Mora MK 57320 GX User Manual

CZ
ELEKTROPLYNOVÉ SPORÁKY
SK
PL
KOMBINOVANÉ SPORÁKY
KUCHNIA GAZOWO - ELEKTRYCZNA
CZ SK PL
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektroplynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
Tento spotřebič není připojen na zařízení pro odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a připojen podle platných montážních předpisů. Zvláštní pozornost je třeba věnovat příslušným požadavkům ustanoveným na větrání místnosti.
Zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě, druhem a tlaku plynu.
Výrobek je zkompletován a seřízen na zemní plyn G 20 (20 mbar).
Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá (viz Záruční list).
Provedení těchto prací musí být potvrzeno v záručním listu sporáku.
Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů. Sporák se nesmí používat k vytápění místnosti. Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho poškození. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se záruka nevztahuje.
Je-li sporák vybaven příklopem vařidlové desky, nezavírejte příklop sporáku pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
Není přípustné dávat do blízkosti vařidlových hořáků, topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly všechny jeho spínače vypnuty.
Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na odborný servis se žádostí o překontrolování funkce
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu kombinovaných sporákov. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
Tento spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu pozornosť je potrebné venovať príslušným požiadavkám ustanoveným na vetranie miestnosti.
Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete, druhom a tlakom plynu.
Výrobok je skompletizovaný a nastavený na zemný plyn G 20 (20 mbar).
Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená servisná firma (viď ZÁRUČNÝ LIST).
Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v záručnom liste sporáka.
Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov. Sporák sa nesmie používať na vykurovanie miestností, pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté nesprávnym používaním sporáka sa záruka nevzťahuje.
Nezatvárajte príklop sporáka, pokiaľ sú varné horáky teplé.
Nie je prípustné dávať do blízkosti varných horákov, vyhrievacích telies rúry na pečenie a do spodného odkladacieho priestoru horľavé látky.
Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jeho ovládacie prvky vypnuté.
Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni gazowo - elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I
ZALECENIA
Produkt nie jest podłączony do urządzenia odprowadzania spalin. Produkt musi być zainstalowany i podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami montażowymi. Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom dotyczącym wentylacji pomieszczeń.
Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym oraz rodzaju i ciśnieniu gazu, podane na tabliczce znamionowej zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego oraz rodzajem i ciśnieniem gazu w Państwa sieci elektrycznej i gazowej.
Produkt skompletowano i wyregulowano do poboru gazu ziemnego G 20 (20 mbar).
Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz ewentualnego dostosowania kuchni do innego rodzaju gazu może dokonywać tylko firma posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego rodzaju prac, oraz autoryzację firmy.
Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można wnosić o naprawę gwarancyjną.
Nie wolno w dolnej przestrzeni kuchni przechowywać jakichkolwiek materiałów łatwopalnych.
Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej używać do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażające
sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
Při čištění a opravách musí být přívodní šňůra vytažena ze zásuvky.
Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem a vyvětrejte místnost. Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny úniku plynu, jejím odstranění (oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou).
Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se vytváří teplo a vlhko v místnosti, kde je instalován. Zajistěte dostatečné větrání v místnosti: udržujte otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte mechanické odvětrávací zařízení (odsavač par s odtahem vyústěným mimo místnost). Intenzivní a dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat dodatečné větrání, například otevření okna nebo účinnější větrání, například zvýšením výkonu odsávacího ventilátoru.
Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2
3
/hod. na každý kW příkonu.
m
Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno.
Při zjištění závady na plynové či elektrické části spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
Při nepřítomnosti obsluhy delší než 3 dny uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce, doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce spotřebiče.
Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z provozu.
Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm).
V případě nedodržení závazných pokynů a doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá výrobce za
odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
Pri čistení a opravách musí byť prívodná šnúra vytiahnutá zo zásuvky.
Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť. Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní miestnosti.
Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá sa v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo a vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti: udržujte otvory pre prirodzené vetranie otvorené alebo inštalujte mechanické odvetrávacie zariadenie (odsávač pár s odťahom pary s vyústením mimo miestnosti). Intenzívna a dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie (otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie) alebo zvýšenie výkonu odsávacieho ventilátora.
Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2
3
/hod. na každý kW príkonu.
m
Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané.
Pri zistení závady spotrebiča neopravujte závadu sami. Opravu zadajte oprávnenej servisnej firme, trvajte na použití iba originálnych náhradných dielov.
Pri Vašej neprítomnosti dlhšej ako 3 dni uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Pokiaľ je spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace, doporučujeme pred opätovným použitím preskúšať všetky užívateľské funkcie spotrebiča.
Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený, kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne) musí byť spotrebič, včas pred vznikom nebezpečenstva, vyradený z prevádzky.
Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch 100 mm).
życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia podstawowej funkcji kuchni pod wpływem zbyt dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na skutek nieprawidłowego użytkowania.
Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną lub włączona jest płyta grzejna.
Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty podpalnikowej lub innych części kuchni.
W przypadku wystąpienia charakterystycznego zapachu ulatniającego się gazu, należy natychmiast odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie można ponownie użytkować dopiero po stwierdzeniu i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę, posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym znajduje się kuchnia.
Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu, gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowego wietrzenia, np. poprzez otwarcie okien.
Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia, zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami.
Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego ognia.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części gazowej lub elektrycznej urządzenia zabrania się dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu naprawczego.
W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór główny instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3
případnou způsobenou škodu a zranění osob.
Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte.
Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí plamene vařidlových hořáků případně zvýšení jejich účinnosti.
K čištění sporáku nepoužívejte parní čistič.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami
( včetně dětí ), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
V prípade nedodržania záväzných pokynov a doporučení, ktoré sú v tomto návode uvedené, nezodpovedá výrobca za prípadnú spôsobenú škodu.
Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali zhasnutiu plameňa varných hoákov, prípadne takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť.
K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič.
Tento spotrebič nie je určený pre používanie
osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na ne nebude dohliadať alebo ak neboli poučení ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia.
W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku) kuchni, które mogłyby spowodować niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np. klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami itp.), należy wcześniej (przed rozpoczęciem prac)wyłączyć kuchnię z eksploatacji.
Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować się przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza odległość urządzenia od materiałów palnych w kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm, w innych kierunkach 100 mm).
Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach.
W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie ponosi odpowiedzialności za powstanie ewentualnych szkód.
Do czysczenia kuchni nie wolno używać oczyszczaczy parowych.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci i osoby upośledzone fizycznie i umysłowo oraz osoby, które nie są mentalnie do tego przygotowane lub którym brak doświadczenia i wiedzy nie pozwala na bezpieczną obsługę tego urządzenia. Osoby te mogą warunkowo obsługiwać urządzenie, jeśli będą pod stałą kontrolą osoby dorosłej lub zostały poinstruowane z zakresu obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku
2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku
3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku
4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku
5. Termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signální svítidlo termostatu
8. Spínač vysokonapěťového zapalování
9. Digitální časový spínač
10. Ovládací tlačítka digitálního časového spínače
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál. Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství vyčistit dle poknů v kapitole “Čištění”.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte 250° C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka
2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka
3. Ovládací gombík pravého zadného horáka
4. Ovládací gombík pravého predného horáka
5. Termostat
6. Prepínač funkcie rúry
7. Signálne svetlo termostatu
8. Spínač vysokonapäťového zapaľovača
9. Digitálný časový spínač
10. Ovládacie tlačidlá digitálneho časového spínača
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý obalový materiál. Pred použitím doporučujeme sporák i príslušenstvo čistiť podľa pokynov v kapitole „Čistenie“.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie „horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate nastavte 250° C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých dvierkach v trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
1. Pokrętło lewego przedniego palnika
2. Pokrętło lewego tylnego palnika
3. Pokrętło prawego tylnego palnika
4. Pokrętło prawego przedniego palnika
5. Pokrętło termostatu piekarnika
6. Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
7. Lampka sygnalizacyjna termostatu
8. Włącznik zapalacza wysokonapięciowego
9. Programator elektroniczny
10. Przyciski programatora elektronicznego
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość opakowania.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją. Informujemy, że nie wolno czyścić i demontować innych części kuchni, niż podane w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250° C. Włączony piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed pierwszym użytkowaniem piekarnika.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI
UPOZORNĚNÍ:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Elektroplynový sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max. 3kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečicím plechem smí být zatížen hmotností max. 7kg.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“.
Zatlačte knoflík do mezní polohy k panelu.
Zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem.
Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do
mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene.
Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří.
Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý
postup zapalování.
Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU A VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“.
Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku hořáku, zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák.
Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu 5 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene.
UPOZORNENIE:
Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor.
Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej nádoby.
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte doľava až do polohy "maximálny príkon".
Zatlačte gombík do medznej polohy k panelu.
Zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom.
Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do
medznej polohy k panelu ešte po dobu do 5 sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky plameňa.
Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí.
Ak zhasne horák po uvoľnení gombíka, zopakujte
celý postup zapaľovania.
Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU A VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do polohy „maximálny príkon”.
Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania, pri sporákoch, ktoré sú vybavené spínačom vysokonapäťového zapaľovanie priamo na ovládacom gombíku horáka, zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu panelu a otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a pridržte, pokiaľ iskra nezapáli horák.
Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do
Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą
instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchni gazowo-elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3kg. Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do pieczenia może wynosić maksymalnie 7kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego naczynia.
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”.
Wcisnąć pokrętło do oporu w kierunku panelu.
Podpalić gaz zapałką lub zapalniczką.
Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło
wciśnięte jeszcze przez około 5 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia.
Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się.
Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą
procedurę zapalania należy powtórzyć.
Następnie ustawić pokrętło do wymaganego położenia..
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM I ZAPALACZEM WYSOKONAPIĘCIOWYM
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”.
Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego.
Zapalenie palników przy pomocy zapalacza wysokonapięciowego w pokrętle - lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim, aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Przytrzymać wciśnięte pokrętło dopóki iskra nie zapali gaz.
Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte
Uvolněte knoflík a zkontrolujte zda hořák hoří.
Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý
postup zapalování.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
medznej polohy k panelu ešte po dobu 5 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa.
Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí.
Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte
celý postup zapaľovania.
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”. Skontrolujte, či plameň zhasne.
Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú horáky zahriate.
jeszcze 5 sekund, by czujnik zabezpieczenia płomienia zdążył się nagrzać.
Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy w piekarniku pali się gaz.
Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę należy powtórzyć.
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję ­“WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Nie wolno zamykać nakrywy, jeżeli palniki są gorące.
VAŘENÍ
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto doporučené průměry nádob: pro malý hořák od 120 do 160 mm, střední hořák od 160 do 220 mm, velký hořák od 220 do 280 mm Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí poloh „maximální příkon“ a „sporo“ . Po uvedení pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě postačí k udržení varu.
VARENIE
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má horáky rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické) využitie plynu používajte doporučené priemery nádob: pre malý horák od 120 do 160 mm, pre stredný horák od 160 do 220 mm, pre veľký horák od 220 do 280 mm. Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať kohútom v rozmedzí polôh „maximálny príkon” a „sporo”. Pre dosiahnutie polohy „sporo” je potrebné gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení jedla do varu znížte príkon horáka na hodnotu, ktorá ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
GOTOWANIE
Do gotowania należy używać naczyń niskich i szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły poza jego krawędzie.Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości. Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu, należy używać naczyń z zalecanymi średnicami: dla palnika małego 120 do 160 mm, dla palnika średniego 160 do 220 mm, dla palnika dużego 220 do 280 mm. Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“. Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku w stanie gotowania.
PEČÍCÍ TROUBA VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba je v provedení s rovnými stěnami trouby a bočními závěsnými rošty pro zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící plech) nebo v provedení s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící plech).
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu směrem doprava v rozsahu 50-250° C. Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k poškození termostatu!
VÝSUVNÉ ROŠTY VÝSUVNÉ ROŠTY PRZESUWNE LISTWY
RÚRA NA PEČENIE VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry, plech na pečenie) alebo má prelisované boky s tromi drážkami pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry, plech na pečenie).
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma smermi. Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 -250° C. Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo (nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k poškodeniu termostatu!
PIEKARNIK WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada boczne prowadnice służące do wsuwania rusztu i blachy / Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema rowkami służącymi do wsunięcia rusztu i blachy.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem można kręcić w obie strony. Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie 50 - 250° C. Pokrętłem termostatu można kręcić
tylko w jedną stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku - obniżamy temperaturę.
FUNKCE TROUBY FUNKCIE RÚRY OPIS FUNKCJI
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Teplo dodávané horním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Teplo dodávané dolním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií rúry.
Statický ohrev rúry pomocou horného vyhrievacieho telesa a dolného vyhrievacieho telesa. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je odovzdávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Teplo dodávané horným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały czas podczas pracy piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Ogrzewanie piekarnika tylko horna grzałką Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w zakresie temperatur 50° C ÷ 170° C ± 10° C.
Ciepło pochodzące od górnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření. Termostat nastaven na maximální teplotu.
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia. Termostat nastavený na maximálnu teplotu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni. Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 150 - 250° C. Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou zavřená.
Teplo dodávané horním topným tělesem a dolním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C Doporučení: Funkce je vhodná i pro pečení na dvou plechách současně, zejména těch druhů pokrmů, kdy je vhodná stejná teplota z obou stran pečícího plechu.
Tento režim nastavení funkce trouby slouží pro šetrné sušení a rozmrazování potravin. Doporučení: Funkce je vhodná pro rozmrazování pokrmů a polotovarů před finální úpravou.
Dolní topné těleso hřeje společně s kruhovým topným tělesem a ventilátorem. Teplotu lze nastavit termostatem. Doporučení: Funkce je určena pro rychlý předehřev
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 150 - 250° C. Doporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či pečenie objemných kusov mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú zavreté.
Teplo dodávané horným a dolným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C. Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre pečenie na dvoch plechoch súčasne, hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná rovnaká teplota z oboch strán plechu na pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho pečiva, tyčiniek a pod., kde pečenie na dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i elektrickú energiu
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži na šetrné sušenie a rozmrazovanie potravín. Doporučenie: Funkcia je vhodná na rozmrazovanie jedál alebo polotovarov pred finálnou úpravou.
Dolné vyhrievacie teleso hreje spoločne s kruhovým vyhrievacím telesom a ventilátorom. Teplotu je možné nastaviť termostatom.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną). Termostat działa w zakresie temperatur 150 ÷ 250° C. Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do grillowania lub pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej temperaturze.
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat działa w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C. Uwaga: Można piec dania na dwóch blachach jednocześnie. Funkcja odpowiednia zwłaszcza przy przygotowywaniu dań, które wymagają jednakowej temperatury z obu stron blachy.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika przeznaczony jest do suszenia oraz rozmrażania żywności. Wentylator w ruchu, termostat wyłączony (lub nastawiony na min.). Włączony wentylator powoduje intensywny obieg powietrza w piekarniku. Uwaga: Funkcja przydatna do rozmrażania dań czy półproduktów.
Jednoczesne działanie grzałki dolnej, grzałki okrągłej oraz wentylatora. Temperatura regulowana termostatem.
Loading...
+ 21 hidden pages