page 18
MOUNTING THE MICROWAVE OVEN
INSTALLATION
1. Make sure all the packing materials are removed from
the inside of the door.
2. Inspect the oven after unpacking for any visual
damage such as:
–Misaligned Door
–Damaged Door
– Dents or Holes in Door Window and Screen
–Dents in Cavity
If any of the above are visible, DO NOT use the oven.
3. This Microwave Oven weighs 22,1 kg and must be
placed on a horizontal surface strong enough to
support this weight.
4. The oven must be placed away from high temperature
and steam.
5. DO NOT place anything on top of the oven.
6. DO NOT remove the turn -table drive shaft.
7. As with any appliance, close supervision is necessary
when used by children.
8. Make sure that the AC outlet is easily accessible
so that the plug can be removed quickly in an
emergency. Otherwise, it should be possible to
disconnect the device using a switch from the circuit.
In this case, the existing provisions of the electrical
safety standards are considered.
The product has to be correctly installed on earthed
socket with a single-phase AC (230 V/50 Hz).
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED!
9. This oven requires 1.2 KVA for its input consultation
with service engineer is suggested when installing the
oven.
CAUTION: This oven is protected internally by a 250V,
10 Amp Fuse.
18
Page 19
SPECIFICATIONS
Power consumption ..............................................230V~50Hz,1450W
Output power .................................................................................... 1000W
Weight ..................................................................................Approx. 22,1 kg
Noise level ........................................................................... Lc < 58 dB (A)
Turntable diameter ........................................................................ 315 mm
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste Electrical
and Electronic Equipment.
RADIO INTERFERENCE
Microwave oven may cause interference to your radio, TV,
or similar equipment. When interference occurs, it may
be eliminated or reduced by the following procedures.
a) Clean the door and sealing surface of the oven.
b) Place the radio, TV, etc. as far away from your
microwave oven as possible.
c) Use a properly installed antenna for your radio, TV,
etc. to get a strong signal reception.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE ANY CHANGES
THAT DO NOT AFFECT THE FUNCTIONALITY OF THE
APPLIANCE.
19
Page 20
BUILT-IN CABINET
INSTALL THE OVEN
>320 mm
380 mm
448
min 470
560-568
1.
100
20
2.
3.
Page 21
BEFORE YOU CALL FOR SERVICE
1. If the oven will not perform at all, the information
on the display does not appear or the display
disappeared:
a) Check to ensure that the oven is plugged in
securely. If it is not, remove the plug from the
outlet, wait 10 seconds and plug it in again
securely.
b) Check the premises for a blown circuit fuse or a
tripped main circuit breaker. If these seem to be
operating properly, test the outlet with another
appliance.
2. If the microwave power will not function:
a) Check to see whether the timer is set.
b) Check to make sure that the door is securely
closed to engage the safety interlocks. Otherwise,
the microwave energy will not fl ow into the oven.
If none of the above rectify the situation, then
contact the nearest authorized service agent.
The appliance for household use for heating food and
beverages using electromagnetic energy, for indoor
use only.
GUARANTEE & SERVICE
If you need information or if you have a problem, please
contact the Mora Customer Care Centre in your country
(you fi nd its phone number in the worldwide guarantee
leafl et). If there is no Customer Care Centre in your
country, go to your local Mora dealer or contact the
Service department of Mora domestic appliances.
For personal use only!
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHILE USING
YOUR APPLIANCE
21
Page 22
MIKROVLNNÁ TROUBA
CZ
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU
NÁVODY K OBSLUZE
Upřímně vám děkujeme za zakoupení našeho výrobku.
Přesvědčte se sám o tom, že se na naše výrobky můžete
spolehnout. Pro jednodušší použití výrobku přikládáme
obsáhlý návod, který vám pomůže v tom, abyste se co
nejrychleji seznámili s vaším novým spotřebičem.
Návod k použití by vám měl pomoci se rychle seznámit s
vašim novým spotřebičem. Přečtěte si jej, prosím, velice
pečlivě ještě předtím, než začnete zařízení používat.
V každém případě se nejprve ujistěte, že je dodaný
spotřebič v pořádku a není poškozen. Pokud byste našli
jakékoli vady, kontaktujte svého dodavatele. Telefonní
číslo je uvedeno v záručním listě nebo na paragonu.
Přejeme vám spoustu příjemných zážitků při konzumaci
připravených pokrmů.
Přístroj je určen pouze k použití v domácnosti,
a to na ohřívání pokrmů a nápojů působením
elektromagnetické energie. Přístroj používejte
pouze ve vnitřních prostorách.
Návody k obsluze jsou určeny spotřebiteli Popisují
přístroj a jeho obsluhu. Jsou přizpůsobeny různým typům
přístrojů, proto mohou obsahovat také popisy funkcí,
které váš přístroj nemá.
22
Page 23
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nikdy se nedotýkejte ploch
spotřebičů určených k vaření nebo
ohřívání. Během provozu se zahřívají.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti.
Hrozí nebezpečí popálení!
Zdroj mikrovlnného záření a vysoké
napětí. Neodstraňujte kryt.
VAROVÁNÍ! Zařízení a jeho dostupné části se behem
používání zahřejí. Je třeba se vyhnout styku s horkymi
částmi. Děti ve veku do 8 let je třeba udržovat mimo
dosah, nejsou-li pod trvalym dohledem.
Toto zařízení mohou používat deti od 8 let a osoby s
omezenou fyzickou, smyslovou ci mentální schopností
ci osoby bez dostatecnych zkušeností a znalostí, jsou-li
pod dohledem, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny
ohledne bezpecného používání zarízení a pokud znají
související rizika. Deti by mely byt pod dohledem, aby si
nemohly s'tímto spotrebicem hrát. Cištení a uživatelskou
údržbu nesmí provádet deti do 8 let a bez dozoru.
Nenechávejte spotřebič a jeho přívodní kabel v dosahu
dětí mladších 8 let.
• UPOZORNĚNÍ: Když přístroj pracuje v kombinovaném
režimu, mohou jej děti používat pouze pod přísným
dozorem dospělých osob (platí jen pro přístroje s funkcí
grilu). Hrozí nebezpečí popálení z důvodu vysokých
teplot.
• UPOZORNĚNÍ: Pokud jsou dveře nebo jejich těsnění
poškozené, přístroj nepoužívejte, dokud ho neopraví
příslušný odborník.
23
Page 24
• UPOZORNĚNÍ: Jakékoliv opravy, prováděné pod
krytem, který chrání uživatele před mikrovlnnými
paprsky, jsou nebezpečné. Proto vám radíme, abyste je
přenechali odborníkům.
• UPOZORNĚNÍ: Tekuté nebo jiné potraviny neohřívejte
ve volně nebo těsně uzavřených nádobách, protože
může dojít k jejich prasknutí.
• Nedemontujte patky mikrovlnné trouby; proudícímu
vzduchu ponechte volný průchod.
• Používejte jen pomůcky, které se do mikrovlnné trouby
hodí z hlediska bezpečnosti.
• Při ohřívání potravin v umělohmotných nebo
papírových obalech nebo nádobách kontrolujte kvůli
vlastní bezpečnosti proces ohřívání: takový materiál se
může snadno vznítit.
• Pokud se vyskytne kouř, ihned vypněte přístroj a
zástrčku vytáhněte ze zásuvky; dvířka nechte otevřená
a případný oheň uhaste.
• Pokud v mikrovlnné troubě ohříváte nápoje, počítejte s
tím, že může být nápoj během krátké doby ohřátý na
bod varu – proto buďte opatrní.
• Aby nedošlo ke vzniku popálenin, ještě před použitím
promíchejte obsah dětských lahví, případně lahví s
pokrmem pro děti; před použitím zkontrolujte teplotu
pokrmu.
• V mikrovlnné troubě neohřívejte čerstvá nebo
uvařená vejce ve skořápce, protože mohou prasknout
(explodovat!), i když budou z trouby již vytažena.
• Při čištění povrchu dveří, těsnění a vnitřku trouby
používejte jen jemné a neagresivní čisticí prostředky,
které rozetřete houbičkou nebo měkkým hadříkem.
24
Page 25
• Pravidelně čistěte troubu a odstraňujte případné nánosy
jídel.
• Pokud troubu nebudete čistit pravidelně, může se její
vnitřní povrch opotřebovat, a zkrátit tak životnost vaší
trouby – navíc vzniká zvýšené riziko při použití přístroje.
• Pokud dojde k poškození elektrického kabelu, může
poškozený kabel vyměnit pouze výrobce, pracovník
autorizovaného servisu nebo jiný vhodný odborník.
• Nenechávejte též viset přívodní kabel přes hranu stolu
čí pracovní plochy.
• Nevystavujte se nebezpečným situacím a nikdy
nepřipojujte tento přístroj k externímu časovému spínači
ani systému dálkového ovládání.
• Nepokoušejte se vymenit osvetlení ohřívacího
prostoru, ani to nedovolte nikomu jinému kromě osoby
autorizované Mora. Pokud přestane osvětlení ohřívacího
prostoru fungovat, obrat´te se na svého prodejce Mora
nebo servisní středisko.
• UPOZORNENÍ: Na žádnou z částí mikrovlnné trouby
nepoužívejte komercní cisticí prostredky pro trouby,
parní cistice, drsné a hrubé cistice, jakékoli čisticí
prostředky obsahující hydroxid sodny nebo drátenky.
Troubu čistěte v pravidelnych intervalech a odstranujte
veškeré zbytky jídla.
25
Page 26
BEZPEČNOSTNÍ
NÁVODY PŘI
KAŽDODENNÍM
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
V dalším textu jsou uvedena některá pravidla a
bezpečnostní opatření, na která stejně jako u jiných
přístrojů musí být brán zřetel, aby přístroj fungoval
bezvadně, účinně a dlouhodobě bez problémů:
1. Pokud je mikrovlnná trouba v činnosti, musí být
skleněný talíř, držáky válce, spojka a drážky vždy na
svém místě.
2. Nepoužívejte troubu pro žádné jiné účely než pro
přípravu jídel; v mikrovlnné troubě nesušte oblečení,
papír nebo jiné předměty a nepoužívejte ji pro
sterilizaci.
3. Nikdy nezapínejte troubu, pokud je prázdná, protože
byste ji mohli poškodit.
4. V mikrovlnné troubě neskladujte žádný předmět: např.
papír, recepty atd.
5. Nevařte pokrmy s blánou nebo slupkou, např. vaječné
žloutky, brambory, kuřecí játra atd., aniž byste
předtím blánu nebo slupku na více místech před
vařením propíchli.
6. Nevkládejte žádné předměty do otvorů na vnější
straně trouby.
7. Nikdy nedemontujte části trouby, např. patky, zámek,
šroubky atd.
8. Nevařte pokrmy přímo na skleněném talíři v troubě.
Než pokrm vložíte do trouby, dejte jej do vhodné
nádoby.
DŮLEŽITÉ: Kuchyňské nádobí, jehož použití v
mikrovlnné troubě je zakázáno:
– Nepoužívejte kovové pánve nebo nádoby s
kovovými držadly.
– Nepoužívejte nádobí s hranami potaženými kovem.
– Nepoužívejte papírem potažené kovové drátky k
zavírání igelitových sáčků.
– Nepoužívejte nádobí z melaminu, protože obsahuje
materiál, který absorbuje mikrovlnné paprsky. To
může způsobit, že nádoba praskne nebo se spálí,
kromě toho může zpomalit proces ohřívání nebo
vaření.
– Nepoužívejte nádobí bez vhodné ochrany, která
je určená k používání v mikrovlnné troubě.
Nepoužívejte ani uzavřené nádobí s rukojetí.
– Nepřipravujte pokrmy nebo nápoje v nádobí se
zúženým okrajem, např. láhev, která může při
ohřívání prasknout.
– Nepoužívejte klasické teploměry na maso a
cukroví. Používat můžete pouze teploměry, které
jsou určeny k použití v mikrovlnných troubách.
26
Page 27
9. Pomůcky pro mikrovlnnou troubu používejte pouze v
souladu s návody jejich výrobce.
10. Nepokoušejte se v mikrovlnné troubě smažit
potraviny.
11. Dbejte na to, aby se v troubě ohřál pouze obsah
nádoby a ne samotná nádoba, ve které se obsah
nachází. Může se totiž stát, že po nadzvednutí
pokličky se obsah v nádobě odpařuje nebo z něj
stříkají kapky, přestože samotná poklice není horká.
12. Před použitím vždy zkontrolujte teplotu pokrmu,
obzvlášť pokud je pokrm určen dětem. Doporučujeme
vám, abyste nikdy neochutnávali pokrmy přímo z
trouby. Nejdříve nádobu vyjměte a obsah promíchejte,
aby se teplota rovnoměrně rozdělila.
13. Pokrmy, které obsahují emulzi omastku a vody, např.
polévkový základ, musejí v troubě zůstat ještě 30 až
60 sekund po vypnutí. Vývar přestane vřít a nebude
bublat, pokud jej promícháte, nebo do něj vložíte
polévkovou kostku (např. masox).
14. Při přípravě pokrmů dávejte pozor, aby se některé
druhy pokrmů, např. vánoční pudink, marmeláda nebo
mleté maso, neohřály příliš rychle. K ohřívání nebo
vaření pokrmů, které obsahují větší množství tuku,
nepoužívejte umělohmotné nádobí.
15. Pomůcky, které používáte při přípravě pokrmů v
mikrovlnné troubě, se mohou velmi zahřát, protože
pokrmy vylučují teplo. Zejména to platí v případě, kdy
je horní část nádoby přikrytá umělohmotnou poklicí
nebo krytem. Na přenesení takové nádoby budete
potřebovat kuchyňské rukavice.
16. Abyste snížili riziko požáru v mikrovlnné troubě:
a) Dejte pozor, abyste pokrmy nevařili příliš dlouho.
Pečlivě kontrolujte průběh ohřívání, pokud se v
troubě nacházejí papírové nebo umělohmotné
pomůcky, případně nádobí z hořlavého materiálu.
b) Než položíte sáček do mikrovlnné trouby, odstraňte
drátky, které slouží k jeho uzavírání.
c) Pokud předmět v troubě začne hořet, nechte
dvířka trouby zavřená, vypněte troubu, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte hlavní pojistku
na pojistkovém panelu.
27
Page 28
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
JOGGER
Mikrovlnné ohřívání
Kombinace
Gril
Konvekce
Rozmrazování podle hmotnosti/doby
Čas
Automatická nabídka
Hmotnost
Kuchyňský časovač/Hodiny
Zastavit/Vymazat
Spustit/+30 s/Potvrdit
28
TLAČÍTKO PRO OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
1. Systém bezpečnostního zámku dveří
2. Okénko trouby
3. Prstenec s válečky
4. Skleněný podnos
5. Ovládací panel
Grilovací mřížka
(Používá se pouze u funkce grilu nebo kombinace
mikrovlnného ohřevu a grilu a umísťuje se na
skleněný podnos.)
Page 29
PROVOZNÍ POKYNY
Tato mikrovlnná trouba používá moderní elektronické
řízení, s jehož pomocí můžete lépe nastavit parametry pro
vaření podle svých potřeb.
NASTAVENÍ HODIN
MIKROVLNNÝ OHŘEV
Když zapnete mikrovlnnou troubu do zásuvky, zobrazí se
na displeji údaj „0:00« a zazní jednou zvonek.
1) Dvakrát stiskněte tlačítko „Hodiny«. Údaj hodin se bude
zobrazovat přerušovaně.
2) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte hodiny. Hodnotu
lze nastavit v intervalu 0–23.
3) Stiskněte tlačítko „Hodiny«. Údaj minut se zobrazí
přerušovaně.
4) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte minuty. Hodnotu
lze nastavit v intervalu 0–59.
5) Stisknutím tlačítka „Hodiny« ukončete nastavení hodin.
Rozbliká se znak „:«.
Poznámka:
1) Pokud nejsou hodiny nastavené, nebudou při zapnutí
do zásuvky fungovat.
2) Jestliže během nastavování hodin neprovedete během
1 minuty žádný úkon, mikrovlnná trouba se vrátí
automaticky do předchozího stavu.
1) Stiskněte jednou tlačítko „Mikrovlnný ohřev«. Zobrazí se
údaj „P100«.
2) Stiskněte opakovaně tlačítko „Mikrovlnný ohřev« nebo
otáčejte ovladačem „Jogger« pro nastavení výkonu
mikrovlnné trouby. Postupně se budou zobrazovat
hodnoty „P100«, „P80«, „P50«, „P30« a „P10«.
4) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte dobu grilování.
(Nastavený čas by měl být v intervalu 0:05–95:00.)
5) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
Poznámka: Ve chvíli, kdy uběhne polovina doby grilování,
zazní dvakrát výstražný zvuk. Jde o standardní jev. Aby
grilování probíhalo lépe, je vhodné pokrm otočit, zavřít
dvířka trouby a potom stisknout tlačítko „Start« pro
pokračování ve vaření. Pokud neprovedete žádnou akci,
bude trouba pokračovat v grilování.
KOMBINOVANÝ OHŘEV
KONVEKČNÍ OHŘEV
(S FUNKCÍ
PŘEDEHŘEVU)
1) Stiskněte jednou tlačítko „Kombinace«. Zobrazí se údaj
„P100«.
2) Opakovaným stisknutím tlačítka „Kombinace« nebo
otočením ovladače „Jogger« zvolte funkci kombinace z
možností „C-1, C-2, C-3, C-4”.
4) Otáčením ovladače „Jogger« upravte čas ohřevu.
(Nastavený čas by měl být v intervalu 0:05–95:00.)
5) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
Funkce kombinace
Displej
C-1XX
C-2XX
C-3XX
C-4XXX
V mikrovlnné
troubě
GrilKonvekce
Konvekční ohřev vám umožňuje připravovat pokrmy
tradičním způsobem. Funkce mikrovlnného ohřevu není
použita. Doporučuje se předehřát troubu na požadovanou
teplotu, než vložíte pokrm do trouby.
1) Stiskněte jednou tlačítko „Konvekční ohřev«. Na displeji
se zobrazí údaj „P 100«.
2) Opakovaným stisknutím tlačítka „Konvekční ohřev«
nebo otočením ovladače »Jogger« zvolte funkci
konvekčního ohřevu. Pokud je zobrazena teplota
konvekce, je indikován konvekční ohřev. Teplotu lze
zvolit v rozsahu 140 až 230 °C.
4) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte předehřívání.
Po dosažení teploty předehřevu se ozve dvakrát
zvukový signál, který vás upozorní, abyste vložili
pokrm do trouby. Teplota předehřívání je zobrazována
přerušovaně.
5) Vložte pokrm do trouby a zavřete dvířka. Otáčením
ovladače „Jogger« nastavte dobu ohřevu. Maximální
doba nastavení je 95 minut.
6) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte vaření.
Poznámka:
a) Dobu ohřevu nelze nastavit, dokud není dosaženo
teploty předehřevu. Po dosažení teploty je nutné
otevřít dvířka, aby mohla být zadána doba ohřevu.
b) Pokud doba ohřevu není zadána do 5 minut, trouba
přeruší cyklus předehřevu. Ozve se pětkrát zvukový
signál a trouba přejde do pohotovostního režimu.
KONVEKČNÍ OHŘEV
(BEZ FUNKCE
PŘEDEHŘEVU)
VÍCEFÁZOVÝ OHŘEV
1) Stiskněte jednou tlačítko „Konvekční ohřev«. Na displeji
se zobrazí údaj „P 100«.
nebo otočením ovladače »Jogger« zvolte funkci
konvekčního ohřevu. Pokud je zobrazena teplota
konvekce, je indikován konvekční ohřev. Teplotu lze
zvolit v rozsahu 140 až 230 °C.
4) Otáčením ovladače „Jogger« upravte čas ohřevu.
Maximální doba nastavení je 95 minut.
5) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte vaření.
Lze nastavit nejvýše dvě fáze. Pokud je jednou z fází
rozmrazování, je potřeba je nastavit jako první. Po každém
kroku zazní zvukové znamení a spotřebič přejde do další
fáze.
Poznámka: Automatickou nabídku a předběžný ohřev
nelze nastavit jako jednu z fází.
Příklad: Chcete potraviny 5 minut rozmrazovat a pak vařit
7 minut s 80% mikrovlnným výkonem.
Postup je následující:
1) Stiskněte dvakrát tlačítko „Doba rozmrazování«. Na
displeji se zobrazí údaj „dEF2«.
2) Otáčejte ovladačem „Jogger« a nastavte čas
rozmrazování na 5 minut.
3) Stiskněte jednou tlačítko „Mikrovlnný ohřev«.
31
Page 32
4) Otáčejte ovladačem „Jogger« a zvolte 80% výkon
mikrovln. Na displeji se zobrazí hodnota „P80«.
Poznámka: Čas na kuchyňském časovači se liší od
24hodinového systému. Kuchyňský časovač slouží jako
minutka. V průběhu cyklu Kuchyňský časovač nelze
nastavovat žádný další program. Časovač lze zastavit
stisknutím tlačítka „Stop/Vymazat«.
1) V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko „+30 s« pro
ohřev po dobu 30 sekund při 100% výkonu. Každým
stisknutím téhož tlačítka se čas zvýší o 30 sekund.
Maximální doba ohřevu je 95 minut.
2) V pohotovostním režimu lze otáčením ovladače
„Jogger« doleva přímo nastavit dobu ohřevu. Po
nastavení doby spusťte ohřev stisknutím tlačítka
„Start«. Výkon mikrovlnné trouby je 100 %.
1) V pohotovostním režimu otáčejte ovladačem „Jogger«
doprava a zvolte jednu z nabídek (předvoleb) „A-1« až
„A-10«.
3) Otáčením ovladače „Jogger« zvolte hmotnost pokrmu.
Bude zobrazen indikátor „g”.
4) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
32
Poznámka:
a) Předvolba Moučník je pod konvekčním ohřevem s
funkcí ohřevu na 180 °C. Proveďte nejprve předehřev
v automatickém režimu. Jakmile trouba dosáhne
zvolené teploty, přestane pracovat a zvukový signál vás
upozorní, že je třeba otevřít dvířka a vložit moučník do
trouby. Potom stiskněte tlačítko „Start« a zahajte ohřev.
b) Při pečení kuřete nebo přípravě zmrazené pizzy
umístěte pokrm na podstavec s výškou 40 mm.
Page 33
c) Při přípravě topinek (toastů) umístěte pokrm na
podstavec s výškou 95 mm
Tabulka automatických režimů (předvoleb)
NabídkováHmotnostDisplejFunkce
A-1
Zelenina
A-2
Ryby
A-3
Maso
A-4
Těstoviny
A-5
Brambory
A-6
Polévka
A-7
Pečené
kuře
A-8
Toast
A-9
Dort
A-10
Pizza
150g150
350g350
500g500
150g150
250g250
350g350
450g450
650g650
150g150
300g300
450g450
600g600
50 g (se 450 g vody)50
100 g (s 800 g vody)100
150 g (s 1200 g vody)150
1 ks cca 230 g200
2 ks cca 460 g400
3 ks cca 690 g600
200ml200
400ml400
600ml600
800g800
1000g1000
1200g1200
5050
150150
475475180°C
200200
300300
400400
V mikrovlnné
troubě 100%
V mikrovlnné
troubě 80%
V mikrovlnné
troubě 100%
V mikrovlnné
troubě 80%
V mikrovlnné
troubě 100%
V mikrovlnné
troubě 100%
V mikrovlnné
troubě 100%
220 °C
konvekce
Gril100100
V mikrovlnné
troubě 100%
220 °C
konvekce
33
Page 34
ROZMRAZOVÁNÍ
PODLE HMOTNOSTI
1) Stiskněte jednou „Rozmrazování podle hmotnosti«. Na
displeji bude zobrazeno „dEF1«.
2) Otáčením ovladače „Jogger« zvolte hmotnost pokrmu.
Hmotnost lze nastavit v rozsahu 100–2000 g.
1) V režimu ohřevu pomocí mikrovln, grilování, v
kombinovaném režimu nebo režimu konvekce stiskněte
tlačítko „Mikrovlny/Gril/Kombinace/Konvekce«. Na 2–3
sekundy se zobrazí aktuální výkon.
2) Během ohřevu stiskněte tlačítko „Čas«. Zobrazí se
aktuální čas. Údaj bude zobrazen po dobu 2–3 sekund.
Pojistka: V pohotovostním režimu stiskněte na 3 sekundy
tlačítko „Stop/Vymazat«. Zazní dlouhý zvukový signál,
který indikuje, že spotřebič vstoupil do režimu s dětskou
pojistkou. Pokud byly nastaveny hodiny, zobrazí se na
displeji aktuální čas. V opačném případě se na displeji
objeví nápis [ _ _ ].
Deaktivace pojistky: V režimu se zapnutou pojistkou
stiskněte na 3 sekundy tlačítko „Stop/Vymazat«. Zazní
dlouhý výstražný zvuk, který indikuje, že spotřebič opustil
režim dětské pojistky.
1) Pokud během ohřevu otevřete dvířka trouby, je pro
pokračování vaření nutné stisknout tlačítko „Start«.
2) Pokud není stisknuto tlačítko „Start« do 1 minuty od
nastavení programu vaření, zobrazí se aktuální čas a
nastavení bude zrušeno.
3) Po skončení ohřevu zazní pětkrát výstražný zvuk, který
vás upozorňuje, že cyklus vaření je hotov.
34
Page 35
PÉČE A ÚDRŽBA MIKROVLNNÉ TROUBY
1. Než začnete čistit mikrovlnnou troubu, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
2. Vnitřek trouby udržujte vždy v čistotě. Pokud částečky
pokrmu nebo tekutiny, které stříkají na stěny nebo
dno trouby, zaschnou, otřete je navlhčeným hadříkem.
Nedoporučuje se používání hrubých čisticích nebo
agresivních prostředků.
3. Vnější povrch trouby čistěte navlhčeným hadříkem. Aby
nedošlo k poškození vnitřních stěn mikrovlnné trouby,
dbejte na to, aby se do průduchů nevylila voda.
4. Kontrolní panel nesmí přijít do kontaktu s vodou.
Čistěte ho měkkým a navlhčeným hadříkem. K čištění
kontrolního panelu nepoužívejte mycí nebo agresivní
čisticí prostředky ani prostředky ve spreji.
5. Pokud se na vnitřním nebo vnějším povrchu trouby
objeví pára, otřete ji měkkým hadříkem. To se může stát
v případě, že mikrovlnnou troubu používáte ve vlhkých
místnostech, v žádném případě se nejedná o poruchu
trouby.
6. Občas vyjměte také skleněný talíř z trouby a očistěte
jej. Skleněný talíř (podstavec) myjte teplou vodou nebo
v myčce.
7. Ložiskový prstenec a dno (spodní povrch) vnitřní části
trouby je třeba pravidelně čistit, v opačném případě
může trouba pracovat hlučně. Jednoduše očistěte
dno v troubě jemným čisticím prostředkem, vodou
nebo prostředkem na čištění skla a nechte uschnout.
Ložiskový prstenec můžete omývat teplou vodou nebo
v myčce na nádobí. Po dlouhodobém používání trouby
se na kolečkách ložiskového prstence objeví výpary,
které se uvolňují při vaření; nemají žádný vliv na jeho
funkci. Při vyjmutí ložiskového prstence z drážky na
dně komory (vnitřku trouby) dejte pozor, abyste ho
zase správně umístili.
8. Případný nepříjemný pach z trouby můžete odstranit
tak, že do hluboké nádoby na přípravu pokrmů v
troubě nalijete šálek vody a nakrájíte kůru z jednoho
citronu. Nádobu vložte na pět minut do mikrovlnné
trouby a troubu zapněte. Po vypnutí pečlivě otřete a
vysušte vnitřek trouby a očistěte jej měkkým hadříkem.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného
komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené
pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí.
35
Page 36
MONTÁŽ MIKROVLNNÉ TROUBY
INSTALACE
1. Nejdříve zkontrolujte, jestli jste z vnitřku trouby
vyndali veškerý obalový materiál.
2. Po jeho odstranění zkontrolujte troubu, jestli nedošlo
k jejímu poškození, např.:
–ohnuté dveře,
–poškozené dveře,
– poškození nebo nerovnosti ve skle (okénku) na
dveřích nebo na displeji,
– nerovnosti ve vnitřku trouby.
Jakmile zjistíte některé z uvedených poškození,
přestaňte troubu používat.
3. Mikrovlnná trouba váží přibližně 22,1 kg; postavte ji na
rovnou a dostatečně pevnou plochu, která unese váhu
trouby.
4. Troubu položte co nejdále od tepelných zdrojů a páry.
5. Na horní stěnu trouby nic nepokládejte.
6. Neodnímejte pohonnou hřídel otočného talíře uvnitř
trouby.
7. Pokud mikrovlnnou troubu používají děti, musejí být
pod pečlivým dohledem dospělých osob.
8. Elektrická zásuvka musí byt prístupná tak, aby
bylo možné spotrebic v'prípade nouze snadno
odpojit. Nebo by melo byt možné izolovat troubu
od napájení zaclenením vypínace odpovídajícího
pravidlum pro kabeláž. Pripojte spotrebic ke zdroji
jednofázového napetí 230 V / 50 Hz strídavého
proudu prostrednictvím správne nainstalované
zásuvky s'uzemnením. UPOZORNENÍ! TOTO
ZARÍZENÍ MUSÍ BYT UZEMNENO! Vyrobce nenese
žádnou odpovednost za prípady, kdy nejsou tato
bezpecnostní opatrení dodržena.
9. Trouba potřebuje 1,2 kVA příkonu. Doporučujeme
vám, abyste se při instalaci trouby poradili s
opravářem, případně s vhodným odborníkem.
36
POZOR: Trouba je vybavena vlastní pojistkou, a to
250V, 10A.
Page 37
SPECIFIKACE
Příkon .............................................................. 230 V~50 Hz, 1450 W
Výstupní výkon ........................................................................1000 W
Výkon grilu .................................................................................. 1100 W
Výkon konvekčního ohřevu .............................................2500 W
Vnější rozměry .595 mm (Š) x 388 mm (V) x 468 mm (H)
Objem trouby .............................................................................32 litrů
Hmotnost .................................................................. Přibližně 22,1 kg
Hladina hluku .............................................................. Lc <58 dB (A)
Průměr otočného talíře ....................................................... 315 mm
Tento přístroj je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o elektrickém a elektronickém
odpadu (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Směrnice obsahuje nařízení o sběru a
nakládání s odpadky elektrického a elektronického
charakteru, které platí v EU.
PORUCHY FUNKCE
PŘIJÍMAČŮ
(INTERFERENCE)
Mikrovlnná trouba může způsobit poruchu funkce
vašeho rádiového nebo televizního přijímače, popř.
jiných obdobných přístrojů. V případě, že se vyskytne
interference, můžete tuto poruchu snížit, případně zcela
odstranit, následovně:
a) Očistěte dveře a povrch těsnění v troubě.
b) Umístěte rušený přijímač co možná nejdále od
mikrovlnné trouby.
c) Své rádio nebo televizi vybavte vhodnou anténou,
kterou umístěte tak, aby zajistila silný příjem
signálu.
VYHRAZUJEME SI PRÁVO NA ZMĚNY, KTERÉ NEMAJÍ
VLIV NA FUNKČNOST SPOTŘEBIČE.
37
Page 38
SKŘÍŇKA PRO
ZABUDOVÁNÍ
INSTALACE TROUBY
>320 mm
380 mm
448
min 470
560-568
1.
100
38
2.
3.
Page 39
NEŽ ZAVOLÁTE OPRAVÁŘE
1. V případě, že mikrovlnná trouba vůbec nefunguje,
nebo se nerozsvítí displej, popř. zhasne:
a) Zkontrolujte, jestli je trouba správně připojená do
elektrické sítě. Pokud není, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a vyčkejte 10 vteřin; poté ji znovu zastrčte.
b) Zkontrolujte, jestli je pojistka elektrického vedení
neporušená, nebo jestli nevypadla pojistka v domě.
Pokud jsou všechny pojistky funkční, vyzkoušejte
zásuvku zapojením jiného přístroje.
2. V případě, že mikrovlnná trouba nehřeje, tj. nevytváří
mikrovlnný paprsek:
a) Zkontrolujte, jestli jsou programovací hodiny
správně nastavené.
b) Zkontrolujte, jestli jsou dvířka správně zavřená a
bezpečnostní zámek uzamčen. Pokud tomu tak
není, trouba nebude fungovat.
V případě, že se vám pomocí tohoto návodu
nepodařilo odstranit závadu, spojte se s autorizovaným
opravářem.
ZÁRUKA A SERVIS
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste
potřebovali nějakou informaci, kontaktujte Středisko péče
o zákazníky společnosti Mora ve své zemi (telefonní číslo
střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky
nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele
výrobků Mora nebo oddělení Service Department of
Mora Domestic Appliances.
Jen pro osobní užití!
PŘEJEME VÁM PŘÍJEMNÉ CHVÍLE PŘI POUŽÍVÁNÍ
MIKROVLNNÉ TROUBY – VAŠE
39
Page 40
MIKROVLNNÁ RÚRA
SK
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
NÁVOD NA OBSLUHU
Úprimne Vám ďakujeme za nákup. Veríme, že čoskoro
nájdete bohaté informácie, ktoré skutočne spoliehajú
na naše výrobky. Aby ste si uľahčili obsluhu spotrebiča,
prikladáme tento obsiahly návod na obsluhu.
Pokyny Vám pomôžu pri oboznamovaní sa s vašim
novým spotrebičom. Prosím, prečítajte si ich pozorne
pred prvým použitím spotrebiča.
V každom prípade, sa prosím, uistite, že Vám bol
doručený nepoškodený spotrebič. Mali by ste určiť
prepravné poškodenie, spojiť sa s obchodným
zástupcom, alebo miestnou predajňou, z ktorej bol
výrobok dodaný. Telefónne číslo nájdete na príjmovom
doklade, alebo na dodacom liste.
Želáme Vám veľa potešenia s Vašim novým domácim
spotrebičom.
Toto zariadenie pre domáce použitie
na ohrievanie jedla a nápojov používa
elektromagnetickú energiu, len pre domáce
použitie.
Návod na použitie je určený pre užívateľa.
Popisuje spotrebič a spôsob zaobchádzania s ním. Je
univerzálneho charakteru a preto je možné, že výrobok,
ktorý vlastníte, neobsahuje všetky funkcie popísané v
návode.
40
Page 41
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nikdy sa nedotýkajte plôch
spotrebičov určených na varenie
alebo ohrievanie. Počas prevádzky sa
zahrievajú. Udržujte deti v bezpečnej
vzdialenosti. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia!
Mikrovlnné žiarenie & vysoké napätie!
Neodstraňujte kryt.
VÝSTRAHA! Zariadenie a jeho dostupné časti sa v
priebehu používania zahrejú. Je treba sa vyhnúť styku
s horúcimi časťami. Deti vo veku do 8 rokov je treba
udržiavať mimo dosah, pokiaľ nie sú trvalým dozorom.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenou fyzickou, zmyslovou či mentálnou
schopnosťou či osoby bez dostatočných skúseností a
znalostí, pokiaľ sú pod dozorom, alebo pokiaľ im boli
poskytnuté pokyny o bezpečnom používaní zariadenia a
pokiaľ poznajú súvisiace riziká.
Dbajte na to, aby sa deti nehrali so zariadením. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú robiť deti do 8 rokov a deti
bez dozoru. Udržujte spotrebič a prívodný kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• VAROVANIE: Pri používaní zariadenia v kombinovanom
režime, by mali deti používať rúru len pod dohľadom
dospelých kvôli generovaným teplotám; (Len pre
modely s funkciou grilovania)
• VAROVANIE: Ak sú dvere alebo tesnenie dverí
poškodené, rúru nesmiete používať, pokiaľ nebude
opravená kompetentnou osobou;
41
Page 42
• VAROVANIE: Pre každého, okrem kompetentnej osoby,
je nebezpečné vykonávať opravy a údržbu, ktorá
zahŕňa demontáž krytu, ktorý chráni pred mikrovlnnou
energiou.;
• VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny nesmú byť
ohrievané v uzatvorených nádobách, pretože môžu
explodovať.
• Neodstraňujte nožičky rúry a neblokujte ventilačné
otvory.
• Používajte len kuchynský riad určený na použitie v
mikrovlnnej rúre.
• Keď ohrievate potraviny v plastových alebo papierových
obaloch, dávajte pozor, aby sa nevznietili;
• Ak spozorujete dym, vypnite alebo odpojte zariadenie a
dvere nechajte zatvorené na uhasenie ohňa;
• Mikrovlnné ohrievanie môže mať za následok
oneskorené prevretie, preto buďte pri narábaní s
nádobou opatrný;
• Obsah fľaše pre kojencov a detské poháre premiešajte
alebo pretrepte a pred podávaním deťom skontrolujte
teplotu na zabránenie popálenia;
• Vajcia v škrupine a celé vajcia na tvrdo neohrievajte v
mikrovlnnej rúre, pretože môžu explodovať, dokonca aj
po skončení ohrievania;
• Na čistenie povrchov dverí, tesnenia dverí, interiéru
rúry použite len jemné nebrúsne mydlá, alebo čistiace
prostriedky aplikované špongiou alebo jemnou
tkaninou.
• Rúra by mala byť čistená pravidelne a mali by byť
odstránené všetky zvyšky pokrmov;
42
Page 43
• Neudržiavanie rúry v čistých podmienkach môže
viesť k poškodeniu povrchu, ktorý môže nepriaznivo
ovplyvniť životnosť zariadenia a môže byť výsledkom
nebezpečnej situácie;
• Ak je sieťová šnúra poškodená, musí byť vymenená
výrobcom, servisom alebo podobne oprávnenou
osobou na zabránenie rizika.
• Nenechajte kábel prevísať cez okraj stola alebo
pracovnej dosky.
• Aby nedošlo k nebezpečným situáciám, nikdy
nepripájajte zariadenie k externému časovému spínaču
ani diaľkovému ovládaciemu systému.
• Nepokúšajte sa sami vymeniť žiarovku rúry a
zabezpečte, aby túto činnosť vykonávali výhradne
autorizované osoby. Ak sa vypáli žiarovka rúry, obráťte
sa na predajcu alebo miestne servisné stredisko.
• UPOZORNENIE: Žiadnu časť mikrovlnnej rúry nečistite
čistiacimi prostriedkami na tradičné rúry, parnými
čističmi, abrazívnymi ani agresívnymi čistiacimi
prostriedkami, prostriedkami s obsahom hydroxidu
sodného ani drôtenkami.
43
Page 44
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
VŠEOBECNÉ POUŽITIE
Nižšie sú uvedené, tak ako pri všetkých spotrebičoch,
určité zásady na ovládanie a bezpečnosť na zaistenie
špičkového výkonu tejto rúry:
1. Pri používaní rúry vždy majte na svojom mieste všetky
potrebné súčasti (otočný sklený tanier, valčekový
prstenec a spojky).
2. Rúru používajte len na prípravu pokrmov,
nepoužívajte na sušenie oblečenia, papiera alebo
iných nepotravinových predmetov a na sterilizovanie.
3. Rúru nepoužívajte, keď je prázdna. Toto ju môže
poškodiť.
4. Rúru nepoužívajte ako odkladací priestor, napríklad
papiera, kníh, atď.
5. Nevarte žiadny pokrm s blanou, ako je žĺtok, zemiaky,
kurča, atď, bez niekoľkonásobného prepichnutia
vidličkou.
6. Do vonkajších otvorov nevkladajte žiadne predmety.
7. Neodstraňujte žiadne časti rúry ako sú nožičky,
skrutky, atď.
8. Pokrm nevarte priamo na otočnom tanieri. Pokrm
umiestnite do/na správny kuchynský riad.
DÔLEŽITÉ - V MIKROVLNNEJ RÚRE NEPOUŽÍVAJTE
– Nepoužívajte kovové panvice alebo riad s kovovými
rúčkami.
– Nepoužívajte riad s kovovými ozdobami.
– Nepoužívajte plastové vrecká uzatvorené drôtom.
– Nepoužívajte melamínový riad ak obsahuje
materiál, ktorý pohlcuje mikrovlnnú energiu. To
môže spôsobiť prasknutie riadu alebo opálenie a
spomaľuje rýchlosť varenia.
– Nepoužívajte starožitný riad. Glazúra nie je vhodná
pre mikrovlnné použitie. Šálky typu „Corelle
Livingware“ by nemali byť použité.
– Nepoužívajte na varenie nádoby s obmedzeným
otvorom, pretože môžu explodovať.
– Nepoužívajte bežné mäsové a pekárske teplomery.
– Existujú teplomery výslovne na mikrovlnné varenie.
Tieto môžu byť použité.
9. Mikrovlnný riad by mal byť používaný len s pokynmi
výrobcu.
10. Nepokúšajte sa smažiť pokrmy v rúre.
11. Zapamätajte si, že mikrovlnná rúra ohrieva len
tekutinu v nádobe. Preto kryt nádoby nie je po vybratí
z rúry horúci. Zapamätajte si, že pokrm/tekutina
vnútri uvoľní rovnaké množstvo pary po otvorení
krytu ako pri bežnom varení.
44
Page 45
12. Vždy skontrolujte teplotu vareného pokrmu, obzvlášť
ak ohrievate alebo varíte pokrm/tekutinu pre deti.
Je vhodné nikdy nekonzumovať pokrm ihneď po
vybratí z rúry, ale ho nechať niekoľko minút odstáť a
premiešať, aby sa rovnomerne rozložilo teplo.
13. Pokrm obsahuje zmes tuku a vody, napr. vývar by
ste mali nechať odstáť 30-60 sekúnd v rúre po
dokončení. To umožní zmesi vyrovnať teplotu a
zamedziť bublaniu keď ponoríte lyžicu do pokrmu/
tekutiny alebo pridáte bujón.
14. Keď pripravujete/varíte pokrm/tekutinu a pamätáte,
že sú určité pokrmy, napríklad puding, džem a mleté
mäso, ktoré sa zohrejú veľmi rýchlo. Keď ohrievate
alebo varíte pokrmy s vysokým obsahom tuku alebo
cukru, nepoužívajte plastové nádoby.
15. Kuchynský riad sa môže zohriať z dôvodu prenosu
tepla z ohrievaného pokrmu. Zvlášť pri riade s
plastovými povrchmi. Preto na vybratie nádoby môžu
byť potrebné kuchynské rukavice.
16. Zníženie rizika vzniku ohňa v rúre:
a) Pokrm neprevárajte. Ak sú v rúre umiestnené
papierové, plastové alebo iné horľavé materiály
potrebné pri varení, neustále kontrolujte
mikrovlnnú rúru.
b) Pred vložením vreciek do mikrovlnnej rúry z nich
odstráňte uzatváracie drôty.
c) Ak by sa materiály vnútri rúry mali zapáliť, nechajte
dvere rúry zatvorené, odpojte rúru z elektrickej
zásuvky, vypnite stenový istič alebo vypnite hlavný
istič v poistkovej skrini.
45
Page 46
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
OVLÁDAČ
Mikrovlny
Kombinácie
Gril
Konvencia
Hmotnosť/Čas rozmrazovania
Čas
Automatické menu
Hmotnosť
Časovač/Hodiny
Stop/Vymazať
Štart/+30.Sec./Potvrdiť
46
TLAČIDLO OTVORENIA DVERÍ
1. Bezpečnostná zámka dverí
2. Sklo
3. Otočné valčeky
4. Sklený tanier
5. Ovládací panel
Grilovací rošt
(Len pre grilovanie alebo kombinované funkcie a
musí byť umiestnený na sklenom tanieri.)
Page 47
NÁVOD NA OBSLUHU
Táto mikrovlnná rúra používa moderné elektronické
ovládanie pre nastavenie parametrov varenia, aby
vyhovovala vašim potrebám pre lepšie varenie.
NASTAVENIE ČASU
MIKROVLNNÉ VARENIE
Po pripojení mikrovlnnej rúry sa na displeji zobrazí »0:00«
a zaznie zvukový signál.
1) Stlačte dvakrát tlačidlo »Hodiny«. Začnú blikať hodiny.
2) Otočením „ovládača“ nastavte hodiny. Rozsah
nastavenia je medzi 0 - 23.
Poznámka: V polovici času grilovania zaznie dvakrát
zvukový signál. Otočte pokrm, zatvorte dvierka a
stlačte tlačidlo „Štart“. Ak nevykonáte žiadnu operáciu,
grilovanie bude pokračovať.
KOMBINOVANÉ
VARENIE
KONVENČNÉ VARENIE
(S FUNKCIOU
PREHRIATIA)
1) Stlačte tlačidlo »Kombinácie«. Zobrazí sa »P100«.
2) Opakovane stlačte »Kombinácie« alebo otočte
„ovládač“ pre výber nastavenia »C-1, C-2, C-3, C-4”
4) Otočením „ovládača“ nastavte čas. (Čas môže byť
nastavený v rozsahu 0:05- 95:00.)
5) Stlačením tlačidla „Štart“ spustíte varenie.
Funkcie kombinovaného varenia
ZobrazenieMikrovlnyGrilKonvencia
C-1XX
C-2XX
C-3XX
C-4XXX
Konvenčné varenie vám umožní pripravovať pokrm
ako v bežnej rúre. Mikrovlnná funkcia sa nepoužíva.
Odporúčame, aby ste pred vložením pokrmu predhriali
rúru na požadovanú teplotu.
1) Stlačte tlačidlo “Konvencia”. Zobrazí sa“P100”
2) Opakovaným stlačením tlačidla »Konvencia« alebo
otočením „ovládača“ nastavte funkciu konvencie. Keď
sa zobrazí teplota konvencie, znamená to funkcie
konvencie. Teplotu môžete zvoliť medzi 140°C 230°C.
4) Stlačením tlačidla »Štart« spustíte ohrievanie. Keď je
dosiahnutá požadovaná teplota predhriatia, zaznie
dvakrát zvukový signál oznamujúci, že môžete vložiť
pokrm do rúry. Teplota predhriatia je zobrazená a
bliká.
5) Vložte pokrm do rúry a zatvorte dvere. Otočením
„ovládača“ nastavte čas varenia. (Maximálny
nastaviteľný čas je 95 minút).
6) Stlačením tlačidla »Štart« spustíte varenie.
48
Poznámka:
a) Čas varenia môžete zadať, až po predhriatí rúry.
Po predhriatí rúry otvorte dvere pre vloženie času
varenia.
Page 49
b) V prípade, že do 5 minút nezadáte čas varenia,
prehrievanie sa zastaví. Zaznie 5-krát zvukový signál a
rúra sa nastaví do pohotovostného režimu.
KONVENČNÉ VARENIE
(BEZ FUNKCIE
PREHRIATIA)
MULTI-KROKOVÉ
VARENIE
1) Stlačte tlačidlo “Konvencia”. Zobrazí sa“P100”
2) Opakovaným stlačením tlačidla »Konvencia« alebo
otočením „ovládača“ nastavte funkciu konvencie. Keď
sa zobrazí teplota konvencie, znamená to funkcie
konvencie. Teplotu môžete zvoliť medzi 140°C 230°C.
4) Otočením „ovládača“ nastavte čas varenia.
(Maximálny nastaviteľný čas je 95 minút).
5) Stlačením tlačidla »Štart« spustíte varenie.
Môžete nastaviť maximálne dva kroky. Ak je jeden krok
rozmrazovanie mal by byť nastavený v prvom kroku. Po
každom kroku zaznie zvukový signál a spustí sa druhý
krok.
Poznámka: Automatické menu a prehriatie nie je možné
nastaviť ako jeden z krokov.
Príklad: Ak chcete rozmrazovať pokrm 5 minút a potom
variť pri výkone 80% na 7 minút.
Kroky sú nasledovné:
1) Stlačte dvakrát tlačidlo »Čas rozmrazovania«. Zobrazí
sa »dEF2«.
2) Otočením „ovládača nastavte čas rozmrazovania na 5
minút.
3) Stlačte »Mikrovlny«.
4) Otočením „ovládača“ nastavte výkon na 80%. Na
displeji sa zobrazí »P80«.
5) Stlačením „Potvrdiť“ potvrďte nastavenie.
6) Otočením „ovládača“ nastavte čas varenia na 7 minút.
7) Stlačením „Štart“ spustíte proces.
ČASOVAČ
1) Stlačte tlačidlo »Časovač«. Zobrazí sa 00:00.
2) Otočením „ovládača“ zadajte čas časovača.
Maximálny čas, ktorý môžete zadať je 95 minút.
3) Stlačte tlačidlo „Potvrdiť“ pre potvrdenie nastavenia.
Poznámka: Časovač je odlišný od 24 hodinového
systému. Počas časovača nie je možné nastaviť žiadny
program. Časovač je možné zastaviť stlačením tlačidla
»Stop/Vymazať«.
49
Page 50
RÝCHLE SPUSTENIE
1) V pohotovostnom režime stlačením tlačidla »+30.
Sec.« spustíte varenie s výkonom 100% na 30 sekúnd.
Po každom stlačení tlačidla zvýšite čas o 30 sekúnd.
Maximálny čas je 95 minút.
2) V pohotovostnom režime otočením „ovládača“ doľava
nastavte priamo čas varenia. Po nastavení času stlačte
tlačidlo „Štart“ na spustenie prípravy. Výkon je 100%.
AUTOMATICKÉ MENU
1) V pohotovostnom režime otočte „ovládač“ doprava
pre výber »A-1« až »A-10«
3) Otočením „ovládača“ vyberte hmotnosť pokrmu;
rozsvieti sa indikátor “g”.
4) Stlačením „Štart“ spustíte varenie.
Poznámka:
1) Ponuka Koláč je pod konvenčným varením s funkciou
prehrievania na 180°C a mali by ste najskôr predhriať
pre funkciou automatického menu. Keď rúra dosiahne
požadovanú teplotu, zastaví sa a zaznie zvukový
signál, ktorý oznamuje, že máte otvoriť dvere a vložiť
koláč do rúry. Potom stlačte tlačidlo »Štart« pre
spustenie.
2) Pečené kurča a mrazená pizza by mala byť
umiestnená na stojan do výšky 40 mm.
3) Pri výbere menu Toast by mal byť pokrm umiestnený
na stojan do výšky 95 mm.
Tabuľka automatického menu
MenuHmotnosťZobrazenieFunkcia
A-1
Zelenina
A-2
Ryby
A-3
Mäso
150g150
350g350
500g500
150g150
250g250
350g350
450g450
650g650
150g150
300g300
450g450
600g600
Mikrovlny
100%
Mikrovlny
80%
Mikrovlny
100%
50
Page 51
MenuHmotnosťZobrazenieFunkcia
A-4
Cestoviny
A-5
Zemiaky
A-6
Polievka
A-7
Pečené
kurča
A-8
Toast
A-9
Koláč
A-10
Pizza
50g (with water 450g)50
100g (with water 800g)100
150g (with water 1200g)150
1 pc app. 230g200
2 pcs app. 460g400
3 pcs app. 690g600
200ml200
400ml400
600ml600
800g800
1000g1000
1200g1200
5050
150150
475475180°C
200200
300300
400400
Mikrovlny
Mikrovlny
Mikrovlny
Mikrovlny
220°C
Konvencia
Mikrovlny
220°C
Konvencia
80%
100%
100%
100%
Grill100100
100%
ROZMRAZOVANIE
PODĽA HMOTNOSTI
ROZMRAZOVANIE
PODĽA ČASU
ĎALŠIE FUNKCIE
1) Stlačte tlačidlo »Hmotnosť rozmrazovania«. Zobrazí sa
»dEF1«.
2) Otočením „ovládača“ vyberte hmotnosť pokrmu.
Rozsah nastavenia je medzi 100-2000g.
1) Počas varenia, grilovania, kombinovaného varenia
a konvencie stlačením tlačidla »Mikrovlny/Gril/
Kombinácia/Konvencia« sa na displeji zobrazí na 2 – 3
sekundy aktuálny výkon.
2) Počas varenia stlačením tlačidla „Hodiny“ sa na
displeji zobrazí na 2 – 3 sekundy aktuálny čas.
51
Page 52
FUNKCIA DETSKEJ
ZÁMKY
Zamknutie: V pohotovostnom režime stlačte na 3
sekundy tlačidlo »Stop/Vymazať«. Zaznie dlhý zvukový
signál oznamujúci zamknutie. Ak boli nastavené hodiny
na displeji sa zobrazí aktuálny čas. V opačnom prípade sa
zobrazí » ».
Odomknutie: V režime uzamknutia stlačte na 3 sekundy
tlačidlo »Stop/Vymazať«. Zaznie dlhý zvukový signál
oznamujúci odomknutie.
ŠPECIFIKÁCIA
1) »Start« must be pressed to continue cooking if the
door is opened during cooking;
2) Once the cooking programme has been set and
»Start« key is not pressed in 1 minute, current time
will be displayed and settings will be cancelled.
3) The buzzer will sound fi ve times to remind you when
cooking is fi nished.
52
Page 53
STAROSTLIVOSŤ O VAŠU MIKROVLNNÚ RÚRU
1. Pred čistením vypnite rúru a odpojte sieťovú zástrčku
z elektrickej zásuvky.
2. Interiér rúry udržiavajte čistý. Keď sa kúsky pokrmu
a tekutín dostanú na steny rúry, utrite ich navlhčenou
tkaninou. Neodporúčame používať nešetrné saponáty
alebo brúsne čističe.
3. Exteriér rúry by ste mali čistiť navlhčenou tkaninou.
Na zabránenie operačných častí vnútri rúry by sa
nemala dostať voda do ventilačných otvorov.
4. Nedovoľte, aby namokol ovládací panel. Čistite
jemnou mierne navlhčenou tkaninou. Na čistenie
ovládacieho panelu nepoužívajte saponáty, brúsne
čističe alebo sprejové čističe.
5. Ak sa para nahromadí vnútri alebo okolo vonkajšej
časti dverí rúry, utrite ju jemnou tkaninou. Toto
môže nastať, keď je rúra používaná v podmienkach
s vysokou vlhkosťou a nie je indikovaná porucha
zariadenia.
6. Niekedy je nutné vyčistiť otočný tanier. Umyte ho v
teplej mydlovej vode alebo v umývačke riadu.
7. Valčekový prstenec a interiér rúry by mal byť
pravidelne čistený na zabránenie nadbytočnému
hluku. Spodnú plochu utrite jemným saponátom,
vodou alebo čističom okien a osušte. Valčekový
prstenec môže byť umytý v miernej mydlovej
vode alebo v umývačke riadu. Počas opakovaného
používania sa zbierajú v rúre výpary ale nijako
neovplyvňujú spodnú plochu a kolieska valčekového
prstenca. Keď vyberiete valčekový prstenec na
čistenie, potom ho správne vložte späť.
8. Na odstránenie pachov s rúry použite pohár vody
so šťavou a kôrou citróna v hlbokej mise. Zapnite
mikrovlnný ohrev na 5 minút, potom dôkladne utrite a
osušte jemnou tkaninou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Nevyhadzujte spotrebič po ukončení životnosti s bežným
domácim odpadom, ale odovzdajte ho v ofi ciálnej
miestnej zberni na recykláciu. Týmto konaním pomôžete
chrániť životné prostredie.
53
Page 54
POKYNY K INŠTALÁCII A PRIPOJENIU
INŠTALÁCIA
1. Skontrolujte, či ste odstránili všetky obalové materiály
z vnútra dverí.
2. Po vybalení rúry skontrolujte, či nie je poškodená:
–Nedosadanie dverí
– Poškodenie dverí
– Vydutia alebo diery v okne dverí alebo obrazovke
– Vydutia vo vnútri rúry
Ak nájdete jedno z vyššie uvedených poškodení,
NEPOUŽÍVAJTE rúru.
3. Mikrovlnná rúra váži 22,1 kg a musí byť umiestnená
na silnom vodorovnom povrchu, ktorý unesie túto
hmotnosť.
4. Rúru neumiestňujte na miestach s vysokou teplotou a
parou.
5. Na rúru NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety.
6. NEODSTRAŇUJTE hnací hriadeľ otočného taniera.
7. Tak ako pri každom zariadení je pri používaní deťmi
potrebný dozor.
8. Elektrická zásuvka musí byť ľahko dostupná, aby
sa zariadenie dalo v núdzovej situácii jednoducho
odpojiť. Druhou možnosťou je odpojiť rúru od
napájania pomocou vypínača v pevnom vedení v
súlade s elektrickými predpismi. Pripojte zariadenie
k jednofázovému napájaniu striedavého prúdu 230
V/50 Hz prostredníctvom správne nainštalovanej
uzemnenej sieťovej zásuvky. VÝSTRAHA! TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ! Výrobca
odmieta akúkoľvek zodpovednosť v pripade, že
nedodržíte tieto bezpečnostné opatrenia.
9. Táto rúra požaduje 1.2 KVA pre jej vstup, pri
inštalácii je odporúčané konzultácia s kvalifi kovaným
pracovníkom.
54
UPOZORNENIE: Táto rúra je chránená vnútornou 250V,
10Amp poistkou.
Rozmery ..................... 595mm (W) x 388 mm (H) x 468 mm (D)
Objem rúry......................................................................................... 32 litrov
Hmotnosť ........................................................................... Približne 22,1 kg
Hlučnosť ................................................................................ Lc < 58 dB (A)
Priemer taniera ................................................................................. 315 mm
Toto zariadenie je označené podľa Európskej
smernice 2002/96/EC o Doslúžilých elektrických
a elektronických zariadení (WEEE). Táto smernica
určuje v rámci Európskej únie pokyny pre vrátenie
a recykláciu starých elektrických a elektronických
zariadení.
RUŠENIE
Mikrovlnná rúra môže spôsobiť rušenie vášho rádia,
TV alebo podobného zariadenia. Ak nastane toto
rušenie môžete ho odstrániť alebo znížiť nasledovnými
opatreniami.
a) Vyčistite dvere a tesnenie rúry.
b) Rádio, TV, atď. umiestnite čo najďalej od
mikrovlnnej rúry.
c) Na dosiahnutie silného signálu použite správne
nainštalovanú anténu pre vaše rádio, TV, atď.
VYHRADZUJEME SI PRÁVO NA ZMENY, KTORÉ
NEMAJÚ VPLYV NA FUNKČNOSŤ SPOTREBIČA
55
Page 56
ZABUDOVANIE DO
SKRINKY
INŠTALUJTE RÚRU
>320 mm
380 mm
448
min 470
560-568
1.
100
56
2.
3.
Page 57
SKÔR AKO SA OBRÁTITE NA SERVIS
1. Ak rúra nefunguje, displej nezobrazuje alebo
zobrazenie zmizne:
a) Skontrolujte, či je rúra správne pripojená. Ak nie,
odpojte zástrčku zo zásuvky, počkajte 10 sekúnd a
opäť ju správne pripojte.
b) Skontrolujte poistky pre daný obvod a hlavný istič.
Ak sa javia byť v poriadku, skúste skontrolovať
zásuvku pripojením iného zariadenia.
2. Ak mikrovlnná energia nepracuje:
a) Skontrolujte, či sú nastavené hodiny.
b) Skontrolujte, či sú dvere správne zatvorené. Inak
mikrovlnná energia nebude prúdiť do rúry.
Ak sa podľa vyšsie uvedených pokynov nepodarí
odstrániť problém, obráťte sa na najbližší servis.
ZÁRUKA & SERVIS
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa
spojte so strediskom pre starostlivosť o zákazníkov Mora
vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na záručnom
liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre
starostlivosť o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu
Mora, alebo sa spojte servisné oddelenie spoločnosti
Mora domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
VEĽA RADOSTI PRI POUŽÍVANÍ SPOTREBIČAVÁM
PRAJE
57
Page 58
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
HU
TISZTELT VÁSÁRLÓNK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük vásárlását. Bízunk benne, hogy hamarosan
megbízhatónak fogja találni termékeinket. A készülék
egyszerűbb használatának érdekében mellékeltük ezt a
könnyen érthető használati utasítást.
A használati utasítás segítségére lesz a készülék
megismerésében. Kérjük olvassa át fi gyelmesen a
készülék első használata előtt.
Kérjük győződjön meg róla, hogy a készülék sértetlen
állapotban érkezett-e meg Önhöz. Amennyiben
szállítási sérülést vesz észre, vegye fel a kapcsolatot az
értékesítővel vagy a területi raktárral, ahonnan az árut
szállították. A telefonszámot megtalálja a számlán vagy a
szállítólevélen.
Sok örömet kívánunk új háztartási készüléke használata
során!
A készülék kizárólag a háztartásban
való használatra készült, ételek és italok
elekromágneses energia segítségével történő
melegítésére. A készüléket csak zárt térben
használjuk.
A használati utasítás a készülék használójának szól. Benne
ismertetésre kerül a készülék, valamint annak használata.
Mivel különféle típusú készülékekhez készült, előfordulhat,
hogy olyan funkciókat is leír, amelyekkel az Ön készüléke
nem rendelkezik.
58
Page 59
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Soha ne érintsük meg főző, sütő
vagy melegítésre használt háztartási
készülékek felületét, mert azok
működés közben felforrósodnak!
Gondoskodjunk arról, hogy a
kisgyerekek megfelelő távolságra
legyenek a működő készülékektől.
Égésveszély!
Mikrohullámok forrása/
magasfeszültség! Tilos a készülék
fedelének eltávolítása.
FFIGYELMEZTETÉS! A készülék, és annak hozzáférhető
részei a használat során felforrósodhatnak.
Ügyeljen, hogy a készülék fűtőelemeit ne érintse meg.
A 8 évnél fi atalabb gyermekeket tartsa távol a
készüléktől, vagy biztosítsa folyamatos felügyeletüket.
8 évnél idősebb gyerekek, csökkent fi zikai-, értelmi-,
vagy mentális képességű személyek, illetve megfelelő
tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek felügyelet mellett, vagy akkor használhatják
a készüléket, ha annak biztonságos üzemeltetéséről
útmutatást kaptak, és a kapcsolódó kockázatokat
megértették. Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne
játszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását 8 évnél idosebb gyerekek
végezhetik, de csak felügyelet mellett. Gondoskodjon
arról, hogy 8 évesnél fi atalabb gyermekek ne férjenek
hozzá a készülékhez és annak csatlakozókábeléhez.
• FIGYELEM: Amikor a készülék kombinált üzemmódban
működik, a keletkező igen magas hőmérsékletek miatt
a gyerekek csak felnőttek gondos felügyelete mellett
59
Page 60
használhatják a készüléket (csak a grill funkcióval
rendelkező készülékek esetében).
• FIGYELEM: Ha az ajtó, vagy annak tömítései
megsérültek, a készüléket nem szabad használni
mindaddig, amíg a sérüléseket a szerelő ki nem
javította.
• FIGYELEM: Minden olyan javítás vagy szerelés, amelyet
nem a szakszerviz végez, és amely során eltávolításra
kerül a mikrohullámokkal szembeni védelmet szolgáló
fedél, veszélyes és kockázatos.
• FIGYELEM: folyadékokat vagy más ételeket
ne melegítsünk zárt edényekben vagy lezárt
csomagolásban, mert ezek könnyen felrobbanhatnak.
• Ne távolítsuk el s sütő lábait és ne fedjük be a szellőző
nyílásokat.
• Csak mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas
eszközöket használjunk.
• Ha műanyag, vagy papír edényekben vagy
csomagolásban melegítünk ételeket, felügyeljük a
folyamatot, mivel az ilyen csomagolás, illetve edény
kigyulladhat.
• A füstöt észlelünk, kapcsoljuk ki a készüléket, húzzuk
ki a villásdugót a konnektorból, a sütő ajtaját pedig
hagyjuk becsukva, hogy elfojtsuk az esetleges lángokat.
• A italt melegítünk a mikrohullámú sütőben, bizonyos idő
elteltével az felforrhat és kifuthat, ezért ilyen esetekben
legyünk különösen elővigyázatosak.
• Az égésveszély elkerülése érdekében használat előtt
keverjük fel vagy rázzuk össze a bébiételes üvegek
tartalmát, valamint ellenőrizzük azok hőfokát.
• A mikrohullámú sütőben ne melegítsünk héjas
tojásokat, vagy egész főtt tojásokat, mert azok könnyen
60
Page 61
felrobbanhatnak, azt követően is, hogy a sütőben való
melegítést már befejeztük.
• Az ajtó, a tömítések, illetve sütő belső felületének
tisztításához használjunk kímélő (nem súroló)
tisztítószereket. Ezeket szivaccsal vagy puha ruhával
vigyük fel a felületekre.
• A sütőt tisztítsuk rendszeresen és távolítsuk el az
esetleges ételmaradékokat.
• A sütőt nem tartjuk karban és nem tisztítjuk
rendszeresen, a felületei elhasználódhatnak, ami negatív
hatással van a készülék élettartamára és megnöveli a
veszélyek kockázatát a sütő használata során.
• Ha a csatlakozó kábel sérült, azt a veszélyek elkerülése
érdekében csak a gyártó, vagy a szakszerviz, illetve
megfelelően képzett szakember cserélheti ki.
• Ne hagyja a hálózati kábelt az asztal vagy a munkalap
széle alá lógni.
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a
készüléket ne csatlakoztassa külső időzítőkapcsolóra,
vagy távvezérlőrendszerre.
• Ne próbálja saját maga kicserélni a sütő lámpáját,
és ne engedje meg más a szervizközpont által nem
felhatalmazott személynek sem.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon általános
forgalomban lévő tisztítószereket, gőztisztító
berendezést, éles eszközöket, durva tisztítószereket,
semmiféle nátriumhidroxid tartalmú szert vagy súroló
eszközt a mikrohullámú sütő egyetlen részének
tisztításához sem.
61
Page 62
AZ ÁLTALÁNOS
HASZNÁLATRA
VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
62
A folytatásban kerülnek felsorolásra azok a szabályok
és biztonsági intézkedések, amelyeket – hasonlóan más
készülékek használatához – be kell tartani ahhoz, hogy a
sütő biztonságosan és hatékonyan működjön:
1. A sütő működése közben az üveglap, a henger karjai,
az összekötő és a henger tartója mindig legyenek a
helyükön.
2. A sütőt ételkészítésen kívül semmilyen más célra ne
használjuk: ne szárítsunk benne ruhát, papírt vagy
más tárgyat és ne használjuk sterilizálásra.
3. Üres állapotban soha ne kapcsoljuk be a sütőt, mert
ezzel kárt okozhatunk benne.
4. Ne tároljunk semmit a sütő belsejében, pl. papírt,
szakácskönyveket, stb.
5. Ne készítsünk a sütőben olyan ételt, amely membránréteggel van bevonva: pl. tojássárgája, burgonya,
csirkemáj, stb., úgy, hogy előzetesen nem szúrjuk át a
membránt több helyen villával.
6. Ne tegyünk semmilyen tárgyakat a sütő külső részén
található nyílásokba.
7. Soha ne távolítsuk el a sütő részeit, pl. a lábakat, a
reteszt, a csavarokat, stb.
8. Ne készítsünk ételt közvetlenül az üveglapon. Mielőtt
az ételt a sütőbe helyeznénk, tegyük megfelelő
edénybe vagy hasonló segédeszközre.
FONTOS: A mikrohullámú sütőben nem használhatók
a következő konyhai eszközök:
– Ne használjunk fém edényeket, vagy fém füllel
rendelkező edényeket.
– Ne használjunk fém szegéllyel ellátott edényeket.
– Ne használjunk papírral bevont fém huzalokat a
műanyag zacskók lezárására.
– Ne használjunk melaminból készült edényeket,
mivel azok olyan anyagot tartalmaznak, amely
magába szívja a mikrohullámú energiát. Ennek
következtében az edény szétrepedhet vagy
megéghet, emellett pedig a melegítés / főzés
lassabb lesz.
– Ne használjunk olyan edényeket, amelyek nem
rendelkeznek megfelelő bevonattal mikrohullámú
sütőben való használatra. Ugyanígy ne használjunk
lefedett, füles csészéket.
– Ne készítsünk ételt, illetve italt olyan edényben,
amely felül összeszűkül (pl. üvegpalack), mert az
melegítés közben megrepedhet.
– Ne használjunk hagyományos hőmérőket a
húsokhoz vagy édességekhez. Csak olyan
hőmérőket használjunk, amelyek alkalmasak
mikrohullámú sütőben való használatra.
Page 63
9. A mikrohullámú sütőhöz való segédeszközöket csak
gyártójuk utasításainak megfelelően használjuk.
10. Ne próbáljunk a mikrohullámú sütőben kirántani
ételeket.
11. Ügyeljünk arra, hogy a mikrohullámú sütőben csak a
folyadék melegedjen fel, és ne az edény is, amelyben
van. Lehetséges, hogy azután, hogy eltávolítottuk a
fedelet, az edényben lévő folyadékból pára csapódik
ki, vagy cseppek fröccsennek ki belőle akkor is, ha
maga a fedél nem forró.
12. Használat előtt mindig ellenőrizzük az étel
hőmérsékletét, különösen, ha gyerekeknek szeretnénk
adni. Javasolt az ételt/italt nem azonnal elfogyasztani
a sütőből való kivétel után, hanem néhány percig
állni hagyni és lehetőség szerint felkeverni, hogy a
hőmérséklet egyenletesen eloszoljon benne.
13. Az olyan étel, ami zsír és víz keverékét tartalmazza,
pl. leves-alap, a sütő kikapcsolása után maradjon
körülbelül 30-60 másodpercig még a sütőben.
Ezáltal lehetővé válik, hogy a keverék leülepedjen és
megelőzhetjük azt, hogy buborékok képződjenek,
amikor kanállal a folyadékba nyúlunk, vagy amikor
beledobjuk a leveskockát.
14. Az ételkészítés során ügyeljünk arra, hogy egyes ételtípusok, pl. karácsonyi puding, lekvár vagy darált hús,
nagyon gyorsan felmelegszenek. Amikor nagy zsírvagy cukortartalmú ételt melegítünk vagy főzünk, ne
használjunk műanyag edényt.
15. A mikrohullámú sütőben való ételkészítés során
használt segédeszközök erősen felmelegedhetnek,
mivel az étel hőt ad le. Ez különösen érvényes abban
az esetben, ha az edény teteje és fülei műanyag
fedővel vannak bevonva, vagy műanyag bevonattal
rendelkeznek. Az ilyen edényekhez szükséges lehet
konyhai kesztyű használata.
16. A sütő belsejében esetlegesen fellépő tűzveszély
csökkentése érdekében:
a) ügyeljünk arra, hogy ne főzzük az ételeket túl
hosszú ideig. Felügyeljük a melegítés folyamatát,
ha a sütőben papír, műanyag vagy más gyúlékony
anyagból készült segédeszközök vannak.
b) Mielőtt a zacskót a sütőbe tesszük, távolítsuk el az
azt lezáró fémhuzalokat.
c) Ha a sütőben lévő tárgy kigyullad, hagyjuk zárva
a sütő ajtaját, kapcsoljuk ki a készüléket, húzzuk ki
a villásdugót a konnektorból, vagy kapcsoljuk ki a
biztosíték-tábla fő biztosítékát.
63
Page 64
VEZÉRLŐ PANEL
KIJELZŐ
Mikrohullám
Kombinált
Grill
Légkeverés
Kiolvasztás tömeg / idő alapján
FORGÓGOMB
Idő
Auto Menu
Tömeg
Konyhai időzítő / Óra
Stop/Törlés
Start/+30mp./Megerősítés
64
AJTÓNYITÓ GOMB
1. Ajtó biztonsági zár
2. Sütőablak
3. Forgógyűrű
4. Üveg tálca
5. Vezérlő panel
Grillrács
(Használata csak a grill vagy kombinált funkciók
esetében szükséges, az üveg tálcán kell
elhelyezni.)
Page 65
A MŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
Ennél a mikrohullámú sütőnél a főzési paraméterek
beállítása korszerű, elektromos vezérléssel történik, ezáltal
jobban ki tudja elégíteni a felhasználó főzéshez kapcsolódó
szükségleteit.
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
ÉTELKÉSZÍTÉS
MIKROHULLÁMON
Ha a mikrohullámú sütő áram alá kerül, a kijelzőn a »0:00«
érték jelenik meg és egy sípolás is hallható lesz.
1) Nyomja meg kétszer az »Óra« gombot – ekkor az óra
számjegyei villogni kezdenek;
2) Az órák beállításához forgassa el a gombot. Az
időtartam beállítása 0 és 23 óra között lehetséges.
3) Nyomja meg ismét az »Óra«, gombot – ekkor a percek
számjegyei kezdenek el villogni.
4) A percek beállításához forgassa el a gombot. Az
időtartam beállítása 0 és 59 perc között lehetséges.
5) Az óra beállításának befejezéséhez nyomja meg a
forgógombot. Ekkor a kijelzőn a »:« jelzés fog villogni.
Megjegyzés:
1) Ha az óra nincs beállítva, nem fog működni, hiába van
áram alatt a készülék.
2) Az óra beállítása során, ha 1 percen belül semmilyen
funkció nem kerül kiválasztásra, a készülék
automatikusan visszaáll a korábbi helyzetbe.
1) Nyomja meg egyszer a »Mikrohullám« gombot – a
kijelzőn megjelenik a »P100« jelzés.
2) A teljesítmény beállításához nyomja meg többször
egymás után a »Mikrohullám« gombot vagy forgassa
el a forgógombot (a kijelzőn egymás után a »P100«,
»P80«, »P50«, »P30«, »P10« opciók jelennek meg.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
4) Az ételkészítés időtartamának beállításához forgassa
el a forgógombot (a beállítás 0:05 és 95:00 között
lehetséges).
5) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
Mikrohullámú teljesítmény-táblázat
Teljesítmény100%80%50%30%10%
KijelzőP100P80P50P30P10
65
Page 66
GRILL
1) Nyomja meg egyszer a »Grill« gombot – a kijelzőn
megjelenik a »P100« jelzés.
2) A grill funkció (“G-1”) kiválasztásához nyomja meg
többször egymás után a » Grill« gombot, vagy forgassa
el a forgógombot.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
4) A grillezés időtartama forgógomb segítségével
állítható be – a a lehetséges értékek 0:05 és 95:00
között vannak.
5) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
Megjegyzés: Ha a grillezés időtartamának fele eltelt, a
készülék kétszer sípol. Ilyenkor, a jobb eredmény elérése
érdekében fordítsa meg az ételt és csukja be az ajtót,
majd nyomja meg a »Start« gombot az ételkészítés
folytatásához. Ha a sípolást követően nem nyúlunk a
sütőhöz, a grillezés hamarosan újra folytatódik.
KOMBINÁLT ÜZEMMÓD
1) Nyomja meg egyszer a »Kombinált« gombot - a
kijelzőn megjelenik a »P100« jelzés.
2) Nyomja meg többször egymás után a »Kombinált«
gombot vagy forgassa el a forgógombot a »C-1, C-2,
C-3, C-4” funkciók egyikének kiválasztásához.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
4) Az ételkészítés időtartamának beállításához forgassa
el a forgógombot (a beállítás 0:05 és 95:00 között
lehetséges).
5) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
A légkeveréses üzemmód lehetővé teszi, hogy az ételek
ugyanúgy készüljenek el, mint egy hagyományos sütőben.
A mikrohullám funkció ez esetben inaktív. Mielőtt az ételt a
sütőbe helyezné, javasolt a sütő előmelegítése a megfelelő
hőfokra.
1) Nyomja meg egyszer a “Légkeverés” gombot – a
kijelzőn megjelenik a »P100« jelzés.
2) A légkeverés funkció kiválasztásához nyomja meg
többször egymás után a »Légkeverés« gombot, vagy
forgassa el a forgógombot. Ha a légkeverés hőfoka
megjelenik a kijelzőn, az a légkeverés funkciót jelzi.
140°C és 230°C közötti hőfok állítható be.
3) A hőfok jóváhagyásához nyomja meg a »Megerősítés«
gombot.
4) Az előmelegítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot. Amikor a megfelelő hőfok elérésre került, két
sípolás fi gyelmeztet arra, hogy az ételt el kell helyezni
a sütőben. Az előmelegítés hőfoka a kijelzőn látható és
villog.
5) Helyezze be az ételt a sütőbe és csukja be az ajtaját.
A sütés hőfokának beállításához forgassa el a
forgógombot (a maximális beállítás 95 perc).
6) A sütés megkezdéséhez nyomja meg a »Start« gombot.
Megjegyzés:
a) A sütés időtartama nem állítható be az előmelegítés
hőfokának elérése előtt. Ha az előmelegítés hőfoka
elérésre került, a sütő ajtaját ki kell nyitni és be kell
állítani a sütés időtartamát.
b) Ha a sütés időtartama 5 percen belül nem kerül
beállításra, az előmelegítés leáll. 5 sípolás lesz hallható
és a készülék visszaáll készenléti üzemmódba.
ÉTELKÉSZÍTÉS
LÉGKEVERÉSSEL
(ELŐMELEGÍTÉS
NÉLKÜL)
1) Nyomja meg egyszer a “Légkeverés” gombot – a
kijelzőn megjelenik a »P100« jelzés”.
2) A légkeverés funkció kiválasztásához nyomja meg
többször egymás után a »Légkeverés« gombot, vagy
forgassa el a forgógombot. Ha a légkeverés hőfoka
megjelenik a kijelzőn, az a légkeverés funkciót jelzi.
140°C és 230°C közötti hőfok állítható be.
3) A hőfok jóváhagyásához nyomja meg a »Megerősítés«
gombot.
4) A sütés hőfokának beállításához forgassa el a
forgógombot (a maximális beállítás 95 perc).
5) A sütés megkezdéséhez nyomja meg a »Start« gombot.
67
Page 68
ÉTELKÉSZÍTÉS TÖBB
LÉPÉSBEN
Maximum két lépés beállítása lehetséges. Ha az egyik lépés
kiolvasztás, az az első lépés kell hogy legyen. Az egyes
lépések végét és a következő lépés kezdetét egy sípolás
jelzi.
Megjegyzés: Az auto menu és az előmelegítés nem
állítható be a többlépéses ételkészítés egyik lépéseként.
Példa: az étel kiolvasztása 5 percig, majd ételkészítés
mikrohullámon 80% teljesítménnyel 7 percig.
A lépések a következők:
1) Nyomja meg kétszer a »Kiolvasztás idő alapján«
gombot – a kijelzőn ekkor a »dEF2« felirat lesz látható.
2) A kiolvasztás időtartamának (5 perc) beállításához
forgassa el a forgógombot.
3) Nyomja meg egyszer a »Mikrohullám« gombot.
4) A forgógomb segítségével állítsa be a 80%-os
teljesítményt (amíg a kijelzőn meg nem jelenik a »P80«
felirat).
5) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot
6) A forgógomb segítségével állítsa be az ételkészítés
időtartamát (7 perc).
7) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
KONYHAI IDŐZÍTŐ
GYORS ÉTELKÉSZÍTÉS
68
1) Nyomja meg a »Konyhai időzítő« gombot – a kijelzőn a
00:00 jelzés jelenik meg.
2) Az időtartam beállításához forgassa el a forgógombot.
A maximális lehetséges beállítás 95 perc.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
Megjegyzés: A konyhai időzítés különbözik a 24 órás
rendszertől. A konyhai időzítő egy stopper. Az időzítés
időtartama alatt semmilyen program nem állítható be. Az
időzítés a “Stop/Törlés” gomb segítségével állítható le.
1) Készenléti üzemmódban nyomja meg a »+30mp«
gombot – ezzel a készülék 100% teljesítménnyel
működik 30 másodpercig. Az időtartam a
gomb minden egyes további megnyomására 30
másodperccel nő. Az ételkészítés maximális időtartama
95 perc lehet.
2) Készenléti üzemmódban a forgógomb balra történő
elforgatásával állítható be közvetlenül az ételkészítés
Page 69
időtartama. Ezt követően nyomja meg a »Start«
gombot. A teljesítmény ekkor 100% lesz.
AUTO MENU
1) Készenléti üzemmódban forgassa el a forgógombot
jobbra az »A-1«-től »A-10«-ig terjedő menüből történő
választáshoz;
2) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot;
3) Az étel tömegének beállításához forgassa el a
forgógombot – ilyenkor a “g” jelfény világít.
4) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot;
Megjegyzés:
1) A sütemény menü 180°C-on, légkeveréses
üzemmódban működik, használatához előmelegítés
szükséges. Amikor a sütő eléri a megfelelő hőfokot,
működése leáll és hangjelzés fi gyelmeztet arra, hogy
ki kell nyitni az ajtaját és el kell helyezni benne a
süteményt. A sütés megkezdéséhez nyomja meg a
“Start” gombot.
2) Sült csirke és fagyasztott pizza esetében az ételt a 40
mm magas rácson kell elhelyezni.
3) Pirított kenyér menü esetében az ételt a 95 mm magas
rácson kell elhelyezni.
Auto Menu táblázat
MenüTömegKijelzőFunkció
A-1
Zöldség
A-2
Hal
A-3
Hús
A-4
Tészta
50g (vízzel együtt 450g)50
100g (vízzel együtt 800g)100
150g (vízzel együtt 1200g)150
150g150
350g350
500g500
150g150
250g250
350g350
450g450
650g650
150g150
300g300
450g450
600g600
Mikrohullám
100%
Mikrohullám
80%
Mikrohullám
100%
Mikrohullám
80%
69
Page 70
MenüTömegKijelzőFunkció
A-5
Burgonya
A-6
Leves
A-7
Sült csirke
A-8
Pirítós
kenyér
A-9
Sütemény
A-10
Pizza
1 db kb. 230g200
2 db kb. 460g400
3 db kb. 690g600
200ml200
400ml400
600ml600
800g800
1000g1000
1200g1200
5050
150150
475475180°C
200200
300300
400400
Mikrohullám
100%
Mikrohullám
100%
Mikrohullám
100%
220°C
légkeverés
Mikrohullám
100%
220°C
légkeverés
Grill100100
KIOLVASZTÁS TÖMEG
ALAPJÁN
KIOLVASZTÁS IDŐ
ALAPJÁN
ELLENŐRZÉS FUNKCIÓ
70
1) Nyomja meg egyszer a »Kiolvasztás idő / tömeg
alapján« gombot – a kijelzőn ekkor a »dEF1« felirat lesz
látható ».
2) Az étel tömege a forgógomb elforgatásával állítható
be, 100 és 2000 gramm között.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
1) Nyomja meg kétszer a »Kiolvasztás idő / tömeg
alapján« gombot – a kijelzőn ekkor a »dEF2« felirat lesz
látható.
2) Az időtartam beállításához forgassa el a forgógombot.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
1) Mikrohullám, grill, kombinált vagy légkeveréses
üzemmódokban a “Mikrohullám / Grill / Kombinált /
Légkeverés” gombok megnyomására 2-3 másodpercre
megjelenik a kijelzőn az aktuális teljesítmény.
2) Ételkészítés közben az »Idő« gomb megnyomásával
ellenőrizhető az aktuális napi idő, ami 2-3 másodpercre
jelenik meg a kijelzőn.
Page 71
GYEREKZÁR
A zár bekapcsolása: Készenléti üzemmódban tartsa 3
másodpercig benyomva a »Stop/Törlés« gombot. Hosszú
sípolás jelzi, hogy a gyerekzár bekapcsolásra került. A
kijelzőn az aktuális napi idő lesz látható – vagy amennyiben
az nem került beállításra, a »[ _ _ ]« jelzés lesz látható.
A zár kikapcsolása: Tartsa 3 másodpercig benyomva a
»Stop/Törlés« gombot. A zár kikapcsolását hosszú sípolás
jelzi.
JELLEMZŐK
1) Ha ételkészítés közben a készülék ajtaja kinyitásra
kerül, az ételkészítés folytatásához a »Start« gomb
megnyomása szükséges;
2) Ha a program beállításra került, de 1 percen belül nem
kerül megnyomásra a »Start« gomb, a kijelzőn az
aktuális napi idő lesz látható, a beállítás pedig törlésre
kerül.
3) Az ételkészítési folyamat végét öt sípolás jelzi.
71
Page 72
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
1. Tisztítás előtt kapcsoljuk ki a mikrohullámú sütőt és
húzzuk ki a villásdugót a konnektorból.
2. A sütő belsejét tartsuk mindig tisztán. Ha
ételmaradék, az ételből kifröccsenő szaft, vagy
kiömlött folyadék szárad rá a sütő falaira, azt nedves
rongy segítségével távolítsuk el. Erős tisztítószerek,
súrolószerek használata nem javasolt.
3. A sütő külső felületét nedves ruhával tisztíthatjuk.
Hogy meg ne sértsük a készülék belső részeit,
ügyeljünk arra, hogy ne folyjon be víz a
szellőzőnyílásokon.
4. Ügyeljünk rá, hogy a vezérlő panel ne legyen nedves.
Puha, nedves ruhával tisztítsuk. A vezérlő panel
tisztításához ne használjunk erős tisztítószereket,
súrolószereket vagy tisztító sprayket.
5. Ha a készülék belsejében vagy háza körül pára gyűlik
fel, nedves ruhával töröljük le. Ez akkor történhet meg,
ha a sütőt nagyon nedves helyiségben használjuk és
nem jelenti azt, hogy a sütő meghibásodott.
6. Időnként ki kell venni az üveg tányért is és meg kell
tisztítani. Tisztíthatjuk meleg vízzel, egy kis tisztítószer
hozzáadásával, vagy mosogatógépben.
7. A görgős gyűrűt és a sütő alját (alsó lemez)
rendszeresen tisztítani kell, egyébként a sütő
működése zajos lesz. A sütő belsejének alsó lapját
egyszerűen töröljük át kímélő tisztítószerrel, vízzel
vagy ablaktisztítóval, majd szárítsuk meg. A görgős
gyűrűt tisztíthatjuk meleg vízben, egy kis tisztítószer
hozzáadásával, vagy mosogatógépben. Hosszabb
használat után a gyűrű görgőin a főzéstől pára
gyűlhet fel, ez azonban nincs kihatással a sütő
működésére. Ha eltávolítjuk a görgős gyűrűt a
sütőből, ügyeljünk arra, hogy megfelelően helyezzük
vissza.
8. Az esetleges kellemetlen szagokat úgy távolíthatjuk
el a sütőből, hogy egy mély, mikrohullámú sütőben
használható edénybe beleöntünk egy pohár vizet és
hozzáadjuk egy citrom levét és héját. Ezt követően az
edényt 5 percre a sütőbe helyezzük és bekapcsoljuk a
sütőt. Ezután alaposan szárítsuk meg a sütő belsejét
és töröljük ki puha ruhával.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként
kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen
adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
72
Page 73
BESZERELEŠ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
ELHELYEZÉS
1. Ellenőrizzük, hogy az ajtó belső részéről
eltávolítottunk-e minden csomagolóanyagot.
2. A csomagolás eltávolításakor vizsgáljuk meg a sütőt,
nem láthatóak-e rajta sérülések, például:
– lógó ajtó,
– sérült ajtó,
– horpadások vagy lyukak az ajtó üvegében
(ablakában), valamint a kijelzőn,
– horpadások a sütő belsejében.
Ha a fenti sérülések bármelyikét észleljük, ne
használjuk a sütőt.
3. A mikrohullámú sütő tömege körülbelül 22,1 kg. Olyan
vízszintes felületen helyezzük el, amely elég erős
ahhoz, hogy megtartsa a sütőt.
4. A sütőt hő- és pára-forrásoktól távol helyezzük el.
5. Ne tegyünk semmit a sütőre.
6. Ne távolítsuk el a forgó alátét hajtótengelyét.
7. Mint minden más készülék esetében, itt is gondos
felügyeletre van szükség, ha a sütőt gyerekek
használják.
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI SZÜKSÉGES.
8. A konnektor, amelyikbe a készüléket csatlakoztatjuk,
könnyen elérhető kell, hogy legyen.
9. A sütőnek 1,4 kVA bemeneti teljesítményre van
szüksége. A sütő elhelyezésekor javasolt szerelővel
vagy megfelelő szakemberrel konzultálni.
Tömeg ....................................................................................Kb. 22,1 kg
Zajszint .......................................................................... Lc < 58 dB (A)
Forgótányér átmérője .......................................................... 315 mm
A készülék a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelésekről szóló 2002/96/EC (WEEE)
direktívának megfelelően jelölve van. A direktíva
meghatározza a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelések gyűjtésével és kezelésével kapcsolatos,
az Európai Unióban érvényes követelményeket.
RÁDIÓ-ZAVAROK
(INTERFERENCIA)
A mikrohullámú sütő vételi zavarokat okozhat a rádió- és
televízió-készülékeknél, valamint hasonló szerkezeteknél.
Amennyiben ilyen jellegű zavar (interferencia) lép fel, azt
a következő módokon lehet elhárítani vagy csökkenteni:
a) Tisztítsuk meg a sütő ajtaját és tömítéseinek
felületét.
b) Helyezzük a rádió- vagy televízió-készüléket minél
messzebb a sütőtől.
c) A rádió- illetve televízió-készülékhez használjunk
megfelelően elhelyezett antennát, amely a jelek
erős vételét teszi lehetővé.
A KÉSZÜLÉK FUNKCIONALITÁSÁT NEM BEFOLYÁSOLÓ
VÁLT OZTATÁ SOK JOGÁT FENNTARTJUK..
74
Page 75
A KÉSZÜLÉK BEÉPÍTÉSE
A SÜTŐ ELHELYEZÉSE
>320 mm
380 mm
448
min 470
560-568
1.
100
2.
3.
75
Page 76
MIELŐTT SZERELŐT HÍVNÁNK
1. Ha a sütő egyáltalán nem működik, ha a kijelzőn
semmi nem jelenik meg, vagy ha a kijelző kikapcsol:
a) Ellenőrizzük, hogy a sütő megfelelően
csatlakoztatva van-e az elektromos hálózathoz.
Ha nincs, húzzuk ki a villásdugót a konnektorból,
várjunk 10 másodpercet és dugjuk be újból.
b) Ellenőrizzük, hogy az elektromos hálózatban
nem égett-e ki egy biztosíték, illetve hogy a
főbiztosítéknál nem szakadt-e meg az áramellátás. Ha a biztosítékokon nem látható semmilyen
hiba, próbáljuk ki a villásdugót valamilyen más
készülékkel.
2. Ha a mikrohullámú sütő nem melegít, azaz nem ad le
mikrohullámú energiát:
a) Ellenőrizzük, hogy a programozó óra megfelelően
van-e beállítva.
b) Ellenőrizzük, hogy az ajtó megfelelően be van-e
csukva. Ha nincs, nem fog mikrohullámú energia
felszabadulni.
Ha a fenti tanácsok segítségével sem tudtuk elhárítani
a hibát, vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi
szakszervizzel.
76
Page 77
JÓTÁLLÁS ÉS SZERVIZ
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott
ország Mora vevőszolgálatához (a telefonszámot
megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha
országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Mora
helyi szaküzletéhez vagy a Mora háztartási kisgépek és
szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK MIKROHULLÁMÚ SÜTŐJE
HASZNÁLATA SORÁN!
77
Page 78
KUCHENKA MIKROFALOWA
PL
SZANOWNI PAŃSTWO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyliście nas Państwo,
kupując nasz piekarnik. Przekonajcie się Państwo sami, że
na naszych wyrobach możecie polegać. Abyście Państwo
łatwiej zrozumieli działanie urządzenia, dodaliśmy
dokładnie napisaną instrukcję obsługi.
Instrukcja ta powinna Wam ułatwić zaznajomienie
się z Waszym nowym urządzeniem. Prosimy, abyście
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia dokładnie
przecztali instrukcję obsługi.
Prosimy o sprawdzenie czy urządzenie, które
otrzymaliście jest nieposzkodowane. W przypadku
uszkodzenia powstałego podczas transportu, należy
zwrócić się do sprzedawcy u którego urządzenie zostało
kupione lub do okręgowego magazynu skąd urządzenie
zostało dostarczone. Numer telefonu, znajdziecie Pństwo
na rachunku lub kwicie dostawy.
Życzymu Państwu wiele zadowolenia przy użytkowaniu
Waszego nowego urządzenia.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
w gastronomii. Oddziaływaniem energii
elektromagnetycznej, służy wyłącznie do
podgrzewania żywności oraz napojów.
Kuchenki należy używać tylko w zamkniętych
pomieszczeniach.
Instrukcja obsługi przeznaczona jest dla użytkownika.
Zawiera opis urządzenia i sposób jego użytkowania.
Instrukcja odnosi się do różnych typów urządzeń dlatego
też może zawierać opisy funkcji, których urządzenie
państwa nie posiada.
78
Page 79
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie dotykaj powierzchni
ogrzewania lub urządzenia do
gotowania. Staną się nagrzewa
podczas pracy. Trzymaj dzieci w
bezpiecznej odległości. Istnieje
ryzyko spalania!
Źródło promieniowania mikrofal i
wysokiego napięcia. Nie zdejmować
obudowy.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie i jego dostępne części
nagrzewają się podczas użytkowania. Należy użytkować
urządzenie ostrożnie, aby ich nie dotykać. Dzieci poniżej
8 roku życia nie powinny zbliżać się do urządzenia bez
ciągłego nadzoru. Urządzenie może być użytkowane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych
możliwościach fi zycznych lub umysłowych, przez osoby
niedoświadczone lub o niewystarczającej wiedzy pod
warunkiem, że korzystają z urządzenia pod nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i znają niebezpieczeństwa związane z
użytkowaniem urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem. Dzieci powyżej 8 roku życia nie
mogą czyścić i przeprowadzać konserwacji urządzenia bez
nadzoru. Dzieci poniżej 8 roku życia nie powinny zbliżać się
do urządzenia raz przewodu zasilającego.
• UWAGA: Podczas korzystania z funkcji mikrofale + grill
dochodzi do znacznego wzrostu temperatury. W tym
wypadku zaleca się, by dzieciom podczas użytkowania
kuchenki towarzyszyła osoba dorosła (tylko dla kuchenek
posiadających funkcję grilowania).
• UWAGA: Jeśli uszkodzone są drzwiczki lub powierzchnie
uszczelniające, kuchenka nie powinna być uruchamiana do
czasu jej naprawy przez wykwalifi kowaną osobę.
79
Page 80
• UWAGA: Wykonywanie jakichkolwiek czynności
serwisowych lub naprawczych związanych ze
zdejmowaniem którejkolwiek z pokryw lub części
obudowy, dających osłonę przed energią mikrofalową jest
niebezpieczne dla każdego i łączy się z ryzykiem. Dlatego
tego rodzaju czynności powinna dokonywać wyłącznie
osoba wykwalifi kowana.
• UWAGA: Cieczy i innych artykułów żywnościowych nie
wolno ogrzewać w szczelnych pojemnikach, gdyż są one
podatne na eksplozję.
• Usuwanie nóżek kuchenki oraz pokrywanie odwietrzników
jest zabronione.
• Do gotowania należy używać wyłącznie naczyń i
przyrządów specjalnie przeznaczonych do zastosowania w
kuchenkach mikrofalowych.
• Podczas podgrzewania żywności w pojemnikach
plastykowych lub papierowych, należy często sprawdzać
proces gotowania ze względu na możliwość zapłonu
pojemników.
• W przypadku pojawienia się dymu, wyłączyć kuchenkę lub
odłączyć ją od sieci zasilania i nie otwierać drzwiczek, by
stłumić możliwe płomienie.
• Mikrofalowe podgrzewanie napojów może powodować
opóźnione nagłe wykipienie, dlatego też zaleca się
uważne manipulowanie naczyniami w których były one
podgrzewane.
• Po podgrzaniu pożywienia dla dzieci (niemowląt) w
butelkach lub słoikach (bez zakrętki i smoczka), należy
zawartość dobrze wymieszać lub wstrząsnąć. Przed
podaniem pożywienia należy sprawdzić jego temperaturę,
aby uniknąć możliwości oparzeń.
• Nie należy gotować jajek w skorupie ani podgrzewać
ugotowanych jajek na twardo, gdyż mogą pęknąć, nawet
po zakończonym już podgrzewaniu.
80
Page 81
• Do czyszczenia drzwiczek kuchenki, powierzchni
uszczelniających oraz wnętrza, należy używać łagodnych
środków czyszczacych oraz gąbek lub miękkich szmatek.
• Kuchenkę mikrofalową należy systematycznie i dokładnie
czyścić, oraz usunąć z jej wnętrza resztki jedzenia.
• Nieregularna pielęgnacja kuchenki mikrofalowej może
spowodować uszkodzenia jej powierzchni, co z kolei może
ujemnie wpłynąć na wiek trwania urządzenia, oraz może
wywołać niebezpieczeństwo.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, wymiany
może dokonać producent, autoryzowany serwis lub
odpowiednio do tego celu wykwalifi kowana osoba.
• Nie pozostawiaj przewodu sieciowego zwisającego z
krawędzi stołu lub blatu kuchennego.
• W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji nie należy
podłączać tego urządzenia do zewnętrznego włącznika
czasowego lub układu zdalnego sterowania.
• Nie należy samodzielnie wymieniać lampy kuchenki
ani zezwalać na wykonanie tej czynności osobie
nieautoryzowanej przez serwis. W przypadku awarii lampy
kuchenki należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym serwisem Mora.
• OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia kuchenki mikrofalowej
nie należy używać dostępnych w sprzedaży środków
czyszczących do kuchenek, urządzeń do czyszczenia
parowego, środków ściernych, druciaków, agresywnych
środków czyszczących, środków zawierających
wodorotlenek sodu.
81
Page 82
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA
KUCHENKI
Poniżej podane zostały niektóre zasady i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, które (podobnie jak w
przypadku użytkowania innych urządzeń elektrycznych)
należałoby uwzględnić. Zapewni to bezpieczne i
najskuteczniejsze działanie kuchenki.
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and
roller tr1. Podczas działania kuchenki talerz obrotowy,
nośniki rolek, podstawek (sprzęgło) i pierścień zawsze
powinny być umieszczone na swoim miejscu.
2. Kuchenki należy używać wyłącznie do przyrządzania
potraw. Nie wolno używać jej do suszenia ubrań,
papieru lub innych przedmiotów. Nie nadaje się ona
również do procesu sterylizacji przedmiotów czy
żywności.
3. Nie wolno włączać pustej kuchenki, gdyż może to
spowodować jej uszkodzenie.
4. W wnętrzu kuchenki nie należy przechowywć
przedmiotów, a w szczególności książek kucharskich,
gazet itp.
5. Potrawy, które posiadają błonę, czy otacza ich
skórka tj. żółtka, ziemniaki, wątróbki drobiowe i tym
podobne, należy przed gotowaniem kilkakrotnie
nakłóć widelcem.
6. Do otworów znajdujących się po zewnętrznej stronie
kuchenki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów.
7. Z kuchenki nie wolno usuwać żadnych części, takich
jak nóżki, śruby, złącza itp.
8. Potraw nie należy gotować bezpośrednio na
szklanym talerzu. Żywność zawsze należy włożyć do
odpowiedniego naczynia.
WAŻNE : W kuchence mikrofalowej nie należy
używać:
– naczyń metalowych lub naczyń z metalowymi
uchwytami.
– naczyń z metalowym wykończeniem lub dekoracją.
– klamer drucianych powlekanych papierem do
wiązania worków foliowych.
– naczyń z melaminu, ponieważ zawierają one
substancje wchłaniające energię mikrofalową.
Grozi to pęknięciem naczynia lub jego zwęgleniem.
Co więcej, przedłuża to czas przygotowywania
żywności.
– naczyń, których powierzchnia nie jest
przystosowana do użycia w kuchence
mikrofalowej. Nie należy również używać
zamkniętych fi liżanek z uchwytami.
– pojemników o małych otworach lub butelek
z wąskimi szyjkami, gdyż mogą one podczas
podgrzewania pęknąć.
– zwykłych termometrów do mięsa lub wypieków.
Na rynku dostępne są specjalne termometry, które
przystosowane są do zastosowania w kuchenkach
mikrofalowych.
9. Przyrządy przeznaczone do użycia w kuchence
mikrofalowej należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi ich producenta.
82
Page 83
10. Kuchenka mikrofalowa nie nadaje się do smażenia
potraw.
11. Należy pamiętać, iż energia mikrofalowa nie
nagrzewa naczyń w których przygotowywana jest
żywność. Mimo iż naczynie, będzie na dotyk chłodne,
temperatura artykułu żywnościowego będzie tak
samo wysoka jak po zwykłym gotowaniu. Dlatego po
odsłonięciu (chłodnej) przykrywki potrawa będzie
parować.
12. Przed spożyciem należy sprawdzić temperaturę
żywności, szczególnie jeśli chodzi o artykuły
żywnościowe dla dzieci i niemowląt. Radzi się, aby
po wyjęciu żywności z kuchenki poczekać kilka
minut, potrawę należy przemieszać lub wstrząsnąć
aby temperatura pożywienia była równomiernie
rozprowadzona.
13. Żywność zawierającą tłuszcze i wodę należy po
wyłączeniu się kuchenki przetrzymać w niej przez
kolejnych 30 - 60 sekund. Spowoduje to uspokojenie
się składników. Potrawa po wstawieniu do niej łyżki
lub dodaniu kostki Maggi nie będzie się pienić.
14. Należy pamiętać, że czas przygotowywania
niektórych potraw (np. budyniu wigilijnego,
marmolady lub mielonego mięsa), jest krótszy w
porównaniu z ich tradycyjnym przygotowywaniem.
Do podgrzewania potraw zawierających dużą
ilość tłuszczu lub cukru nie wolno używać naczyń z
tworzyw sztucznych.
15. Mimo, iż energia mikrofalowa nie nagrzewa naczyń,
naczynie może absorbować ciepło pochodzące z
potrawy. Najczęściej pojawia się to w przypadku
pokrycia żywności folią. By zapobiec poparzeniom,
zaleca się używanie rękawiczek ochronnych, podczas
wyjmowania naczyń z kuchenki.
16. Aby zmniejszyć możliwość wystąpienia pożaru w
komorze kuchenki:
a) Należy dokładnie określić czas przygotowywania
żywności i uważać by jej nie podgrzewać za długo.
Uważnie należy sprawdzać proces podgrzewania
żywności jeśli używamy do tego przyrządów
papierowych, z tworzyw sztucznych lub innych
łatwo palnych materiałów.
b) Należy usunąć druciane spinki czy sznurki, którymi
związana jest pakowana w woreczkach żywność.
c) Nie wolno otwierać drzwiczek kuchenki w
przypadku zapalenia się wsadu. Kuchenkę
należy natychmiast odciąć od zasilania prądu
przez wyciągnięcie wtyczki z gniadzka lub
przez odkręcenie bezpiecznika z głównej tablicy
rozdzielczej.
83
Page 84
CONTROL PANEL
DISPLAY
JOGGER
Microwave
Combinations
Grill
Convection
Weight/Time Defrost
Time
Auto Menu
Weight
Kitchen timer/Clock
Stop/Clear
Start/+30.Sec./Confi rm
84
BUTTON FOR DOOR OPENING
1. Door Safety Lock System
2. Oven Window
3. Roller Ring
4. Glass Tray
5. Control Panel
Grill rack (Only be used for grill or for
combination function and be placed on glass tray
Page 85
OPERATION INSTRUCTION
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
CLOCK SETTING
MICROWAVE COOKING
When the microwave oven is electrifi ed,the oven will
display »0:00«, buzzer will ring once.
1) Press »Clock« twice, the hour fi gure fl ash;
2) Turn »Jogger« to adjust the hour fi gures, the input time
should be within 0-23.
3) Press »Clock«, the minute fi gures will fl ash.
4) Turn »Jogger« to adjust the minute fi gures, the input
time should be within 0-59.
5) Press »Clock« to fi nish clock setting. »:« will fl ash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if no operation in
1 minute, the oven will go back to the previous status
automatically.
1) Press the »Microwave« key once, and »P100« displays.
2) Press » Microwave« for times or turn »Jogger« to select
the microwave power »P100«, »P80«, »P50«, »P30«,
»P10« will display in order.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
Microwave Power Chart
GRILL COOKING
Microwave Power100%80%50%30%10%
DisplayP100P80P50P30P10
1) Press the »Grill« key once, and »P100« display.
2) Press » Grill« for times or turn »Jogger« to select the
grill function “G-1”.
3) Press »Confi rm” to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the grill time. (The time setting
should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
85
Page 86
Note: When half the grill time passes, the oven sounds
twice and this is normal. In order to have a better e ect of
grilling food, you should turn the food over, close the door
and then press »Start« to continue cooking. If no operation,
it will continue working.
COMBINATION
COOKING
CONVECTION COOKING
(WITH PREHEATING
FUNCTION)
1) Press the »Combinations« key once, and »P100«
displays.
2) Press » Combinations« for times or turn »Jogger« to
select the combination function from »C-1, C-2, C-3,
C-4«
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
DisplayMicrowaveGrillConvection
C-1XX
C-2XX
C-3XX
C-4XXX
Convection cooking let you to cook food as a traditional
oven. Microwave function is not used. It is recommended
that you preheat the oven to the appropriate temperature
before placing the food in the oven.
1) Press “Convection” key once, the screen will display
“P100”
2) Press »Convection« for times or turn »Jogger« to
select the convection function. When convection
temperature displays, it indicates convection function.
The temperature can be selected from 140°C to 230°C.
3) Press »Confi rm« to confi rm the temperature.
4) Press »Start« to start preheating. When preheating
temperature is reached, the buzzer will sound twice
to remind you to put the food in the oven. Preheat
temperature is displayed and fl ashing.
5) Put the food in the oven and close the door. Turn
»Jogger« to adjust the cooking time. (The maximum
setting time is 95 minutes)
6) Press »Start« key to start cooking.
86
Page 87
Note:
a) Cooking time cannot be input until the preheating
temperature arrives. When temperature is reached,
door must be opened to put the cooking time.
b) If the cooking time not added in 5 minutes, the oven
will stop preheating. The buzzer will sound fi ve times
and turn back to stand-by.
CONVECTION COOKING
(WITHOUT PREHEATING FUNCTION)
MULTI-STAGE COOKING
1) Press the »Convection« key once, the screen will
display “P100”
2) Press »Convection« for times or turn »Jogger« to
select the convection function. When convection
temperature displays, it indicates convection function.
The temperature can be selected from 140°C to 230°C.
3) Press »Confi rm« to confi rm the temperature
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The
maximum setting time is 95 minutes.)
5) Press the »Start« key to start cooking.
Two stages can be maximumly set. If one stage is
defrosting, it should be put in the fi rst stage. The buzzer
will ring once after each stage and the next stage will
begin.
Note: Auto menu and preheating cannot be set as one of
the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food for 5 minutes,
then to cook with 80% microwave power for 7 minutes.
The steps are as following:
1) Press »Time Defrost« twice, the screen will display
»dEF2«
2) Turn »Jogger« to adjust the defrost time of 5 minutes
3) Press »Microwave« once
4) Turn »Jogger« to choose 80% microwave power till
»P80« displays
5) Press »Confi rm« to confi rm
6) Turn »Jogger« to adjust the cooking time of 7 minutes
7) Press »Start« to start cooking.
KITCHEN TIMER
1) Press »Kitchen timer«, LED will display 00:00
2) Turn »Jogger« to enter the timer time. The maximum
cooking time is 95 minutes.
3) Press »Confi rm« to confi rm setting.
87
Page 88
Note: The kitchen time is di erent from 24-hour system.
Kitchen Timer is a timer. During Kitchen timer, none of the
programs cannot be set. The timer can be stop by pressing
»Stop/Clear«.
SPEEDY COOKING
AUTO MENU
1) In stand-by, press »+30.Sec.« key to cook with 100%
power level for 30 seconds. Each press on the same
key can increase 30 seconds. The maximum cooking
time is 95 minutes.
2) In stand-by, turn »Jogger« left to choose the cooking
time directly. After choosing the time, press »Start« to
start cooking. The microwave power is 100%.
1) In stand-by, turn »Jogger« right to choose the menu
from »A-1« to »A-10«;
2) Press »Confi rm« to confi rm the menu you choose;
3) Turn »Jogger« to choose the food weight; “g” indicator
will light.
4) Press »Start« to start cooking;
Note:
1) Cake menu is under convection cooking with 180°C
warm-up function and you should preheat fi rst
following the auto menu operation. When the oven
reaches the temperature, it will stop working and
sound will remind you to open the door and put cake in
the oven. Then press »St art« to start cooking.
2) To roast chicken and frozen pizza, the food should be
placed on the 40mm height rack.
3) To toast menu, the food should be placed on the 95mm
height rack.
88
Auto Menu chart
MenuWeightDisplayFunction
A-1
Vegetable
A-2
Fish
150g150
350g350
500g500
150g150
250g250
350g350
450g450
650g650
Microwave
100%
Microwave
80%
Page 89
MenuWeightDisplayFunction
150g150
A-3
Meat
A-4
Pasta
A-5
Potato
A-6
Soup
A-7
Roast
Chicken
A-8
Toast
A-9
Cake
A-10
Pizza
50g (with water 450g)50
100g (with water 800g)100
150g (with water 1200g)150
300g300
450g450
600g600
1 pc app. 230g200
2 pcs app. 460g400
3 pcs app. 690g600
200ml200
400ml400
600ml600
800g800
1000g1000
1200g1200
5050
150150
475475180°C
200200
300300
400400
Microwave
100%
Microwave
80%
Microwave
100%
Microwave
100%
Microwave
100%
220°C
Convection
Grill100100
Microwave
100%
220°C
Convection
DEFROST BY WEIGHT
DEFROST BY TIME
1) Press »Weight Defrost« once, the screen will display
»dEF1«.
2) Turn »Jogger« to select the food weight. The range of
weight is 100-2000g.
3) Press »Start« key to start defrosting.
1) Press »Time Defrost« twice, the screen will display
»dEF2«.
2) Turn »Jogger« to select the cooking time.
3) Press »Start« key to start defrosting.
89
Page 90
INQUIRING FUNCTION
1) In cooking states of Microwave, Grill, Combination
and Convection, press »Microwave/Grill/Combination/
Convection«, the current power will be displayed for
2-3 seconds.
2) During cooking state, press »Time« to check the current
time. It will be displayed for 2-3 seconds.
LOCK-OUT FUNCTION
FOR CHILDREN
SPECIFICATION
Lock: In stand-by, press »Stop/Clear« for 3 seconds, there
will be a long »beep« denoting entering the children-lock
state. The screen will display curreng time if clock has
been set. Otherwise, the screen will display [ _ _ ].
Lock quitting: In locked state, press »Stop/Clear« for 3
seconds, there will be a long »beep« denoting that the lock
is released.
1) »Start« must be pressed to continue cooking if the
door is opened during cooking;
2) Once the cooking programme has been set and »Start«
key is not pressed in 1 minute, current time will be
displayed and settings will be cancelled.
3) The buzzer will sound fi ve times to remind you when
cooking is fi nished.
90
Page 91
PIELĘGNACJA KUCHENKI MIKROFALOWEJ –
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
kuchenkę obowiazkowo wyłaczyć i wyciągnąć kabel
zasilający z gniazdka.
2. Wnętrze kuchenki powinno być zawsze czyste. Jeżeli
po zakończonym gotowaniu na ściankach kuchenki
zostały okruchy potraw lub krople płynu, powinno się
je wytrzeć wilgotną szmatką. Do czyszczenia należy
używać łagodnych środków czyszczących. Nie zaleca
się używania silnych detergentów oraz środków
ściernych.
3. Powierzchnię zewnętrzną należy czyścić wilgotną
ściereczką. Aby zapobiec uszkodzeniom lub awarii
części znajdujących się wewnątrz kuchenki, należy
uważać by woda lub inne płyny nie dostały się do
odwietrzników.
4. Nie wolno zmoczyć panelu sterującego. Należy
czyścić go miękką, wilgotną ściereczką. Nie powinno
się używać silnych środków czyszczących, środków
ściernych, jak również środków czyszczących w
aerosolu.
5. Jeśli na wewnętrznych lub zewnętrznych
powierzchniach kuchenki osiada para, należy zetrzeć
ją miękką ściereczką. Para pojawia się, gdy kuchenka
umieszczona jest w środowisku bardzo wilgotnym.
Nie oznacza to jednak usterki jej działania lub jej
uszkodzenia.
6. Od czasu do czasu należy oczyścić również szklany
talerz. Można umyć go w ciepłej wodzie i płynem do
naczyń lub w zmywarce do naczyń.
7. Aby zapobiec powstawaniu hałasu podczas pracy
kuchenki, należy regularnie czyścić pierścień łożyska
i dolną część komory kuchenki. Zaleca się, aby
wnętrze kuchenki czyścić łagodnymi środkami,
wodą lub środkiem do mycia powierzchni szklanych.
Po czym, należy ją starannie wysuszyć. Podczas
przygotowywania żywności w wnętrzu kuchenki
kumuluje się para, która wydostaje się z potraw. Para
nie wywiara żadnego wpływu ani na wewnętrzne
powierzchnie kuchenki ani na pierścień łożyska. Po
usunięciu pierścienia łożyska podczas czyszczenia
kuchenki należy uważać aby później został on
umiejscowiony prawidłowo na pierwotne miejsce.
8. W celu usunięcia nieprzyjemnych zapachów w
kuchence należy umieścić w niej głębokie naczynie
91
Page 92
(przystosowane do użytku w kuchence mikrofalowe)
z wodą. Do wody należy wycisnąć sok jednej cytryny
i dodać pozostałą skórkę. Gotować przez 5 minut. Po
zakończonym gotowaniu należy kuchenkę dokładnie i
starannie osuszyć za pomocą miękkiej ściereczki.
ŚRODOWISKO
Urządzenia po upływie okresu eksploatacyjnego nie
należy usunąć wraz ze zwykłymi odpadami komunalnymi,
lecz oddać na urzędowo określone składowisko do
recyklingu. Postępując w ten sposób, przyczyniają się
Państwo do zachowania czystego środowiska.
92
Page 93
WBUDOWANIE KUCHENKA MIKROFALOWA
INSTALACJA
1. Należy przekonać się, że opakowanie zostało
usunięte, przede wszystkim z wnętrza komory i z
wewnętrznej strony drzwiczek.
2. Po rozpakowaniu kuchenki należy upewnić się, że
kuchenka nie posiada następujących uszkodzeń:
–pochyłe drzwiczki,
–uszkodzone drzwiczki,
– wgniecenia lub dziury w szkle (oknie) na
drzwiczkach lub wyświetlaczu,
– wgniecenia w komorze kuchenki.
Kuchenki mikrofalowej nie należy używać, jeśli
znalezione zostanie któreś z podanych wyżej
uszkodzeń.
3. Ciężar kuchenki mikrofalowej wynosi około 14 kg;
zaleca się, aby kuchenkę mikrofalową umieścić na
twardej, stabilnej powierzchni poziomej, która będzie
w stanie utrzymać jej ciężar.
4. Kuchenkę należy umieścić zdala od źródeł wysokich
temperatur i pary.
5. Na kuchence nie powinno stawiać się niczego.
6. NIE WOLNO USUWAĆ podstawy obrotowej talerza.
7. Gniazdko elektryczne powinno być łatwo dostępne,
aby w sytuacji awaryjnej można było szybko
odłączyć urządzenie. Ewentualnie należy umożliwić
odłączenie kuchenki od źródła zasilania, podłączając
wyłącznik do instalacji zgodnie z odpowiednimi
zaleceniami dotyczącymi okablowania. Podłącz
urządzenie do jednofazowego źródła zasilania
prądem zmiennym o napięciu 230 V/50 hz za
pośrednictwem prawidłowo zamontowanego i
uziemionego gniazdka. OSTRZEŻENIE! URZĄDZENIE
NALEŻY BEZWZGLĘDNIE UZIEMIĆ! Producent nie
ponosi odpowiedzialności za nieprzestrzeganie tego
zalecenia dotyczącego bezpieczeństwa.
8. Kuchenka mikrofalowa wymaga mocy 1,2 kVA – przed
podłączeniem należy zasięgnąć porady pracownika
punktu serwisowego lub wykwalifi kowanej osoby.
UWAGA: Kuchenka mikrofalowa jest zabezpieczona.
Posiada ona wewnętrzny bezpiecznik o
właściwościach: 250V, 10A.
Waga netto ................................................................................około 14 kg
Poziom hałasu ................................................................... Lc < 58 dB (A)
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).Wytyczna ta określa
ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej
odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
ZAKŁÓCENIA W
ODBIORZE FAL
RADIOWYCH I
TELEWIZYJNYCH
Kuchenka mikrofalowa może spowodować zakłócenia w
działaniu odbiorników telewizyjnych, radiowych itp. By
usunąć lub zmniejszyć zakłócenia, należy:
a) Oczyścić drzwiczki kuchenki i powierzchnie
uszczelek.
b) Umieścić odbiorniki televizyjne lub radiowe jak
najdalej od kuchenki mikrofalowej.
c) Wyposażenie odbiorników w anteny i umieszczenie
ich w sposób, który umożliwi najsilniejszy odbiór
sygnału.
PRODUCENT ZACHOWUJE PRAWO DO
WPROWADZANIA ZMIAN NIE WPŁYWAJĄCYCH NA
FUNKCJONALNOŚĆ URZĄDZENIA.
94
Page 95
ZABUDOWA
W ELEMENCIE
KUCHENNYM
MONTAŻ KUCHENKI
>320 mm
380 mm
448
min 470
560-568
1.
100
2.
3.
95
Page 96
PRZED WEZWANIEM SERWISU
1. Jeśli kuchenka nie działa, jeśli wyświetlacz wyłączył
się lub nie wyświetla komunikatów:
a) Należy sprawdzić czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do sieci zasilania elektrycznego.
Jeśli nie, należy wyciągnać przewód elektryczny
kuchenki z gniazdka zasilania elektrycznego i po 10
sekundach powtórnie włączyć urządzenie.
b) Należy sprawdzić bezpieczniki i gniazdko
przewodu zasilającego. Gniazdko najłatwiej
sprawdzić, podłączając do niego inne urządzenie
elektryczne.
2. Jeśli kuchenka nie grzeje tzn. nie dochodzi do emisji
energii mikrofalowej, należy:
a) Sprawdzić ustawienie timera.
b) Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zostały
domknięte a zamki bezpieczeństwa zamknięte.
W przeciwnym razie emisja enerii mikrofalowej
została uniemożliwiona.
W przypadku nie możności rozwiązania problemu,
mimo wykonania w/w czynności, należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego.
96
Page 97
GWARANCJA I SERWIS NAPRAWCZY
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów
z urządzeniem, zwrócić się do centrum pomocy
użytkownikom Mora w danym państwie (numer telefonu
znajduje się na międzynarodowej karcie gwarancyjnej).
Jeżeli w danym kraju nie ma takiego centrum, należy
zwrócić się do lokalnego sprzedawcy Mora lub Działu
małych urządzeń AGD.
Wyłącznie do własnego użytku!
WIELE SATYSFAKCJI Z KORZYSTANIA KUCHENKI
MIKROFALOWEJ ŻYCZY PAŃSTWU
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.