Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové
řady odsavačů par. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám prostudovat tento
návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
1
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu odsávačov pár. Je naším prianím,
aby Vám náš výrobok dobre slúžil.
Doporučujeme Vám preštudovať si
tento návod a výrobok obsluhovať
podľa pokynov.
Szanowny Użytkowniku,
Dziękujemy Ci za to, że zakupiłeś nasz
nowy okap elektryczny do
odprowadzania oparów kuchennych.
Podczas użytkowania należy
przestrzegać pewnych zasad. Należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję,
by w pełni korzystać ze wszystkich
Tisztelt vásárló,
Ön elektromos páraelszívó
termékcsaládunk egy tagját vásárolta
meg. Kívánjuk, hogy termékünk
megfelelően szolgálja Önt. Javasoljuk,
a készülék használata elött figyelmesen
tanulmányozza át az ezen használati
utasításban foglaltakat.
funkcji okapu oraz stosować się do
zaleceń producenta.
HU
Page 3
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
• Odsavač nesmí být připojen do
kouřovodu (do komína). Odsávaný
vzduch nesmí být vypouštěn do
potrubí, které je použito k odsávání
výparů ze zařízení napájených jinou
energií než elektrickou.
• Je-li v provozu současně s
odsavačem v jedné místnosti jiný
spotřebič - tepelný zdroj (např.
plynový, olejový, naftový, na tuhá
paliva), je nutné počítat s tím, že
tyto spotřebiče při spalování vytvářejí
určitý podtlak. Proto je nutné v těchto
případech zajistit dostatečný přísun
vzduchu.
• Nepoužívejte nezakrytý elektrický
gril!
• Pod odsavačem nemanipulujte s
otevřeným ohněm (např. flambování
atd.) !
• Při smažení pokrmů dbejte zvýšené
opatrnosti, aby nedošlo ke vznícení.
• Odsavač nesmí být v přímém dotyku
s teplovodními rozvody.
• Velké nánosy tuku na odsavači
vznikající při smažení by měly být
pravidelně odstraňovány, zabrání se
tím případnému vznícení.
• Nedodržení správného postupu při
čištění a výměny filtrů může vést k vznícení odsavače.
• Pro instalaci odsavače lze jako
samostatné příslušenství přikoupit
dekorační komín (kryt).
• Doporučujeme dodržovat níže
uvedené instrukce.
• Výrobce neodpovídá za škody
vzniklé chybnou instalací nebo
chybným používáním odsavače.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Odsávač nesmie byť pripojený do
dymovodu (do komína). Odsávaný
vzduch nesmie byť vypúšťaný do
potrubia, ktoré je používané
k odsávaniu výparov zo zariadení,
napájaných inou energiou ako
elektrickou.
• Spotrebič môže byť použitý buď
v odťahovej verzii (odťah pár do
odťahovej šachty) alebo, po
dokúpení uhlíkového filtra,
v recirkulačnej verzii (cirkulácia cez
uhlíkový filter).
• Ak je s odsávačom (v odťahovej
verzii) v jednej miestnosti
v prevádzke súčasne iný spotrebič –
tepelný zdroj (napr. plynový, olejový,
naftový, na tuhé palivá), je nutné
počítať s tým, že tieto spotrebiče pri
spaľovaní vytvárajú určitý podtlak.
Preto je nutné v týchto prípadoch
zabezpečiť dostatočný prísun
vzduchu (z vonkajšieho prostredia).
• Pod odsávačom nemanipulujte
s otvoreným ohňom (napr.
flambovanie, atď.)!
• Odsávač nesmie byť v priamom
dotyku s teplovodnými rozvodmi.
• Veľké nánosy tuku na filtri proti
mastnotám, vznikajúce pri smažení,
musia byť pravidelne odstraňované.
• Výmenu filtrov urobte podľa ďalej
uvedeného postupu.
• Spotrebič je určený pre obsluhu
dospelými osobami.
• Spotrebič je určený pre bežnú
prevádzku v domácnosti.
• Výrobca nezodpovedá za škody,
vzniknuté chybnou inštaláciou alebo
chybným používaním odsávača.
WAŻNE ZALECENIA
• Okapu nie wolno podłączać do
przewodów spalinowych. Powietrze
odprowadzane nie może być
wpuszczane do rury, przez którą
jednocześnie odprowadza się opary
z urządzeń napędzanych inną
energią niż elektryczna.
• W pomieszczeniach w których
zamontowane jest urządzenie
spalające gaz, olej, ropę lub paliwo
stałe nie wolno montować wersji
odprowadzającej okapu.
• Pod okapem nie wolno użytkować
grilla elektrycznego bez przykrycia!
• Pod okapem nie wolno manipulować
otwartym ogniem!
• Podczas smażenia pokarmów należy
zachować szczególną ostrożność, by
nie doszło do podpalenia wkładu
filtracyjnego.
• Okap nie może pozostawać w
bezpośrednim kontakcie z rurami
ciepłowniczymi.
• Wszelkie warstwy tłuszczu na okapie
powstające podczas smażenia
należy regularnie usuwać, by
zapobiec ewentualnemu podpaleniu.
• Niestosowanie się do zaleceń
prawidłowego użytkowania podczas
czyszczenia i wymiany filtrów może
prowadzić do podpalenia okapu.
• Do okapu kuchennego można jako
samodzielny dodatek dokupić i
zainstalować komin dekoracyjny.
• Producent nie odpowiada za szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
instalacji bądź niewłaściwego
użytkowania okapu.
• Urządzenie mogą obsługiwać
wyłącznie osoby dorosłe. Należy
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
• A páraelszívót tilos a kéménykürtőbe
kötni. Az elszívott levegőt csak olyan
rendszerbe szabad kötni, mely csak
elektromos üzemű készülék
szellőztetésére szolgál.
• A készüléket külső elvezető
üzemmódban, vagy szénszűrő
csatlakoztatása esetén un.
recirkulációs üzemmódban lehet
működtetni.
• Amennyiben a készülékkel egy
helységben egyidejüleg egyéb
égésterméket előállító készülék
üzemel – fűtőkészülék (pld.: gáz,
szén vagy olajkályka) figyelembe kell
venni, hogy ezen készülékek
működése közben a helységben
enyhe nyomáscsökkenés keletkezik.
Gondoskodjanak a megfelelő levegő
utánpótlásról.
• A páraelszívó alatt ne dolgozzanak
nyílt lánggal (pld.: flambírozás) !
• Sütés közben ügyeljenek arra, hogy
a ne kapjon lángra a készülék
zsírfiltere.
• A készülék nem érintkezhet a
melegvíz csövekkel.
• A használat során a zsírfilterre
lerakódott szennyeződéseket
rendszeresen el kell távolítani.
• A filterek cseréjét a mellékelt
útmutató alapján végezzék.
• A készüléket csak felnőttek
használhatják.
• A készülék csak háztartási
használatra alkalmas.
• A gyártó a nem rendeltetésszerű
használat ill. nem megfelelő
beüzemelés következtében
keletkezett károkért nem vállal
2
Page 4
chronić je przed manipulacją oraz
zabawami dzieci.
felelősséget.
POPIS ODSAVAČE POPIS ODSÁVAČA PÁR OPIS A PÁRAELSZÍVÓ LEÍRÁSA
Elektrický odsavač par MORA 6801 je
určen k odsávání nebo odstraňování
zápachů a par, které vznikají při
přípravě a úpravě pokrmů. Má tři
stupně výkonu ovládané posuvným
přepánačem.
Připojení na odtahové potrubí je možné
horním nebo zadním odtahem.
Po dokoupení a instalaci uhlíkového
filtru je možno odsavač použít
v recirkulačním režimu.
Odsavač je vybaven jednou žárovkou
(40 W).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Před instalací spotřebiče se ujistěte,
že napětí ve Vaší elektrické síti
souhlasí s údaji na výrobním štítku
uvnitř spotřebiče.
• Spotřebič je vybaven přívodní
šňůrou zakončenou vidlicí - třída II.
ochrany proti úrazu elektrickým
proudem
• Spotřebič připojte do zásuvky
odpovídající platným normám.
Elektrický odsávač pár MORA 6801 je
určený na odsávanie alebo
odstraňovanie zápachov a pár
vznikajúcich pri príprave a úprave jedál.
Má tri stupne výkonu ovládané
posuvným prepínačom.
Pripojenie na odťahové potrubie je
možné horným alebo zadným odťahom.
Po dokupení a inštalácii uhlíkového
filtra je možné odsávač použiť
v recirkulačnom režime.
Odsávač je vybavený jednou žiarovkou
(40 W).
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
• Pred inštaláciou spotrebiča sa
ubezpečte, že napätie vo Vašej
elektrickej sieti súhlasí s údajmi na
výrobnom štítku vo vnútri spotrebiča.
• Spotrebič je vybavený prívodnou
šnúrou, zakončenou vidlicou – trieda
II. ochrany proti úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič pripojte do elektrickej
zásuvky, zodpovedajúcej platným
normám.
Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1
silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przy
zwykłym użytkowaniu zaleca się
stosować niższy stopień obrotów, przy
dużej koncentracji oparów należy
stosować wyższe stopnie obrotów.
Zalecamy włączenie okapu przed
rozpoczęciem gotowania i
pozostawienie go włączonym jeszcze
kilka minut po zakończeniu gotowania.
PODŁĄCZENIE
ELEKTRYCZNE
• Przed podłączeniem okapu do sieci
należy sprawdzić, czy napięcie w
sieci zgadza się z danymi na
tabliczce znamionowej.
• Urządzenie jest wyposażone w kabel
sieciowy i może być podłączone
jedynie do gniazdka, które jest
zgodne z obowiązującymi w Polsce
normami.
• Producent nie odpowiada za szkody
powstałe w wyniku niewłaściwej
instalacji lub niewłaściwego
użytkowania okapu.
Az elszívó többfokozatú motorral
rendelkezik. Normális főzési
körülmények között a készüléket kisbb
teljesítményen javasoljuk használni, a
nagyobb teljesítményt csak erős pára
ill. gőz keletkezésekor használják.
A készüléket ajánlatos még a főzés
megkezdése elött bekapcsolni és azt
követően is egy rövid ideig működtetni.
ELEKTROMOS
CSATLAKOZTATÁS
• Csatlakoztatás elött győzödjenek
meg róla, hogy az Önök
háztartásában használt el. feszültség
értékei megegyeznek-e a készülék
tipustábláján feltüntetett értékekkel.
• A készülék része a villásdugóval
ellátott hálózati csatlakozó kábel –
II. érintésvédelmi osztály.
• A készüléket szabványos el.
csatlakozó aljzatba kössék.
INSTALACE INŠTALÁCIAINSTALACJA BEÜZEMELÉS
Vzdálenost mezi odsavačem a varnou
deskou nesmí být menší než:
• 650 mm nad elektrickými plotnami a
sklokeramickou deskou
• 750 mm nad plynovými hořáky
Vzdialenosť medzi odsávačom a
varnou platňou nesmie byť menšia než:
• 650 mm nad elektrickými platňami a
sklokeramickou platňou
• 750 mm nad plynovými horákmi
Minimalna odległość pomiędzy płytą
kuchenną i okapem:
• 650 mm – elektryczna płyta
kuchenna
• 750 mm – gazowa lub kombinowana
płyta kuchenna
A páraelszívó és a munkalap közötti
távolság nem lehet kisebb, mint:
• 650 mm elektromos főzőlapok ill.
üvegkerámia lap esetében
• 750 mm gáztűzhely esetében
3
Page 5
UPEVNĚNÍ KE SKŘÍŇCE
(obr. 2, obr. 5)
Vyvrtejte do spodní strany skříňky
otvory dle otvorů v horní části
odsavače. Z vnitřní strany skříňky
vsuňte do otvorů 4 přiložené šrouby a
sešroubujte skříňku s odsavačem.
UPEVNĚNÍ KE STĚNĚ
(obr. 1, obr. 5)
Upevněte šablonu ke stěně. Vyvrtejte 3
otvory o ∅ 8mm do stěny, dva otvory
pro zavěšení, jeden otvor pro uchycení.
Do vyvrtaných otvorů vsuňte 3
hmoždinky o ∅ 8mm. Zašroubujte 2
šrouby 5 x 45mm do otvorů, ale úplně
je neutahujte. Zavěste odsavač na
šroubky a dotáhněte je. Zevnitř
odsavače zašroubujte šrouby 5 x 45mm
do připravených hmoždinek.
POUŽITÍ
ODSAVAČE
Odsavač par MORA 6801 se dodává
v rozměrech (š x v x h):
500x140x500 mm
600x140x500 mm
Odsavač par MORA 6801 má 1 motor
se třemi stupni otáček. Pro běžné
vaření se doporučuje požívat nižší
stupeň otáček, při velké koncentraci par
a pachů se používá vyšších stupňů.
Doporučujeme rovněž odsavač zapnout
před začátkem vaření a nechat
v provozu několik minut po ukončení
vaření.
UPEVNENIE K SKRINKE
(obr.2, obr.5)
Vyvŕtajte do spodnej strany skrinky
otvory podľa otvorov v hornej časti.
Z vnútornej strany skrinky vsuňte do
otvorov 4 priložené skrutky a
zoskrutkujte skrinku s odsávačom.
UPEVNENIE K STENE
(obr. 1, obr.5)
Pripevnite šablónu na stenu. Vyvŕtajte 3
otvory s ∅ 8 mm do steny, dva otvory
pre zavesenie a jeden pre uchytenie.
Do vyvŕtaných otvorov vsuňte 3
hmoždinky s ∅ 8 mm. Zaskrutkujte 2
skrutky 5 x 45 mm do otvorov, ale úplne
ich neutiahnite. Zaveste odsávač na
skrutky a dotiahnite ich. Zvnútra
odsávača zaskrutkujte skrutku 5 x 45
mm do pripravenej hmoždinky.
POUŽITIE
ODSÁVAČA PÁR
Odsávač pár MORA 6801 sa dodáva
v rozmeroch (š x v x h):
500 x 140 x 500 mm
600 x 140 x 140 mm
Spotrebič je vybavený 1 motorom
s tromi rýchlosťami. Pre bežné varenie
doporučujeme pre väčšiu účinnosť
používať nižší stupeň otáčok, pri veľkej
koncentrácii pár a pachov používajte
vyššie stupne.
Doporučujeme tiež odsávač zapnúť
pred začiatkom varenia a nechať
v prevádzke niekoľko minút po
ukončení varenia.
PRZYMOCOWANIE DO SZAFKI
(rys. 2, rys. 5)
W dolnej ścianie szafki należy
wywiercić otwory zgodnie z otworami w
górnej części okapu. Od wewnętrznej
strony szafki należy do otworów
wsunąć cztery śruby mocujące i
przykręcić okap do szafki.
PRZYMOCOWANIE DO ŚCIANY
(rys.1, rys. 5)
Przystawić szablon do ściany,
następnie wywiercić w niej 3 otwory o
średnicy 8 mm, dwa służące do
powieszenia i jeden do uchwycenia
okapu. Do wywierconych otworów
wsunąć 3 kołki rozporowe o średnicy 8
mm, wkręcić 2 śruby 5x45 mm do
otworów nie dokręcając ich do końca.
Następnie zawiesić okap na dwóch
śrubach, wkręcićśrubę służącą do
uchwycenia i dopiero wtedy dokręcić
pozostałe śruby.
SZEKRÉNYHEZ TÖRTÉNŐ
RÖGZÍTÉS
( 2 sz.ábra, 5.sz. ábra )
A szekrény alsó részén fúrják ki az
elszívó felső részén található rögzítő
nyílásoknak megfelelő lyukakat. A
készülék belsejéből dugják át a
mellékelt csavarokat és rögzítsék az
elszívót a kialakított lyukakhoz.
FALRA TÖRTÉNŐ RÖGZÍTÉS
(1 sz. ábra, 5.sz. ábra)
Helyezzék a mellékelt sablont a falra. A
megjelőlt pontokon keresztűl fúrjanak a
falba 3 db ∅8 mm-es lyukat. Kettőt a
felfüggesztéshez, egyet a rögzítéshez.
A kifúrt lyukakba tegyenek ∅8 mm-es
tipliket. Csavarjanak be 2 db 5x45 mmes csavart , de ne húzzák meg őket.
Függesszék fel az elszívót a
csavarokra, majd húzzák meg azokat.
A harmadik csavar meghúzásával
rögzítik a készüléket.
UŻYTKOWANIE
OKAPU
Okap kuchenny MORA 6801 występuje
w dwóch rozmiarach (szerokość x
wysokość x głębokość)
500 x 140 x 500 mm
600 x 140 x 500mm.
Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1
silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przy
zwykłym użytkowaniu zaleca się
stosować niższy stopień obrotów, przy
dużej koncentracji oparów należy
stosować wyższe stopnie obrotów.
Zalecamy włączenie okapu przed
rozpoczęciem gotowania i
pozostawienie go włączonym jeszcze
kilka minut po zakończeniu gotowania.
A MORA 6801 tip. páraelszívó a
következő méretekben kerül
értékesítésre: (Sz x Ma x Mé)
500x140x500
600x140x500
Az elszívó többfokozatú motorral
rendelkezik. Normális főzési
körülmények között a készüléket kisbb
teljesítményen javasoljuk használni, a
nagyobb teljesítményt csak erős pára
ill. gőz keletkezésekor használják.
A készüléket ajánlatos még a főzés
megkezdése elött bekapcsolni és azt
követően is egy rövid ideig működtetni.
A PÁRAELSZÍVÓ
HASZNÁLATA
4
Page 6
PROVOZNÍ REŽIM PREVÁDZKOVÝ REŽIM REŻIM PRACY ÜZEMMÓDOK
A - systém volitelného odtahu do
odtahové šachty - viz obr. 1, 2
B - recirkulační (filtrační) systém - viz
obr. 3, 4
Změnu provozního režimu lze provést
dle obrázku v obrazové příloze.
FUNKCE - VOLITELNÝ ODTAH DO
ODTAHOVÉ ŠACHTY (obr. 1)
- horní odtah (H)
- zadní odtah (Z)
• Připojení odsavače k odtahovému
otvoru se provede pomocí redukce
(bajonetové připojení o vnějším
∅ 100 mm).
• Otvor, který není použit se uzavře
záslepkou (bajonetové připojení).
• Možnost instalace zpětné klapky
(bajonetové připojení).
• Horizontální odtah musí být pro
kvalitní odvod par mírně nasměrován
nahoru (cca 10°)
POZOR !
U odtahové verze nesmí
být
v odsavači nainstalován uhlíkový
filtr.
FUNKCE - RECIRKULACE
(FILTROVÁNÍ)
Tato verze se používá v případech, kdy
není k dispozici odtahová šachta pro
odvětrávání.
Vzduch se filtruje aktivním uhlíkovým
filtrem a vhání zpět do místnosti (obr.
4).
Před prvním použitím odsavače
proveďte následující:
• otevřete krycí mřížku (obr. 5)
• zkontrolujte, zda je nastaven
provozní režim ve správné poloze
(A) -odtah do odtahové šachty
A - systém voliteľného odťahu do
odťahovej šachty - viď obr. 1, 2
B - recirkulačný (filtračný) systém - viď
obr. 3, 4
Zmenu prevádzkového režimu možno
previesť podľa obrázka v obrázkovej
prílohe.
FUNKCIA - VOLITEĽNÝ ODŤAH DO
ODŤAHOVEJ ŠACHTY
(obr.1)
- horný odťah (H)
- zadný odťah (Z)
• Pripojenie odsávača k odťahovému
otvoru vykonajte pomocou redukcie
(bajonetové pripojenie s vonkajším
ø 100 mm).
• Otvor, ktorý nie je použitý uzavrite
záslepkou (bajonetové pripojenie).
• Možnosť inštalácie spätnej klapky
(bajonetové pripojenie).
• Horizontálny odťah musí byť pre
kvalitný odvod pár mierne
nasmerovaný nahor (cca 10
o
).
POZOR !
U odťahovej verzie nesmie byť
v odsávači nainštalovaný uhlíkový
filter.
FUNKCIE - RECIRKULÁCIA
(FILTROVANIE)
Táto verzia sa používa v prípadoch,
kedy nie je k dispozícii odťahová šachta
pre odvetrávanie.
Vzduch sa filtruje aktívnym uhlíkovým
filtrom a je vháňaný späť do miestnosti
(obr. 4).
Pred prvým použitím odsávača
vykonajte nasledujúce úkony:
• otvorte kryciu mriežku (obr. 5)
• skontrolujte, či je nastavený
prevádzkový režim v správnej polohe
(A) - odťah do odťahovej šachty
A - system odprowadzania do szybu
wentylacyjnego - patrz. Rys. 1,2
B - system recyrkulacji (filtrowania) patrz. Rys. 3.4
Zmianę reżimu można przeprowadzić
według załączonych rysunków.
A - kürtős elszívás - lsd. 1.2 ábra
B - recirkuláris (keringető) elszívás lsd. 3.4 ábra
Az üzemmód beállítást a mellékelt
ábrák szerint végezhetik el.
FUNKCJA – ODPROWADZANIE DO
SZYBU WENTYLACYJNEGO
(rys. 1)
- odprowadzanie górne (H)
KÜRTŐS ELSZÍVÁS
( 1.sz. ábra )
- felső elszívás ( H )
- hátsó elszívás ( Z )
- odprowadzanie tylne (Z)
• Podłączenie okapu do szybu
wentylacyjnego wykonywane jest przy
pomocy kołnierza przyłączeniowego o
średnicy zewnętrznej 100 mm.
• Otwór, który nie jest użytkowany,
należy zamknąć przy pomocy zaślepki.
• Możliwość instalacji zaworu zwrotnego.
• Poziome odcinki rurociągu
odprowadzającego opary powinny być
montowane wznosząco w kierunku
wylotu (ok. 10%).
UWAGA !
Przy użytkowaniu wersji
odprowadzającej okapu nie wolno w
• Az elszívót a kürtőhöz bajonettzáras
• A nyílást, melyet nem használunk,
• Lehetőség van un. visszacsapó (
• A vízszinte elszívás során a bekötést
FIGYELEM !
A külső elvezető üzemmódban nem
használható a szénfilter.
nim instalować filtra węglowego
FUNKCJA – RECYRKULACJA Z
FILTREM (POCHŁANIACZ)
Tę wersję można stosować w
przypadkach, kiedy nie mamy do
dyspozycji szybu wentylacyjnego.
Powietrze jest filtrowane aktywnym
filtrem węglowym i wprowadzane z
RECIRKULÁCIÓS (KERINGETŐ)
ELSZÍVÁS
A levegőt a készülék egy aktív
szénszűrő betét segítségével tisztítja,
majd visszaengedi a helyiségbe. ( 4.sz.
ábra )
powrotem do pomieszczenia (rys. 4).
Przed pierwszym zastosowaniem
okapu należy wykonać następujące
czynności:
A készülék első használata elött
végezzék el az alábbiakat:
• Nyissák le a védő rácsot ( 5.sz. ábra
• otworzyć kratkę zewnętrzną (rys. 5)
• sprawdzić, czy ustawiono
• Ellenőrízzék, hogy a készülék a
prawidłowo reżim pracy .
megoldással rögzítjük.
szintén bajonettzáras csatlakozással
lezárjuk.
pillangó) bekötésére.
enyhén felfelé végezzük ( cca 10° ) a
jobb levegőáramlás biztosítása miatt.
)
megfelelő üzemmódba van-e állítva.
5
Page 7
(F) -filtrace
• zkontrolujte, zda je uvnitř instalován
uhlíkový filtr.
• zpětně zavřete krycí mřížku
POZOR !
U recirkulační (filtrační verze) musí
být odsavač vybaven uhlíkovým
filtrem.
RYCHLOST MOTORU:
1. Nízká rychlost - využití při vaření
v jednom hrnci. Minimální hlučnost.
2. Střední rychlost - vhodná pro běžné
vaření. Tato rychlost nabízí nejlepší
poměr mezi výkonem a hlučností.
3. Nejvyšší rychlost - vhodná při
smažení a vaření pokrmů se silnými
výpary i po delší dobu.
• Pro zvětšení oblasti odsávání
vyklopte skleněný náběhový kryt.
• Doporučujeme zapnout odsavač
před počátkem vaření a po ukončení
vaření jej ponechat ještě několik
minut v provozu.
FILTRACE FILTRÁCIA FILTROWANIE SZŰRŐK
FILTR PROTI MASTNOTÁM
• zachytává uvolněné mastné
částečky
• nelze jej umývat ani regenerovat
• filtr proti mastnotám je nutno dle
intenzity vaření vyměnit asi 1x za 1 2 měsíce
VÝMĚNA FILTRU PROTI
MASTNOTÁM
Otevřete krycí mřížku a uvolněte spony
- viz obr. 7.
Při výměně filtru se doporučuje krycí
mřížku se sponami umýt teplou vodou
se saponátem.
(F) - filtrovanie (skontrolujte, či je v
odsávači inštalovaný uhlíkový filter)
• spätne zatvorte kryciu mriežku
POZOR !
Pre recirkuláciu (filtračná verzia)
musí byť odsávač vybavený
uhlíkovým filtrom.
RÝCHLOSŤ MOTORA:
1. Nízka rýchlosť - využitie pri varení
v jednom hrnci. Minimálna hlučnosť.
2. Stredná rýchlosť - vhodná pre
bežné varenie. Táto rýchlosť
poskytuje najlepší pomer medzi
výkonom a hlučnosťou.
3. Najvyššia rýchlosť - vhodná pre
vyprážanie a varenie pokrmov so
silnou tvorbou výparov, ktorá môže
trvať i dlhší čas.
• Pre zväčšenie oblasti odsávania
vyklopte sklenený nábehový kryt.
• Doporučujeme zapnúť odsávač pred
začiatkom varenia a po ukončení
varenia ho ponechať ešte zopár
minút v prevádzke.
FILTER PROTI MASTNOTÁM
• zachytáva uvoľnené mastné
čiastočky
• nemožno ho umývať ani regenerovať
• filter proti mastnotám je nutné podľa
intenzity varenia vymieňať
asi 1 x za 1 - 2 mesiace
VÝMENA FILTRA PROTI
MASTNOTÁM
Otvorte kryciu mriežku a uvoľnite
spony, viď obr. 7.
Pri výmene filtra doporučujeme kryciu
mriežku so sponami umyť teplou vodou
so saponátom.
(A) – odprowadzanie do szybu
wentylacyjnego
(F) – filtrowanie (należy sprawdzić,
czy zainstalowano filtr węglowy)
• ponownie zamknąć kratkę
UWAGA !
Przy użytkowaniu wersji
recyrkulacyjnej okapu należy w nim
zainstalować filtr węglowy.
PRĘDKOŚĆ
1. Niska prędkość – zalecana przy
gotowaniu w jednym garnku.
Minimalny hałas.
2. Średnia prędkość – zalecana przy
zwykłym użytkowaniu. Najlepsza
proporcja między mocą i poziomem
hałasu.
3. Najwyższa prędkość – zalecana
podczas smażenia i gotowania
pokarmów z silnymi oparami przez
dłuższy czas.
• Zaleca się, aby włączyć okap
kuchenny na kilka minut przed
rozpoczęciem gotowania i
kontynuować jego pracę jeszcze
przez kilka minut po zakończeniu
gotowania.
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY
•zatrzymuje wolne cząsteczki
tłuszczu
• nie można go myć ani regenerować
• w zależności od intensywności
gotowania należy go wymieniać raz
na 1 – 2 miesiące.
WYMIANA FILTRU PRZECIW
TŁUSZCZOWEGO
Otworzyć kratkę zewnętrzną i zwolnić
klamry – patrz rys. 7. Podczas wymiany
filtra zalecamy umyć kratkę i klamry w
ciepłej wodzie z dodatkiem środka
zyszczącego
• Zárják vissza a védő rácsot.
FIGYELEM
A külső elvezető üzemmódban nem
használható a szénfilter.
A MOTOR TELJESÍTMÉNYE:
1. Kis teljesítmény – egy edényben
2. Közepes teljesítmény – normális
3. Legnagyobb teljesítmény – erős
• A elszívandó terület növeléséhez
• Javasoljuk, hogy a páraelszívót a
ZSÍRSZŰRŐ
• megszűri és felfogja a levegőből a
• nem mosható és tisztítható
• a zsírszűrőt a főzési gyakoriságtól
A ZSÍRSZŰRŐ CSERÉJE
Hajtsák le a védőrácsot és lazítsák meg
a rögzítő elemeket - lsd. 7.sz.ábra.
A csere során mosság meg
tisztítószeres vízzel a védőrácsot is.
(A) - kürtős elszívás .
(F) - Keringető elszívás (
ellenőrízzék, hogy a készülékbe be
van-e helyezve az aktív szénszűrő.
történő főzés esetén Minimális zaj.
főzés esetén. Ekkor a legjobb az
arány a teljesítmény és a zajszint
között.
párával járó főzés és sütés esetén
ajánlott.
hajtsák ki a terelő üveget.
főzés megkezdése elött kapcsolják
be és annak befelyezése után még
hagyják pár percig működésben.
zsíros szennyeződéseket
függően javasoljuk 2 - 3 havonta
cserélni.
6
Page 8
UHLÍKOVÝ FILTR
• slouží k odstraňování zápachů
vznikajících při vaření.
• uhlíkový filtr nelze umývat ani
regenerovat
• uhlíkový filtr je nutno dle intenzity
vaření vyměnit asi 1x za 4 - 6
měsíců
DEMONTÁŽ A MONTÁŽ
UHLÍKOVÉHO FILTRU
- viz obr. 3 a 4
LIKVIDACE UHLÍKOVÝCH FILTRŮ
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Použité filtry je možno likvidovat do
komunálního odpadu.
ÚDRŽBA ÚDRŽBA KONSERWACJA KARBANTARTÁS
Před jakoukoliv manipulací odpojte
odsavač od elelktrické sítě.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Po odpojení odsavače od el. sítě
otevřete mřížku a proveďte výměnu
žárovky (typ E 14, max. 40W) - viz obr
6.
ČIŠTĚNÍ
• Pro umývání vnější části odsavače
používejte měkkou tkaninu
namočenou v lihu nebo v běžném
mycím prostředku. Nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky.
• U nerezového provedení čistěte
stejným směrem, jakým je
provedeno leštění.
• Krycí mřížku je možno pro snadnější
údržbu vyjmout povytáhnutím k sobě
- viz obr 3, 5.
UPOZORNĚNÍ
Nedodržování pravidel pro čištění a
výměny filtrů může způsobit požár,
UHLÍKOVÝ FILTER
• slúži na odstraňovanie zápachov
vznikajúcich pri varení
• uhlíkový filter nemožno umývať ani
regenerovať
• uhlíkový filter je nutné podľa intenzity
varenia vymeniť asi 1 x za 4 - 6
mesiacov
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
UHLÍKOVÉHO FILTRA
- viď obr. 3 a 4
LIKVIDÁCIA UHLÍKOVÝCH FILTROV
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Použité filtre je možno likvidovať do
komunálneho odpadu.
Pred čistením a údržbou odpojte
spotrebič od elektrickej siete.
VÝMENA ŽIAROVKY
Po odpojení odsávača od el. siete
otvorte mriežku a vymeňte žiarovku (typ
E 14, max. 40 W), viď obr. 6.
ČISTENÍ
• Pri čistení vonkajšej časti odsávača
pár použite kus látky navlhčený
denaturovaným liehom alebo
neutrálnymi tekutými čistiacimi
prostriedkami. Nikdy nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky.
• Brúsený nerez utierajte v rovnakom
smere ako pôvodné brúsenie,
predídete tým poškrabaniu.
• Mriežku je možné pre ľahšiu údržbu
vyjmout povyťahnutím k sebe – viď.
Obr 3,5
UWAGA !
Niestosowanie się do zaleceń
dotyczących konserwacji okapu i
FILTR WĘGLOWY
• służy do eliminacji oparów
powstających podczas gotowania
• filtra węglowego nie można myć ani
regenerować
• w zależności od intensywności
gotowania należy go wymieniać raz
na 4 – 6 miesięcy
DEMONTAŻ I MONTAŻ FILTRU
WĘGLOWEGO
patrz rys. 3 i 4
SPOSOBY UTYLIZACJI FILTRU
WĘGLOWEGO
Do odpadów komunalnych
Przed wszelkimi manipulacjami należy
odłączyć okap od sieci elektrycznej
oraz wyłączyć wszelkie źródła ciepła
pod okapem.
WYMIANA ŻARÓWEK
Po odłączeniu okapu od sieci
elektrycznej należy otworzyć kratkę i
wymienić żarówkę (typ E 14, maks.
40W) – patrz rys. 6
CZYSZCZENIE
• Powierzchnię okapu należy czyścić
przy pomocy miękkiej szmatki
nasączonej spirytusem lub płynem
do mycia. Nie wolno stosować środków o właściwościach ściernych.
•W przypadku powierzchni
nierdzewnych należy je czyścić w
kierunku polerowania.
• Kratkę w celu łatwiejszego
czyszczenia można wyjąć ruchem do
siebie – patrz rys. 3,5
UWAGA
Niestosowanie się do zaleceń
dotyczących konserwacji okapu i
SZÉNSZŰRŐ
• a főzés során keletkező szagokat
• nem mosható és tisztítható
• a főzés gyakoriságától függően
A SZÉNSZŰRŐ BEHELYEZÉSE
- lsd. 4.sz. ábra
A SZÉNSZŰRŐ KIEMELÉSE
- lsd. 3.sz. ábra
A SZÉNFILTER MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN
A használt szénfiltert a kommunális
szemétbe többhatják ki.
Bárminemű karbnatartás elött húzzák ki
a készüléket az el. hálózatból.
AZ IZZÓ CSERÉJE
Hajtsák le a védőrácsot, majd cseréljék
ki a kiégett izzót.
TISZTÍTÁS
• Tisztításkor puha mosószeres
• A rozsdamentes felületet mindig a
• A védőrács az egyszerübb tisztítás
FIGYELEM!
A tisztítás és a szűrőcsere
előírásainak be nem tartása tüzet
szűri meg.
javasoljuk 4 - 6 havonat cserélni
kendőt vagy szivacsot használjanak.
Soha ne használjanak durva
agresszív mosószert.
kirajzolódó minta irányában töröljék.
érdekében kiemelhető. lsd 3,5sz.
ábra
7
Page 9
proto doporučujeme důsledně
dodržovat výše uvedené pokyny.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ
A LIKVIDACE OBALU
MORA MORAVIA, s.r.o. se
zapojila do integrovaného
systému sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou
EKOKOM, a.s. Sběr obalů uložených
na sběrných místech ve Vaší obci
zaručuje jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování použitých
zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
wymiany filtrów może doprowadzić
do pożaru.
SPÔSOBY VYUŽITIA
A LIKVIDÁCIE OBALOV
vlnitá lepenka, baliaci papier
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- predaj zberným surovinám
penový polystyrén
- predaj zberným surovinám
obaľovacia fólia a sáčky
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČOV
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použitých
zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité.
Podľa možnosti spotrebič odovzdajte
do zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
wymiany filtrów może doprowadzić
do pożaru.
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy
obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać
do punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
okozhat, ezért javasoljuk, hogy
következetesen tartsák be a fent
leírtakat.
A CSOMAGOLÓANYAG
FELHASZNÁLÁSA ÉS
LIKVIDÁLÁSA
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papírgyűjtő konténerbe
hungarocell
- kijelölt szeméttelepre
műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMÍSITÉSE AZ
ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelő jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
A készülékben értékes anyagok
találhatók, melyek újrafelhasználásra
kerülhetnek – a készüléket
gyűjtőhelyen adják le
8
Page 10
REKLAMACE REKLAMÁCIE REKLAMACJA REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na
spotřebiči závada, neopravujte ji sami.
Reklamaci uplatněte v prodejně, ve
které jste spotřebič zakoupili nebo u
servisních gescí uvedených v záručních
podmínkách.
Při uplatnění reklamace se řiďte
textem ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK.
POZNÁMKA:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn, vyplývajících z inovačních nebo
technologických změn výrobku.
9
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
spotrebiči závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu si uplatnite v predajni,
v ktorej ste si spotrebič zakúpili alebo
u servisných gescií, uvedených
v záručných podmienkach.
Pri uplatňovaní reklamácie sa riaďte
textom ZÁRUČNÝCH PODMIENOK.
POZNÁMKA:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien, vyplývajúcich z inovačných
alebo technologických zmien výrobku.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka w działaniu okapu, nie należy
jej usuwać samodzielnie. Reklamację
należy zgłaszać w sklepie, w którym
urządzenie zostało zakupione lub w
autoryzowanych punktach obsługi
serwisowej (lista stanowi załącznik
karty gwarancyjnej) lub w firmowym
serwisie MORA POLSKA (tel.061-85529-17). Zgłaszając reklamację, należy
kierować się tekstem karty
gwarancyjnej. Bez okazania prawidłowo
wypełnionej karty gwarancyjnej
reklamacji nie uwzględnia się. Przed
zgłoszeniem reklamacji prosimy
przeczytać uważnie instrukcję oraz
warunki gwarancji. Czyszczenie i
konserwacja okapu nie podlegają
gwarancji.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
Bármilyen a garanciális idő alatt
előforduló hibát ne próbálják meg
maguk elhárítani. A reklamációval
forduljanak a bolthoz, ahol a készüléket
vásárolták vagy a garanciajegyen
feltüntetett szervizek egyikéhez.
A garancia érvényesítése során a
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK szerint
járjanak el.
MEGJEGYZÉS:
A gyártómű fenntartja az esetleges
fejlesztések és technológiai változások
következtében szükséges változtatások
jogát.
Počet motorů Počet motorov Ilość silników Motork száma 1
Max. příkon motoru Max. príkon motora Maksym. moc silnika Motor max. teljesítménye 100 W
Max. příkon odsavače Max. príkon odsávača pár Maksym. moc okapu MAX. TELJESÍTMÉNY 140W
Osvětlení Osvetlenie Oświetlenie Világítás 1 x 40 W
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne Elektromos feszültség 230 V ~
Třída ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Rozměry (mm) Rozmery (mm) Rozmiary: Szerokość x
Hlučnost HlučnosťZajszint 63dBA
Filtr proti mastnotám Filter proti mastnotám Filtr przeciwtłuszczowy Zsírszűrő Syntetický
Ovládání
POSUVNÉ - 3 STUPNĚ
VÝKONU
Odtah
ZADNÍ , HORNÍ,
RECIRKULACE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Trieda ochrany proti úrazu
elektrickým prúdom
Ovládanie
POSUVNÉ - 3 STUPNE VÝKONU
Odťah
HORNÝ, ZADNÝ,
RECIRKULÁCIA
NA OBJEDNÁVKU PRE
RECIRKULÁCIU
ZÁKLADNÉ
NA ZAMÓWIENIE DLA
RECYRKULACJI
DANE
TECHNICZNE
MŰSZAKI
ADATOK
RECIRKULÁCIÓS
ÜZEMMÓDHOZ
6801
Klasa ochrony elektrycznej Elektromos védelmi osztály II.