We sincerely thank you for your purchase. We believe you
will soon fi nd ample evidence that you can really rely on
our products. To make the use of the appliance easier, we
attach these comprehensive instruction manual.
The instructions should aid you in getting familiar with
your new appliance. Please, read them carefully before
using the appliance for the fi rst time.
In any case, please make sure the appliance was supplied
to you undamaged. Should you identify and transport
damage, contact your sales representative or the regional
warehouse from where the product was delivered. You
will fi nd the telephone number on the receipt or delivery
report.
We wish you a lot of pleasure with your new household
appliance.
The appliance for household use for heating
food and beverages using electromagnetic
energy, for indoor use only.
These instructions are intended for the user.
They describe the cooker and how to use it. They also
apply to di erent types of appliances, therefore you may
fi nd some descriptions of functions that may not apply to
your appliance.
4
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Never touch the surfaces of heating
or cooking appliances. They will
become hot during operation. Keep
children at a safe distance. There is a
risk of burning!
Microwave energy & High voltage!
Do not remove the cover.
WARNING! The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
• WARNING: When the appliance is operated in the
combination mode, children should only use the oven
under adult supervision due to the temperatures
generated; (Only for the model with grill function)
5
Page 6
• WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired by
a competent person;
• WARNING: It is hazardous for anyone other than a
competent person to carry out any service or repair
operation that involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to microwave
energy;
• WARNING: liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Don't remove oven's feet, do not block air events of the
oven.
• Only use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
• When heating food in plastic or paper containers, keep
an eye on the oven due to the possibility of ignition;
• If smoke is observed, switch o or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifl e any fl ames;
• Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container;
• The contents of feeding bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns;
• Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should
not be heated in microwave ovens since they may
explode, even after microwave heating has ended;
6
Page 7
• When cleaning surfaces of door, door seal, cavity of the
oven, use only mild, nonabrasive soaps, or detergents
applied with a sponge or soft cloth.
• The oven should be cleaned regularly and any food
deposits removed;
• Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adversely
a ect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation;
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed
persons in order to avoid a hazard.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or
worktop.
• Never connect this appliance to an external timer
switch or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
• Never replace the light bulb inside the oven. It must
always be replaced by Mora service.
• Do not clean the appliance with steam cleaners, highpressure cleaners, sharp objects, abrasive cleaning
agents, and abrasive sponges and stain removers.
7
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GENERAL USE
Listed below are, as with all appliances, certain rules to
follow and safeguards to assure top performance from this
oven:
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and
roller track in place when operating the oven.
2. Do not use the oven for any reason other than food
preparation, such as for drying clothes, paper, or any
other nonfood items, or for sterilizing purposes.
3. Do not operate the oven when empty. This could
damage the oven.
4. Do not use the oven cavity for any type of storage,
such a papers, cookbooks, etc.
5. Do not cook any food surrounded by a membrane,such
as egg yolks, potatoes, chicken livers, etc without fi rst
being pierced several times with a fork.
6. Do not insert any object into the openings on the outer
case.
7. Do not at any time remove parts from the oven such as
the feet, coupling, screws, etc.
8. Do not cook food directly on the glass tray. Place food
in/on proper cooking utensil before placing in the oven.
IMPORTANT - COOKWARE NOT TO USE IN YOUR
MICROWAVE OVEN
– Do not use metal pans or dishes with metal handles.
– Do not use anything with metal trim.
– Do not use paper covered wire twist-ties on plastic
bags.
– Do not use melamine dishes as they contain a
material which will absorb microwave energy. This
may cause the dishes to crack or char and will slow
down the cooking speed.
– Do not use Centura Tableware. The glaze is not
suitable for microwave use. Corelle Livingware
closed handle cups should not be used.
– Do not cook in a container with a restricted opening,
such as a pop bottle or sealed oil bottle, as they
may explode if heated in a microwave oven.
– Do not use conventional meat or candy
thermometers.
– There are the thermometers available specifi cally for
microwave cooking. These may be used.
9. Microwave utensils should be used only in accordance
with manufacturer's instructions.
10. Do not attempt to deep-fry foods in this oven.
11. Please remember that a microwave oven only heats
the liquid in a container rather than the container itself.
Therefore, even though the lid of a container is not
8
Page 9
hot to the touch when removed from the oven, please
remember that the food/liquid inside will be releasing
the same amount of steam and/or spitting when the lid
is removed as in conventional cooking.
12. Always test the temperature of cooked food yourself
especially if you are heating or cooking food/liquid for
babies. It is advisable never to consume food/liquid
straight from the oven but allow it to stand for a few
minutes and stir food/liquid to distribute heat evenly.
13. Food containing a mixture of fat and water,
e.g.stock,should stand for 30-60 seconds in the oven
after it has been turned o . This is to allow the mixture
to settle and to prevent bubbling when a spoon is
placed in the food/liquid or a stock cube is added.
14. When preparing/cooking food/liquid and remember
that there are certain foods, e.g. Christmas puddings,
jam and mincemeat, which heat up very quickly. When
heating or cooking foods with a high fat or sugar
content do not use plastic containers.
15. Cooking utensil may become hot because of heat
transferred from the heated food. This is especially true
if plastic wrap has been covering the top and handles
of the utensil. Potholders may be needed to handle the
utensil.
16. To reduce the risk of fi re in the oven cavity:
a) Do not overcook food. Carefully attend microwave
oven if paper, plastic, or other combustible materials
are placed inside the oven to facilitate cooking.
b) Remove wire twist-ties from bags before placing
bag in oven.
c) If materials inside the oven should ignite, keep oven
door closed, turn the oven o at the wall switch, or
shut o power at the fuse or circuit breaker panel.
9
Page 10
CONTROL PANEL
DISPLAY
Jogger
BUTTON FOR DOOR OPENING
Microwave
Grill/Combination
Auto Reheat
Start/+30Sec./Confi rm
Weight/Time Defrost
Clock/Pre-Set
Stop/Clear
Weight
Time
Auto Menu
10
1. Door Safety Lock System
2. Oven Window
3. Roller Ring
4. Glass Tray
5. Control Panel
Grill rack (Only be used for grill or for
combination function and be placed on glass tray
Page 11
OPERATION INSTRUCTION
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
CLOCK SETTING
MICROWAVE COOKING
When the microwave oven is electrifi ed,the oven will
display »0:00«, buzzer will ring once.
1) Press » Clock/Pre-Set« twice, the hour fi gure fl ash;
2) Turn »Jogger » to adjust the hour fi gures, the input
time should be within 0-23.
3) Press » Clock/Pre-Set«, the minute fi gures will fl ash.
4) Turn »Jogger« to adjust the minute fi gures, the input
time should be within 0-59.
5) Press » Clock/Pre-Set« to fi nish clock setting. »:« will
fl ash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if no operation in
1 minute, the ovenwill go back to the previous status
automatically.
1) Press the »Microwave« key once, and »P100« displays.
2) Press » Microwave« for times or turn »Jogger« to select
the microwave power »P100«, »P80«, »P50«, »P30«,
»P10« will display in order.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
Microwave Power Chart
Microwave Power100%80%50%30%10%
DisplayP100P80P50P30P10
11
Page 12
GRILL OR COMBI
COOKING
1) Press the »Grill/Combination« key once, and »P100«
display.
2) Press » Grill/Combination« for times or turn »Jogger«
to choose the option you want, and »G«,«C-1« or »C-2«
will display . Options are described below.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust cooking time. (The time setting
should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
QUICK START
OrderDisplay
1G0%100%
2C-155%45%
3C-236%64%
Microwave
power
Grill power
Note: When half the grill time passes, the oven sounds
twice and this is normal. In order to have a better e ect of
grilling food, you should turn the food over, close the door
and then press »Start« to continue cooking. If no operation,
it will continue working.
1) In waiting state, press »Start« key to cook with 100%
power level for 30 seconds. Each press on the same
key can increase 30 seconds. The maximum cooking
time is 95 minutes.
2) During the microwave, grill and combination cooking
and time defrost process, press »Start« to increase the
cooking time.
3) In waiting state, turn »Jogger« left to choose the
cooking time directly. After choosing the time, press
»Start« to start cooking. The microwave power is 100%.
Note: Under the states of auto menu and weight defrost,
cooking time cannot be increased by pressing »Start«.
DEFROST BY WEIGHT
12
1) Press » Weight/Time Defrost« once, the screen will
display »dEF1«.
2) Turn »Jogger« to select the food weight. The range of
weight is 100-2000g.
3) Press »Start« key to start defrosting.
Page 13
DEFROST BY TIME
1) Press » Weight/Time Defrost » twice, the screen will
display »dEF2«.
2) Turn »Jogger« to select the cooking time.
3) Press »Start« key to start defrosting.
MULTI-STAGE COOKING
AUTO MENU
Two stages can be maximumly set. If one stage is
defrosting, it should be put in the fi rst stage. The buzzer
will ring once after each stage and the next stage will
begin.
Note: Auto menu cannot be set as one of the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food for 5 minutes,
then to cook with 80% microwave power for 7 minutes.
The steps are as following:
1) Press » Weight/Time Defrost » twice, the screen will
display »dEF2«
2) Turn »Jogger« to adjust the defrost time of 5 minutes
3) Press »Microwave« once
4) Turn »Jogger« to choose 80% microwave power till
»P80« displays
5) Press »Confi rm« to confi rm.
6) Turn »Jogger« to adjust the cooking time of 7 minutes
7) Press »Start« to start cooking.
1) In waiting states, turn »Jogger« right to choose the
menu from »A-1« to »A-8«;
2) Press »Confi rm« to confi rm the menu you choose;
3) Turn »Jogger« to choose the food weight;
4) Press »Start« to start cooking;
5) After cooking fi nishes, the buzzer sounds fi ve times.
MenuWeightDisplay
A-1
Pizza
A-2
Potato
A-3
Meat
200g200
400g400
200g200
400g400
600g600
250g250
350g350
450g450
13
Page 14
MenuWeightDisplay
A-4
Vegetable
A-5
Fish
A-6
Pasta
A-7
Soup
A-8
Porridge
50g (with water 450g)50
100g (with water 800g)100
200g200
300g300
400g400
250g250
350g350
450g450
200ml200
400ml400
550g550
1100g1100
REHEAT
LOCK-OUT FUNCTION
FOR CHILDREN
INQUIRING FUNCTION
1) Press “Auto Reheat” and LED will display “200”
2) Press “Auto Reheat” more timer or turn “Jogger” to
choose weight of food. You can select 200, 400 or
600g.
3) Press “Start” to start cooking.
Lock: In waiting state, press »Stop/Clear« for 3 seconds,
there will be a long »beep« denoting entering the childrenlock state. The screen will display curreng time if clock has
been set. Otherwise, the screen will display [ _ _ ].
Lock quitting: In locked state, press »Stop/Clear« for 3
seconds, there will be a long »beep« denoting that the lock
is released.
1) In cooking states of microwave grill and combination,
press »Microwave«, the current power will be displayed
for 2-3 seconds.
2) During cooking state, press »Clock« to check the
current time. It will be displayed for 2-3 seconds.
14
Page 15
PROGRAM SET IN
ADVANCE
1) Set the clock fi rst.
2) Input the cooking program. Two stages can be set max.
Defrost should not be set as the cooking program.
Example: If you want to cook with 80% microwave power
for 7 minutes, follow this:
a) Press »Microwave« once, the screen display »P100«.
b) Press »Microwave« once again or turn »Jogger« to
choose 80% microwave power.
c) Press »Confi rm« to confi rm, displays show »P80«.
d) Turn »Jogger« to adjust the cooking time till the oven
displays »07:00«.
After the aboved steps, be careful not to press »Start«
to start cooking.
e) Press » Clock/Pre-Set«, the hour fi gures will fl ash
f) Turn »Jogger« to adjust the hours, the input time
should be within 0-23.
g) Press » Clock/Pre-Set », the minute fi gures will fl ash
h) Turn »Jogger« to adjust the minute delay, the input
time should be within 0-59.
i) Press »Confi rm« to fi nish setting. If the door is closed,
buzzer will ring twice when selected time fi nishes and
cooking will start automatically.
15
Page 16
CARE OF YOUR MICROWAVE OVEN
1. Turn the oven o and remove the power plug from
the wall socket before cleaning.
2. Keep the inside of the oven clean. When food
splatters of spilled liquids adhere to oven walls,wipe
with a damp cloth. The use of harsh detergent or
abrasives is not recommended.
3. The outside oven surface should be cleaned with
a damp colth. To prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should not be allowed to
seep into the ventilation openings.
4. Do not allow the Control Panel to become wet. Clean
with a soft, damp cloth, Do not use detergents,
abrasives or spray-on cleaners on the control Panel.
5. If steam accumulates inside or around the outside
of the oven door, wipe with a soft cloth.This may
occur when the microwave oven is operated under
high humidity conditions and in no way indicates
malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove the glass tray
for cleaning. Wash the tray in warm sudsy water or in
a dishwasher.
7. The roller ring and oven cavity fl oor should be
cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply
wipe the bottom surface of the oven with mild
detergent, water or window cleaner and dry. The
roller ring may be washed in mild sudsy water or dish
washer. Cooking vapours collect during repeated use
but in no way a ect the bottom surface or roller ring
wheels. When removing the roller ring from cavity
fl oor for cleaning, be sure to replace it in the proper
position.
8. Remove odors from your oven by combining a cup of
water with the juice and skin of one lemon in a deep
microwaveable bowl. Microwave for 5 minutes, wipe
thoroughly and dry with a soft cloth.
ENVIRONMENT
16
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in at an
o cial collection point for recycling. By doing this, you
help to preserve the environment.
Page 17
MOUNTING THE MICROWAVE OVEN
INSTALLATION
1. Make sure all the packing materials are removed from
the inside of the door.
2. Inspect the oven after unpacking for any visual damage
such as:
– Misaligned Door
– Damaged Door
– Dents or Holes in Door Window and Screen
– Dents in Cavity
If any of the above are visible, DO NOT use the oven.
3. This Microwave Oven weighs 16,5 kg and must be
placed on a horizontal surface strong enough to
support this weight.
4. The oven must be placed away from high temperature
and steam.
5. DO NOT place anything on top of the oven.
6. DO NOT remove the turn -table drive shaft.
7. As with any appliance, close supervision is necessary
when used by children.
8. Make sure that the AC outlet is easily accessible so
that the plug can be removed quickly in an emergency.
Otherwise, it should be possible to disconnect the
device using a switch from the circuit. In this case, the
existing provisions of the electrical safety standards are
considered.
The product has to be correctly installed on earthed
socket with a single-phase AC (230 V/50 Hz).
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED!
9. This oven requires 1.2 KVA for its input consultation
with service engineer is suggested when installing the
oven.
CAUTION: This oven is protected internally by a 250V,
10 Amp Fuse.
17
Page 18
SPECIFICATIONS
Power consumption ................................................230V~50Hz,1450W
Output power ...................................................................................... 900W
Uncrated Weight ..............................................................Approx. 16,5 kg
Noise level .............................................................................Lc < 58 dB (A)
Turntable diameter ..........................................................................315 mm
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste Electrical
and Electronic Equipment.
RADIO INTERFERENCE
Microwave oven may cause interference to your radio, TV,
or similar equipment. When interference occurs, it may be
eliminated or reduced by the following procedures.
a) Clean the door and sealing surface of the oven.
b) Place the radio, TV, etc. as far away from your
microwave oven as possible.
c) Use a properly installed antenna for your radio, TV,
etc. to get a strong signal reception.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE ANY CHANGES
THAT DO NOT AFFECT THE FUNCTIONALITY OF THE
APPLIANCE.
18
Page 19
BUILT-IN CABINET
INSTALL THE OVEN
>320 mm
380 mm
365
min 470
560-568
1.
100
2.
3.
19
Page 20
BEFORE YOU CALL FOR SERVICE
1. If the oven will not perform at all, the information
on the display does not appear or the display
disappeared:
a) Check to ensure that the oven is plugged in securely.
If it is not, remove the plug from the outlet, wait 10
seconds and plug it in again securely.
b) Check the premises for a blown circuit fuse or a
tripped main circuit breaker. If these seem to be
operating properly, test the outlet with another
appliance.
2. If the microwave power will not function:
a) Check to see whether the timer is set.
b) Check to make sure that the door is securely closed
to engage the safety interlocks. Otherwise, the
microwave energy will not fl ow into the oven.
If none of the above rectify the situation, then
contact the nearest authorized service agent.
The appliance for household use for heating food and
beverages using electromagnetic energy, for indoor use
only.
20
Page 21
GUARANTEE & SERVICE
If you need information or if you have a problem, please
contact the Mora Customer Care Centre in your country
(you fi nd its phone number in the worldwide guarantee
leafl et). If there is no Customer Care Centre in your
country, go to your local Mora dealer or contact the
Service department of Mora domestic appliances.
For personal use only!
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHILE USING YOUR
APPLIANCE
21
Page 22
MIKROVLNNÁ TROUBA
CZ
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU
NÁVODY K OBSLUZE
Upřímně vám děkujeme za zakoupení našeho výrobku.
Přesvědčte se sám o tom, že se na naše výrobky můžete
spolehnout. Pro jednodušší použití výrobku přikládáme
obsáhlý návod, který vám pomůže v tom, abyste se co
nejrychleji seznámili s vaším novým spotřebičem.
Návod k použití by vám měl pomoci se rychle seznámit s
vašim novým spotřebičem. Přečtěte si jej, prosím, velice
pečlivě ještě předtím, než začnete zařízení používat.
V každém případě se nejprve ujistěte, že je dodaný
spotřebič v pořádku a není poškozen. Pokud byste našli
jakékoli vady, kontaktujte svého dodavatele. Telefonní číslo
je uvedeno v záručním listě nebo na paragonu.
Přejeme vám spoustu příjemných zážitků při konzumaci
připravených pokrmů.
Přístroj je určen pouze k použití v domácnosti,
a to na ohřívání pokrmů a nápojů působením
elektromagnetické energie. Přístroj používejte
pouze ve vnitřních prostorách.
Návody k obsluze jsou určeny spotřebiteli Popisují
přístroj a jeho obsluhu. Jsou přizpůsobeny různým typům
přístrojů, proto mohou obsahovat také popisy funkcí, které
váš přístroj nemá.
22
Page 23
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nikdy se nedotýkejte ploch spotřebičů
určených k vaření nebo ohřívání.
Během provozu se zahřívají. Udržujte
děti v bezpečné vzdálenosti. Hrozí
nebezpečí popálení!
Zdroj mikrovlnného záření a vysoké
napětí. Neodstraňujte kryt.
VAROVÁNÍ! Zařízení a jeho dostupné části se behem
používání zahřejí. Je třeba se vyhnout styku s horkymi
částmi. Děti ve veku do 8 let je třeba udržovat mimo
dosah, nejsou-li pod trvalym dohledem.
Toto zařízení mohou používat deti od 8 let a osoby s
omezenou fyzickou, smyslovou ci mentální schopností
ci osoby bez dostatecnych zkušeností a znalostí, jsou-li
pod dohledem, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny
ohledne bezpecného používání zarízení a pokud znají
související rizika. Deti by mely byt pod dohledem, aby si
nemohly s'tímto spotrebicem hrát. Cištení a uživatelskou
údržbu nesmí provádet deti do 8 let a bez dozoru.
Nenechávejte spotřebič a jeho přívodní kabel v dosahu
dětí mladších 8 let.
• UPOZORNĚNÍ: Když přístroj pracuje v kombinovaném
režimu, mohou jej děti používat pouze pod přísným
dozorem dospělých osob (platí jen pro přístroje s funkcí
grilu). Hrozí nebezpečí popálení z důvodu vysokých
teplot.
• UPOZORNĚNÍ: Pokud jsou dveře nebo jejich těsnění
poškozené, přístroj nepoužívejte, dokud ho neopraví
příslušný odborník.
23
Page 24
• UPOZORNĚNÍ: Jakékoliv opravy, prováděné pod
krytem, který chrání uživatele před mikrovlnnými
paprsky, jsou nebezpečné. Proto vám radíme, abyste je
přenechali odborníkům.
• UPOZORNĚNÍ: Tekuté nebo jiné potraviny neohřívejte
ve volně nebo těsně uzavřených nádobách, protože
může dojít k jejich prasknutí.
• Nedemontujte patky mikrovlnné trouby; proudícímu
vzduchu ponechte volný průchod.
• Používejte jen pomůcky, které se do mikrovlnné trouby
hodí z hlediska bezpečnosti.
• Při ohřívání potravin v umělohmotných nebo
papírových obalech nebo nádobách kontrolujte kvůli
vlastní bezpečnosti proces ohřívání: takový materiál se
může snadno vznítit.
• Pokud se vyskytne kouř, ihned vypněte přístroj a
zástrčku vytáhněte ze zásuvky; dvířka nechte otevřená
a případný oheň uhaste.
• Pokud v mikrovlnné troubě ohříváte nápoje, počítejte s
tím, že může být nápoj během krátké doby ohřátý na
bod varu – proto buďte opatrní.
• Aby nedošlo ke vzniku popálenin, ještě před použitím
promíchejte obsah dětských lahví, případně lahví s
pokrmem pro děti; před použitím zkontrolujte teplotu
pokrmu.
• V mikrovlnné troubě neohřívejte čerstvá nebo
uvařená vejce ve skořápce, protože mohou prasknout
(explodovat!), i když budou z trouby již vytažena.
• Při čištění povrchu dveří, těsnění a vnitřku trouby
používejte jen jemné a neagresivní čisticí prostředky,
které rozetřete houbičkou nebo měkkým hadříkem.
24
Page 25
• Pravidelně čistěte troubu a odstraňujte případné nánosy
jídel.
• Pokud troubu nebudete čistit pravidelně, může se její
vnitřní povrch opotřebovat, a zkrátit tak životnost vaší
trouby – navíc vzniká zvýšené riziko při použití přístroje.
• Pokud dojde k poškození elektrického kabelu, může
poškozený kabel vyměnit pouze výrobce, pracovník
autorizovaného servisu nebo jiný vhodný odborník.
• Nenechávejte též viset přívodní kabel přes hranu stolu
čí pracovní plochy.
• Nevystavujte se nebezpečným situacím a nikdy
nepřipojujte tento přístroj k externímu časovému spínači
ani systému dálkového ovládání.
• Nepokoušejte se vymenit osvetlení ohřívacího
prostoru, ani to nedovolte nikomu jinému kromě osoby
autorizované Mora. Pokud přestane osvětlení ohřívacího
prostoru fungovat, obrat´te se na svého prodejce Mora
nebo servisní středisko.
• UPOZORNENÍ: Na žádnou z částí mikrovlnné trouby
nepoužívejte komercní cisticí prostredky pro trouby,
parní cistice, drsné a hrubé cistice, jakékoli čisticí
prostředky obsahující hydroxid sodny nebo drátenky.
Troubu čistěte v pravidelnych intervalech a odstranujte
veškeré zbytky jídla.
25
Page 26
BEZPEČNOSTNÍ
NÁVODY PŘI
KAŽDODENNÍM
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
V dalším textu jsou uvedena některá pravidla a
bezpečnostní opatření, na která stejně jako u jiných
přístrojů musí být brán zřetel, aby přístroj fungoval
bezvadně, účinně a dlouhodobě bez problémů:
1. Pokud je mikrovlnná trouba v činnosti, musí být
skleněný talíř, držáky válce, spojka a drážky vždy na
svém místě.
2. Nepoužívejte troubu pro žádné jiné účely než pro
přípravu jídel; v mikrovlnné troubě nesušte oblečení,
papír nebo jiné předměty a nepoužívejte ji pro
sterilizaci.
3. Nikdy nezapínejte troubu, pokud je prázdná, protože
byste ji mohli poškodit.
4. V mikrovlnné troubě neskladujte žádný předmět: např.
papír, recepty atd.
5. Nevařte pokrmy s blánou nebo slupkou, např. vaječné
žloutky, brambory, kuřecí játra atd., aniž byste
předtím blánu nebo slupku na více místech před
vařením propíchli.
6. Nevkládejte žádné předměty do otvorů na vnější
straně trouby.
7. Nikdy nedemontujte části trouby, např. patky, zámek,
šroubky atd.
8. Nevařte pokrmy přímo na skleněném talíři v troubě.
Než pokrm vložíte do trouby, dejte jej do vhodné
nádoby.
DŮLEŽITÉ: Kuchyňské nádobí, jehož použití v
mikrovlnné troubě je zakázáno:
– Nepoužívejte kovové pánve nebo nádoby s
kovovými držadly.
– Nepoužívejte nádobí s hranami potaženými kovem.
– Nepoužívejte papírem potažené kovové drátky k
zavírání igelitových sáčků.
– Nepoužívejte nádobí z melaminu, protože obsahuje
materiál, který absorbuje mikrovlnné paprsky. To
může způsobit, že nádoba praskne nebo se spálí,
kromě toho může zpomalit proces ohřívání nebo
vaření.
– Nepoužívejte nádobí bez vhodné ochrany, která
je určená k používání v mikrovlnné troubě.
Nepoužívejte ani uzavřené nádobí s rukojetí.
– Nepřipravujte pokrmy nebo nápoje v nádobí se
zúženým okrajem, např. láhev, která může při
ohřívání prasknout.
– Nepoužívejte klasické teploměry na maso a
cukroví. Používat můžete pouze teploměry, které
jsou určeny k použití v mikrovlnných troubách.
26
Page 27
9. Pomůcky pro mikrovlnnou troubu používejte pouze v
souladu s návody jejich výrobce.
10. Nepokoušejte se v mikrovlnné troubě smažit
potraviny.
11. Dbejte na to, aby se v troubě ohřál pouze obsah
nádoby a ne samotná nádoba, ve které se obsah
nachází. Může se totiž stát, že po nadzvednutí
pokličky se obsah v nádobě odpařuje nebo z něj
stříkají kapky, přestože samotná poklice není horká.
12. Před použitím vždy zkontrolujte teplotu pokrmu,
obzvlášť pokud je pokrm určen dětem. Doporučujeme
vám, abyste nikdy neochutnávali pokrmy přímo z
trouby. Nejdříve nádobu vyjměte a obsah promíchejte,
aby se teplota rovnoměrně rozdělila.
13. Pokrmy, které obsahují emulzi omastku a vody, např.
polévkový základ, musejí v troubě zůstat ještě 30 až
60 sekund po vypnutí. Vývar přestane vřít a nebude
bublat, pokud jej promícháte, nebo do něj vložíte
polévkovou kostku (např. masox).
14. Při přípravě pokrmů dávejte pozor, aby se některé
druhy pokrmů, např. vánoční pudink, marmeláda nebo
mleté maso, neohřály příliš rychle. K ohřívání nebo
vaření pokrmů, které obsahují větší množství tuku,
nepoužívejte umělohmotné nádobí.
15. Pomůcky, které používáte při přípravě pokrmů v
mikrovlnné troubě, se mohou velmi zahřát, protože
pokrmy vylučují teplo. Zejména to platí v případě, kdy
je horní část nádoby přikrytá umělohmotnou poklicí
nebo krytem. Na přenesení takové nádoby budete
potřebovat kuchyňské rukavice.
16. Abyste snížili riziko požáru v mikrovlnné troubě:
a) Dejte pozor, abyste pokrmy nevařili příliš dlouho.
Pečlivě kontrolujte průběh ohřívání, pokud se v
troubě nacházejí papírové nebo umělohmotné
pomůcky, případně nádobí z hořlavého materiálu.
b) Než položíte sáček do mikrovlnné trouby, odstraňte
drátky, které slouží k jeho uzavírání.
c) Pokud předmět v troubě začne hořet, nechte
dvířka trouby zavřená, vypněte troubu, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte hlavní pojistku
na pojistkovém panelu.
27
Page 28
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
JOGGER
TLAČÍTKO PRO OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
V mikrovlnné troubě
Gril/Kombinace
Automatické přihřívání
Spustit/+30 s/Potvrdit
Hmotnost/Doba rozmrazování
Hodiny/Předvolba
Zastavit/Vymazat
Hmotnost
Čas
Automatická nabídka
28
1. Systém bezpečnostního zámku dveří
2. Okénko trouby
3. Prstenec s válečky
4. Skleněný podnos
5. Ovládací panel
Grilovací mřížka
(Používá se pouze u funkce grilu nebo kombinace
mikrovlnného ohřevu a grilu a umísťuje se na
skleněný podnos.)
Page 29
PROVOZNÍ POKYNY
Tato mikrovlnná trouba používá moderní elektronické
řízení, s jehož pomocí můžete lépe nastavit parametry pro
vaření podle svých potřeb.
NASTAVENÍ HODIN
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
Když zapnete mikrovlnnou troubu do zásuvky, zobrazí se
na displeji údaj „0:00« a zazní jednou zvonek.
1) Dvakrát stiskněte tlačítko „Hodiny/Předvolba«. Údaj
hodin se bude zobrazovat přerušovaně.
2) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte hodiny. Hodnotu
lze nastavit v intervalu 0–23.
3) Stiskněte tlačítko „Hodiny/Předvolba«. Údaj minut se
zobrazí přerušovaně.
4) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte minuty. Hodnotu
lze nastavit v intervalu 0–59.
5) Stisknutím tlačítka „Hodiny/Předvolba« ukončete
nastavení hodin. Rozbliká se znak „:«.
Poznámka:
1) Pokud nejsou hodiny nastavené, nebudou při zapnutí
do zásuvky fungovat.
2) Jestliže během nastavování hodin neprovedete během
1 minuty žádný úkon, mikrovlnná trouba se vrátí
automaticky do předchozího stavu.
1) Stiskněte jednou tlačítko „Mikrovlnný ohřev«. Zobrazí se
údaj „P100«.
2) Stiskněte opakovaně tlačítko „Mikrovlnný ohřev« nebo
otáčejte ovladačem „Jogger« pro nastavení výkonu
mikrovlnné trouby. Postupně se budou zobrazovat
hodnoty „P100«, „P80«, „P50«, „P30« a „P10«.
4) Otáčením ovladače „Jogger« upravte čas ohřevu.
(Nastavený čas by měl být v intervalu 0:05–95:00.)
5) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
Tabulka výkonu mikrovlnné trouby
Výkon trouby100%80%50%30%10%
DisplejP100P80P50P30P10
29
Page 30
GRILOVÁNÍ NEBO
KOMBINOVANÝ OHŘEV
1) Stiskněte jednou tlačítko „Gril/Kombinace«. Zobrazí se
údaj „P100«.
2) Opakovaným stisknutím „Gril/Kombinace« nebo
otáčením ovladače „Jogger« vyberte požadovanou
volbu. Na displeji se zobrazí „G«,„C-1« nebo „C-2«. Níže
jsou popsány různé možnosti.
4) Otáčením ovladače „Jogger« upravte dobu ohřevu.
(Nastavený čas by měl být v intervalu 0:05–95:00.)
5) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
PořadíDisplejVýkon troubyVýkon grilu
1G0%100%
2C-155%45%
3C-236%64%
Poznámka: Ve chvíli, kdy uběhne polovina doby grilování,
zazní dvakrát zvukový signál. Jde o standardní jev. Aby
grilování probíhalo lépe, je vhodné pokrm otočit, zavřít
dvířka trouby a potom stisknout tlačítko „Start« pro
pokračování ve vaření. Pokud neprovedete žádnou akci,
bude trouba pokračovat v grilování.
RYCHLÝ OHŘEV
ROZMRAZOVÁNÍ
PODLE HMOTNOSTI
30
1) V pohotovostním režimu spustíte tlačítkem „Start«
ohřev se 100% výkonem po dobu 30 sekund. Každým
stisknutím téhož tlačítka se čas zvýší o 30 sekund.
Maximální doba ohřevu je 95 minut.
2) Stisknutím tlačítka „Start« během ohřevu pomocí
mikrovln, grilování, kombinovaného vaření nebo
rozmrazování se zvýší nastavený čas.
3) V pohotovostním režimu lze otáčením ovladače
„Jogger« doleva přímo nastavit dobu ohřevu. Po
nastavení doby spusťte ohřev stisknutím tlačítka
„Start«. Výkon mikrovlnné trouby je 100 %.
Poznámka: V režimu automatické nabídky a rozmrazování
podle hmotnosti nelze dobu ohřevu tlačítkem „Start«
zvýšit.
1) Stiskněte jednou „Rozmrazování podle hmotnosti/
doby«. Na displeji bude zobrazeno „dEF1«.
2) Otáčením ovladače „Jogger« zvolte hmotnost pokrmu.
Hmotnost lze nastavit v rozsahu 100–2 000 g.
Lze nastavit nejvýše dvě fáze. Pokud je jednou z fází
rozmrazování, je potřeba je nastavit jako první. Po každém
kroku zazní zvukové znamení a spotřebič přejde do další
fáze.
Poznámka: Automatickou nabídku nelze nastavit jako
jednu z fází. Příklad: Chcete potraviny 5 minut rozmrazovat
a pak vařit 7 minut s 80% mikrovlnným výkonem.
Postup je následující:
1) Stiskněte dvakrát tlačítko „Rozmrazování podle
hmotnosti/doby«. Na displeji se zobrazí údaj „dEF2«.
2) Otáčejte ovladačem „Jogger« a nastavte dobu
rozmrazování na 5 minut.
3) Stiskněte jednou tlačítko „Mikrovlnný ohřev«.
4) Otáčejte ovladačem „Jogger« a zvolte 80% výkon
mikrovln. Na displeji se zobrazí hodnota „P80«.
3) Otáčením ovladače „Jogger« zvolte hmotnost pokrmu.
4) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
5) Po skončení ohřevu zazní pětkrát výstražný zvuk.
Nabídková HmotnostDisplej
A-1
Pizza
A-2
Brambory
A-3
Maso
200g200
400g400
200g200
400g400
600g600
250g250
350g350
450g450
31
Page 32
Nabídková HmotnostDisplej
A-4
Zelenina
A-5
Ryby
A-6
Těstoviny
A-7
Polévka
A-8
Ovesná kaše
200g200
300g300
400g400
250g250
350g350
450g450
50 g (se 450 g vody)50
100 g (s 800 g vody)100
200ml200
400ml400
550g550
1100g1100
OPAKOVANÝ OHŘEV
DĚTSKÁ POJISTKA
ZJIŠTĚNÍ
NASTAVENÝCH
PARAMETRŮ
1) Stiskněte tlačítko „Automatický opakovaný ohřev«. Na
LED displeji se zobrazí hodnota 200.
2) Opakovaným stisknutím tlačítka „Automatický
opakovaný ohřev« nebo otáčením ovladače „Jogger«
zvolte hmotnost pokrmu. Můžete zvolit 200, 400 nebo
600 g.
3) Stisknutím tlačítka „Start« zahájíte ohřev.
Pojistka: V pohotovostním režimu stiskněte na 3 sekundy
tlačítko „Stop/Vymazat«. Zazní dlouhý výstražný signál,
který indikuje, že spotřebič přešel do režimu s dětskou
pojistkou. Pokud byly nastaveny hodiny, zobrazí se na
displeji aktuální čas. V opačném případě se na displeji
objeví nápis [ _ _ ].
Deaktivace pojistky: V režimu se zapnutou pojistkou
stiskněte na 3 sekundy tlačítko „Stop/Vymazat«. Zazní
dlouhý výstražný zvuk, který indikuje, že spotřebič opustil
režim dětské pojistky.
1) V režimu ohřevu pomocí mikrovln, grilování nebo v
kombinovaném režimu stiskněte tlačítko „Mikrovlnný
ohřev«. Na 2–3 sekundy se zobrazí aktuální výkon.
2) Během ohřevu stiskněte tlačítko „Hodiny«. Zobrazí se
aktuální čas. Údaj bude zobrazen po dobu 2–3 sekund.
32
Page 33
PŘEDBĚŽNÉ
NASTAVENÍ PROGRAMU
1) Nejprve nastavte hodiny.
2) Zadejte program pro vaření. Lze nastavit maximálně
dvě fáze. Rozmrazování nenastavujte jako program
vaření.
Příklad: Jestliže chcete potraviny ohřívat 7 minut s 80%
mikrovlnným výkonem, postupujte takto:
a) Stiskněte jednou tlačítko „Mikrovlnný ohřev«. Zobrazí se
údaj „P100«.
b) Opětovným stisknutím „Mikrovlnný ohřev« nebo
otáčením ovladače „Jogger« nastavte 80% výkon
mikrovlnné trouby.
c) Stisknutím tlačítka „Potvrdit« potvrďte nastavení, na
displeji bude zobrazeno „P80«.
d) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte dobu ohřevu na
hodnotu „07:00«. Po provedení výše uvedených kroků
dejte pozor, abyste nestiskli „Start« pro zahájení ohřevu.
e) Stiskněte tlačítko „Hodiny/Předvolba«. Údaj hodin bude
zobrazen přerušovaně.
f) Otáčením ovladače „Jogger« nastavte hodiny. Hodnotu
lze nastavit v intervalu 0–23.
g) Stiskněte tlačítko „Hodiny/Předvolba«. Údaj minut bude
Pokud jsou dvířka zavřená, ozve se dvojí zvukový
signál po uplynutí nastavené doby a automaticky bude
zahájen ohřev.
33
Page 34
PÉČE A ÚDRŽBA MIKROVLNNÉ TROUBY
1. Než začnete čistit mikrovlnnou troubu, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
2. Vnitřek trouby udržujte vždy v čistotě. Pokud částečky
pokrmu nebo tekutiny, které stříkají na stěny nebo
dno trouby, zaschnou, otřete je navlhčeným hadříkem.
Nedoporučuje se používání hrubých čisticích nebo
agresivních prostředků.
3. Vnější povrch trouby čistěte navlhčeným hadříkem. Aby
nedošlo k poškození vnitřních stěn mikrovlnné trouby,
dbejte na to, aby se do průduchů nevylila voda.
4. Kontrolní panel nesmí přijít do kontaktu s vodou.
Čistěte ho měkkým a navlhčeným hadříkem. K čištění
kontrolního panelu nepoužívejte mycí nebo agresivní
čisticí prostředky ani prostředky ve spreji.
5. Pokud se na vnitřním nebo vnějším povrchu trouby
objeví pára, otřete ji měkkým hadříkem. To se může stát
v případě, že mikrovlnnou troubu používáte ve vlhkých
místnostech, v žádném případě se nejedná o poruchu
trouby.
6. Občas vyjměte také skleněný talíř z trouby a očistěte jej.
Skleněný talíř (podstavec) myjte teplou vodou nebo v
myčce.
7. Ložiskový prstenec a dno (spodní povrch) vnitřní části
trouby je třeba pravidelně čistit, v opačném případě
může trouba pracovat hlučně. Jednoduše očistěte
dno v troubě jemným čisticím prostředkem, vodou
nebo prostředkem na čištění skla a nechte uschnout.
Ložiskový prstenec můžete omývat teplou vodou nebo
v myčce na nádobí. Po dlouhodobém používání trouby
se na kolečkách ložiskového prstence objeví výpary,
které se uvolňují při vaření; nemají žádný vliv na jeho
funkci. Při vyjmutí ložiskového prstence z drážky na dně
komory (vnitřku trouby) dejte pozor, abyste ho zase
správně umístili.
8. Případný nepříjemný pach z trouby můžete odstranit
tak, že do hluboké nádoby na přípravu pokrmů v troubě
nalijete šálek vody a nakrájíte kůru z jednoho citronu.
Nádobu vložte na pět minut do mikrovlnné trouby a
troubu zapněte. Po vypnutí pečlivě otřete a vysušte
vnitřek trouby a očistěte jej měkkým hadříkem.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
34
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného
komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené
pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí.
Page 35
MONTÁŽ MIKROVLNNÉ TROUBY
INSTALACE
1. Nejdříve zkontrolujte, jestli jste z vnitřku trouby
vyndali veškerý obalový materiál.
2. Po jeho odstranění zkontrolujte troubu, jestli nedošlo
k jejímu poškození, např.:
–ohnuté dveře,
–poškozené dveře,
– poškození nebo nerovnosti ve skle (okénku) na
dveřích nebo na displeji,
– nerovnosti ve vnitřku trouby.
Jakmile zjistíte některé z uvedených poškození,
přestaňte troubu používat.
3. Mikrovlnná trouba váží přibližně 16,5 kg; postavte ji na
rovnou a dostatečně pevnou plochu, která unese váhu
trouby.
4. Troubu položte co nejdále od tepelných zdrojů a páry.
5. Na horní stěnu trouby nic nepokládejte.
6. Neodnímejte pohonnou hřídel otočného talíře uvnitř
trouby.
7. Pokud mikrovlnnou troubu používají děti, musejí být
pod pečlivým dohledem dospělých osob.
8. Elektrická zásuvka musí byt prístupná tak, aby
bylo možné spotrebic v'prípade nouze snadno
odpojit. Nebo by melo byt možné izolovat troubu
od napájení zaclenením vypínace odpovídajícího
pravidlum pro kabeláž. Pripojte spotrebic ke zdroji
jednofázového napetí 230 V / 50 Hz strídavého
proudu prostrednictvím správne nainstalované
zásuvky s'uzemnením. UPOZORNENÍ! TOTO
ZARÍZENÍ MUSÍ BYT UZEMNENO! Vyrobce nenese
žádnou odpovednost za prípady, kdy nejsou tato
bezpecnostní opatrení dodržena.
9. Trouba potřebuje 1,2 kVA příkonu. Doporučujeme
vám, abyste se při instalaci trouby poradili s
opravářem, případně s vhodným odborníkem.
POZOR: Trouba je vybavena vlastní pojistkou, a to 250V,
10A.
35
Page 36
SPECIFIKACE
Příkon ...............................................................230 V~50 Hz, 1450 W
Výstupní výkon ........................................................................... 900 W
Výkon grilu ................................................................................. 1000 W
Vnější rozměry ... 595 mm (Š) x 388 mm (V) x 384 mm (H)
Objem trouby .............................................................................. 25 litrů
Hmotnost bez obalu .............................................Přibližně 16,5 kg
Hladina hluku ................................................................Lc <58 dB (A)
Průměr otočného talíře .........................................................315 mm
Tento přístroj je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o elektrickém a elektronickém
odpadu (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Směrnice obsahuje nařízení o sběru a
nakládání s odpadky elektrického a elektronického
charakteru, které platí v EU.
PORUCHY FUNKCE
PŘIJÍMAČŮ
(INTERFERENCE)
Mikrovlnná trouba může způsobit poruchu funkce
vašeho rádiového nebo televizního přijímače, popř.
jiných obdobných přístrojů. V případě, že se vyskytne
interference, můžete tuto poruchu snížit, případně zcela
odstranit, následovně:
a) Očistěte dveře a povrch těsnění v troubě.
b) Umístěte rušený přijímač co možná nejdále od
mikrovlnné trouby.
c) Své rádio nebo televizi vybavte vhodnou anténou,
kterou umístěte tak, aby zajistila silný příjem signálu.
36
VYHRAZUJEME SI PRÁVO NA ZMĚNY, KTERÉ NEMAJÍ
VLIV NA FUNKČNOST SPOTŘEBIČE.
Page 37
SKŘÍŇKA PRO
ZABUDOVÁNÍ
INSTALACE TROUBY
>320 mm
380 mm
min 470
100
560-568
365
1.
2.
3.
37
Page 38
NEŽ ZAVOLÁTE OPRAVÁŘE
1. V případě, že mikrovlnná trouba vůbec nefunguje, nebo
se nerozsvítí displej, popř. zhasne:
a) Zkontrolujte, jestli je trouba správně připojená do
elektrické sítě. Pokud není, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a vyčkejte 10 vteřin; poté ji znovu zastrčte.
b) Zkontrolujte, jestli je pojistka elektrického vedení
neporušená, nebo jestli nevypadla pojistka v domě.
Pokud jsou všechny pojistky funkční, vyzkoušejte
zásuvku zapojením jiného přístroje.
2. V případě, že mikrovlnná trouba nehřeje, tj. nevytváří
mikrovlnný paprsek:
a) Zkontrolujte, jestli jsou programovací hodiny
správně nastavené.
b) Zkontrolujte, jestli jsou dvířka správně zavřená a
bezpečnostní zámek uzamčen. Pokud tomu tak není,
trouba nebude fungovat.
V případě, že se vám pomocí tohoto návodu nepodařilo
odstranit závadu, spojte se s autorizovaným opravářem.
38
Page 39
ZÁRUKA A SERVIS
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali
nějakou informaci, kontaktujte Středisko péče o zákazníky
společnosti Mora ve své zemi (telefonní číslo střediska
najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky
nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele
výrobků Mora nebo oddělení Service Department of Mora
Domestic Appliances.
Jen pro osobní užití!
PŘEJEME VÁM PŘÍJEMNÉ CHVÍLE PŘI POUŽÍVÁNÍ
MIKROVLNNÉ TROUBY – VAŠE
39
Page 40
MIKROVLNNÁ RÚRA
SK
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
NÁVOD NA OBSLUHU
Úprimne Vám ďakujeme za nákup. Veríme, že čoskoro
nájdete bohaté informácie, ktoré skutočne spoliehajú
na naše výrobky. Aby ste si uľahčili obsluhu spotrebiča,
prikladáme tento obsiahly návod na obsluhu.
Pokyny Vám pomôžu pri oboznamovaní sa s vašim
novým spotrebičom. Prosím, prečítajte si ich pozorne
pred prvým použitím spotrebiča.
V každom prípade, sa prosím, uistite, že Vám bol
doručený nepoškodený spotrebič. Mali by ste určiť
prepravné poškodenie, spojiť sa s obchodným
zástupcom, alebo miestnou predajňou, z ktorej bol
výrobok dodaný. Telefónne číslo nájdete na príjmovom
doklade, alebo na dodacom liste.
Želáme Vám veľa potešenia s Vašim novým domácim
spotrebičom.
Toto zariadenie pre domáce použitie
na ohrievanie jedla a nápojov používa
elektromagnetickú energiu, len pre domáce
použitie.
Návod na použitie je určený pre užívateľa.
Popisuje spotrebič a spôsob zaobchádzania s ním. Je
univerzálneho charakteru a preto je možné, že výrobok,
ktorý vlastníte, neobsahuje všetky funkcie popísané v
návode.
40
Page 41
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nikdy sa nedotýkajte plôch
spotrebičov určených na varenie
alebo ohrievanie. Počas prevádzky sa
zahrievajú. Udržujte deti v bezpečnej
vzdialenosti. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia!
Mikrovlnné žiarenie & vysoké napätie!
Neodstraňujte kryt.
VÝSTRAHA! Zariadenie a jeho dostupné časti sa v
priebehu používania zahrejú. Je treba sa vyhnúť styku
s horúcimi časťami. Deti vo veku do 8 rokov je treba
udržiavať mimo dosah, pokiaľ nie sú trvalým dozorom.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenou fyzickou, zmyslovou či mentálnou
schopnosťou či osoby bez dostatočných skúseností a
znalostí, pokiaľ sú pod dozorom, alebo pokiaľ im boli
poskytnuté pokyny o bezpečnom používaní zariadenia a
pokiaľ poznajú súvisiace riziká.
Dbajte na to, aby sa deti nehrali so zariadením. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú robiť deti do 8 rokov a deti
bez dozoru. Udržujte spotrebič a prívodný kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• VAROVANIE: Pri používaní zariadenia v kombinovanom
režime, by mali deti používať rúru len pod dohľadom
dospelých kvôli generovaným teplotám; (Len pre
modely s funkciou grilovania)
• VAROVANIE: Ak sú dvere alebo tesnenie dverí
poškodené, rúru nesmiete používať, pokiaľ nebude
opravená kompetentnou osobou;
41
Page 42
• VAROVANIE: Pre každého, okrem kompetentnej osoby,
je nebezpečné vykonávať opravy a údržbu, ktorá
zahŕňa demontáž krytu, ktorý chráni pred mikrovlnnou
energiou.;
• VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny nesmú byť
ohrievané v uzatvorených nádobách, pretože môžu
explodovať.
• Neodstraňujte nožičky rúry a neblokujte ventilačné
otvory.
• Používajte len kuchynský riad určený na použitie v
mikrovlnnej rúre.
• Keď ohrievate potraviny v plastových alebo papierových
obaloch, dávajte pozor, aby sa nevznietili;
• Ak spozorujete dym, vypnite alebo odpojte zariadenie a
dvere nechajte zatvorené na uhasenie ohňa;
• Mikrovlnné ohrievanie môže mať za následok
oneskorené prevretie, preto buďte pri narábaní s
nádobou opatrný;
• Obsah fľaše pre kojencov a detské poháre premiešajte
alebo pretrepte a pred podávaním deťom skontrolujte
teplotu na zabránenie popálenia;
• Vajcia v škrupine a celé vajcia na tvrdo neohrievajte v
mikrovlnnej rúre, pretože môžu explodovať, dokonca aj
po skončení ohrievania;
• Na čistenie povrchov dverí, tesnenia dverí, interiéru
rúry použite len jemné nebrúsne mydlá, alebo čistiace
prostriedky aplikované špongiou alebo jemnou
tkaninou.
• Rúra by mala byť čistená pravidelne a mali by byť
odstránené všetky zvyšky pokrmov;
42
Page 43
• Neudržiavanie rúry v čistých podmienkach môže
viesť k poškodeniu povrchu, ktorý môže nepriaznivo
ovplyvniť životnosť zariadenia a môže byť výsledkom
nebezpečnej situácie;
• Ak je sieťová šnúra poškodená, musí byť vymenená
výrobcom, servisom alebo podobne oprávnenou
osobou na zabránenie rizika.
• Nenechajte kábel prevísať cez okraj stola alebo
pracovnej dosky.
• Aby nedošlo k nebezpečným situáciám, nikdy
nepripájajte zariadenie k externému časovému spínaču
ani diaľkovému ovládaciemu systému.
• Nepokúšajte sa sami vymeniť žiarovku rúry a
zabezpečte, aby túto činnosť vykonávali výhradne
autorizované osoby. Ak sa vypáli žiarovka rúry, obráťte
sa na predajcu alebo miestne servisné stredisko.
• UPOZORNENIE: Žiadnu časť mikrovlnnej rúry nečistite
čistiacimi prostriedkami na tradičné rúry, parnými
čističmi, abrazívnymi ani agresívnymi čistiacimi
prostriedkami, prostriedkami s obsahom hydroxidu
sodného ani drôtenkami.
43
Page 44
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
VŠEOBECNÉ POUŽITIE
Nižšie sú uvedené, tak ako pri všetkých spotrebičoch,
určité zásady na ovládanie a bezpečnosť na zaistenie
špičkového výkonu tejto rúry:
1. Pri používaní rúry vždy majte na svojom mieste všetky
potrebné súčasti (otočný sklený tanier, valčekový
prstenec a spojky).
2. Rúru používajte len na prípravu pokrmov,
nepoužívajte na sušenie oblečenia, papiera alebo
iných nepotravinových predmetov a na sterilizovanie.
3. Rúru nepoužívajte, keď je prázdna. Toto ju môže
poškodiť.
4. Rúru nepoužívajte ako odkladací priestor, napríklad
papiera, kníh, atď.
5. Nevarte žiadny pokrm s blanou, ako je žĺtok, zemiaky,
kurča, atď, bez niekoľkonásobného prepichnutia
vidličkou.
6. Do vonkajších otvorov nevkladajte žiadne predmety.
7. Neodstraňujte žiadne časti rúry ako sú nožičky,
skrutky, atď.
8. Pokrm nevarte priamo na otočnom tanieri. Pokrm
umiestnite do/na správny kuchynský riad.
DÔLEŽITÉ - V MIKROVLNNEJ RÚRE NEPOUŽÍVAJTE
– Nepoužívajte kovové panvice alebo riad s kovovými
rúčkami.
– Nepoužívajte riad s kovovými ozdobami.
– Nepoužívajte plastové vrecká uzatvorené drôtom.
– Nepoužívajte melamínový riad ak obsahuje
materiál, ktorý pohlcuje mikrovlnnú energiu. To
môže spôsobiť prasknutie riadu alebo opálenie a
spomaľuje rýchlosť varenia.
– Nepoužívajte starožitný riad. Glazúra nie je vhodná
pre mikrovlnné použitie. Šálky typu „Corelle
Livingware“ by nemali byť použité.
– Nepoužívajte na varenie nádoby s obmedzeným
otvorom, pretože môžu explodovať.
– Nepoužívajte bežné mäsové a pekárske teplomery.
– Existujú teplomery výslovne na mikrovlnné varenie.
Tieto môžu byť použité.
9. Mikrovlnný riad by mal byť používaný len s pokynmi
výrobcu.
10. Nepokúšajte sa smažiť pokrmy v rúre.
11. Zapamätajte si, že mikrovlnná rúra ohrieva len
tekutinu v nádobe. Preto kryt nádoby nie je po vybratí
z rúry horúci. Zapamätajte si, že pokrm/tekutina
vnútri uvoľní rovnaké množstvo pary po otvorení
krytu ako pri bežnom varení.
44
Page 45
12. Vždy skontrolujte teplotu vareného pokrmu, obzvlášť
ak ohrievate alebo varíte pokrm/tekutinu pre deti.
Je vhodné nikdy nekonzumovať pokrm ihneď po
vybratí z rúry, ale ho nechať niekoľko minút odstáť a
premiešať, aby sa rovnomerne rozložilo teplo.
13. Pokrm obsahuje zmes tuku a vody, napr. vývar by
ste mali nechať odstáť 30-60 sekúnd v rúre po
dokončení. To umožní zmesi vyrovnať teplotu a
zamedziť bublaniu keď ponoríte lyžicu do pokrmu/
tekutiny alebo pridáte bujón.
14. Keď pripravujete/varíte pokrm/tekutinu a pamätáte,
že sú určité pokrmy, napríklad puding, džem a mleté
mäso, ktoré sa zohrejú veľmi rýchlo. Keď ohrievate
alebo varíte pokrmy s vysokým obsahom tuku alebo
cukru, nepoužívajte plastové nádoby.
15. Kuchynský riad sa môže zohriať z dôvodu prenosu
tepla z ohrievaného pokrmu. Zvlášť pri riade s
plastovými povrchmi. Preto na vybratie nádoby môžu
byť potrebné kuchynské rukavice.
16. Zníženie rizika vzniku ohňa v rúre:
a) Pokrm neprevárajte. Ak sú v rúre umiestnené
papierové, plastové alebo iné horľavé materiály
potrebné pri varení, neustále kontrolujte
mikrovlnnú rúru.
b) Pred vložením vreciek do mikrovlnnej rúry z nich
odstráňte uzatváracie drôty.
c) Ak by sa materiály vnútri rúry mali zapáliť, nechajte
dvere rúry zatvorené, odpojte rúru z elektrickej
zásuvky, vypnite stenový istič alebo vypnite hlavný
istič v poistkovej skrini.
45
Page 46
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
Jogger
TLAČIDLO NA OTVORENIE DVERÍ
Mikrovlny
Gril/Kombinované
Automatický ohrev
Štart/+30Sec./Potvrdenie
Hmotnosť/Čas rozmrazovania
Hodiny/Pre-Set
Stop/Vymazať
Hmotnosť
Čas
Automatické menu
46
1. Bezpečnostná zámka dverí
2. Sklo
3. Otočné valčeky
4. Sklený tanier
5. Ovládací panel
Grilovací rošt
(Len pre grilovanie alebo kombinované funkcie a
musí byť umiestnený na sklenom tanieri.)
Page 47
NÁVOD NA OBSLUHU
Táto mikrovlnná rúra používa moderné elektronické
ovládanie pre nastavenie parametrov varenia, aby
vyhovovala vašim potrebám pre lepšie varenie.
NASTAVENIE HODÍN
MIKROVLNNÉ VARENIE
Po pripojení mikrovlnnej rúry sa na displeji zobrazí »0:00«
a zaznie zvukový signál.
1) Stlačte dvakrát tlačidlo »Hodiny/Pre-Set«. Začnú
blikať hodiny.
2) Otočením „ovládača“ nastavte hodiny. Rozsah
nastavenia je medzi 0 - 23.
4) Otočením „ovládača“ nastavte čas. (Čas môže byť
nastavený v rozsahu 0:05- 95:00.)
5) Stlačením tlačidla „Štart“ spustíte varenie.
RÝCHLE SPUSTENIE
ROZMRAZOVANIE
PODĽA HMOTNOSTI
PoradieZobrazenie
1G0%100%
2C-155%45%
3C-236%64%
Výkon
mikrovĺn
Výkon grilu
Poznámka: V polovici času grilovania zaznie dvakrát
zvukový signál. Otočte pokrm, zatvorte dvierka a stlačte
tlačidlo „Štart“. Ak nevykonáte žiadnu operáciu, grilovanie
bude pokračovať.
1) V režime kľudu stlačením tlačidla „Štart“ spustíte
varenie s výkonom 100% na 30 sekúnd. Po každom
stlačení tlačidla zvýšite čas o 30 sekúnd. Maximálny
čas je 95 minút.
2) Počas varenia, grilovania, kombinovaného varenia a
rozmrazovania stlačením tlačidla „Štart“ zvýšite čas
prípravy.
3) V kľudovom režime otočením „ovládača“ doľava
nastavte priamo čas varenia. Po nastavení času stlačte
tlačidlo „Štart“ na spustenie prípravy. Výkon je 100%.
Poznámka: Počas automatického menu a rozmrazovania
podľa hmotnosti nie je možné zmeniť čas stlačením tlačidla
„Štart“.
1) Stlačte tlačidlo »Hmotnosť/Čas rozmrazovania«.
Zobrazí sa »dEF1«.
2) Otočením „ovládača“ vyberte hmotnosť pokrmu.
Rozsah nastavenia je medzi 100-2000g.
Môžete nastaviť maximálne dva kroky. Ak je jeden krok
rozmrazovanie mal by byť nastavený v prvom kroku. Po
každom kroku zaznie zvukový signál a spustí sa druhý
krok.
Poznámka: Automatické menu nie je možné nastaviť ako
jeden z krokov.
Príklad: Ak chcete rozmrazovať pokrm 5 minút a potom
variť pri výkone 80% na 7 minút.
Kroky sú nasledovné:
1) Stlačte dvakrát tlačidlo »Hmotnosť/Čas
rozmrazovania«. Zobrazí sa »dEF2«.
2) Otočením „ovládača nastavte čas rozmrazovania na 5
minút.
3) Stlačte „Mikrovlny“.
4) Otočením „ovládača“ nastavte výkon na 80%. Na
displeji sa zobrazí »P80«.
5) Stlačením „Potvrdiť“ potvrďte nastavenie.
6) Otočením „ovládača“ nastavte čas varenia na 7 minút.
7) Stlačením „Štart“ spustíte proces.
AUTOMATICKÉ MENU
1) V kľudovom režime otočte „ovládač“ doprava pre
výber »A-1« až »A-8«;
5) Po ukončení varenia zaznie päťkrát zvukový signál.
MenuHmotnosťZobrazenie
A-1
Pizza
A-2
Zemiaky
A-3
Mäso
A-4
Zelenina
200g200
400g400
200g200
400g400
600g600
250g250
350g350
450g450
200g200
300g300
400g400
49
Page 50
MenuHmotnosťZobrazenie
A-5
Ryby
A-6
Cestoviny
A-7
Polievka
A-8
Kaša
250g250
350g350
450g450
50g (s vodou 450g)50
100g (s vodou 800g)100
200ml200
400ml400
550g550
1100g1100
OHRIEVANIE
FUNKCIA DETSKEJ
ZÁMKY
ĎALŠIE FUNKCIE
ONESKORENÉ
SPUSTENIE PROGRAMU
1) Stlačte „Automatické ohrievanie“. Zobrazí sa “200”
2) Opakovane stlačte tlačidlo „Automatické ohrievanie“
alebo otočte „ovládač“ pre výber hmotnosti pokrmu.
Môžete zvoliť 200, 400 alebo 600g.
3) Stlačením „Štart“ spustíte varenie.
Zamknutie: V režime kľudu stlačte na 3 sekundy tlačidlo
»Stop/Vymazať«. Zaznie dlhý zvukový signál oznamujúci
zamknutie. Ak boli nastavené hodiny na displeji sa zobrazí
aktuálny čas. V opačnom prípade sa zobrazí » ».
Odomknutie: V režime uzamknutia stlačte na 3 sekundy
tlačidlo »Stop/Vymazať«. Zaznie dlhý zvukový signál
oznamujúci odomknutie.
1) Počas varenia, grilovania a kombinovaného varenia
stlačením tlačidla „Mikrovlny“ sa na displeji zobrazí na
2 – 3 sekundy aktuálny výkon.
2) Počas varenia stlačením tlačidla „Hodiny“ sa na
displeji zobrazí na 2 – 3 sekundy aktuálny čas.
1) Najskôr nastavte hodiny.
2) Vstupné programy varenia. Je možné nastaviť dva
programy. Rozmrazovanie by nemalo byť nastavené
ako program varenia.
Príklad: Ak chcete variť s výkonom 80% na 7 minút,
postupujte nasledovne:
a) Stlačte tlačidlo „Mikrovlny“. Zobrazí sa »P100«.
b) Opäť stlačte tlačidlo „Mikrovlny“ alebo „ovládačom“
nastavte výkon na 80%.
c) Stlačením tlačidla „Potvrdiť“ potvrďte nastavenie.
Zobrazí sa »P80«.
50
Page 51
d) Otočením „ovládača“ nastavte čas varenia, aby sa
zobrazilo »07:00«. Buďte opatrný, aby ste nestlačili
tlačidlo „Štart“ na spustenie varenia.
i) Stlačte „Potvrdiť“ pre dokončenie nastavenia. Po
zatvorení dverí zaznie dvakrát zvukový signál a po
uplynutí nastaveného času sa automaticky spustí
varenie.
51
Page 52
STAROSTLIVOSŤ O VAŠU MIKROVLNNÚ RÚRU
1. Pred čistením vypnite rúru a odpojte sieťovú zástrčku
z elektrickej zásuvky.
2. Interiér rúry udržiavajte čistý. Keď sa kúsky pokrmu
a tekutín dostanú na steny rúry, utrite ich navlhčenou
tkaninou. Neodporúčame používať nešetrné saponáty
alebo brúsne čističe.
3. Exteriér rúry by ste mali čistiť navlhčenou tkaninou.
Na zabránenie operačných častí vnútri rúry by sa
nemala dostať voda do ventilačných otvorov.
4. Nedovoľte, aby namokol ovládací panel. Čistite
jemnou mierne navlhčenou tkaninou. Na čistenie
ovládacieho panelu nepoužívajte saponáty, brúsne
čističe alebo sprejové čističe.
5. Ak sa para nahromadí vnútri alebo okolo vonkajšej
časti dverí rúry, utrite ju jemnou tkaninou. Toto
môže nastať, keď je rúra používaná v podmienkach
s vysokou vlhkosťou a nie je indikovaná porucha
zariadenia.
6. Niekedy je nutné vyčistiť otočný tanier. Umyte ho v
teplej mydlovej vode alebo v umývačke riadu.
7. Valčekový prstenec a interiér rúry by mal byť
pravidelne čistený na zabránenie nadbytočnému
hluku. Spodnú plochu utrite jemným saponátom,
vodou alebo čističom okien a osušte. Valčekový
prstenec môže byť umytý v miernej mydlovej
vode alebo v umývačke riadu. Počas opakovaného
používania sa zbierajú v rúre výpary ale nijako
neovplyvňujú spodnú plochu a kolieska valčekového
prstenca. Keď vyberiete valčekový prstenec na
čistenie, potom ho správne vložte späť.
8. Na odstránenie pachov s rúry použite pohár vody
so šťavou a kôrou citróna v hlbokej mise. Zapnite
mikrovlnný ohrev na 5 minút, potom dôkladne utrite a
osušte jemnou tkaninou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
52
Nevyhadzujte spotrebič po ukončení životnosti s bežným
domácim odpadom, ale odovzdajte ho v ofi ciálnej
miestnej zberni na recykláciu. Týmto konaním pomôžete
chrániť životné prostredie.
Page 53
POKYNY K INŠTALÁCII A PRIPOJENIU
INŠTALÁCIA
1. Skontrolujte, či ste odstránili všetky obalové materiály
z vnútra dverí.
2. Po vybalení rúry skontrolujte, či nie je poškodená:
–Nedosadanie dverí
– Poškodenie dverí
– Vydutia alebo diery v okne dverí alebo obrazovke
– Vydutia vo vnútri rúry
Ak nájdete jedno z vyššie uvedených poškodení,
NEPOUŽÍVAJTE rúru.
3. Mikrovlnná rúra váži 16,5 kg a musí byť umiestnená
na silnom vodorovnom povrchu, ktorý unesie túto
hmotnosť.
4. Rúru neumiestňujte na miestach s vysokou teplotou a
parou.
5. Na rúru NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety.
6. NEODSTRAŇUJTE hnací hriadeľ otočného taniera.
7. Tak ako pri každom zariadení je pri používaní deťmi
potrebný dozor.
8. Elektrická zásuvka musí byť ľahko dostupná, aby
sa zariadenie dalo v núdzovej situácii jednoducho
odpojiť. Druhou možnosťou je odpojiť rúru od
napájania pomocou vypínača v pevnom vedení v
súlade s elektrickými predpismi. Pripojte zariadenie
k jednofázovému napájaniu striedavého prúdu 230
V/50 Hz prostredníctvom správne nainštalovanej
uzemnenej sieťovej zásuvky. VÝSTRAHA! TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ! Výrobca
odmieta akúkoľvek zodpovednosť v pripade, že
nedodržíte tieto bezpečnostné opatrenia.
9. Táto rúra požaduje 1.2 KVA pre jej vstup, pri
inštalácii je odporúčané konzultácia s kvalifi kovaným
pracovníkom.
UPOZORNENIE: Táto rúra je chránená vnútornou 250V,
10Amp poistkou.
Vonkajšie rozmery 595mm (W) x 388 mm (H) x 384 mm (D)
Objem rúry......................................................................................... 25 litrov
Hmotnosť ...........................................................................Približne 16,5 kg
Hlučnosť ................................................................................ Lc < 58 dB (A)
Priemer taniera .................................................................................315 mm
Toto zariadenie je označené podľa Európskej
smernice 2002/96/EC o Doslúžilých elektrických
a elektronických zariadení (WEEE). Táto smernica
určuje v rámci Európskej únie pokyny pre vrátenie
a recykláciu starých elektrických a elektronických
zariadení.
RUŠENIE
Mikrovlnná rúra môže spôsobiť rušenie vášho rádia,
TV alebo podobného zariadenia. Ak nastane toto
rušenie môžete ho odstrániť alebo znížiť nasledovnými
opatreniami.
a) Vyčistite dvere a tesnenie rúry.
b) Rádio, TV, atď. umiestnite čo najďalej od
mikrovlnnej rúry.
c) Na dosiahnutie silného signálu použite správne
nainštalovanú anténu pre vaše rádio, TV, atď.
VYHRADZUJEME SI PRÁVO NA ZMENY, KTORÉ
NEMAJÚ VPLYV NA FUNKČNOSŤ SPOTREBIČA
54
Page 55
ZABUDOVANIE DO
SKRINKY
INŠTALUJTE RÚRU
>320 mm
380 mm
365
min 470
560-568
1.
100
2.
3.
55
Page 56
SKÔR AKO SA OBRÁTITE NA SERVIS
1. Ak rúra nefunguje, displej nezobrazuje alebo
zobrazenie zmizne:
a) Skontrolujte, či je rúra správne pripojená. Ak nie,
odpojte zástrčku zo zásuvky, počkajte 10 sekúnd a
opäť ju správne pripojte.
b) Skontrolujte poistky pre daný obvod a hlavný istič.
Ak sa javia byť v poriadku, skúste skontrolovať
zásuvku pripojením iného zariadenia.
2. Ak mikrovlnná energia nepracuje:
a) Skontrolujte, či sú nastavené hodiny.
b) Skontrolujte, či sú dvere správne zatvorené. Inak
mikrovlnná energia nebude prúdiť do rúry.
Ak sa podľa vyšsie uvedených pokynov nepodarí
odstrániť problém, obráťte sa na najbližší servis.
56
Page 57
ZÁRUKA & SERVIS
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa
spojte so strediskom pre starostlivosť o zákazníkov Mora
vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na záručnom
liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre
starostlivosť o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu
Mora, alebo sa spojte servisné oddelenie spoločnosti
Mora domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
VEĽA RADOSTI PRI POUŽÍVANÍ SPOTREBIČAVÁM
PRAJE
57
Page 58
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
HU
TISZTELT VÁSÁRLÓNK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük vásárlását. Bízunk benne, hogy hamarosan
megbízhatónak fogja találni termékeinket. A készülék
egyszerűbb használatának érdekében mellékeltük ezt a
könnyen érthető használati utasítást.
A használati utasítás segítségére lesz a készülék
megismerésében. Kérjük olvassa át fi gyelmesen a
készülék első használata előtt.
Kérjük győződjön meg róla, hogy a készülék sértetlen
állapotban érkezett-e meg Önhöz. Amennyiben
szállítási sérülést vesz észre, vegye fel a kapcsolatot az
értékesítővel vagy a területi raktárral, ahonnan az árut
szállították. A telefonszámot megtalálja a számlán vagy a
szállítólevélen.
Sok örömet kívánunk új háztartási készüléke használata
során!
A készülék kizárólag a háztartásban
való használatra készült, ételek és italok
elekromágneses energia segítségével történő
melegítésére. A készüléket csak zárt térben
használjuk.
A használati utasítás a készülék használójának szól. Benne
ismertetésre kerül a készülék, valamint annak használata.
Mivel különféle típusú készülékekhez készült, előfordulhat,
hogy olyan funkciókat is leír, amelyekkel az Ön készüléke
nem rendelkezik.
58
Page 59
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Soha ne érintsük meg főző, sütő
vagy melegítésre használt háztartási
készülékek felületét, mert azok
működés közben felforrósodnak!
Gondoskodjunk arról, hogy a
kisgyerekek megfelelő távolságra
legyenek a működő készülékektől.
Égésveszély!
Mikrohullámok forrása/
magasfeszültség! Tilos a készülék
fedelének eltávolítása.
FFIGYELMEZTETÉS! A készülék, és annak hozzáférhető
részei a használat során felforrósodhatnak.
Ügyeljen, hogy a készülék fűtőelemeit ne érintse meg.
A 8 évnél fi atalabb gyermekeket tartsa távol a
készüléktől, vagy biztosítsa folyamatos felügyeletüket.
8 évnél idősebb gyerekek, csökkent fi zikai-, értelmi-,
vagy mentális képességű személyek, illetve megfelelő
tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek felügyelet mellett, vagy akkor használhatják
a készüléket, ha annak biztonságos üzemeltetéséről
útmutatást kaptak, és a kapcsolódó kockázatokat
megértették. Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne
játszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását 8 évnél idosebb gyerekek
végezhetik, de csak felügyelet mellett. Gondoskodjon
arról, hogy 8 évesnél fi atalabb gyermekek ne férjenek
hozzá a készülékhez és annak csatlakozókábeléhez.
• FIGYELEM: Amikor a készülék kombinált üzemmódban
működik, a keletkező igen magas hőmérsékletek miatt
a gyerekek csak felnőttek gondos felügyelete mellett
59
Page 60
használhatják a készüléket (csak a grill funkcióval
rendelkező készülékek esetében).
• FIGYELEM: Ha az ajtó, vagy annak tömítései
megsérültek, a készüléket nem szabad használni
mindaddig, amíg a sérüléseket a szerelő ki nem
javította.
• FIGYELEM: Minden olyan javítás vagy szerelés, amelyet
nem a szakszerviz végez, és amely során eltávolításra
kerül a mikrohullámokkal szembeni védelmet szolgáló
fedél, veszélyes és kockázatos.
• FIGYELEM: folyadékokat vagy más ételeket
ne melegítsünk zárt edényekben vagy lezárt
csomagolásban, mert ezek könnyen felrobbanhatnak.
• Ne távolítsuk el s sütő lábait és ne fedjük be a szellőző
nyílásokat.
• Csak mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas
eszközöket használjunk.
• Ha műanyag, vagy papír edényekben vagy
csomagolásban melegítünk ételeket, felügyeljük a
folyamatot, mivel az ilyen csomagolás, illetve edény
kigyulladhat.
• A füstöt észlelünk, kapcsoljuk ki a készüléket, húzzuk
ki a villásdugót a konnektorból, a sütő ajtaját pedig
hagyjuk becsukva, hogy elfojtsuk az esetleges lángokat.
• A italt melegítünk a mikrohullámú sütőben, bizonyos idő
elteltével az felforrhat és kifuthat, ezért ilyen esetekben
legyünk különösen elővigyázatosak.
• Az égésveszély elkerülése érdekében használat előtt
keverjük fel vagy rázzuk össze a bébiételes üvegek
tartalmát, valamint ellenőrizzük azok hőfokát.
• A mikrohullámú sütőben ne melegítsünk héjas
tojásokat, vagy egész főtt tojásokat, mert azok könnyen
60
Page 61
felrobbanhatnak, azt követően is, hogy a sütőben való
melegítést már befejeztük.
• Az ajtó, a tömítések, illetve sütő belső felületének
tisztításához használjunk kímélő (nem súroló)
tisztítószereket. Ezeket szivaccsal vagy puha ruhával
vigyük fel a felületekre.
• A sütőt tisztítsuk rendszeresen és távolítsuk el az
esetleges ételmaradékokat.
• A sütőt nem tartjuk karban és nem tisztítjuk
rendszeresen, a felületei elhasználódhatnak, ami negatív
hatással van a készülék élettartamára és megnöveli a
veszélyek kockázatát a sütő használata során.
• Ha a csatlakozó kábel sérült, azt a veszélyek elkerülése
érdekében csak a gyártó, vagy a szakszerviz, illetve
megfelelően képzett szakember cserélheti ki.
• Ne hagyja a hálózati kábelt az asztal vagy a munkalap
széle alá lógni.
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a
készüléket ne csatlakoztassa külső időzítőkapcsolóra,
vagy távvezérlőrendszerre.
• Ne próbálja saját maga kicserélni a sütő lámpáját,
és ne engedje meg más a szervizközpont által nem
felhatalmazott személynek sem.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon általános
forgalomban lévő tisztítószereket, gőztisztító
berendezést, éles eszközöket, durva tisztítószereket,
semmiféle nátriumhidroxid tartalmú szert vagy súroló
eszközt a mikrohullámú sütő egyetlen részének
tisztításához sem.
61
Page 62
AZ ÁLTALÁNOS
HASZNÁLATRA
VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
62
A folytatásban kerülnek felsorolásra azok a szabályok
és biztonsági intézkedések, amelyeket – hasonlóan más
készülékek használatához – be kell tartani ahhoz, hogy a
sütő biztonságosan és hatékonyan működjön:
1. A sütő működése közben az üveglap, a henger karjai,
az összekötő és a henger tartója mindig legyenek a
helyükön.
2. A sütőt ételkészítésen kívül semmilyen más célra ne
használjuk: ne szárítsunk benne ruhát, papírt vagy
más tárgyat és ne használjuk sterilizálásra.
3. Üres állapotban soha ne kapcsoljuk be a sütőt, mert
ezzel kárt okozhatunk benne.
4. Ne tároljunk semmit a sütő belsejében, pl. papírt,
szakácskönyveket, stb.
5. Ne készítsünk a sütőben olyan ételt, amely membránréteggel van bevonva: pl. tojássárgája, burgonya,
csirkemáj, stb., úgy, hogy előzetesen nem szúrjuk át a
membránt több helyen villával.
6. Ne tegyünk semmilyen tárgyakat a sütő külső részén
található nyílásokba.
7. Soha ne távolítsuk el a sütő részeit, pl. a lábakat, a
reteszt, a csavarokat, stb.
8. Ne készítsünk ételt közvetlenül az üveglapon. Mielőtt
az ételt a sütőbe helyeznénk, tegyük megfelelő
edénybe vagy hasonló segédeszközre.
FONTOS: A mikrohullámú sütőben nem használhatók
a következő konyhai eszközök:
– Ne használjunk fém edényeket, vagy fém füllel
rendelkező edényeket.
– Ne használjunk fém szegéllyel ellátott edényeket.
– Ne használjunk papírral bevont fém huzalokat a
műanyag zacskók lezárására.
– Ne használjunk melaminból készült edényeket,
mivel azok olyan anyagot tartalmaznak, amely
magába szívja a mikrohullámú energiát. Ennek
következtében az edény szétrepedhet vagy
megéghet, emellett pedig a melegítés / főzés
lassabb lesz.
– Ne használjunk olyan edényeket, amelyek nem
rendelkeznek megfelelő bevonattal mikrohullámú
sütőben való használatra. Ugyanígy ne használjunk
lefedett, füles csészéket.
– Ne készítsünk ételt, illetve italt olyan edényben,
amely felül összeszűkül (pl. üvegpalack), mert az
melegítés közben megrepedhet.
– Ne használjunk hagyományos hőmérőket a
húsokhoz vagy édességekhez. Csak olyan
hőmérőket használjunk, amelyek alkalmasak
mikrohullámú sütőben való használatra.
Page 63
9. A mikrohullámú sütőhöz való segédeszközöket csak
gyártójuk utasításainak megfelelően használjuk.
10. Ne próbáljunk a mikrohullámú sütőben kirántani
ételeket.
11. Ügyeljünk arra, hogy a mikrohullámú sütőben csak a
folyadék melegedjen fel, és ne az edény is, amelyben
van. Lehetséges, hogy azután, hogy eltávolítottuk a
fedelet, az edényben lévő folyadékból pára csapódik
ki, vagy cseppek fröccsennek ki belőle akkor is, ha
maga a fedél nem forró.
12. Használat előtt mindig ellenőrizzük az étel
hőmérsékletét, különösen, ha gyerekeknek szeretnénk
adni. Javasolt az ételt/italt nem azonnal elfogyasztani
a sütőből való kivétel után, hanem néhány percig
állni hagyni és lehetőség szerint felkeverni, hogy a
hőmérséklet egyenletesen eloszoljon benne.
13. Az olyan étel, ami zsír és víz keverékét tartalmazza,
pl. leves-alap, a sütő kikapcsolása után maradjon
körülbelül 30-60 másodpercig még a sütőben.
Ezáltal lehetővé válik, hogy a keverék leülepedjen és
megelőzhetjük azt, hogy buborékok képződjenek,
amikor kanállal a folyadékba nyúlunk, vagy amikor
beledobjuk a leveskockát.
14. Az ételkészítés során ügyeljünk arra, hogy egyes ételtípusok, pl. karácsonyi puding, lekvár vagy darált hús,
nagyon gyorsan felmelegszenek. Amikor nagy zsírvagy cukortartalmú ételt melegítünk vagy főzünk, ne
használjunk műanyag edényt.
15. A mikrohullámú sütőben való ételkészítés során
használt segédeszközök erősen felmelegedhetnek,
mivel az étel hőt ad le. Ez különösen érvényes abban
az esetben, ha az edény teteje és fülei műanyag
fedővel vannak bevonva, vagy műanyag bevonattal
rendelkeznek. Az ilyen edényekhez szükséges lehet
konyhai kesztyű használata.
16. A sütő belsejében esetlegesen fellépő tűzveszély
csökkentése érdekében:
a) ügyeljünk arra, hogy ne főzzük az ételeket túl
hosszú ideig. Felügyeljük a melegítés folyamatát,
ha a sütőben papír, műanyag vagy más gyúlékony
anyagból készült segédeszközök vannak.
b) Mielőtt a zacskót a sütőbe tesszük, távolítsuk el az
azt lezáró fémhuzalokat.
c) Ha a sütőben lévő tárgy kigyullad, hagyjuk zárva
a sütő ajtaját, kapcsoljuk ki a készüléket, húzzuk ki
a villásdugót a konnektorból, vagy kapcsoljuk ki a
biztosíték-tábla fő biztosítékát.
63
Page 64
VEZÉRLŐ PANEL
KIJELZŐ
Mikrohullám
Grill/Kombinált
Automatikus melegítés
Start/+30mp/Megerősítés
Kiolvasztás idő / tömeg alapján
Óra/Időzítés
Stop/Törlés
FORGÓGOMB
Tömeg
Idő
Auto Menu
AJTÓNYITÓ GOMB
64
1. Ajtó biztonsági zár
2. Sütőablak
3. Forgógyűrű
4. Üveg tálca
5. Vezérlő panel
Grillrács
(Használata csak a grill vagy kombinált funkciók
esetében szükséges, az üveg tálcán kell
elhelyezni.)
Page 65
A MŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
Ennél a mikrohullámú sütőnél a főzési paraméterek
beállítása korszerű, elektromos vezérléssel történik,
ezáltal jobban ki tudja elégíteni a felhasználó főzéshez
kapcsolódó szükségleteit.
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
ÉTELKÉSZÍTÉS
MIKROHULLÁMON
Ha a mikrohullámú sütő áram alá kerül, a kijelzőn a »0:00«
érték jelenik meg és egy sípolás is hallható lesz.
1) Nyomja meg kétszer az »Óra/Időzítés« gombot –
ekkor az óra számai villogni kezdenek;
2) Az órák beállításához forgassa el a gombot. Az
időtartam beállítása 0 és 23 óra között lehetséges.
3) Nyomja meg ismét az »Óra/Időzítés« gombot – ekkor
a percek számjegyei kezdenek el villogni.
4) A percek beállításához forgassa el a gombot. Az
időtartam beállítása 0 és 59 perc között lehetséges.
5) Az óra beállításának befejezéséhez nyomja meg újra
az »Óra/Időzítés« gombot. Ekkor a kijelzőn a »:« jelzés
fog villogni.
Megjegyzés:
1) Ha az óra nincs beállítva, nem fog működni, hiába van
áram alatt a készülék.
2) Az óra beállítása során, ha 1 percen belül semmilyen
funkció nem kerül kiválasztásra, a készülék
automatikusan visszaáll a korábbi helyzetbe.
1) Nyomja meg a »Mikrohullám” gombot – a kijelzőn
megjelenik a »P100« jelzés.
2) A teljesítmény beállításához nyomja meg többször
egymás után a »Mikrohullám« gombot vagy forgassa
el a forgógombot (a kijelzőn egymás után a »P100«,
»P80«, »P50«, »P30«, »P10« opciók jelennek meg.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
4) Az ételkészítés időtartamának beállításához forgassa
el a forgógombot (a beállítás 0:05 és 95:00 között
lehetséges).
5) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
Mikrohullámú teljesítmény-táblázat
Teljesítmény100%80%50%30%10%
KijelzőP100P80P50P30P10
65
Page 66
GRILL VAGY
KOMBINÁLT ÜZEMMÓD
1) Nyomja meg egyszer a »Grill/Kombinált« gombot – a
kijelzőn ekkor megjelenik a »P100« jelzés.
2) A kívánt opció kiválasztásához nyomja meg többször
egymás után a » Grill/Kombinált« gombot vagy
forgassa el a forgógombot – a kijelzőn egymás után
a »G«,«C-1« vagy »C-2« lehetőségek jelennek meg. Az
egyes opciók ismertetését lásd alább.
3) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot.
4) Az időtartam beállításához forgassa el a forgógombot
(a beállítás 0:05 és 95:00 között lehetséges).
5) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a “Start«
gombot.
GYORS ÉTELKÉSZÍTÉS
SorrendKijelző
1G0%100%
2C-155%45%
3C-236%64%
Mikrohullámú
teljesítmény
Grill
teljesítmény
Megjegyzés: Ha a grillezés időtartamának fele eltelt, a
készülék kétszer sípol. Ilyenkor, a jobb eredmény elérése
érdekében fordítsa meg az ételt és csukja be az ajtót,
majd nyomja meg a »Start« gombot az ételkészítés
folytatásához. Ha a sípolást követően nem nyúlunk a
sütőhöz, a grillezés hamarosan újra folytatódik.
1) Készenléti üzemmódban nyomja meg a »+30mp«
gombot – ezzel a készülék 100% teljesítménnyel
működik 30 másodpercig. Az időtartam a
gomb minden egyes további megnyomására
30 másodperccel nő. Az ételkészítés maximális
időtartama 95 perc lehet.
2) Mikrohullámon való ételkészítés és idő alapján történő
kiolvasztás esetén a »+30mp« gomb megnyomásával
növelhető a működés időtartama.
3) Készenléti üzemmódban a forgógomb balra történő
elforgatásával állítható be közvetlenül az ételkészítés
időtartama. Ezt követően nyomja meg a »Start«
gombot. A teljesítmény ekkor 100% lesz.
66
Megjegyzés: Az auto menu és a kiolvasztás a tömeg
beállításával üzemmódok esetében az időtartam nem
növelhető a “Start” gomb megnyomásával.
Page 67
KIOLVASZTÁS A TÖMEG
BEÁLLÍTÁSÁVAL
1) Nyomja meg a »Kiolvasztás idő / tömeg alapján«
gombot – a kijelzőn ekkor a »dEF1« felirat lesz látható.
2) Az étel tömege a forgógomb elforgatásával állítható
be, 100 és 2000 gramm között.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
KIOLVASZTÁS AZ IDŐ
BEÁLLÍTÁSÁVAL
ÉTELKÉSZÍTÉS TÖBB
LÉPÉSBEN
1) Nyomja meg kétszer a »Kiolvasztás idő / tömeg
alapján« gombot, a kijelzőn ekkor a »dEF2« felirat lesz
látható.
2) Az időtartam beállításához forgassa el a
forgógombot.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
Maximum két lépés beállítása lehetséges. Ha az egyik
lépés kiolvasztás, az az első lépés kell hogy legyen. Az
egyes lépések végét és a következő lépés kezdetét egy
sípolás jelzi.
Megjegyzés: Az auto menu nem állítható be a
többlépéses ételkészítés egyik lépéseként.
Példa: az étel kiolvasztása 5 percig, majd ételkészítés
mikrohullámon 80% teljesítménnyel 7 percig.
A lépések a következők:
1) Nyomja meg kétszer a »Kiolvasztás idő / tömeg
alapján« gombot, a kijelzőn ekkor a »dEF2« felirat lesz
látható.
2) Az időtartam (5 perc) beállításához forgassa el a
forgógombot
3) Nyomja meg egyszer a »Mikrohullám« gombot.
4) A forgógomb segítségével állítsa be a 80%-os
teljesítményt (amíg a kijelzőn meg nem jelenik a
»P80« felirat).
5) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés” gombot.
6) Az ételkészítés időtartamának (7 perc) beállításához
forgassa el a forgógombot
7) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
67
Page 68
AUTO MENU
1) Készenléti üzemmódban forgassa el a forgógombot
jobbra az »A-1«-től »A-8«-ig terjedő menüből történő
választáshoz;
2) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés« gombot;
3) Az étel tömegének beállításához forgassa el a
forgógombot;
4) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot;
5) Az ételkészítés befejeztével öt sípolás lesz hallható.
MenüTömegKijelző
A-1
Pizza
A-2
Burgonya
A-3
Hús
A-4
Zöldség
A-5
Hal
A-6
Tészta
A-7
Leves
A-8
Zabkása
50g (vízzel együtt 450g)50
100g (vízzel együtt 800g)100
200g200
400g400
200g200
400g400
600g600
250g250
350g350
450g450
200g200
300g300
400g400
250g250
350g350
450g450
200ml200
400ml400
550g550
1100g1100
68
Page 69
MELEGÍTÉS
1) Nyomja meg az “Automatikus melegítés” gombot – a
kijelzőn a “200” felirat lesz látható.
2) Az étel tömegének beállításához nyomja meg
többször egymás után az “Automatikus melegítés”
gombot vagy forgassa el a forgógombot. A
lehetséges beállítások: 200, 400 vagy 600 gramm.
3) Az ételkészítés megkezdéséhez nyomja meg a »Start«
gombot.
GYEREKZÁR
ELLENŐRZÉS FUNKCIÓ
IDŐZÍTETT
PROGRAMOK
A zár bekapcsolása: Készenléti üzemmódban tartsa
3 másodpercig benyomva a »Stop/Törlés« gombot.
Hosszú sípolás jelzi, hogy a gyerekzár bekapcsolásra
került. A kijelzőn az aktuális napi idő lesz látható – vagy
amennyiben az nem került beállításra, a » [ _ _ ] « jelzés
lesz látható.
A zár kikapcsolása: Tartsa 3 másodpercig benyomva
a »Stop/Törlés« gombot. A zár kikapcsolását hosszú
sípolás jelzi.
1) Mikrohullám, grill és kombinált üzemmódok
esetében a “Mikrohullám” gomb megnyomására
2-3 másodpercre megjelenik a kijelzőn az aktuális
teljesítmény.
2) Ételkészítés közben az »Óra« gomb megnyomásával
ellenőrizhető az aktuális napi idő, ami 2-3
másodpercre jelenik meg a kijelzőn.
1) Állítsa be az órát.
2) Válassza ki a kívánt üzemmódot és programot.
Maximálisan két lépés állítható be. A kiolvasztás nem
állítható be ételkészítési programként.
Példa: ételkészítés 80% mikrohullámú teljesítménnyel, 7
percig. Folyamat:
a) Nyomja meg egyszer a »Mikrohullám« gombot, a
kijelzőn a »P100« felirat lesz látható.
b) Nyomja meg ismét a »Mikrohullám« gombot vagy
forgassa el a forgógombot a 80%-os teljesítmény
beállításához.
c) A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a
»Megerősítés” gombot, a kijelzőn a »P80« felirat lesz
látható.
69
Page 70
d) Az ételkészítés időtartamának beállításához forgassa
el a forgógombot – amíg a kijelzőn »07:00« lesz
látható. A fenti lépések elvégzését követően ügyeljen
rá, hogy ne nyomja meg a »Start« gombot az
ételkészítés megkezdéséhez.
e) Nyomja meg az »Óra/Időzítés« gombot – ekkor az óra
számjegyei villogni kezdenek.
f) A forgógomb segítségével állítsa be a késleltetés óráit
– 0 és 23 között.
g) Nyomja meg ismét az »Óra/Időzítés« gombot – ekkor
a percek számjegyei kezdenek el villogni.
h) A forgógomb segítségével állítsa be a késleltetés
perceit, 0 és 59 között.
i) A »Megerősítés« gomb megnyomásával hagyja jóvá a
beállítást. Ha a készülék ajtaja zárva van, a beállított
időtartam elteltével két sípolás lesz hallható, az
ételkészítés pedig automatikusan megkezdődik.
70
Page 71
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
1. Tisztítás előtt kapcsoljuk ki a mikrohullámú sütőt és
húzzuk ki a villásdugót a konnektorból.
2. A sütő belsejét tartsuk mindig tisztán. Ha
ételmaradék, az ételből kifröccsenő szaft, vagy
kiömlött folyadék szárad rá a sütő falaira, azt nedves
rongy segítségével távolítsuk el. Erős tisztítószerek,
súrolószerek használata nem javasolt.
3. A sütő külső felületét nedves ruhával tisztíthatjuk.
Hogy meg ne sértsük a készülék belső részeit,
ügyeljünk arra, hogy ne folyjon be víz a
szellőzőnyílásokon.
4. Ügyeljünk rá, hogy a vezérlő panel ne legyen nedves.
Puha, nedves ruhával tisztítsuk. A vezérlő panel
tisztításához ne használjunk erős tisztítószereket,
súrolószereket vagy tisztító sprayket.
5. Ha a készülék belsejében vagy háza körül pára gyűlik
fel, nedves ruhával töröljük le. Ez akkor történhet meg,
ha a sütőt nagyon nedves helyiségben használjuk és
nem jelenti azt, hogy a sütő meghibásodott.
6. Időnként ki kell venni az üveg tányért is és meg kell
tisztítani. Tisztíthatjuk meleg vízzel, egy kis tisztítószer
hozzáadásával, vagy mosogatógépben.
7. A görgős gyűrűt és a sütő alját (alsó lemez)
rendszeresen tisztítani kell, egyébként a sütő
működése zajos lesz. A sütő belsejének alsó lapját
egyszerűen töröljük át kímélő tisztítószerrel, vízzel
vagy ablaktisztítóval, majd szárítsuk meg. A görgős
gyűrűt tisztíthatjuk meleg vízben, egy kis tisztítószer
hozzáadásával, vagy mosogatógépben. Hosszabb
használat után a gyűrű görgőin a főzéstől pára
gyűlhet fel, ez azonban nincs kihatással a sütő
működésére. Ha eltávolítjuk a görgős gyűrűt a
sütőből, ügyeljünk arra, hogy megfelelően helyezzük
vissza.
8. Az esetleges kellemetlen szagokat úgy távolíthatjuk
el a sütőből, hogy egy mély, mikrohullámú sütőben
használható edénybe beleöntünk egy pohár vizet és
hozzáadjuk egy citrom levét és héját. Ezt követően az
edényt 5 percre a sütőbe helyezzük és bekapcsoljuk a
sütőt. Ezután alaposan szárítsuk meg a sütő belsejét
és töröljük ki puha ruhával.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként
kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen
adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
71
Page 72
BESZERELEŠ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
ELHELYEZÉS
1. Ellenőrizzük, hogy az ajtó belső részéről
eltávolítottunk-e minden csomagolóanyagot.
2. A csomagolás eltávolításakor vizsgáljuk meg a sütőt,
nem láthatóak-e rajta sérülések, például:
– lógó ajtó,
– sérült ajtó,
– horpadások vagy lyukak az ajtó üvegében
(ablakában), valamint a kijelzőn,
– horpadások a sütő belsejében.
Ha a fenti sérülések bármelyikét észleljük, ne
használjuk a sütőt.
3. A mikrohullámú sütő tömege körülbelül 16,5 kg. Olyan
vízszintes felületen helyezzük el, amely elég erős
ahhoz, hogy megtartsa a sütőt.
4. A sütőt hő- és pára-forrásoktól távol helyezzük el.
5. Ne tegyünk semmit a sütőre.
6. Ne távolítsuk el a forgó alátét hajtótengelyét.
7. Mint minden más készülék esetében, itt is gondos
felügyeletre van szükség, ha a sütőt gyerekek
használják.
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI SZÜKSÉGES.
8. A konnektor, amelyikbe a készüléket csatlakoztatjuk,
könnyen elérhető kell, hogy legyen.
9. A sütőnek 1,4 kVA bemeneti teljesítményre van
szüksége. A sütő elhelyezésekor javasolt szerelővel
vagy megfelelő szakemberrel konzultálni.
Tömeg kicsomagolva .....................................................Kb. 16,5 kg
Zajszint .......................................................................... Lc < 58 dB (A)
Forgótányér átmérője .......................................................... 315 mm
A készülék a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelésekről szóló 2002/96/EC (WEEE)
direktívának megfelelően jelölve van. A direktíva
meghatározza a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelések gyűjtésével és kezelésével kapcsolatos,
az Európai Unióban érvényes követelményeket.
RÁDIÓ-ZAVAROK
(INTERFERENCIA)
A mikrohullámú sütő vételi zavarokat okozhat a rádió- és
televízió-készülékeknél, valamint hasonló szerkezeteknél.
Amennyiben ilyen jellegű zavar (interferencia) lép fel, azt
a következő módokon lehet elhárítani vagy csökkenteni:
a) Tisztítsuk meg a sütő ajtaját és tömítéseinek
felületét.
b) Helyezzük a rádió- vagy televízió-készüléket minél
messzebb a sütőtől.
c) A rádió- illetve televízió-készülékhez használjunk
megfelelően elhelyezett antennát, amely a jelek
erős vételét teszi lehetővé.
A KÉSZÜLÉK FUNKCIONALITÁSÁT NEM BEFOLYÁSOLÓ
VÁLT OZTATÁ SOK JOGÁT FENNTARTJUK..
73
Page 74
A KÉSZÜLÉK BEÉPÍTÉSE
A SÜTŐ ELHELYEZÉSE
>320 mm
380 mm
365
min 470
560-568
1.
100
74
2.
3.
Page 75
MIELŐTT SZERELŐT HÍVNÁNK
1. Ha a sütő egyáltalán nem működik, ha a kijelzőn
semmi nem jelenik meg, vagy ha a kijelző kikapcsol:
a) Ellenőrizzük, hogy a sütő megfelelően
csatlakoztatva van-e az elektromos hálózathoz.
Ha nincs, húzzuk ki a villásdugót a konnektorból,
várjunk 10 másodpercet és dugjuk be újból.
b) Ellenőrizzük, hogy az elektromos hálózatban
nem égett-e ki egy biztosíték, illetve hogy a
főbiztosítéknál nem szakadt-e meg az áramellátás. Ha a biztosítékokon nem látható semmilyen
hiba, próbáljuk ki a villásdugót valamilyen más
készülékkel.
2. Ha a mikrohullámú sütő nem melegít, azaz nem ad le
mikrohullámú energiát:
a) Ellenőrizzük, hogy a programozó óra megfelelően
van-e beállítva.
b) Ellenőrizzük, hogy az ajtó megfelelően be van-e
csukva. Ha nincs, nem fog mikrohullámú energia
felszabadulni.
Ha a fenti tanácsok segítségével sem tudtuk elhárítani
a hibát, vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi
szakszervizzel.
JÓTÁLLÁS ÉS SZERVIZ
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott
ország Mora vevőszolgálatához (a telefonszámot
megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha
országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Mora
helyi szaküzletéhez vagy a Mora háztartási kisgépek és
szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK MIKROHULLÁMÚ SÜTŐJE
HASZNÁLATA SORÁN!
75
Page 76
KUCHENKA MIKROFALOWA
PL
SZANOWNI PAŃSTWO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyliście nas Państwo,
kupując nasz piekarnik. Przekonajcie się Państwo sami, że
na naszych wyrobach możecie polegać. Abyście Państwo
łatwiej zrozumieli działanie urządzenia, dodaliśmy
dokładnie napisaną instrukcję obsługi.
Instrukcja ta powinna Wam ułatwić zaznajomienie
się z Waszym nowym urządzeniem. Prosimy, abyście
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia dokładnie
przecztali instrukcję obsługi.
Prosimy o sprawdzenie czy urządzenie, które
otrzymaliście jest nieposzkodowane. W przypadku
uszkodzenia powstałego podczas transportu, należy
zwrócić się do sprzedawcy u którego urządzenie zostało
kupione lub do okręgowego magazynu skąd urządzenie
zostało dostarczone. Numer telefonu, znajdziecie Pństwo
na rachunku lub kwicie dostawy.
Życzymu Państwu wiele zadowolenia przy użytkowaniu
Waszego nowego urządzenia.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
w gastronomii. Oddziaływaniem energii
elektromagnetycznej, służy wyłącznie do
podgrzewania żywności oraz napojów.
Kuchenki należy używać tylko w zamkniętych
pomieszczeniach.
Instrukcja obsługi przeznaczona jest dla użytkownika.
Zawiera opis urządzenia i sposób jego użytkowania.
Instrukcja odnosi się do różnych typów urządzeń dlatego
też może zawierać opisy funkcji, których urządzenie
państwa nie posiada.
76
Page 77
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie dotykaj powierzchni
ogrzewania lub urządzenia do
gotowania. Staną się nagrzewa
podczas pracy. Trzymaj dzieci w
bezpiecznej odległości. Istnieje
ryzyko spalania!
Źródło promieniowania mikrofal i
wysokiego napięcia. Nie zdejmować
obudowy.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie i jego dostępne części
nagrzewają się podczas użytkowania. Należy użytkować
urządzenie ostrożnie, aby ich nie dotykać. Dzieci poniżej
8 roku życia nie powinny zbliżać się do urządzenia bez
ciągłego nadzoru. Urządzenie może być użytkowane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych
możliwościach fi zycznych lub umysłowych, przez osoby
niedoświadczone lub o niewystarczającej wiedzy pod
warunkiem, że korzystają z urządzenia pod nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i znają niebezpieczeństwa związane z
użytkowaniem urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem. Dzieci powyżej 8 roku życia nie
mogą czyścić i przeprowadzać konserwacji urządzenia bez
nadzoru. Dzieci poniżej 8 roku życia nie powinny zbliżać się
do urządzenia raz przewodu zasilającego.
• UWAGA: Podczas korzystania z funkcji mikrofale + grill
dochodzi do znacznego wzrostu temperatury. W tym
wypadku zaleca się, by dzieciom podczas użytkowania
kuchenki towarzyszyła osoba dorosła (tylko dla kuchenek
posiadających funkcję grilowania).
• UWAGA: Jeśli uszkodzone są drzwiczki lub powierzchnie
uszczelniające, kuchenka nie powinna być uruchamiana do
czasu jej naprawy przez wykwalifi kowaną osobę.
77
Page 78
• UWAGA: Wykonywanie jakichkolwiek czynności
serwisowych lub naprawczych związanych ze
zdejmowaniem którejkolwiek z pokryw lub części
obudowy, dających osłonę przed energią mikrofalową jest
niebezpieczne dla każdego i łączy się z ryzykiem. Dlatego
tego rodzaju czynności powinna dokonywać wyłącznie
osoba wykwalifi kowana.
• UWAGA: Cieczy i innych artykułów żywnościowych nie
wolno ogrzewać w szczelnych pojemnikach, gdyż są one
podatne na eksplozję.
• Usuwanie nóżek kuchenki oraz pokrywanie odwietrzników
jest zabronione.
• Do gotowania należy używać wyłącznie naczyń i
przyrządów specjalnie przeznaczonych do zastosowania w
kuchenkach mikrofalowych.
• Podczas podgrzewania żywności w pojemnikach
plastykowych lub papierowych, należy często sprawdzać
proces gotowania ze względu na możliwość zapłonu
pojemników.
• W przypadku pojawienia się dymu, wyłączyć kuchenkę lub
odłączyć ją od sieci zasilania i nie otwierać drzwiczek, by
stłumić możliwe płomienie.
• Mikrofalowe podgrzewanie napojów może powodować
opóźnione nagłe wykipienie, dlatego też zaleca się
uważne manipulowanie naczyniami w których były one
podgrzewane.
• Po podgrzaniu pożywienia dla dzieci (niemowląt) w
butelkach lub słoikach (bez zakrętki i smoczka), należy
zawartość dobrze wymieszać lub wstrząsnąć. Przed
podaniem pożywienia należy sprawdzić jego temperaturę,
aby uniknąć możliwości oparzeń.
• Nie należy gotować jajek w skorupie ani podgrzewać
ugotowanych jajek na twardo, gdyż mogą pęknąć, nawet
po zakończonym już podgrzewaniu.
78
Page 79
• Do czyszczenia drzwiczek kuchenki, powierzchni
uszczelniających oraz wnętrza, należy używać łagodnych
środków czyszczacych oraz gąbek lub miękkich szmatek.
• Kuchenkę mikrofalową należy systematycznie i dokładnie
czyścić, oraz usunąć z jej wnętrza resztki jedzenia.
• Nieregularna pielęgnacja kuchenki mikrofalowej może
spowodować uszkodzenia jej powierzchni, co z kolei może
ujemnie wpłynąć na wiek trwania urządzenia, oraz może
wywołać niebezpieczeństwo.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, wymiany
może dokonać producent, autoryzowany serwis lub
odpowiednio do tego celu wykwalifi kowana osoba.
• Nie pozostawiaj przewodu sieciowego zwisającego z
krawędzi stołu lub blatu kuchennego.
• W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji nie należy
podłączać tego urządzenia do zewnętrznego włącznika
czasowego lub układu zdalnego sterowania.
• Nie należy samodzielnie wymieniać lampy kuchenki
ani zezwalać na wykonanie tej czynności osobie
nieautoryzowanej przez serwis. W przypadku awarii lampy
kuchenki należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym serwisem Mora.
• OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia kuchenki mikrofalowej
nie należy używać dostępnych w sprzedaży środków
czyszczących do kuchenek, urządzeń do czyszczenia
parowego, środków ściernych, druciaków, agresywnych
środków czyszczących, środków zawierających
wodorotlenek sodu.
79
Page 80
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA
KUCHENKI
Poniżej podane zostały niektóre zasady i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, które (podobnie jak w
przypadku użytkowania innych urządzeń elektrycznych)
należałoby uwzględnić. Zapewni to bezpieczne i
najskuteczniejsze działanie kuchenki.
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and
roller tr1. Podczas działania kuchenki talerz obrotowy,
nośniki rolek, podstawek (sprzęgło) i pierścień zawsze
powinny być umieszczone na swoim miejscu.
2. Kuchenki należy używać wyłącznie do przyrządzania
potraw. Nie wolno używać jej do suszenia ubrań,
papieru lub innych przedmiotów. Nie nadaje się ona
również do procesu sterylizacji przedmiotów czy
żywności.
3. Nie wolno włączać pustej kuchenki, gdyż może to
spowodować jej uszkodzenie.
4. W wnętrzu kuchenki nie należy przechowywć
przedmiotów, a w szczególności książek kucharskich,
gazet itp.
5. Potrawy, które posiadają błonę, czy otacza ich
skórka tj. żółtka, ziemniaki, wątróbki drobiowe i tym
podobne, należy przed gotowaniem kilkakrotnie
nakłóć widelcem.
6. Do otworów znajdujących się po zewnętrznej stronie
kuchenki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów.
7. Z kuchenki nie wolno usuwać żadnych części, takich
jak nóżki, śruby, złącza itp.
8. Potraw nie należy gotować bezpośrednio na
szklanym talerzu. Żywność zawsze należy włożyć do
odpowiedniego naczynia.
WAŻNE : W kuchence mikrofalowej nie należy
używać:
– naczyń metalowych lub naczyń z metalowymi
uchwytami.
– naczyń z metalowym wykończeniem lub dekoracją.
– klamer drucianych powlekanych papierem do
wiązania worków foliowych.
– naczyń z melaminu, ponieważ zawierają one
substancje wchłaniające energię mikrofalową.
Grozi to pęknięciem naczynia lub jego zwęgleniem.
Co więcej, przedłuża to czas przygotowywania
żywności.
– naczyń, których powierzchnia nie jest
przystosowana do użycia w kuchence
mikrofalowej. Nie należy również używać
zamkniętych fi liżanek z uchwytami.
– pojemników o małych otworach lub butelek
z wąskimi szyjkami, gdyż mogą one podczas
podgrzewania pęknąć.
– zwykłych termometrów do mięsa lub wypieków.
Na rynku dostępne są specjalne termometry, które
przystosowane są do zastosowania w kuchenkach
mikrofalowych.
9. Przyrządy przeznaczone do użycia w kuchence
mikrofalowej należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi ich producenta.
80
Page 81
10. Kuchenka mikrofalowa nie nadaje się do smażenia
potraw.
11. Należy pamiętać, iż energia mikrofalowa nie
nagrzewa naczyń w których przygotowywana jest
żywność. Mimo iż naczynie, będzie na dotyk chłodne,
temperatura artykułu żywnościowego będzie tak
samo wysoka jak po zwykłym gotowaniu. Dlatego po
odsłonięciu (chłodnej) przykrywki potrawa będzie
parować.
12. Przed spożyciem należy sprawdzić temperaturę
żywności, szczególnie jeśli chodzi o artykuły
żywnościowe dla dzieci i niemowląt. Radzi się, aby
po wyjęciu żywności z kuchenki poczekać kilka
minut, potrawę należy przemieszać lub wstrząsnąć
aby temperatura pożywienia była równomiernie
rozprowadzona.
13. Żywność zawierającą tłuszcze i wodę należy po
wyłączeniu się kuchenki przetrzymać w niej przez
kolejnych 30 - 60 sekund. Spowoduje to uspokojenie
się składników. Potrawa po wstawieniu do niej łyżki
lub dodaniu kostki Maggi nie będzie się pienić.
14. Należy pamiętać, że czas przygotowywania
niektórych potraw (np. budyniu wigilijnego,
marmolady lub mielonego mięsa), jest krótszy w
porównaniu z ich tradycyjnym przygotowywaniem.
Do podgrzewania potraw zawierających dużą
ilość tłuszczu lub cukru nie wolno używać naczyń z
tworzyw sztucznych.
15. Mimo, iż energia mikrofalowa nie nagrzewa naczyń,
naczynie może absorbować ciepło pochodzące z
potrawy. Najczęściej pojawia się to w przypadku
pokrycia żywności folią. By zapobiec poparzeniom,
zaleca się używanie rękawiczek ochronnych, podczas
wyjmowania naczyń z kuchenki.
16. Aby zmniejszyć możliwość wystąpienia pożaru w
komorze kuchenki:
a) Należy dokładnie określić czas przygotowywania
żywności i uważać by jej nie podgrzewać za długo.
Uważnie należy sprawdzać proces podgrzewania
żywności jeśli używamy do tego przyrządów
papierowych, z tworzyw sztucznych lub innych
łatwo palnych materiałów.
b) Należy usunąć druciane spinki czy sznurki, którymi
związana jest pakowana w woreczkach żywność.
c) Nie wolno otwierać drzwiczek kuchenki w
przypadku zapalenia się wsadu. Kuchenkę
należy natychmiast odciąć od zasilania prądu
przez wyciągnięcie wtyczki z gniadzka lub
przez odkręcenie bezpiecznika z głównej tablicy
rozdzielczej.
81
Page 82
CONTROL PANEL
DISPLAY
Jogger
BUTTON FOR DOOR OPENING
Microwave
Grill/Combination
Auto Reheat
Start/+30Sec./Confi rm
Weight/Time Defrost
Clock/Pre-Set
Stop/Clear
Weight
Time
Auto Menu
82
1. Door Safety Lock System
2. Oven Window
3. Roller Ring
4. Glass Tray
5. Control Panel
Grill rack (Only be used for grill or for
combination function and be placed on glass tray
Page 83
OPERATION INSTRUCTION
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
CLOCK SETTING
MICROWAVE COOKING
When the microwave oven is electrifi ed,the oven will
display »0:00«, buzzer will ring once.
1) Press » Clock/Pre-Set« twice, the hour fi gure fl ash;
2) Turn »Jogger » to adjust the hour fi gures, the input
time should be within 0-23.
3) Press » Clock/Pre-Set«, the minute fi gures will fl ash.
4) Turn »Jogger« to adjust the minute fi gures, the input
time should be within 0-59.
5) Press » Clock/Pre-Set« to fi nish clock setting. »:« will
fl ash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when
powered.
2) During the process of clock setting, if no operation in
1 minute, the ovenwill go back to the previous status
automatically.
1) Press the »Microwave« key once, and »P100« displays.
2) Press » Microwave« for times or turn »Jogger« to select
the microwave power »P100«, »P80«, »P50«, »P30«,
»P10« will display in order.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust the cooking time. (The time
setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
Microwave Power Chart
Microwave Power100%80%50%30%10%
DisplayP100P80P50P30P10
83
Page 84
GRILL OR COMBI
COOKING
1) Press the »Grill/Combination« key once, and »P100«
display.
2) Press » Grill/Combination« for times or turn »Jogger«
to choose the option you want, and »G«,«C-1« or »C-2«
will display . Options are described below.
3) Press »Confi rm« to confi rm.
4) Turn »Jogger« to adjust cooking time. (The time setting
should be 0:05- 95:00.)
5) Press »Start« to start cooking.
QUICK START
OrderDisplay
1G0%100%
2C-155%45%
3C-236%64%
Microwave
power
Grill power
Note: When half the grill time passes, the oven sounds
twice and this is normal. In order to have a better e ect of
grilling food, you should turn the food over, close the door
and then press »Start« to continue cooking. If no operation,
it will continue working.
1) In waiting state, press »Start« key to cook with 100%
power level for 30 seconds. Each press on the same
key can increase 30 seconds. The maximum cooking
time is 95 minutes.
2) During the microwave, grill and combination cooking
and time defrost process, press »Start« to increase the
cooking time.
3) In waiting state, turn »Jogger« left to choose the
cooking time directly. After choosing the time, press
»Start« to start cooking. The microwave power is 100%.
Note: Under the states of auto menu and weight defrost,
cooking time cannot be increased by pressing »Start«.
DEFROST BY WEIGHT
84
1) Press » Weight/Time Defrost« once, the screen will
display »dEF1«.
2) Turn »Jogger« to select the food weight. The range of
weight is 100-2000g.
3) Press »Start« key to start defrosting.
Page 85
DEFROST BY TIME
1) Press » Weight/Time Defrost » twice, the screen will
display »dEF2«.
2) Turn »Jogger« to select the cooking time.
3) Press »Start« key to start defrosting.
MULTI-STAGE COOKING
AUTO MENU
Two stages can be maximumly set. If one stage is
defrosting, it should be put in the fi rst stage. The buzzer
will ring once after each stage and the next stage will
begin.
Note: Auto menu cannot be set as one of the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food for 5 minutes,
then to cook with 80% microwave power for 7 minutes.
The steps are as following:
1) Press » Weight/Time Defrost » twice, the screen will
display »dEF2«
2) Turn »Jogger« to adjust the defrost time of 5 minutes
3) Press »Microwave« once
4) Turn »Jogger« to choose 80% microwave power till
»P80« displays
5) Press »Confi rm« to confi rm.
6) Turn »Jogger« to adjust the cooking time of 7 minutes
7) Press »Start« to start cooking.
1) In waiting states, turn »Jogger« right to choose the
menu from »A-1« to »A-8«;
2) Press »Confi rm« to confi rm the menu you choose;
3) Turn »Jogger« to choose the food weight;
4) Press »Start« to start cooking;
5) After cooking fi nishes, the buzzer sounds fi ve times.
MenuWeightDisplay
A-1
Pizza
A-2
Potato
A-3
Meat
200g200
400g400
200g200
400g400
600g600
250g250
350g350
450g450
85
Page 86
MenuWeightDisplay
A-4
Vegetable
A-5
Fish
A-6
Pasta
A-7
Soup
A-8
Porridge
50g (with water 450g)50
100g (with water 800g)100
200g200
300g300
400g400
250g250
350g350
450g450
200ml200
400ml400
550g550
1100g1100
REHEAT
LOCK-OUT FUNCTION
FOR CHILDREN
INQUIRING FUNCTION
1) Press “Auto Reheat” and LED will display “200”
2) Press “Auto Reheat” more timer or turn “Jogger” to
choose weight of food. You can select 200, 400 or
600g.
3) Press “Start” to start cooking.
Lock: In waiting state, press »Stop/Clear« for 3 seconds,
there will be a long »beep« denoting entering the childrenlock state. The screen will display curreng time if clock has
been set. Otherwise, the screen will display [ _ _ ].
Lock quitting: In locked state, press »Stop/Clear« for 3
seconds, there will be a long »beep« denoting that the lock
is released.
1) In cooking states of microwave grill and combination,
press »Microwave«, the current power will be displayed
for 2-3 seconds.
2) During cooking state, press »Clock« to check the
current time. It will be displayed for 2-3 seconds.
86
Page 87
PROGRAM SET IN
ADVANCE
1) Set the clock fi rst.
2) Input the cooking program. Two stages can be set max.
Defrost should not be set as the cooking program.
Example: If you want to cook with 80% microwave power
for 7 minutes, follow this:
a) Press »Microwave« once, the screen display »P100«.
b) Press »Microwave« once again or turn »Jogger« to
choose 80% microwave power.
c) Press »Confi rm« to confi rm, displays show »P80«.
d) Turn »Jogger« to adjust the cooking time till the oven
displays »07:00«.
After the aboved steps, be careful not to press »Start«
to start cooking.
e) Press » Clock/Pre-Set«, the hour fi gures will fl ash
f) Turn »Jogger« to adjust the hours, the input time
should be within 0-23.
g) Press » Clock/Pre-Set », the minute fi gures will fl ash
h) Turn »Jogger« to adjust the minute delay, the input
time should be within 0-59.
i) Press »Confi rm« to fi nish setting. If the door is closed,
buzzer will ring twice when selected time fi nishes and
cooking will start automatically.
87
Page 88
PIELĘGNACJA KUCHENKI MIKROFALOWEJ –
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
kuchenkę obowiazkowo wyłaczyć i wyciągnąć kabel
zasilający z gniazdka.
2. Wnętrze kuchenki powinno być zawsze czyste. Jeżeli
po zakończonym gotowaniu na ściankach kuchenki
zostały okruchy potraw lub krople płynu, powinno się
je wytrzeć wilgotną szmatką. Do czyszczenia należy
używać łagodnych środków czyszczących. Nie zaleca
się używania silnych detergentów oraz środków
ściernych.
3. Powierzchnię zewnętrzną należy czyścić wilgotną
ściereczką. Aby zapobiec uszkodzeniom lub awarii
części znajdujących się wewnątrz kuchenki, należy
uważać by woda lub inne płyny nie dostały się do
odwietrzników.
4. Nie wolno zmoczyć panelu sterującego. Należy
czyścić go miękką, wilgotną ściereczką. Nie powinno
się używać silnych środków czyszczących, środków
ściernych, jak również środków czyszczących w
aerosolu.
5. Jeśli na wewnętrznych lub zewnętrznych
powierzchniach kuchenki osiada para, należy zetrzeć
ją miękką ściereczką. Para pojawia się, gdy kuchenka
umieszczona jest w środowisku bardzo wilgotnym.
Nie oznacza to jednak usterki jej działania lub jej
uszkodzenia.
6. Od czasu do czasu należy oczyścić również szklany
talerz. Można umyć go w ciepłej wodzie i płynem do
naczyń lub w zmywarce do naczyń.
7. Aby zapobiec powstawaniu hałasu podczas pracy
kuchenki, należy regularnie czyścić pierścień łożyska
i dolną część komory kuchenki. Zaleca się, aby
wnętrze kuchenki czyścić łagodnymi środkami,
wodą lub środkiem do mycia powierzchni szklanych.
Po czym, należy ją starannie wysuszyć. Podczas
przygotowywania żywności w wnętrzu kuchenki
kumuluje się para, która wydostaje się z potraw. Para
nie wywiara żadnego wpływu ani na wewnętrzne
powierzchnie kuchenki ani na pierścień łożyska. Po
usunięciu pierścienia łożyska podczas czyszczenia
kuchenki należy uważać aby później został on
umiejscowiony prawidłowo na pierwotne miejsce.
8. W celu usunięcia nieprzyjemnych zapachów w
kuchence należy umieścić w niej głębokie naczynie
88
Page 89
(przystosowane do użytku w kuchence mikrofalowe)
z wodą. Do wody należy wycisnąć sok jednej cytryny
i dodać pozostałą skórkę. Gotować przez 5 minut. Po
zakończonym gotowaniu należy kuchenkę dokładnie i
starannie osuszyć za pomocą miękkiej ściereczki.
ŚRODOWISKO
Urządzenia po upływie okresu eksploatacyjnego nie
należy usunąć wraz ze zwykłymi odpadami komunalnymi,
lecz oddać na urzędowo określone składowisko do
recyklingu. Postępując w ten sposób, przyczyniają się
Państwo do zachowania czystego środowiska.
89
Page 90
WBUDOWANIE KUCHENKA MIKROFALOWA
INSTALACJA
1. Należy przekonać się, że opakowanie zostało
usunięte, przede wszystkim z wnętrza komory i z
wewnętrznej strony drzwiczek.
2. Po rozpakowaniu kuchenki należy upewnić się, że
kuchenka nie posiada następujących uszkodzeń:
–pochyłe drzwiczki,
–uszkodzone drzwiczki,
– wgniecenia lub dziury w szkle (oknie) na
drzwiczkach lub wyświetlaczu,
– wgniecenia w komorze kuchenki.
Kuchenki mikrofalowej nie należy używać, jeśli
znalezione zostanie któreś z podanych wyżej
uszkodzeń.
3. Ciężar kuchenki mikrofalowej wynosi około 14 kg;
zaleca się, aby kuchenkę mikrofalową umieścić na
twardej, stabilnej powierzchni poziomej, która będzie
w stanie utrzymać jej ciężar.
4. Kuchenkę należy umieścić zdala od źródeł wysokich
temperatur i pary.
5. Na kuchence nie powinno stawiać się niczego.
6. NIE WOLNO USUWAĆ podstawy obrotowej talerza.
7. Gniazdko elektryczne powinno być łatwo dostępne,
aby w sytuacji awaryjnej można było szybko
odłączyć urządzenie. Ewentualnie należy umożliwić
odłączenie kuchenki od źródła zasilania, podłączając
wyłącznik do instalacji zgodnie z odpowiednimi
zaleceniami dotyczącymi okablowania. Podłącz
urządzenie do jednofazowego źródła zasilania
prądem zmiennym o napięciu 230 V/50 hz za
pośrednictwem prawidłowo zamontowanego i
uziemionego gniazdka. OSTRZEŻENIE! URZĄDZENIE
NALEŻY BEZWZGLĘDNIE UZIEMIĆ! Producent nie
ponosi odpowiedzialności za nieprzestrzeganie tego
zalecenia dotyczącego bezpieczeństwa.
8. Kuchenka mikrofalowa wymaga mocy 1,2 kVA – przed
podłączeniem należy zasięgnąć porady pracownika
punktu serwisowego lub wykwalifi kowanej osoby.
UWAGA: Kuchenka mikrofalowa jest zabezpieczona.
Posiada ona wewnętrzny bezpiecznik o
właściwościach: 250V, 10A.
Waga netto ................................................................................ około 14 kg
Poziom hałasu ...................................................................Lc < 58 dB (A)
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).Wytyczna ta określa
ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej
odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
ZAKŁÓCENIA W
ODBIORZE FAL
RADIOWYCH I
TELEWIZYJNYCH
Kuchenka mikrofalowa może spowodować zakłócenia w
działaniu odbiorników telewizyjnych, radiowych itp. By
usunąć lub zmniejszyć zakłócenia, należy:
a) Oczyścić drzwiczki kuchenki i powierzchnie
uszczelek.
b) Umieścić odbiorniki televizyjne lub radiowe jak
najdalej od kuchenki mikrofalowej.
c) Wyposażenie odbiorników w anteny i umieszczenie
ich w sposób, który umożliwi najsilniejszy odbiór
sygnału.
PRODUCENT ZACHOWUJE PRAWO DO
WPROWADZANIA ZMIAN NIE WPŁYWAJĄCYCH NA
FUNKCJONALNOŚĆ URZĄDZENIA.
91
Page 92
ZABUDOWA
W ELEMENCIE
KUCHENNYM
MONTAŻ KUCHENKI
>320 mm
380 mm
365
min 470
560-568
1.
100
92
2.
3.
Page 93
PRZED WEZWANIEM SERWISU
1. Jeśli kuchenka nie działa, jeśli wyświetlacz wyłączył
się lub nie wyświetla komunikatów:
a) Należy sprawdzić czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do sieci zasilania elektrycznego.
Jeśli nie, należy wyciągnać przewód elektryczny
kuchenki z gniazdka zasilania elektrycznego i po 10
sekundach powtórnie włączyć urządzenie.
b) Należy sprawdzić bezpieczniki i gniazdko
przewodu zasilającego. Gniazdko najłatwiej
sprawdzić, podłączając do niego inne urządzenie
elektryczne.
2. Jeśli kuchenka nie grzeje tzn. nie dochodzi do emisji
energii mikrofalowej, należy:
a) Sprawdzić ustawienie timera.
b) Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zostały
domknięte a zamki bezpieczeństwa zamknięte.
W przeciwnym razie emisja enerii mikrofalowej
została uniemożliwiona.
W przypadku nie możności rozwiązania problemu,
mimo wykonania w/w czynności, należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego.
GWARANCJA I SERWIS NAPRAWCZY
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów
z urządzeniem, zwrócić się do centrum pomocy
użytkownikom Mora w danym państwie (numer telefonu
znajduje się na międzynarodowej karcie gwarancyjnej).
Jeżeli w danym kraju nie ma takiego centrum, należy
zwrócić się do lokalnego sprzedawcy Mora lub Działu
małych urządzeń AGD.
Wyłącznie do własnego użytku!
WIELE SATYSFAKCJI Z KORZYSTANIA KUCHENKI
MIKROFALOWEJ ŻYCZY PAŃSTWU
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.