Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektroplynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám
náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A
DOPORUČENÍ
• Tento spotřebič není připojen na zařízení pro
odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a
připojen podle platných montážních předpisů.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat příslušným
požadavkům ustanoveným na větrání místnosti.
• Zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém štítku,
který je umístěn v odkládacím prostoru sporáku,
souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě, druhem a
tlaku plynu.
• Výrobek je zkompletován a seřízen na zemní plyn
G 20 (20 mbar).
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do
spotřebiče musí provést vždy jen oprávněná osoba k
této činnosti odborně způsobilá (viz Záruční list).
• Provedení těchto prací musí být potvrzeno v
záručním listu sporáku.
• Sporák je určen pouze pro tepelnou úpravu pokrmů.
Sporák se nesmí používat k vytápění místnosti.
Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho
poškození. Na závady vzniklé nesprávným
používáním sporáku se záruka nevztahuje.
• Je-li sporák vybaven příklopem vařidlové desky,
nezavírejte příklop sporáku pokud jsou vařidlové
hořáky teplé.
• Není přípustné dávat do blízkosti vařidlových hořáků,
topných těles pečící trouby a do odkládacího
prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou za dva roky na
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu
kombinovaných sporákov. Doporučujeme Vám
preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Tento spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený
podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať príslušným
požiadavkám ustanoveným na vetranie miestnosti.
• Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku,
ktorý je umiestnený v odkladacom priestore sporáka,
súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete, druhom a
tlakom plynu.
• Výrobok je skompletizovaný a nastavený na zemný
plyn G 20 (20 mbar).
• Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená
servisná firma (viď ZÁRUČNÝ LIST).
• Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
• Sporák je určený iba pre tepelnú úpravu pokrmov.
Sporák sa nesmie používať na vykurovanie
miestností, pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a
následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sporáka sa záruka
nevzťahuje.
• Nezatvárajte príklop sporáka, pokiaľ sú varné horáky
teplé.
• Nie je prípustné dávať do blízkosti varných horákov,
vyhrievacích telies rúry na pečenie a do spodného
odkladacieho priestoru horľavé látky.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli
všetky jeho ovládacie prvky vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na
oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni
gazowo - elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by produkt
nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania
należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I
ZALECENIA
• Produkt nie jest podłączony do urządzenia
odprowadzania spalin. Produkt musi być zainstalowany i
podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami
montażowymi. Szczególną uwagę należy poświęcić
wymaganiom dotyczącym wentylacji pomieszczeń.
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym oraz
rodzaju i ciśnieniu gazu, podane na tabliczce
znamionowej, która umieszczona jest w schowku kuchni,
zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego oraz
rodzajem i ciśnieniem gazu w Państwa sieci elektrycznej
i gazowej.
• Produkt skompletowano i wyregulowano do poboru gazu
ziemnego G 20 (2 kPa).
• Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz ewentualnego
dostosowania kuchni do innego rodzaju gazu może
dokonywać tylko firma posiadająca uprawnienia
specjalistyczne do tego rodzaju prac, oraz autoryzację
firmy.
• Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne dostosowanie
kuchni do innego rodzaju gazu powinno zostać
potwierdzone przez wpis do karty gwarancyjnej. Bez
takiego wpisu nie można wnosić o naprawę gwarancyjną.
• Nie wolno w dolnej przestrzeni kuchni przechowywać
jakichkolwiek materiałów łatwopalnych.
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki
cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej używać do
ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko
wzrostu stężenia spalin, zagrażające życiu. Zarazem
może dojść do uszkodzenia podstawowej funkcji kuchni
pod wpływem zbyt dużego obciążenia cieplnego.
Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na skutek
nieprawidłowego użytkowania.
• Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną lub
1
odborný servis se žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete
případným poruchám a prodloužíte životnost
sporáku.
• Při čištění a opravách musí být přívodní šňůra
vytažena ze zásuvky.
• Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu
plynu před spotřebičem a vyvětrejte místnost.
Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny
úniku plynu, jejím odstranění (oprávněnou osobu k
této činnosti způsobilou).
• Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se
vytváří teplo a vlhko v místnosti, kde je instalován.
Zajistěte dostatečné větrání v místnosti: udržujte
otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte
mechanické odvětrávací zařízení (odsavač par s
odtahem vyústěným mimo místnost). Intenzivní a
dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat
dodatečné větrání, například otevření okna nebo
účinnější větrání, například zvýšením výkonu
odsávacího ventilátoru.
• Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2
3
/hod. na každý kW příkonu.
m
• Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa
úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno.
• Při zjištění závady na plynové či elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte
spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
• Při nepřítomnosti obsluhy delší než 3 dny uzavřete
kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je
spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce,
doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské
funkce spotřebiče.
• Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy
by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru
nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při
práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být
spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z
provozu.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší
než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být
kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší
vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve směru
2
prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie
odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám
a predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť prívodná šnúra
vytiahnutá zo zásuvky.
• Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu
plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť.
Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny
úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť
odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní
miestnosti.
• Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá sa
v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo a vlhko.
Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti: udržujte
otvory pre prirodzené vetranie otvorené alebo
inštalujte mechanické odvetrávacie zariadenie
(odsávač pár s odťahom pary s vyústením mimo
miestnosti). Intenzívna a dlhodobá prevádzka
spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie
(otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie) alebo
zvýšenie výkonu odsávacieho ventilátora.
• Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2
m3/hod. na každý kW príkonu.
• Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie
miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané.
• Pri zistení závady spotrebiča neopravujte závadu
sami. Opravu zadajte oprávnenej servisnej firme,
trvajte na použití iba originálnych náhradných dielov.
• Pri Vašej neprítomnosti dlhšej ako 3 dni uzavrite
kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Pokiaľ je
spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace,
doporučujeme pred opätovným použitím preskúšať
všetky užívateľské funkcie spotrebiča.
• Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený,
kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo
požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea,
PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne)
musí byť spotrebič, včas pred vznikom
nebezpečenstva, vyradený z prevádzky.
• Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti
menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú byť
kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia
vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere
hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch
włączona jest płyta grzejna.
• Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom
uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu
technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji
urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w
pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
• Proszę sprawdzić, czy kable innych urządzeń
użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty podpalnikowej
lub innych części kuchni.
• W przypadku wystąpienia charakterystycznego zapachu
ulatniającego się gazu, należy natychmiast odciąć
dopływ gazu (zaworem odcinającym znajdującym się
przed urządzeniem). Urządzenie można ponownie
użytkować dopiero po stwierdzeniu i usunięciu przyczyny
nieszczelności (przez firmę, posiadającą odpowiednie
uprawnienia) oraz po dokładnym przewietrzeniu
pomieszczenia, w którym znajduje się kuchnia.
• Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz
wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu, gdzie
urządzenie zainstalowano. Intensywne i długotrwałe
użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowego
wietrzenia, np. poprzez otwarcie okien.
• Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia,
zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami.
• Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia lub
lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego
ognia.
• W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części gazowej
lub elektrycznej urządzenia zabrania się dokonywania
napraw samodzielnie, urządzenie należy odłączyć i
zwrócić się o pomoc do punktu naprawczego.
• W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w użytkowaniu
kuchni należy zamknąć zawór główny instalacji gazowej.
Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się
sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia.
• W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku)
kuchni, które mogłyby spowodować niebezpieczeństwo
pożaru albo wybuchu (np. klejenie płytek PCV, linoleum,
przy pracy z lakierami itp.), należy wcześniej (przed
rozpoczęciem prac)wyłączyć kuchnię z eksploatacji.
• Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż
wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować się
przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza odległość
urządzenia od materiałów palnych w kierunku głównego
promieniowania wynosi 750 mm, w innych kierunkach
100 mm).
• Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach.
hlavního sálání je 750 mm a v ostatních směrech
100 mm).
• V případě nedodržení závazných pokynů a
doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá
výrobce za případnou způsobenou škodu a zranění
osob.
• Příslušenství, na kterém se projeví jeho
opotřebováním nebo manipulací poškození
povrchové úpravy, případně jiné defekty,
nepoužívejte.
• Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli
doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí
plamene vařidlových hořáků případně zvýšení jejich
účinnosti.
• K čištění sporáku nepoužívejte parní čistič.
• Tento spotřebič není určen pro používání
osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová
nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude
dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se
mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
100 mm).
• V prípade nedodržania záväzných pokynov a
doporučení, ktoré sú v tomto návode uvedené,
nezodpovedá výrobca za prípadnú spôsobenú škodu.
• Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek
doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali
zhasnutiu plameňa varných hoákov, prípadne takých,
ktoré by zvyšovali ich účinnosť.
• K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič.
• Tento spotrebič nie je určený pre používanie
osobami (vrátane detí), ktorým fyzická,
zmyslová alebo mentálna neschopnosť či
nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v
bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na ne
nebude dohliadať alebo ak neboli poučení
ohľadom použitia spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by
sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že si
nebudú so spotrebičom hrať.
• W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji producent nie ponosi
odpowiedzialności za powstanie ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać oczyszczaczy
parowych.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez dzieci i osoby upośledzone
fizycznie i umysłowo oraz osoby, które nie są
mentalnie do tego przygotowane lub którym brak
doświadczenia i wiedzy nie pozwala na
bezpieczną obsługę tego urządzenia. Osoby te
mogą warunkowo obsługiwać urządzenie, jeśli
będą pod stałą kontrolą osoby dorosłej lub
zostały poinstruowane z zakresu obsługi
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku
2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku
3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku
4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku
5. Termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signální svítidlo termostatu
8. Vysokonapěťové zapalování
9. Mechanický časový spínač
3
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka
2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka
3. Ovládací gombík pravého zadného horáka
4. Ovládací gombík pravého predného horáka
5. Termostat
6. Prepínač funkcie rúry
7. Signálne svetlo termostatu
8. Spínač vysokonapäťového zapaľovača
9. Mechanický časový spínač
1. Pokrętło lewego przedniego palnika
2. Pokrętło lewego tylnego palnika
3. Pokrętło prawego tylnego palnika
4. Pokrętło prawego przedniego palnika
5. Pokrętło termostatu piekarnika
6. Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
7. Lampka sygnalizacyjna termostatu
8. Włącznik zapalacza wysokonapięciowego
9. Pokrętło mechanicznego przełącznika czasowego
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen
obalový materiál.
Před použitím doporučujeme sporák i příslušenství
vyčistit dle pokynů v kapitole “Čištění”.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce
„horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte
250°C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti.
Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a
pachů trouby před prvním pečením.
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto
návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby
v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektroplynový sporák je spotřebič,
jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností
max. 3kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečicím
plechem smí být zatížen hmotností max. 7kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro
dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.).
Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné
nádoby.
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý
obalový materiál.
Pred použitím doporučujeme sporák i príslušenstvo
čistiť podľa pokynov v kapitole „Čistenie“.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie
„horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate
nastavte 250°C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach v trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie
miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom
iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti,
kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez
dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého
prevádzka vyžaduje neustály dozor.
• Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na
pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie
môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre
dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre
dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej nádoby.
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć
całość opakowania.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy, przy
pomocy wyłącznika głównego, odciąć dopływ energii
elektrycznej, wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni należy włączyć
wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i demontować innych
części kuchni, niż podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w
pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu
ustawić na temp. 250°C. Włączony piekarnik
pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie
pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
• Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą
instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W
pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchni
gazowo-elektrycznej wymaga nieustającego
nadzoru.
• Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do rowków
piekarnika może wynosić maksymalnie 3kg. Obciążenie
rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do pieczenia może
wynosić maksymalnie 7kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone
do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej
niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu
żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego
naczynia.
4
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU
• Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do
polohy „maximální příkon“.
• Zatlačte knoflík do mezní polohy k panelu.
• Zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem.
• Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do
mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund,
dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene.
• Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří.
• Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý
postup zapalování.
• Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU A
VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
• Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do
polohy „maximální příkon“.
• Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového
zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem
vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím
knoflíku hořáku, zatlačte knoflík na doraz k
ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí
hořák.
• Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do
mezní polohy k panelu ještě po dobu 5 sekund, aby
došlo k nahřátí čidla pojistky plamene.
• Uvolněte knoflík a zkontrolujte zda hořák hoří.
• Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý
postup zapalování.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“.
Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou
vařidlové hořáky teplé.
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU
• Zľahka zatlačte gombík a otáčajte doľava až do
polohy "maximálny príkon".
• Zatlačte gombík do medznej polohy k panelu.
• Zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom.
• Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do
medznej polohy k panelu ešte po dobu do 5
sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky
plameňa.
•
Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí.
• Ak zhasne horák po uvoľnení gombíka, zopakujte
celý postup zapaľovania.
Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
•
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU A
VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
• Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do
polohy „maximálny príkon”.
• Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového
zapaľovania, pri sporákoch, ktoré sú vybavené
spínačom vysokonapäťového zapaľovanie priamo na
ovládacom gombíku horáka, zatlačte gombík na
doraz k ovládaciemu panelu a otáčajte ním do polohy
„maximálny príkon“ a pridržte, pokiaľ iskra nezapáli
horák.
• Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do
medznej polohy k panelu ešte po dobu 5 sekúnd, aby
došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa.
• Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí.
• Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte
celý postup zapaľovania.
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”.
Skontrolujte, či plameň zhasne.
Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú horáky
zahriate.
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM
• Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”.
• Wcisnąć pokrętło do oporu w kierunku panelu.
• Podpalić gaz zapałką lub zapalniczką.
• Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte
jeszcze przez około 5 sekund, dopóki nie nagrzeje
się czujnik zabezpieczenia płomienia.
• Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się.
• Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą
procedurę zapalania należy powtórzyć.
• Następnie ustawić pokrętło do wymaganego
położenia..
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM I
ZAPALACZEM WYSOKONAPIĘCIOWYM
• Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do
pozycji “Maksymalny płomień”.
• Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza
wysokonapięciowego.
• Zapalenie palników przy pomocy zapalacza
wysokonapięciowego w pokrętle - lekko wcisnąć
pokrętło i obracać nim, aż do pozycji “Maksymalny
płomień”. Przytrzymać wciśnięte pokrętło dopóki
iskra nie zapali gaz.
• Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte
jeszcze 5 sekund, by czujnik zabezpieczenia
płomienia zdążył się nagrzać.
• Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy w piekarniku pali
się gaz.
• Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą
procedurę należy powtórzyć.
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW
NAWIERZCHNIOWYCH
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Nie wolno zamykać nakrywy, jeżeli palniki są
gorące.
5
VAŘENÍ
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto
doporučené průměry nádob: pro malý hořák od ∅120
do ∅ 160 mm, střední hořák od ∅ 160 do ∅ 220 mm,
velký hořák od ∅ 220 do ∅ 280 mm
Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí
poloh „maximální příkon“ a „sporo“ . Po uvedení
pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě
postačí k udržení varu.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro
zasunutí roštu.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou
funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry.
Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu 50 - 250° C.
Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k
poškození termostatu!
6
VARENIE
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte na
to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a
nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má horáky
rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické) využitie
plynu používajte doporučené priemery nádob: pre malý
horák od ∅ 120 do ∅ 160 mm, pre stredný horák od ∅
160 do ∅ 220 mm, pre veľký horák od ∅ 220 do ∅ 280
mm.
Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať
kohútom v rozmedzí polôh „maximálny príkon” a
„sporo”. Pre dosiahnutie polohy „sporo” je potrebné
gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení
jedla do varu znížte príkon horáka na hodnotu, ktorá
ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre
zasunutie roštu.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú
funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma
smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v
rozsahu 50 - 250° C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa
nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k
poškodeniu termostatu!
GOTOWANIE
Do gotowania należy używać naczyń niskich i
szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się
gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły
poza jego krawędzie.Kuchnia wyposażona jest w palniki
różnej wielkości. Dla efektywnego (ekonomicznego)
wykorzystania gazu, należy używać naczyń z
zalecanymi średnicami: dla palnika małego ∅ 120 do ∅
160 mm, dla palnika średniego 160 do ∅ 220 mm, dla
palnika dużego ∅ 220 do ∅ 280 mm.
Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować
pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ
MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“.
Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć
moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku
w stanie gotowania.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema
rowkami służącymi do wsunięcia rusztu.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika nastawia się przez
przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika.
Pokrętłem można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła
termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie 50 - 250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej termostat
zostanie uszkodzony. Przekręcając pokrętło termostatu w
prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w
odwrotnym kierunku - obniżamy temperaturę.
FUNKCE TROUBY FUNKCIE RÚRY OPIS FUNKCJI
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí
trouby.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a
dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je
předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit
na teplotu v rozsahu 50 – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení
pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze
spodu.
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření.
Termostat nastaven na maximální teplotu.
7
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií rúry. Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały
Statický ohrev rúry pomocou horného vyhrievacieho
telesa a dolného vyhrievacieho telesa. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je
odovzdávané prirodzenou konvekciou, termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C.
czas podczas pracy piekarnika
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i
dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur
50 ÷ 250° C.
Ogrzewanie piekarnika tylko horna grzałką. Ciepło
przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10° C.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je
predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné
nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250°C. Doporučenie:
Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia tých
jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia.
Termostat nastavený na maximálnu teplotu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło
przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10°C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje się szczególnie
do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają
wyższej temperatury od dołu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni.
Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.