Mora OT 611 X Operating Instructions

• DIGESTOŘ
• ODSÁVAČ PARY
• OKAP KUCHENNY
• PÁRAELSZÍVÓ
• COOKER HOOD
OT 611 X OT 911 X
CZ DIGESTOŘ 9-12 SK ODSÁVAČ PARY 13-16 PL OKAP KUCHENNY 17-21 HU PÁRAELSZÍVÓ 22-25 EN COOKER HOOD 26-30
6
0
0
3
0
0
5
6
0
2
0
60
40
310
40
15
290
min. 305 -
max. 470
260
150
140
30
66
1
2
0
0
3
2
6
0
0
6
310
100
m
2
9
in
0
. 3
0
5
- m 1
a
5
x
. 4
7
0
8
0
0
9
40
3
B+10 mm
4
B
C
A + 2 mm
6
A
5
4x
1/2 A
100
160
3 mm
5 mm
7
10 cm
16 cm
9
8
>1 cm
16 cm
10
11
12
5
13
14
min 10 - max 50
4x
3,9x9,5mm
6
15
17
16
18
4 szt.
19
21
20
22
1
23
4
24
7
LED JDR GU10 3W
25
27
26
LED JDR GU10 3W
8
CZ - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení diges-
toře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání
dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům. Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilu­strací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji
mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité
informace instalaci, užití bezpečnosti.
! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu
výroku anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda někte-
rá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodejce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
• Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,-
dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
• Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elek­trické sítětak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
• Přivšech instalačních údržbových pracích pou­žívejte pracovní rukavice.
• Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které ním ne­mají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
• Děti musí být pod dohledem, aby si přístro­jem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
• Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
• Místnost musí být vybavena dostatečnou ven­tilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji plynovým spalová­ním nebo spalováním jinými palivy.
• Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do od-
vodu používaného pro odpad kouřůzpřístro­jůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
• Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
• Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry může se stát příčinou požárů,je tedy tře­ba se mu vyhnout v každém případě.
• Smažení je třeba provádětpouze za stálé kon­troly, aby nenastala situace, kdy se olej pře­hřeje dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
• Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů.
• Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v kaž­dém případědodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
• Nedodržování norem čištění krytu výměny čiš­tění filtrůse může stát příčinou požárů.
• Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální ne­příjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
• Tento spotřebičje označený v souladu evrop­skou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrické­ho elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumen­tech přiložených k výrobku udává, že ten­to spotřebičnepatřído domácího odpadu.
Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější in­formace zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služ­by pro likvidaci domovního odpadu nebo v ob­chodě,kde jste výrobek zakoupili.
CZ9
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití cílem snížit do­pad na životní prostředí: Zapněte digesto řna minimální rychlost, když za­čnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v pří­paděnadměrného množství kou ře nebo páry po­užijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňteuhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vy­čistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrub­ního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku. POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zaříze­ní není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo míst­nost, nebo recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
ODSÁVÁNÍ MIMO MÍSTNOST
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Prů­měrodtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit. Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být odváněn směrem ven snadněji. Jestliže je digestořvybavena filtry uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestořna odtahového potrubí se stej­ným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí menším prů­měrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí co nejmenším
počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení
odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším
vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí
odpovídat platným normám.
ODSÁVÁNÍ RECILKULACÍ
Odsávaný vzduch bude před návratem do míst­nosti zbaven tuku pachů. K použití digestořev této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrová­ní na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být men­ší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případěplynových čismíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto po­kynem řídit.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, kte­rá se nachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži, je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace. Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkont­rolujte si vždy, že síťový kabel byl správněnamon­tován. Digestořje vybavena speciálním napájecím kabe­lem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
CZ10
INSTALACE
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami. Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namon­tovat zpětv případě,že hodláte používat odsa­vačve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachá­zí (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), pří­padněje vyjměte uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte odstraňte ná­bytek nacházející se pod kolem prostoru in­stalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačna­instalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavača součásti příslušenství.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostupná zásuvka elektric­kého rozvodu zda bude možné provést při­pojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny strop­ních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhod­ne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
T2T1
T1. ON/OFF světel T2. ON/OFF
1 rychlosti (výkonu) odsávání 1 2 rychlosti (výkonu) odsávání 2 3 rychlosti (výkonu) odsávání 3
CZ11
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby
odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak ze­vně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba filtrůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepou­živejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vymě-
ňování filtrůby mohlo vést k požárům. Doporuču­jeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za ško­dy na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše uvedeného upo­zornění.
TUKOVÝ FILTR
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření. Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit. Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostřed­kem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM
(jen filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření. Saturace filtru uhlíkem nastane po více čimé­nědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pra­videlném čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějed­nou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem zalo­ženým na technologii DIOD. DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
CZ12
SK - ODSÁVAČ PARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto ná­vode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpo-
vednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vznik­nutých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný výzor ako je zo­brazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovaťsi túto príručku, aby ste ju
mohli Použiťv akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité
informácie inštalácii, použití bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú čimechanickú úpravu vý-
robku alebo potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovaťs inštaláciou za-
riadenia, overte, všetky súčiastky činie sú po­škodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú vo­liteľné doplnky, dodávané iba pre niektoré mode­ly alebo súčiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
UPOZORNENIA
• Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,po­kiaľnebola úplne dokončená jeho inštalácia.
• Skôr ako sa za čne akákoľvek činnosťčistenia alebo údržby, odpojiťodsávačpary od elek­trickej siete odpojením zástrčky alebo vypnu­tím hlavného vypínača bytu.
• Pri všetkých inštalačných údržbárskych prá­cach používajte ochranné pracovné rukavice.
• Spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností vedomostí, pokiaľim osoba zodpovedná za ich bezpečnosťnepo­skytuje dohľad alebo ich nepoučila používaní spotrebiča.
• Deti musia byťpod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. NepoužívaťNIKDY odsávačpary bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávačpary sa nesmie NIKDY používaťako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
• V prípade, že sa kuchynský odsávačpoužíva súčasne inými zariadeniami, ktoré sú v styku
plynom alebo inými horľavinami, miestnosť­musí byťzariadená vhodnou ventiláciou.
• Odsávací vzduch nesmie byťodvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na od­vod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujú­ce plyny alebo iné horľaviny.
• Je prísne zakázané pod odsávačom pary pri­pravovaťjedlá na plameni.
• Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo môže byťpríčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať.
• Vyprážanie potravín sa musí vykonávaťpod kontrolou treba sa vyhnúťtomu, aby prepále­ný olej začal horieť. Pri použití spolu varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať.
• Čo sa týka technických bezpečnostných opat­rení schválených pre odvod dymov, je po­trebné dodržiavaťsa presne predpismi stano­venými príslušnými miestnymi úradmi.
• Odsávačje potrebné často čistiťako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇRAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavaťvšetko, čo je uve­dené v návode na obsluhu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača výmeny čistenia filtrov sa môžu staťpríčinou požiaru.
• Nepoužívajte nenechávajte digestor bez riad­ne nastavených svietidiel nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického výboja.
• Tento spotrebičje označený v súlade európ­skou smernicou 2012/19/ES likvidácii elektric­kého elektronického zariadenia (WEEE).
• Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievod­nej dokumentácii, upozorňuje, že týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
domácim odpadom, ale musí byťodo­vzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických elektronických prístrojov. Zbaviťsa ho riadením sa podľamiestnych zákonov odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám zaob­chádzaní, znovuzískaní recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
SK13
Prístroj bol navrhnutý, testovaný vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádio­vé rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie cieľom znížiť­dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,keď začnete varením nechaj­te ho bežaťniekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosťlen v prípade veľkého množstva dymu pary použite podpornú rýchlosť(rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový fil­ter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dob­rej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na opti­malizáciu účinnosti minimalizáciu hluku. POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek upevňo­vacích zariadení v súlade týmito pokynmi môže maťza následok ohrozenie elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miest­nosť,alebo recirkulačným filtrom pre čistenie vzdu­chu v miestnosti.
menším priemerom má za následok zníženie od­sávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie čo najmenším
počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia
odťahu.
! Používajte odťahové potrubie čo najhladším
vnútorným povrchom.
! Materiál použitý pre odťahové potrubie musí
zodpovedaťplatným normám.
FILTRAČNÁ VERZIA
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miest­nosti zbavený tukov pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovaťdodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávačpary používaťv takejto verzii, je potrebné nainštalovaťdoplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
MONTÁŽ
Minimálna vzdialenosťmedzi podporou nádoby na varnej ploche najnižšou časťou digestora ne­smie byťmenšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových čikombino­vaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľnávod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť,je treba sa týmto pokynom riadiť.
ODSÁVACIA VERZIA
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom vý­fukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy je nutné ho zakúpiť. Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí maťmierny náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol ľahšie odvádzaťsmerom von. Ak odsávačpary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byťvybraté. Napojte digestor na odťahové potrubie rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príru­ba). Použitie odvodových trubíc otvorov do steny
SK14
ELEKTRICKÉ NAPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvede­nému na štítku charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva ča. Pokiaľ je odsávačvybavený prí­pojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpo­vedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípoj­kami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínačzodpovedajúci normám, ktorý zaručíúplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade pravidlami inštalácie. Upozornenie! Skôr než opäťnapojíte obvod di­gestora na sieťové napájanie overíte správne fun-
govanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káb­lom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte servisnej služby.
MONTÁŽ
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevy­hnutné, aby ho prenášali inštalovali aspoňdve ale­bo viac osôb. Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, čimá zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie.
• Odložte filter/y aktívnym uhlím – ak sa dodá­vajú (viďpríslušný odstavec). Je potrebné ich namontovaťspäťv prípade, že hodláte použí­vaťodsávačvo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachá­dza (prepravných dôvodov) materiál príslu­šenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte uschovajte.
• Pokiaľje to možné, odpojte odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod okolo priestoru inštalácie za účelom získania lepšieho prístupu k stopu/ stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný.
Ďalej je potrebné v rámci možnosti čo najlep­šie ochrániťnábytok všetky súčasti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch pokryte ho ochrannou fóliou, na ktorú uložíte odsáva­ča súčasti príslušenstva.
• Ďalej skontrolujte, čije v blízkosti priestoru in­štalácie odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži odsávača) dostupná zásuvka elek­trického rozvodu čibude možné previesťpri­pojenie zariadenia na odvádzanie dymu sme­rom von (platí iba pre odsávaciu verziu).
• Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.: inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo realizáciu otvoru pre priechod dymo­vej rúrky).
Odsávačpary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jed­nako je nevyhnutné poradiťsa kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byťdostatočne mohutná, aby udržala hmot­nosťodsávača pary.
ČINNOSŤ
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame zap­núťodsávanie 5 minút pred začatím varenia nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
T1. ON/OFF osvetlenie T2. ON/OFF
ON/OFF rýchlosť (výkon) odsávania 1 ON/OFF rýchlosť (výkon) odsávania 2 ON/OFF rýchlosť (výkon) odsávania 3
T2T1
SK15
ÚDRŽBA
Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby od­pojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite hlavný spínačbytu.
ČISTENIE
Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykoná­va údržba filtrov tuku). Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denatu­rovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čis­tiacimi prostriedkami. Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤALKOHOL! Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie za-
riadenia výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto dodržiavaťuvedené pokyny. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prípadné škody na motore, požiare vyvolané ne­správnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uve­dených upozornení.
PROTITUKOVÝ FILTER
Udržuje častice tukov pochádzajúcich varenia. Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu nízkou teplotou krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť,ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protituko­vých filtrov potiahnite za pružinový háčik.
VÝMENA ŽIAROVIEK
Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trva­nie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky umož­ňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
UHOĽNÝ FILTER
(iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce vare­nia. Nasýtenie filtra uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne pravidel­nom čistení filtra proti mastnotám. V každom prí­pade je nutné nahradiťfilter približne raz za 4 me­siace. NEMÔŽE byťumývaný alebo regenerovaný.
SK16
PL - OKAP KUCHENNY
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych ni­niejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszel-
kiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej informacjami poda­nymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania
oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia do­tyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc
niej skorzystać każdej chwili. przypadku sprze­daży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instruk­cję obsługi.
! Uważnie zapoznać się treścią instrukcji obsługi,
która dostarcza dokładne informacje dotyczą­ce instalacji, użytkowania pielęgnacji urządze­nia.
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy me-
chanicznych urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia
należy sprawdzić czy któraś jego części skła­dowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie skład wybranych modeli, po­zostałych przypadkach powinny być zakupione osobno.
OSTRZEŻENIA
UWAGA!
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
• Wszelkie czynności montażowe konserwacyj­ne wykonywać rękawicach ochronnych.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (tym dzieci) ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia użytkowaniu tego typu urzą­dzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować,aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowa­nych filtrów!
• Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, którym okap jest używany łącznie innymi urzą­dzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo po­winno posiadać odpowiednią wentylację.
• Zasysane powietrze nie powinno być odpro­wadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
• Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
• Użycie otwartego ognia jest groźne dla fil­trów stwarza ryzyko pożaru, zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane razem urządzeniami przeznaczonymi do go­towania.
• zakresie koniecznych do zastosowania środ­ków technicznych bezpieczeństwa doty­czących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kom­petentne władze lokalne.
• Okap powinien być często czyszczony zarów­no na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJ­MNIEJ RAZ MIESIĄCU, zachowaniem wska­zówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instrukcji).
• Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czysz­czenia okapu oraz wymiany czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
• Celem uniknięcia porażenia prądem nie na­leży używać lub pozostawiać okapu bez pra­widłowo zamontowanych żarówek. Produ­cent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające nieprzestrzega­nia zaleceń podanych niniejszej instrukcji.
• Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie Dyrektywą Unijną 2012/19/EC spra­wie zużytego sprzętu elektrycznego elektro­nicznego (WEEE).
• Zapewniając prawidłowe złomowanie niniej­szego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywne-
PL17
go wpływu produktu na środowisko zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć przypadku nie­właściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trak­tować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki recyklingu sprzętów elektrycznych elektro­nicznych. Właściwa utylizacja złomowanie pomaga eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklin­gu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, którym produkt został zaku­piony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowa­ne wyprodukowane zgodnie następującymi wa­runkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1;
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania celu zmniejszenia wpływu na środowisko: Włączyć okap na minimalne obroty momencie roz­poczęcia gotowania zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie przypadku dużej ilości dymu pary oraz używać wysokich obrotów tylko ekstremal­nych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/ filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność fil­tra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej niniejszej instrukcji, celu optymalizacji wydajności minimalizacji hałasu. UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mo­cujących zgodnie niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
OBSŁUGA
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowa­dzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane odprowadzane powrotem do pomieszczenia).
OKAP PRACUJĄCY JAKO WYCIĄG
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowa­dzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakupić. części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około 10°), tak aby ułatwić przepływ powie­trza na zewnątrz. Jeśli okap jest zaopatrzony filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów mniejszym przekroju powodu­je zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowie­dzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu jak najmniejszej liczbie za-
gięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewo-
du.
! Używać przewodu jak najgładszej powierzch-
ni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny obowią-
zującymi normami.
OKAP PRACUJĄCY
JAKO POCHŁANIACZ
Aby używać okapu tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomiesz­czenia przez kratki górnej osłonie komina.
INSTALACJA OKAPU
Minimalna odległość między powierzchnią,na któ­rej znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm przypadku kuchenek elektrycznych nie mniej niż 65 cm przypadku ku­chenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli instrukcji zainstalowania kuchni gazowej po­dana jest większa odległość,należy dostosować się do takich wskazań.
PL18
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej wewnętrz­nej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę,należy ją podłączyć do gniazdka zgodne­go obowiązującymi normami umieszczonego ła­two dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę(bez­pośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormali­zowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej warun­kach nad prądowych kategorii III, zgodnie zasada­mi instalacji. Uwaga! Przed ponownym pod łączeniem obwo­du okapu do zasilania sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić,czy prze­wód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Okap jest wyposażony specjalny przewód zasila­jący. W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go za­mówić w biurze obsługi serwisowej.
INSTALACJA OKAPU
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co naj­mniej dwie osoby. Przed przystąpieniem do insta­lacji:
• Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produk-
tu są stosowne do wybranego miejsca mon-
tażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znaj-
duje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni
rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozosta­wiono (z powodów związanych transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz urządzeniem (na przykład woreczków wkręta­mi (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć usunąć meble, znajdujące się obszarze instalacji oka­pu, po to aby uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ ściany, na której ma być zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską powierzchnię, na której będzie oparty okap elementy wyposażenia przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić,czy pobliżu strefy montażu okapu (miejscu dostępnym rów­nież po zamontowaniu okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe czy można podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na ze­wnątrz opary (tylko wersji filtrującej).
• Wykonać wszystkie niezbędne prace murar­skie (np.: montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia przewodu odprowadzają­cego opary).
Okap jest zaopatrzony kołki mocujące odpowied­nie do większości ścian, sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
PL19
DZIAŁANIE OKAPU
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy uży­wać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystą­pieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
T2T1
T1. ON/OFF oświetlenia T2. ON/OFF
ON/OFF prędkości (moc) zasysania 1 ON/OFF prędkości(moc) zasysania 2 ON/OFF prędkości (moc) zasysania 3
KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynno­ści czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
CZYSZCZENIE OKAPU
Okap należy często czyścić,tak wewnątrz jak na ze­wnątrz (przynajmniej tą samą częstotliwością, któ­rą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środka­mi. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wy­nikające nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
PL20
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowa­nia. Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub zmywarce niskiej temperaturze krótkim cyklu mycia. Mycie zmywarce metalowego filtra tłusz­czowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy. Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
FILTR NA WĘGIEL
(tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące gotowa­nia. Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuż­szym okresie użytkowania zależności od rodza­ju kuchni od regularności jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powi-
nien być każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra.
WYMIANA OŚWIETLENIA
Okap zaopatrzony jest system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED. LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwa­łość10 razy większą od lamp tradycyjnych pozwa­lają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu ob­sługi technicznej.
PL21
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tarta­ni. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából
származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kap­csolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszí­vó főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változ­nak.
! Fontos, hogy ezt kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, át­adás vagy költözés esetén gondoskodjon ar­ról, hogy kézikönyv terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fon-
tos tájékoztatások találhatók köztük telepítésre, használatra és biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa termék elektromos vagy me-
chanikai rendszerét, vagy kivezetőcsöveket.
! Berendezés beszerelésének megkezdése
előtt győződjön meg róla, hogy minden al­katrész sérülésmentese. Ellenkezőesetben forduljon viszonteladóhoz és ne szerelje fel berendezést.
Megjegyzés: (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem!
• Készüléket mindaddig ne kösse be az elektro­mos hálózatba, amíg beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektro­mos hálózatból villásdugó kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
• Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
• készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képessé­gekkel rendelkező,tapasztalatok és ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez személy készülék használatát megtanította.
• Ügyeljenek kisgyermekekre, nehogy készü­lékkel játszanak. Az elszívót fém zsírszűrő(rács) nélkül soha ne használja!
• konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez lehetőség.
• helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendel-
keznie, amennyiben konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékek­kel egyidőben használják.
• Az elszívott levegőt nem szabad olyan ké­ménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elveze­tésére használnak.
• Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott éte­leket készíteni.
• nyílt láng használata károsítja filtereket, tűzve­szélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsiradékban sütni csak ellenőrzés mel­lett szabad, nehogy túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben felszálló forró levegőa készülékházat felmelegítheti!
• füstelvezetésre vonatkozó műszaki és bizton­sági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani helyi illetékes hatóságok előírásait.
• Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind be­lülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen ké­zikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
• Az elszívó tisztántartására, valamint filterek cse­réjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nél­kül, mert áramütés veszélye léphet fel.
• kézikönyvben szereplőutasítások be nem tar­tásából következőkellemetlenségekért, káro­kért vagy tűzesetekért gyártó nem vállal fele­lősséget.
• készüléken található jelzés megfelel az elekt­romos és elektronikus berendezések hulladé­kairól szóló 2012/19/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
• hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezé­sével Ön segít elkerülni környezettel és az em­beri egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez termék nem kezelhetőház-
tartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus berendezések újrahaszno­sítását végzőtelephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó he­lyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. termék kezelésével, hasznosításával és újrahaszno­sításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért for-
HU22
duljon lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
berendezést következőszabványoknak megfelelő­en tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
nak kiemelése. Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csat­lakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz. kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfo­kának csökkenését és készülék zajszintjének drasz­tikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem válla­lunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! csővezeték lehetőlegkevesebb hajlattal ren-
delkezzen (maximális hajlásszög: 90°). ! Kerülje csődeformálódását. ! használandó csőbelseje lehetőlegsimább le-
gyen. ! csőanyaga az előírásban elfogadottaknak
megfelelőlegyen.
Megfelelőhasználatot és környezetre gyakorolt ká­ros hatás mérséklését elsegítőjavaslatok: Az elszívót minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üze­melni még azt követően is, hogy főzést befejezte. berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebes­ségfokozatra, ha főzés közben nagy mennyiségű­füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki szénszűrőket akkor, amikor beren­dezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthat­ja, hogy készülék hatékonyan nyeli el szagokat. megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki zsírszűrőtakkor, amikor berendezés erre figyelmeztet. Hatékonyság növelése és zajszint csökkentése érdekében tanácsos jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni. FIGYELEM! Csavarok és rögzítőeszközök nem elő­írás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzem­módban szabadba történőkibocsátással, vagy fil­teres, keringtetett üzemmódban működhessen.
KIVEZETETT ÜZEMMÓD
gőzök kivezetése gyűjtőkarimához rögzített elve­zetőcsövön történik. Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmé­rőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcső­nincs csomagban, külön kell azt megvennie. horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél könnyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges an-
KERINGTETETT ÜZEMMÓD
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtala­nításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való hasz­nálatához szükséges további, aktív szén alapú szű­rőrendszer installálása.
FELSZERELÉS
Főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó leg­alsó része közötti minimális távolság nem lehet ki­sebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén. Ha gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél na­gyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
VILLAMOS BEKÖTÉS
Hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie kony­hai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszí­vó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben lé­vőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás hálózat­hoz) vagy dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,sze­reljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár beszerelést követően is, amely III. túláram-ka­tegória esetén biztosítja hálózatról való teljes levá­lasztását, telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek
HU23
sérülése esetén cseréjét kérje szakszervíz szolgá­lattól.
FELSZERELÉS
Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kivála­szott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót ke­ringtetett üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozé­kok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el bútorokat, hogy jobban hozzáférhessen
falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepí­teni fogja. Ha nem lehet, bútorokat és szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és hozzá tartozó kiegészítő­ket.
• Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hoz­záférhető,hogy az elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és füstelveze­téshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges kőművesmun­kát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezető­csőszámára falnyílás készítése).
Az elszívót legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
MŰKÖDÉSE
Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
T2T1
T1. Világítás ON/OFF T2. ON/OFF
1. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFF
2. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFF
3. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFF
HU24
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózat­ból villásdugó kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
TISZTÍTÁS
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszű­rőfilterek tisztítását). tisztításhoz használjon semle­ges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek haszná­latát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint filte-
rek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. Helytelen karbantartás, vagy fent említett utasítá­sok be nem tartása miatt motorban esetleg bekö­vetkezőkárok vagy tűzesetek miatt semmiféle fele­lősséget nem vállalunk.
ZSÍRSZŰRŐFILTER
Visszatartja főzésbőleredőzsírrészecskéket. Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kéz­zel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történőmosogatás zsírszűrőe­lszíneződését okozhatja, de ez nem változtat ha­tékonyságán. zsírszűrőfilter leszereléséhez húzza meg rugós horgot.
ÉGŐCSERE
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rend­szerrel van felszerelve. LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, ha­gyományos lámpák élettartamánál 10-szer na­gyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.
SZÉNFILTER
(csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja főzésbőlszármazó kellemetlen sza­gokat. szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú időalatt történik meg, tűzhely típusától és zsírszűrő­tisztogatásának rendszerességétőlfüggően. Min­denképpen cserélni kell betétet legalább négy­havonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
HU25
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual incon-
veniences, damages or fires caused by not com­plying with the instructions in this manual, is de­clined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, re­main the same.
! It is important to conserve this booklet for con-
sultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is impor-
tant information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical var-
iations on the product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the
appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING!
• Do not connect the appliance to the mains un­til the installation is fully complete.
• Before any cleaning or maintenance opera­tion, disconnect hood from the mains by re­moving the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• The appliance is not intended for use by chil­dren or persons with impaired physical, sen­sorial or mental faculties, or if lacking in expe­rience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to en­sure that they do not play with the appliance.
• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the ap­pliance.
EN26
• Never use the hood without effectively mounted grating!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other pur­pose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may be­came hot when used with cooking appliance.
• With regards to the technical and safety meas­ures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions pro­vided in this user guide regarding the clean­ing of the hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appli­ance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
• This appliance is marked according to the Eu­ropean directive 2012/19/EC on Waste Elec­trical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative con­sequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the prod­uct, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in ac­cordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this prod­uct, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you pur­chased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduc­tion efficiency. Clean the grease filter(s) when nec­essary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Additional Installation Specifications: Use only the fixing screws supplied with the prod­uct for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service as­sistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for ex­hausting or filter version.
DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the con­nection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active char­coal filter, then it must be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore de­clined.
! Use a duct of the minimum indispensible
length.
! Use a duct with as few elbows as possible
(maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-sec-
tion. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
FILTER VERSION
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
EN27
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50 cm from electric cookers and 65 cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa­tion. If it not fitted with a plug (direct mains con­nection) or if the plug is not located in an acces­sible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient func­tion, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a spcial power cable; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
MOUNTING
Very heavy product; hood handling and installa­tion must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suita­ble size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestand­ing or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Oth­erwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
EN28
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceil­ing. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mount­ing only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
T2T1
T1. ON/OFF lights T2. ON/OFF
1. suction speed (power) 1
2. suction speed (power) 2
3. suction speed (power) 3
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance
operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and re­moving the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and re­placement of the filters may cause fire risks. There­fore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggres­sive detergents, either by hand or in the dishwash­er, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, press it and pull it down.
CHARCOAL FILTER
(filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regen­erated.
EN29
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
EN30
Loading...