Mora OP68010070, OP 68016070 User Manual [pl]

Page 1
CZ
ELEKTRICKÝ ODSAVAČ PAR
SK
PL
HU
ELEKTRICKÝ ODSÁVAČ PÁR
OKAP KUCHENNY
6801
Page 2
CZ SK PL
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady odsavačů par. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
1
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu odsávačov pár. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
Szanowny Użytkowniku, Dziękujemy Ci za to, że zakupiłeś nasz nowy okap elektryczny do odprowadzania oparów kuchennych. Podczas użytkowania należy przestrzegać pewnych zasad. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, by w pełni korzystać ze wszystkich
Tisztelt vásárló, Ön elektromos páraelszívó termékcsaládunk egy tagját vásárolta meg. Kívánjuk, hogy termékünk megfelelően szolgálja Önt. Javasoljuk, a készülék használata elött figyelmesen tanulmányozza át az ezen használati utasításban foglaltakat.
funkcji okapu oraz stosować się do zaleceń producenta.
HU
Page 3
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚ
Odsavač nesmí být připojen do kouřovodu (do komína). Odsávaný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí, které je použito k odsávání výparů ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou.
Je-li v provozu současně s odsavačem v jedné místnosti jiný spotřebič - tepelný zdroj (např. plynový, olejový, naftový, na tuhá paliva), je nutné počítat s tím, že tyto spotřebiče při spalování vytvářejí určitý podtlak. Proto je nutné v těchto případech zajistit dostatečný přísun vzduchu.
Nepoužívejte nezakrytý elektrický gril!
Pod odsavačem nemanipulujte s otevřeným ohněm (např. flambování atd.) !
Při smažení pokrmů dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo ke vznícení.
Odsavač nesmí být v přímém dotyku s teplovodními rozvody.
Velké nánosy tuku na odsavači vznikající při smažení by měly být pravidelně odstraňovány, zabrání se tím případnému vznícení.
Nedodržení správného postupu při čištění a výměny filtrůže vést k vznícení odsavače.
Pro instalaci odsavače lze jako samostatné příslušenství přikoupit dekorační komín (kryt).
Doporučujeme dodržovat níže uvedené instrukce.
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé chybnou instalací nebo chybným používáním odsavače.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
Odsávač nesmie byť pripojený do dymovodu (do komína). Odsávaný vzduch nesmie byť vypúšťaný do potrubia, ktoré je používané k odsávaniu výparov zo zariadení, napájaných inou energiou ako elektrickou.
Spotrebič môže byť použitý buď v odťahovej verzii (odťah pár do odťahovej šachty) alebo, po dokúpení uhlíkového filtra, v recirkulačnej verzii (cirkulácia cez uhlíkový filter).
Ak je s odsávačom (v odťahovej verzii) v jednej miestnosti v prevádzke súčasne iný spotrebič – tepelný zdroj (napr. plynový, olejový, naftový, na tuhé palivá), je nutné počítať s tým, že tieto spotrebiče pri spaľovaní vytvárajú určitý podtlak. Preto je nutné v týchto prípadoch zabezpečiť dostatočný prísun vzduchu (z vonkajšieho prostredia).
Pod odsávačom nemanipulujte s otvoreným ohňom (napr. flambovanie, atď.)!
Odsávač nesmie byť v priamom dotyku s teplovodnými rozvodmi.
Veľké nánosy tuku na filtri proti mastnotám, vznikajúce pri smažení, musia byť pravidelne odstraňované.
Výmenu filtrov urobte podľa ďalej uvedeného postupu.
Spotrebič je určený pre obsluhu dospelými osobami.
Spotrebič je určený pre bežnú prevádzku v domácnosti.
Výrobca nezodpovedá za škody, vzniknuté chybnou inštaláciou alebo chybným používaním odsávača.
WAŻNE ZALECENIA
Okapu nie wolno podłączać do przewodów spalinowych. Powietrze odprowadzane nie może być wpuszczane do rury, przez którą jednocześnie odprowadza się opary z urządzeń napędzanych inną energią niż elektryczna.
W pomieszczeniach w których zamontowane jest urządzenie spalające gaz, olej, ropę lub paliwo stałe nie wolno montować wersji odprowadzającej okapu.
Pod okapem nie wolno użytkować grilla elektrycznego bez przykrycia!
Pod okapem nie wolno manipulować otwartym ogniem!
Podczas smażenia pokarmów należy zachować szczególną ostrożność, by nie doszło do podpalenia wkładu filtracyjnego.
Okap nie może pozostawać w bezpośrednim kontakcie z rurami ciepłowniczymi.
Wszelkie warstwy tłuszczu na okapie powstające podczas smażenia należy regularnie usuwać, by zapobiec ewentualnemu podpaleniu.
Niestosowanie się do zaleceń prawidłowego użytkowania podczas czyszczenia i wymiany filtrów może prowadzić do podpalenia okapu.
Do okapu kuchennego można jako samodzielny dodatek dokupić i zainstalować komin dekoracyjny.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe na skutek niewłaściwej instalacji bądź niewłaściwego użytkowania okapu.
Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby dorosłe. Należy
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A páraelszívót tilos a kéménykürtőbe kötni. Az elszívott levegőt csak olyan rendszerbe szabad kötni, mely csak elektromos üzemű készülék szellőztetésére szolgál.
A készüléket külső elvezető üzemmódban, vagy szénszűrő csatlakoztatása esetén un. recirkulációs üzemmódban lehet működtetni.
Amennyiben a készülékkel egy helységben egyidejüleg egyéb égésterméket előállító készülék üzemel – fűtőkészülék (pld.: gáz, szén vagy olajkályka) figyelembe kell venni, hogy ezen készülékek működése közben a helységben enyhe nyomáscsökkenés keletkezik. Gondoskodjanak a megfelelő levegő utánpótlásról.
A páraelszívó alatt ne dolgozzanak nyílt lánggal (pld.: flambírozás) !
Sütés közben ügyeljenek arra, hogy a ne kapjon lángra a készülék zsírfiltere.
A készülék nem érintkezhet a melegvíz csövekkel.
A használat során a zsírfilterre lerakódott szennyeződéseket rendszeresen el kell távolítani.
A filterek cseréjét a mellékelt útmutató alapján végezzék.
A készüléket csak felnőttek használhatják.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas.
A gyártó a nem rendeltetésszerű használat ill. nem megfelelő beüzemelés következtében keletkezett károkért nem vállal
2
Page 4
chronić je przed manipulacją oraz zabawami dzieci.
felelősséget.
POPIS ODSAVAČE POPIS ODSÁVAČA PÁR OPIS A PÁRAELSZÍVÓ LEÍRÁSA
Elektrický odsavač par MORA 6801 je určen k odsávání nebo odstraňování zápachů a par, které vznikají při přípravě a úpravě pokrmů. Má tři stupně výkonu ovládané posuvným přepánačem. Připojení na odtahové potrubí je možné horním nebo zadním odtahem. Po dokoupení a instalaci uhlíkového filtru je možno odsavač použít v recirkulačním režimu. Odsavač je vybaven jednou žárovkou (40 W).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Před instalací spotřebiče se ujistěte, že napětí ve Vaší elektrické síti souhlasí s údaji na výrobním štítku uvnitř spotřebiče.
Spotřebič je vybaven přívodní šňůrou zakončenou vidlicí - třída II. ochrany proti úrazu elektrickým proudem
Spotřebič připojte do zásuvky odpovídající platným normám.
Elektrický odsávač pár MORA 6801 je určený na odsávanie alebo odstraňovanie zápachov a pár vznikajúcich pri príprave a úprave jedál. Má tri stupne výkonu ovládané posuvným prepínačom. Pripojenie na odťahové potrubie je možné horným alebo zadným odťahom. Po dokupení a inštalácii uhlíkového filtra je možné odsávač použiť v recirkulačnom režime. Odsávač je vybavený jednou žiarovkou (40 W).
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Pred inštaláciou spotrebiča sa ubezpečte, že napätie vo Vašej elektrickej sieti súhlasí s údajmi na výrobnom štítku vo vnútri spotrebiča.
Spotrebič je vybavený prívodnou šnúrou, zakončenou vidlicou – trieda II. ochrany proti úrazu elektrickým prúdom.
Spotrebič pripojte do elektrickej zásuvky, zodpovedajúcej platným normám.
Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1 silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przy zwykłym użytkowaniu zaleca się stosować niższy stopień obrotów, przy dużej koncentracji oparów należy stosować wyższe stopnie obrotów. Zalecamy włączenie okapu przed rozpoczęciem gotowania i pozostawienie go włączonym jeszcze kilka minut po zakończeniu gotowania.
PODŁĄCZENIE
ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem okapu do sieci należy sprawdzić, czy napięcie w sieci zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie jest wyposażone w kabel sieciowy i może być podłączone jedynie do gniazdka, które jest zgodne z obowiązującymi w Polsce normami.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej instalacji lub niewłaściwego użytkowania okapu.
Az elszívó többfokozatú motorral rendelkezik. Normális főzési körülmények között a készüléket kisbb teljesítményen javasoljuk használni, a nagyobb teljesítményt csak erős pára ill. gőz keletkezésekor használják.
A készüléket ajánlatos még a főzés megkezdése elött bekapcsolni és azt követően is egy rövid ideig működtetni.
ELEKTROMOS
CSATLAKOZTATÁS
Csatlakoztatás elött győzödjenek meg róla, hogy az Önök háztartásában használt el. feszültség értékei megegyeznek-e a készülék tipustábláján feltüntetett értékekkel.
A készülék része a villásdugóval ellátott hálózati csatlakozó kábel – II. érintésvédelmi osztály.
A készüléket szabványos el. csatlakozó aljzatba kössék.
INSTALACE INŠTALÁCIA INSTALACJA BEÜZEMELÉS
Vzdálenost mezi odsavačem a varnou deskou nesmí být menší než:
650 mm nad elektrickými plotnami a sklokeramickou deskou
750 mm nad plynovými hořáky
Vzdialenosť medzi odsávačom a varnou platňou nesmie byť menšia než:
650 mm nad elektrickými platňami a sklokeramickou platňou
750 mm nad plynovými horákmi
Minimalna odległość pomiędzy płytą kuchenną i okapem:
650 mm – elektryczna płyta kuchenna
750 mm – gazowa lub kombinowana płyta kuchenna
A páraelszívó és a munkalap közötti távolság nem lehet kisebb, mint:
650 mm elektromos főzőlapok ill. üvegkerámia lap esetében
750 mm gáztűzhely esetében
3
Page 5
UPEVNĚNÍ KE SKŘÍŇCE
(obr. 2, obr. 5) Vyvrtejte do spodní strany skříňky otvory dle otvorů v horní části odsavače. Z vnitřní strany skříňky vsuňte do otvorů 4 přiložené šrouby a sešroubujte skříňku s odsavačem.
UPEVNĚNÍ KE STĚNĚ
(obr. 1, obr. 5) Upevněte šablonu ke stěně. Vyvrtejte 3 otvory o 8mm do stěny, dva otvory pro zavěšení, jeden otvor pro uchycení. Do vyvrtaných otvorů vsuňte 3 hmoždinky o 8mm. Zašroubujte 2 šrouby 5 x 45mm do otvorů, ale úplně je neutahujte. Zavěste odsavač na šroubky a dotáhněte je. Zevnitř odsavače zašroubujte šrouby 5 x 45mm do připravených hmoždinek.
POUŽITÍ
ODSAVAČE
Odsavač par MORA 6801 se dodává v rozměrech (š x v x h): 500x140x500 mm 600x140x500 mm Odsavač par MORA 6801 má 1 motor se třemi stupni otáček. Pro běžné vaření se doporučuje požívat nižší stupeň otáček, při velké koncentraci par a pachů se používá vyšších stupňů. Doporučujeme rovněž odsavač zapnout před začátkem vaření a nechat v provozu několik minut po ukončení vaření.
UPEVNENIE K SKRINKE
(obr.2, obr.5) Vyvŕtajte do spodnej strany skrinky otvory podľa otvorov v hornej časti. Z vnútornej strany skrinky vsuňte do otvorov 4 priložené skrutky a zoskrutkujte skrinku s odsávačom.
UPEVNENIE K STENE
(obr. 1, obr.5) Pripevnite šablónu na stenu. Vyvŕtajte 3 otvory s 8 mm do steny, dva otvory pre zavesenie a jeden pre uchytenie. Do vyvŕtaných otvorov vsuňte 3 hmoždinky s 8 mm. Zaskrutkujte 2 skrutky 5 x 45 mm do otvorov, ale úplne ich neutiahnite. Zaveste odsávač na skrutky a dotiahnite ich. Zvnútra odsávača zaskrutkujte skrutku 5 x 45 mm do pripravenej hmoždinky.
POUŽITIE
ODSÁVAČA PÁR
Odsávač pár MORA 6801 sa dodáva v rozmeroch (š x v x h): 500 x 140 x 500 mm 600 x 140 x 140 mm Spotrebič je vybavený 1 motorom s tromi rýchlosťami. Pre bežné varenie doporučujeme pre väčšiu účinnosť používať nižší stupeň otáčok, pri veľkej koncentrácii pár a pachov používajte vyššie stupne. Doporučujeme tiež odsávač zapnúť pred začiatkom varenia a nechať v prevádzke niekoľko minút po ukončení varenia.
PRZYMOCOWANIE DO SZAFKI
(rys. 2, rys. 5) W dolnej ścianie szafki należy wywiercić otwory zgodnie z otworami w górnej części okapu. Od wewnętrznej strony szafki należy do otworów wsunąć cztery śruby mocujące i przykręcić okap do szafki.
PRZYMOCOWANIE DO ŚCIANY
(rys.1, rys. 5) Przystawić szablon do ściany, następnie wywiercić w niej 3 otwory o średnicy 8 mm, dwa służące do powieszenia i jeden do uchwycenia okapu. Do wywierconych otworów wsunąć 3 kołki rozporowe o średnicy 8 mm, wkręcić 2 śruby 5x45 mm do otworów nie dokręcając ich do końca. Następnie zawiesić okap na dwóch śrubach, wkręcić śrubę służącą do uchwycenia i dopiero wtedy dokręcić pozostałe śruby.
SZEKRÉNYHEZ TÖRTÉNŐ RÖGZÍTÉS
( 2 sz.ábra, 5.sz. ábra ) A szekrény alsó részén fúrják ki az elszívó felső részén található rögzítő nyílásoknak megfelelő lyukakat. A készülék belsejéből dugják át a mellékelt csavarokat és rögzítsék az elszívót a kialakított lyukakhoz.
FALRA TÖRTÉNŐ RÖGZÍTÉS
(1 sz. ábra, 5.sz. ábra) Helyezzék a mellékelt sablont a falra. A megjelőlt pontokon keresztűl fúrjanak a falba 3 db 8 mm-es lyukat. Kettőt a felfüggesztéshez, egyet a rögzítéshez. A kifúrt lyukakba tegyenek 8 mm-es tipliket. Csavarjanak be 2 db 5x45 mm­es csavart , de ne húzzák meg őket. Függesszék fel az elszívót a csavarokra, majd húzzák meg azokat. A harmadik csavar meghúzásával rögzítik a készüléket.
UŻYTKOWANIE
OKAPU
Okap kuchenny MORA 6801 występuje w dwóch rozmiarach (szerokość x wysokość x głębokość) 500 x 140 x 500 mm 600 x 140 x 500mm. Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1 silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przy zwykłym użytkowaniu zaleca się stosować niższy stopień obrotów, przy dużej koncentracji oparów należy stosować wyższe stopnie obrotów. Zalecamy włączenie okapu przed rozpoczęciem gotowania i pozostawienie go włączonym jeszcze kilka minut po zakończeniu gotowania.
A MORA 6801 tip. páraelszívó a következő méretekben kerül értékesítésre: (Sz x Ma x Mé) 500x140x500 600x140x500 Az elszívó többfokozatú motorral rendelkezik. Normális főzési körülmények között a készüléket kisbb teljesítményen javasoljuk használni, a nagyobb teljesítményt csak erős pára ill. gőz keletkezésekor használják. A készüléket ajánlatos még a főzés megkezdése elött bekapcsolni és azt követően is egy rövid ideig működtetni.
A PÁRAELSZÍVÓ
HASZNÁLATA
4
Page 6
PROVOZNÍ REŽIM PREVÁDZKOVÝ REŽIM REŻIM PRACY ÜZEMMÓDOK
A - systém volitelného odtahu do odtahové šachty - viz obr. 1, 2 B - recirkulační (filtrační) systém - viz obr. 3, 4 Změnu provozního režimu lze provést dle obrázku v obrazové příloze.
FUNKCE - VOLITELNÝ ODTAH DO ODTAHOVÉ ŠACHTY (obr. 1)
- horní odtah (H)
- zadní odtah (Z)
Připojení odsavače k odtahovému otvoru se provede pomocí redukce (bajonetové připojení o vnějším
100 mm).
Otvor, který není použit se uzavře
záslepkou (bajonetové připojení).
Možnost instalace zpětné klapky (bajonetové připojení).
Horizontální odtah musí být pro kvalitní odvod par mírně nasměrován nahoru (cca 10°)
POZOR ! U odtahové verze nesmí
být
v odsavači nainstalován uhlíkový filtr.
FUNKCE - RECIRKULACE (FILTROVÁNÍ)
Tato verze se používá v případech, kdy není k dispozici odtahová šachta pro odvětrávání. Vzduch se filtruje aktivním uhlíkovým filtrem a vhání zpět do místnosti (obr.
4).
Před prvním použitím odsavače proveďte následující:
otevřete krycí mřížku (obr. 5)
zkontrolujte, zda je nastaven
provozní režim ve správné poloze
(A) -odtah do odtahové šachty
A - systém voliteľného odťahu do odťahovej šachty - viď obr. 1, 2 B - recirkulačný (filtračný) systém - viď obr. 3, 4 Zmenu prevádzkového režimu možno previesť podľa obrázka v obrázkovej prílohe.
FUNKCIA - VOLITEĽNÝ ODŤAH DO ODŤAHOVEJ ŠACHTY
(obr.1)
- horný odťah (H)
- zadný odťah (Z)
Pripojenie odsávača k odťahovému otvoru vykonajte pomocou redukcie (bajonetové pripojenie s vonkajším ø 100 mm).
Otvor, ktorý nie je použitý uzavrite záslepkou (bajonetové pripojenie).
Možnosť inštalácie spätnej klapky (bajonetové pripojenie).
Horizontálny odťah musí byť pre kvalitný odvod pár mierne nasmerovaný nahor (cca 10
o
).
POZOR ! U odťahovej verzie nesmie byť v odsávači nainštalovaný uhlíkový filter.
FUNKCIE - RECIRKULÁCIA (FILTROVANIE)
Táto verzia sa používa v prípadoch, kedy nie je k dispozícii odťahová šachta pre odvetrávanie. Vzduch sa filtruje aktívnym uhlíkovým filtrom a je vháňaný späť do miestnosti (obr. 4).
Pred prvým použitím odsávača vykonajte nasledujúce úkony:
otvorte kryciu mriežku (obr. 5)
skontrolujte, či je nastavený
prevádzkový režim v správnej polohe (A) - odťah do odťahovej šachty
A - system odprowadzania do szybu wentylacyjnego - patrz. Rys. 1,2 B - system recyrkulacji (filtrowania) ­patrz. Rys. 3.4 Zmianę reżimu można przeprowadzić według załączonych rysunków.
A - kürtős elszívás - lsd. 1.2 ábra B - recirkuláris (keringető) elszívás ­lsd. 3.4 ábra Az üzemmód beállítást a mellékelt ábrák szerint végezhetik el.
FUNKCJA – ODPROWADZANIE DO SZYBU WENTYLACYJNEGO
(rys. 1)
- odprowadzanie górne (H)
KÜRTŐS ELSZÍVÁS
( 1.sz. ábra )
- felső elszívás ( H )
- hátsó elszívás ( Z )
- odprowadzanie tylne (Z)
Podłączenie okapu do szybu wentylacyjnego wykonywane jest przy pomocy kołnierza przyłączeniowego o średnicy zewnętrznej 100 mm.
Otwór, który nie jest użytkowany, należy zamknąć przy pomocy zaślepki.
Możliwość instalacji zaworu zwrotnego.
Poziome odcinki rurociągu
odprowadzającego opary powinny być montowane wznosząco w kierunku wylotu (ok. 10%).
UWAGA ! Przy użytkowaniu wersji odprowadzającej okapu nie wolno w
Az elszívót a kürtőhöz bajonettzáras
A nyílást, melyet nem használunk,
Lehetőség van un. visszacsapó (
A vízszinte elszívás során a bekötést
FIGYELEM ! A külső elvezető üzemmódban nem használható a szénfilter.
nim instalować filtra węglowego FUNKCJA – RECYRKULACJA Z
FILTREM (POCHŁANIACZ)
Tę wersję można stosować w przypadkach, kiedy nie mamy do dyspozycji szybu wentylacyjnego. Powietrze jest filtrowane aktywnym filtrem węglowym i wprowadzane z
RECIRKULÁCIÓS (KERINGETŐ) ELSZÍVÁS
A levegőt a készülék egy aktív szénszűrő betét segítségével tisztítja, majd visszaengedi a helyiségbe. ( 4.sz. ábra )
powrotem do pomieszczenia (rys. 4).
Przed pierwszym zastosowaniem okapu należy wykonać następujące czynności:
A készülék első használata elött végezzék el az alábbiakat:
Nyissák le a védő rácsot ( 5.sz. ábra
otworzyć kratkę zewnętrzną (rys. 5)
sprawdzić, czy ustawiono
Ellenőrízzék, hogy a készülék a
prawidłowo reżim pracy .
megoldással rögzítjük.
szintén bajonettzáras csatlakozással lezárjuk.
pillangó) bekötésére.
enyhén felfelé végezzük ( cca 10° ) a jobb levegőáramlás biztosítása miatt.
)
megfelelő üzemmódba van-e állítva.
5
Page 7
(F) -filtrace
zkontrolujte, zda je uvnitř instalován uhlíkový filtr.
zpětně zavřete krycí mřížku
POZOR ! U recirkulační (filtrační verze) musí být odsavač vybaven uhlíkovým filtrem.
RYCHLOST MOTORU:
1. Nízká rychlost - využití při vaření
v jednom hrnci. Minimální hlučnost.
2. Střední rychlost - vhodná pro běžné
vaření. Tato rychlost nabízí nejlepší poměr mezi výkonem a hlučností.
3. Nejvyšší rychlost - vhodná při
smažení a vaření pokrmů se silnými výpary i po delší dobu.
Pro zvětšení oblasti odsávání vyklopte skleněný náběhový kryt.
Doporučujeme zapnout odsavač před počátkem vaření a po ukončení vaření jej ponechat ještě několik minut v provozu.
FILTRACE FILTRÁCIA FILTROWANIE SZŰRŐK
FILTR PROTI MASTNOTÁM
zachytává uvolněné mastné částečky
nelze jej umývat ani regenerovat
filtr proti mastnotám je nutno dle
intenzity vaření vyměnit asi 1x za 1 ­2 měsíce
VÝMĚNA FILTRU PROTI MASTNOTÁM
Otevřete krycí mřížku a uvolněte spony
- viz obr. 7.
Při výměně filtru se doporučuje krycí mřížku se sponami umýt teplou vodou se saponátem.
(F) - filtrovanie (skontrolujte, či je v odsávači inštalovaný uhlíkový filter)
spätne zatvorte kryciu mriežku
POZOR ! Pre recirkuláciu (filtračná verzia) musí byť odsávač vybavený uhlíkovým filtrom.
RÝCHLOSŤ MOTORA:
1. Nízka rýchlosť - využitie pri varení v jednom hrnci. Minimálna hlučnosť.
2. Stredná rýchlosť - vhodná pre
bežné varenie. Táto rýchlosť poskytuje najlepší pomer medzi výkonom a hlučnosťou.
3. Najvyššia rýchlosť - vhodná pre
vyprážanie a varenie pokrmov so silnou tvorbou výparov, ktorá môže trvať i dlhší čas.
Pre zväčšenie oblasti odsávania
vyklopte sklenený nábehový kryt.
Doporučujeme zapnúť odsávač pred
začiatkom varenia a po ukončení varenia ho ponechať ešte zopár minút v prevádzke.
FILTER PROTI MASTNOTÁM
zachytáva uvoľnené mastné
čiastočky
nemožno ho umývať ani regenerovať
filter proti mastnotám je nutné podľa
intenzity varenia vymieňať asi 1 x za 1 - 2 mesiace
VÝMENA FILTRA PROTI MASTNOTÁM
Otvorte kryciu mriežku a uvoľnite spony, viď obr. 7. Pri výmene filtra doporučujeme kryciu mriežku so sponami umyť teplou vodou so saponátom.
(A) – odprowadzanie do szybu wentylacyjnego (F) – filtrowanie (należy sprawdzić, czy zainstalowano filtr węglowy)
ponownie zamknąć kratkę
UWAGA ! Przy użytkowaniu wersji recyrkulacyjnej okapu należy w nim zainstalować filtr węglowy.
PRĘDKOŚĆ
1. Niska prędkość – zalecana przy gotowaniu w jednym garnku. Minimalny hałas.
2. Średnia prędkość – zalecana przy zwykłym użytkowaniu. Najlepsza proporcja między mocą i poziomem hałasu.
3. Najwyższa prędkość – zalecana podczas smażenia i gotowania pokarmów z silnymi oparami przez dłuższy czas.
Zaleca się, aby włączyć okap
kuchenny na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania i kontynuować jego pracę jeszcze przez kilka minut po zakończeniu gotowania.
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY
zatrzymuje wolne cząsteczki
tłuszczu
nie można go myć ani regenerować
w zależności od intensywności
gotowania należy go wymieniać raz na 1 – 2 miesiące.
WYMIANA FILTRU PRZECIW TŁUSZCZOWEGO
Otworzyć kratkę zewnętrzną i zwolnić klamry – patrz rys. 7. Podczas wymiany filtra zalecamy umyć kratkę i klamry w ciepłej wodzie z dodatkiem środka zyszczącego
Zárják vissza a védő rácsot.
FIGYELEM A külső elvezető üzemmódban nem használható a szénfilter.
A MOTOR TELJESÍTMÉNYE:
1. Kis teljesítmény – egy edényben
2. Közepes teljesítmény – normális
3. Legnagyobb teljesítmény – erős
A elszívandó terület növeléséhez
Javasoljuk, hogy a páraelszívót a
ZSÍRSZŰRŐ
megszűri és felfogja a levegőből a
nem mosható és tisztítható
a zsírszűrőt a főzési gyakoriságtól
A ZSÍRSZŰRŐ CSERÉJE
Hajtsák le a védőrácsot és lazítsák meg a rögzítő elemeket - lsd. 7.sz.ábra. A csere során mosság meg tisztítószeres vízzel a védőrácsot is.
(A) - kürtős elszívás . (F) - Keringető elszívás ( ellenőrízzék, hogy a készülékbe be van-e helyezve az aktív szénszűrő.
történő főzés esetén Minimális zaj.
főzés esetén. Ekkor a legjobb az arány a teljesítmény és a zajszint között.
párával járó főzés és sütés esetén ajánlott.
hajtsák ki a terelő üveget.
főzés megkezdése elött kapcsolják be és annak befelyezése után még hagyják pár percig működésben.
zsíros szennyeződéseket
függően javasoljuk 2 - 3 havonta cserélni.
6
Page 8
UHLÍKOVÝ FILTR
slouží k odstraňování zápachů vznikajících při vaření.
uhlíkový filtr nelze umývat ani regenerovat
uhlíkový filtr je nutno dle intenzity vaření vyměnit asi 1x za 4 - 6 měsíců
DEMONTÁŽ A MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRU
- viz obr. 3 a 4
LIKVIDACE UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Použité filtry je možno likvidovat do komunálního odpadu.
ÚDRŽBA ÚDRŽBA KONSERWACJA KARBANTARTÁS
Před jakoukoliv manipulací odpojte odsavač od elelktrické sítě.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Po odpojení odsavače od el. sítě otevřete mřížku a proveďte výměnu žárovky (typ E 14, max. 40W) - viz obr
6.
ČIŠTĚ
Pro umývání vnější části odsavače používejte měkkou tkaninu namočenou v lihu nebo v běžném mycím prostředku. Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky.
U nerezového provedení čistěte stejným směrem, jakým je provedeno leštění.
Krycí mřížku je možno pro snadnější údržbu vyjmout povytáhnutím k sobě
- viz obr 3, 5.
UPOZORNĚNÍ Nedodržování pravidel pro čištění a výměny filtrů může způsobit požár,
UHLÍKOVÝ FILTER
slúži na odstraňovanie zápachov vznikajúcich pri varení
uhlíkový filter nemožno umývať ani regenerovať
uhlíkový filter je nutné podľa intenzity varenia vymeniť asi 1 x za 4 - 6 mesiacov
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRA
- viď obr. 3 a 4
LIKVIDÁCIA UHLÍKOVÝCH FILTROV PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Použité filtre je možno likvidovať do komunálneho odpadu.
Pred čistením a údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete.
VÝMENA ŽIAROVKY
Po odpojení odsávača od el. siete otvorte mriežku a vymeňte žiarovku (typ E 14, max. 40 W), viď obr. 6.
ČISTENÍ
Pri čistení vonkajšej časti odsávača pár použite kus látky navlhčený denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Brúsený nerez utierajte v rovnakom smere ako pôvodné brúsenie, predídete tým poškrabaniu.
Mriežku je možné pre ľahšiu údržbu vyjmout povyťahnutím k sebe – viď. Obr 3,5
UWAGA ! Niestosowanie się do zaleceń dotyczących konserwacji okapu i
FILTR WĘGLOWY
służy do eliminacji oparów powstających podczas gotowania
filtra węglowego nie można myć ani regenerować
w zależności od intensywności gotowania należy go wymieniać raz na 4 – 6 miesięcy
DEMONTAŻ I MONTAŻ FILTRU WĘGLOWEGO
patrz rys. 3 i 4
SPOSOBY UTYLIZACJI FILTRU WĘGLOWEGO
Do odpadów komunalnych
Przed wszelkimi manipulacjami należy odłączyć okap od sieci elektrycznej oraz wyłączyć wszelkie źródła ciepła pod okapem.
WYMIANA ŻARÓWEK
Po odłączeniu okapu od sieci elektrycznej należy otworzyć kratkę i wymienić żarówkę (typ E 14, maks. 40W) – patrz rys. 6
CZYSZCZENIE
Powierzchnię okapu należy czyścić przy pomocy miękkiej szmatki nasączonej spirytusem lub płynem do mycia. Nie wolno stosować środków o właściwościach ściernych.
W przypadku powierzchni nierdzewnych należy je czyścić w kierunku polerowania.
Kratkę w celu łatwiejszego czyszczenia można wyjąć ruchem do siebie – patrz rys. 3,5
UWAGA Niestosowanie się do zaleceń dotyczących konserwacji okapu i
SZÉNSZŰRŐ
a főzés során keletkező szagokat
nem mosható és tisztítható
a főzés gyakoriságától függően
A SZÉNSZŰRŐ BEHELYEZÉSE
- lsd. 4.sz. ábra
A SZÉNSZŰRŐ KIEMELÉSE
- lsd. 3.sz. ábra
A SZÉNFILTER MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN
A használt szénfiltert a kommunális szemétbe többhatják ki.
Bárminemű karbnatartás elött húzzák ki a készüléket az el. hálózatból.
AZ IZZÓ CSERÉJE
Hajtsák le a védőrácsot, majd cseréljék ki a kiégett izzót.
TISZTÍTÁS
Tisztításkor puha mosószeres
A rozsdamentes felületet mindig a
A védőrács az egyszerübb tisztítás
FIGYELEM! A tisztítás és a szűrőcsere előírásainak be nem tartása tüzet
szűri meg.
javasoljuk 4 - 6 havonat cserélni
kendőt vagy szivacsot használjanak. Soha ne használjanak durva agresszív mosószert.
kirajzolódó minta irányában töröljék.
érdekében kiemelhető. lsd 3,5sz. ábra
7
Page 9
proto doporučujeme důsledně dodržovat výše uvedené pokyny.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ
A LIKVIDACE OBALU
MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do integrovaného systému sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a.s. Sběr obalů uložených na sběrných místech ve Vaší obci zaručuje jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
wymiany filtrów może doprowadzić do pożaru.
SPÔSOBY VYUŽITIA
A LIKVIDÁCIE OBALOV
vlnitá lepenka, baliaci papier
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- predaj zberným surovinám penový polystyrén
- predaj zberným surovinám obaľovacia fólia a sáčky
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČOV PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
wymiany filtrów może doprowadzić do pożaru.
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
okozhat, ezért javasoljuk, hogy következetesen tartsák be a fent leírtakat.
A CSOMAGOLÓANYAG
FELHASZNÁLÁSA ÉS
LIKVIDÁLÁSA
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papírgyűjtő konténerbe hungarocell
- kijelölt szeméttelepre műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMÍSITÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
A készülékben értékes anyagok találhatók, melyek újrafelhasználásra kerülhetnek – a készüléket gyűjtőhelyen adják le
8
Page 10
REKLAMACE REKLAMÁCIE REKLAMACJA REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na spotřebiči závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatněte v prodejně, ve které jste spotřebič zakoupili nebo u servisních gescí uvedených v záručních podmínkách.
Při uplatnění reklamace se řiďte textem ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK.
POZNÁMKA:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku.
9
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na spotrebiči závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu si uplatnite v predajni, v ktorej ste si spotrebič zakúpili alebo u servisných gescií, uvedených v záručných podmienkach.
Pri uplatňovaní reklamácie sa riaďte textom ZÁRUČNÝCH PODMIENOK.
POZNÁMKA:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka w działaniu okapu, nie należy jej usuwać samodzielnie. Reklamację należy zgłaszać w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione lub w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej) lub w firmowym serwisie MORA POLSKA (tel.061-855­29-17). Zgłaszając reklamację, należy kierować się tekstem karty gwarancyjnej. Bez okazania prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej reklamacji nie uwzględnia się. Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy przeczytać uważnie instrukcję oraz warunki gwarancji. Czyszczenie i konserwacja okapu nie podlegają gwarancji.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
Bármilyen a garanciális idő alatt előforduló hibát ne próbálják meg maguk elhárítani. A reklamációval forduljanak a bolthoz, ahol a készüléket vásárolták vagy a garanciajegyen feltüntetett szervizek egyikéhez.
A garancia érvényesítése során a JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK szerint járjanak el.
MEGJEGYZÉS:
A gyártómű fenntartja az esetleges fejlesztések és technológiai változások következtében szükséges változtatások jogát.
Page 11
Barva Typové číslo
Farba
Kolor Numer katalogowy
Szín Tipusazonosító jelölés
Nerez / Nierdzewny /
Rozsdamentes
Bílá / Biela / Biały / Fehér 6801.1050 6801.1010 6801.1070 6801.1030
Černá / Čierna / Czarny / Fekete 6801.2050 6801.2010 6801.2070 6801.2030
Hnědá / Hnedá / Brązowy / Barna 6801.6050 6801.6010 6801.6070 6801.6030
PŘÍSLUŠENSTVÍ
ODSAVAČE
Hmoždinky a štouby pro montáž odsavače par
Záslepky Záslepky Zaślepka Zárófedél Příruba ∅100 mm Príruba ∅100 mm
odsavače bez uhlíkového
šířka 500 mm
Odtahová vezre
Typové číslo odsávača pár bez
uhlíkového filtra
šírka 500 mm
Odťahová verzia
okapu bez filtra węglowego
szerokość 500mm
Wersja odprowadzająca
(wyciąg)
Szénszűrő nélkül szélesség
500 mm
Elvezető kivitel
6801.0050 6801.0010 6801.0070 6801.0030
PRÍSLUŠENSTVO
ODSÁVAČA PÁR
Hmoždinky a skrutky pre montáž odsávača pár
Typové číslo
odsavače s uhlíkovým
šířka 500 mm
Recirkulační verze
Typové číslo odsávača pár
s uhlíkovým filtrom
šírka 500 mm
Recirkulačná verzia Numer katalogowy
okapu z filtrem węglowym
szerokość 500 mm
Wersja recyrkulacyjna
(pochłaniacz)
Tipusazonosító jelölés
Szénszűrővel szélesség
500 mm
Recirkulációs kivitel
Śruby mocujące + kołki rozporowe Csvar a szekrényhez történő
Kołnierz przyłączeniowy
Typové číslo
odsavače bez uhlíkového
šířka 600 mm
Odtahová vezre
Typové číslo odsávača pár
bez uhlíkového filtra
šírka 600 mm
Odťahová verzia
Numer katalogowy
okapu bez filtra węglowego
szerokość 600 mm
Wersja odprowadzająca
(wyciąg)
Tipusazonosító jelölés
Szénszűrő nélkül szélesség
600 mm
Elvezető kivitel
CZĘŚCI OKAPU
Typové číslo
odsavače s uhlíkovým
šířka 600 mm
Recirkulační verze
Typové číslo odsávača pár
s uhlíkovým filtrom
šírka 600 mm
Recirkulačná verzia
Numer katalogowy
okapu z filtrem węglowym
szerokość 600 mm
Wersja recyrkulacyjna
(pochłaniacz)
Tipusazonosító jelölés
Szénszűrővel szélesség
600 mm
Recirkulációs
PÁRAELSZÍVÓ
TATOZÉKAI
rögzítéshez
Karima 100 mm
NA OBJEDNÁVKU NA OBJEDNÁVKU NA ZAMÓWIENIE KÜLÖN RENDELÉSRE
Ohebné hliníkové potrubí 100 (objednací číslo: MV 100/1)
Upínací kovové pásky (objednací číslo: MV 110 spona)
Zpětná klapka 100 Zpetná klapka ∅ 100
Ohebné hliníkové potrubie 100 (objednací číslo: MV 100/1)
Upínacie kovové pásky (objednací číslo: MV 110 spona)
Komin dekoracyjny
Rögzítő fém szalag
Zawór zwrotny ø 100
Flexibilis füstcső 100 mm
Visszacsapó zárófedél ∅ 100
kivitel
10
Page 12
NA OBJEDNÁVKU
PRO RECIRKULACI
UHLÍKOVÝ FILTR - UF 6801 UHLÍKOVÝ FILTER - UF 6801 FILTR WĘGLOWY - UF 6801 SZÉNSZŰRŐ - UF 6801
ZÁKLADNÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ Typ Typ Tipus
Počet motorů Počet motorov Ilość silników Motork száma 1 Max. příkon motoru Max. príkon motora Maksym. moc silnika Motor max. teljesítménye 100 W Max. příkon odsavače Max. príkon odsávača pár Maksym. moc okapu MAX. TELJESÍTMÉNY 140W Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Világítás 1 x 40 W Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne Elektromos feszültség 230 V ~ Třída ochrany proti úrazu
elektrickým proudem Rozměry (mm) Rozmery (mm) Rozmiary: Szerokość x
Hlučnost Hlučnosť Zajszint 63dBA Filtr proti mastnotám Filter proti mastnotám Filtr przeciwtłuszczowy Zsírszűrő Syntetický
Ovládání POSUVNÉ - 3 STUPNĚ VÝKONU
Odtah ZADNÍ , HORNÍ, RECIRKULACE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Trieda ochrany proti úrazu elektrickým prúdom
Ovládanie POSUVNÉ - 3 STUPNE VÝKONU
Odťah HORNÝ, ZADNÝ, RECIRKULÁCIA
NA OBJEDNÁVKU PRE
RECIRKULÁCIU
ZÁKLADNÉ
NA ZAMÓWIENIE DLA
RECYRKULACJI
DANE
TECHNICZNE
MŰSZAKI
ADATOK
RECIRKULÁCIÓS
ÜZEMMÓDHOZ
6801
Klasa ochrony elektrycznej Elektromos védelmi osztály II.
wysokość x głębokość (mm)
Sterowanie PRZESUWANE 1, 2, 3
Odprowadzanie GÓRNE, TYLNE, RECYRKULACJA
Méterek Szé x Ma x Mé (mm)
Verzérlés FOKOZATKAPCSOLÓ –3 FOKOZAT
Elszívás JOBB, BAL, RECIRKULÁCIÓ
500 x 130 x 500 600 x 130 x 500
Syntetyczny
Szintetikus
11
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
GORENJE spol. s r.o.
Obchodní skupina MORA
Pobočná 1
141 00 PRAHA 4
ČESKÁ REPUBLIKA
Telefon: 244 104 513
Fax: 261 217 887
Internet: www.mora.cz
E-mail: prodej@mora.cz
Bezplatná infolinka: 800 105 505
MORA POLSKA Sp.z o.o.
Ul.Gen.T.Kutrzeby 14
61-719 POZNAŇ
POLSKA
Telefax: 061 855 2747
Telefon: 061 855 2350
E-mail: biuro@mora.com.pl
GORENJE SLOVAKIA, s.r.o.
Polianky 5a
841 01 BRATISLAVA
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Telefón: +421-2-692 039 54 +421-2-692 039 39
Fax:
+421-2-692 039 93
Internet: www.gorenje.com
E-mail:
servis@gorenje.sk obchod@gorenje.sk gorenje@gorenje.sk
GORENJE BUDAPEST KFT
2045 TÖRÖKBÁLINT
Dulácska u. I/b
HUNGÁRIA
tel: 36/23/511-810 fax:36/23/511-819
Internet: www.gorenje.hu
E-mail: info@gorenje.hu
IFU OP MORA 6801 cz, sk, pl, hu / 070901
Loading...