Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
vestavných elektrických spotřebičů. Je
naším přáním, aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a výrobek
obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o elektrickém
napájecím napětí uvedeném na
typovém štítku, který je na spodním
krytu varné desky, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné elektrické sítě.
• Z hlediska ochrany před úrazem
elektrickým proudem podle ČSN EN
60 335-1 se jedná o spotřebič třídy I.
• Instalaci Vaší varné desky musí
provést jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá. Při
instalaci spotřebiče je třeba provést:
- kontrolu správnosti připojení k
elektrickému přívodu,
- kontrolu funkcí varných těles,
regulačních a ovládacích prvků,
- předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
• Datum provedené instalace si nechte
potvrdit v Záručním listu.
• Případné opravy v záruční době
1
NÁVOD
NA OBSLUHU A ÚDRŽBU
OBSŁUGI I KONSERAWACJI
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu vstavaných elektrických
spotrebičov. Je naším želaním, aby Vám
náš výrobok dobre slúžil. Odporúčame
Vám preštudovať tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Skontrolujte, či údaje o elektrickom
napájacom napätí uvedenom na
typovom štítku, ktorý je na spodnom
kryte varnej platne, súhlasí s napätím
Vašej rozvodnej elektrickej siete.
• Z hľadiska ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom podľa STN EN 60
335-1 ide o spotrebič triedy I.
• Inštaláciu Vašej varnej platne musí
vykonať iba oprávnená a pre túto
činnosť odborne spôsobilá osoba. Pri
inštalácii spotrebiča je treba vykonať:
- kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickému prívodu,
- kontrolu funkcií varných telies,
regulačných a ovládacích prvkov,
- predvedenie všetkých funkcií
spotrebiča zákazníkovi a
oboznámenie ho s jeho obsluhou a
údržbou.
• Dátum vykonania inštalácie si
nechajte potvrdiť v Záručnom liste.
Szanowni Użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii elektrycznych płyt ceramicznych do
zabudowy. Naszym życzeniem jest, by
nasz produkt dobrze Państwu służył.
Podczas jego użytkowania należy
przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej instrukcji i
użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• Przed podłączeniem sprawdzić, czy
dane dotyczące napięcia sieci
elektrycznej znajdujące się na
tabliczce znamionowej (znajdującej się
na dolnej ściance obudowy
urządzenia) są zgodne z napięciem w
Państwa sieci elektrycznej.
• Z punktu widzenia ochrony przed
porażeniem prądem elektrycznym według polskich norm odbiornik należy
do klasy I.
• Instalacji Państwa płyty może dokonać
tylko osoba (firma) posiadająca
wymagane uprawnienia. Przy instalacji
urządzenia należy:
- sprawdzić prawidłowość podłączenia
do sieci elektrycznej
- sprawdzić prawidłowość działania pól
grzewczych, elementów regulacyjnych
i sterowniczych
- poinstruować użytkownika, łącznie z
pokazem o wszystkich funkcjach
urządzenia, oraz zaznajomić z jego
INSTRUKCJA
ІНСТРУКЦІЯ ПО
ОБСЛУГОВУВАННЮ І
ДОГЛЯДУ
Шановний замовник,
Ви купили виріб з нашого нового ряду
електричних споживачів. Ми бажаємо,
щоб наш виріб Вам добре служив.
Рекомендуємо Вам вивчити дану
інструкцію і обслуговувати виріб згідно
з нею.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Монтаж плити може зробити тільки
особа, котра має відповідну для
цього кваліфікацію.
• Виріб необхідно установити згідно
національних норм і постанов.
• Про дату установки необхідно
зробити відповідну відмітку в
Гарантійному листі.
• Плита повинна бути під’єднана до
електричної мережі з відповідною
напругою, котра вказана на
типовому щитку, за допомогою
шнура для відповідної споживаної
потужності плити (див. Підключення
споживача до електромережі).
• Якщо споживачем не користуєтесь,
слідкуйте за тим, щоб всі його
управляючі елементи були
вимкнені.
• Споживач призначений тільки для
теплової обробки їжі. Його не можна
використовувати для підігрівання
zajišťujte podle pokynů uvedených v
kapitole „Reklamace”.
• Varná deska musí být připojena
k elektrické síti s předepsanám
napětím, které je uvedeno na typovém
štítku, přívodem, který odpovídá
příkonu varné desky (viz. „Připojení
spotřebiče k elektrické síti“).
• Není-li varná deska v provozu, dbejte
na to, aby byly všechny její ovládací
prvky vypnuty.
• Varná deska je určena pouze pro
tepelnou úpravu pokrmů. Nesmí se
používat k vytápění místností, neboť
může dojít k poruše funkce jejím
nadměrným zatěžováním. Na závady
vzniklé nesprávným používáním se
nevztahuje záruka.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón hořlavé látky.
• V případě změny prostředí prostoru,
kde je spotřebič instalován (práce s
nátěrovými hmotami, lepidly apod.),
musí být vždy vypnut hlavní přívod
elektrické energie.
• Při manipulaci se spotřebičem resp.
při delším odstavení spotřebiče mimo
provoz vypněte hlavní vypínač přívodu
elektrické energie před spotřebičem,
nebo odpojte přívodní šňůru ze
zásuvky.
• Tento spotřebič není určen pro
používání osobami (včetně dětí), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností
a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně
nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití spotřebiče
osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Na děti by se mělo
dohlížet, aby se zajistilo, že si
nebudou se spotřebičem hrát.
•
Záručný list je platný iba v prípade, ak
je riadne vyplnený a potvrdený
oprávnenou osobou, ktorá vykonala
spustenie spotrebiča do prevádzky.
• Prípadné opravy v záručnej dobe
zabezpečujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Reklamácia”.
• Varná platňa musí byťpripojená
k elektrickém sieti s predpísaným
napëtím, ktoré je uvedené na typovom
štítku, provodím, ktrorý odpověděná
príkonu varném platne - viď.
„Pripojenie spotrebiča k elektrickém
sieti“
• Ak varná platňa nie je v prevádzke,
dbajte na to, aby boli všetky jej
ovládacie prvky vypnuté.
• Nie je prípustné dávať do blízkosti
varných zón horľavé látky.
• Varná platňa je určená iba pre tepelnú
úpravu pokrmov. Nesmie sa používať
na vykurovanie miestností, pretože
môže dôjsť k poruche funkčnosti jej
nadmerným zaťažovaním. Na závady
vzniknuté nesprávnym používaním sa
záruka nevzťahuje.
• V prípade zmeny prostredia priestoru,
kde je spotrebič inštalovaný (práca s
náterovými hmotami, lepidlami a pod.),
musí byť vždy vypnutý hlavný prívod
elektrickej energie.
• Pri manipulácii so spotrebičom, resp.
pri ďalšom odstavení spotrebiča mimo
prevádzku, vypnite hlavný vypínač
prívodu elektrickej energie pred
spotrebičom nebo odpojte prívodnú
šnúru zo zásuvky.
• Doporučujeme Vám, aby ste sa raz za
dva roky obrátili na servisnú
organizáciu so žiadosťou o
prekontrolovanie funkcie platne a
vykonanie odbornej údržby. Tým
predídete prípadným poruchám a
predĺžite životnosť varnej platne.
obsługą i konserwacją.
• Data wykonanej instalacji urządzenia
musi zostać potwierdzona w Karcie
Gwarancyjnej.
• Jeśli płyta nie jest używana wszystkie włączniki powinny być
wyłączone.
• Płyta może być wykorzystywana tylko
do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać płyty do ogrzewania
pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko
przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja producenta nie
obejmuje usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego wykorzystania
urządzenia.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu
elementów grzewczych płyty.
• W przypadku zmiany środowiska
pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest urządzenie (np.
prace z farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być odłączone od
sieci elektrycznej.
• Podczas przemieszczania urządzenia,
lub przy dłuższym wyłączeniu z
eksploatacji należy wyłączyć główny
wyłącznik prądu bezpośrednio przed
urządzeniem.
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do użytkowania przez dzieci i osoby
upośledzone fizycznie i umysłowo
oraz osoby, które nie są mentalnie do
tego przygotowane lub którym brak
doświadczenia i wiedzy nie pozwala
na bezpieczną obsługę tego
urządzenia. Osoby te mogą
warunkowo obsługiwać urządzenie,
jeśli będą pod stałą kontrolą osoby
dorosłej lub zostały poinstruowane z
zakresu obsługi urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich
приміщення, тому що це може
привести до його зайвого
перевантаження і поломки функції.
На поломки, котрі виникли в
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
• Заборонено розміщувати поряд з
конфорками горючі речовини.
• У випадку зміни середовища в
приміщенні, де розміщений
споживач (робота з лакофарбовими
речовинами, клеями і под.), завжди
необхідно вимикати подачу
електроенергії.
• При маніпуляції зі споживачем або
при довгочасному вимкнуті
споживача, вимикайте головний
вимикач перед споживачем.
• Рекомендуємо Вам раз в два роки
звертатися в сервісну організацію з
проханням повторно провірити
працездатність плити. Таким чином,
зможете запобігти поломкам і
продовжити термін служби плити.
Цей прилад не призначений для
•
використання особами
(включаючи дітей), які мають
фізичні, сенсорні або розумової
недієздатності або відсутності
досвіду і знань не дозволяє
безпечно використовувати
прилади, якщо вони не
перебувають під спостереженням
або були проінформовані про
використання пристроїв особою,
відповідальною за їхню безпеку.
Діти повинні знаходитися під
контролем, щоб забезпечити, що
пристрій не буде грати.
2
POZOR!
Objeví-li se na povrchu varné desky
jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič
od sítě.
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič není určen pro činnost pomocí
vnějšího časového spínače nebo
odděleného systému dálkového
ovládání.
POPIS A OBSLUHA
SPOTŘEBIČE
• Spotřebič je určený k zabudování do
výřezu v pracovní desce kuchyňského
nábytku.
• Těsnící pryž nalepená na okraj varné
desky zabraňuje zatékání kapaliny
pod varnou desku.
• Základní částí spotřebiče je
sklokeramická varná deska, na kterou
jsou vázány ostatní nosné, krycí a
elektrické části spotřebiče.
• Na varné desce jsou vyznačena místa
- elektrické varné zóny - určená jen
pro vaření.
• Průměry varných zón jsou odvozeny z
obvyklých rozměrů varných nádob.
• Vyhřívaná je jen plocha vyznačeného
průměru, ostatní plochy zůstavají
3
• Tento spotrebič nie je určený pre
používanie osobami (vrátane dieťaťa),
ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok
skúseností a znalostí zabraňuje v
bezpečnom používaní spotrebiča,
pokiaľ na ne nebude dohliadať alebo
ak neboli poučení ohľadom použitia
spotrebiča osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Na deti by sa malo
dbať, aby sa zabezpečilo, že si
nebudú so spotrebičom hrať.
POZOR!
Ak sa na povrchu varnej platne objavia
akékoľvek trhliny, ihneď odpojte
spotrebič od elektrickej siete.
UPOZORNENIE
Spotrebič nie je určený pre činnosť
pomocou vonkajšieho časového spínača
alebo oddeleného systému diaľkového
ovládania.
POPIS A OBSLUHA
SPOTREBIČA
• Spotrebič je určený pre zabudovanie
do výrezu v pracovnej doske
kuchynského nábytku.
• Tesniaca guma je nalepená na okraj
varnej platne a zabraňuje zatekaniu
kvapaliny pod varnú platňu.
• Základnou časťou spotrebiča je
sklokeramická platňa, na ktorú sú
viazané ostatné nosné, krycie a
elektrické časti spotrebiča.
• Na varnej platni sú vyznačené miesta
– elektrické varné zóny – určené iba
na varenie.
• Priemery varných zón sú odvodené z
obvyklých rozmerov varných nádob.
• Vyhrievaná je iba plocha vyznačeného
priemeru, ostatné plochy zostávajú
bezpieczeństwo. Należy dopilnować
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
pęknięć na powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej.
UWAGA
Urządzenie, nie może być sterowane za
pomocą zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu zdalnego
sterowania.
OPIS I OBSŁUGA
URZĄDZENIA
• Urządzenie przeznaczone jest do
wmontowania w płytę roboczą mebla
kuchennego.
•
Uszczelka znajdująca się na obwodzie
płyty ceramicznej urządzenia,
zabezpiecza je przed przedostawaniem
się płynów do jego wnętrza.
• Podstawową częścią urządzenia jest
płyta ceramiczna, obudowa oraz
instalacja elektryczna.
• Na płycie ceramicznej znajdują się
wyznaczone miejsca - pól grzewczych,
które przeznaczone są do gotowania.
• Średnice pól grzejnych dostosowane
są do wielkości typowych naczyń
kuchennych. Ogrzewana jest tylko
oznaczona powierzchnia, pozostała
część powierzchni płyty jest relatywnie
УВАГА!
Якщо на поверхні плити появляться
будь-які тріщини, негайно від’єднайте
споживач від електромережі.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із
застосуванням стороннього таймеру
чи системи дистанційної регуляції.
ОПИС І ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
• Споживач призначений для
монтажу в отвір в стільниці кухонної
меблі.
• Ущільнююча гума, приклеєна на
краю плити, захищає від можливого
протікання рідини під плиту.
• Основна частина споживача
складається з склокерамічної
нагріваючої плити, до котрої
прив’язані інші несучі, закриваючі і
електричні частини споживача.
• На плиті є позначені місця –
електричні конфорки – призначені
для варіння.
• Діаметри конфорок виходять із
звичайних розмірів посуди для
варіння.
relativně chladné a mohou se využít
jako odstavné plochy.
• Červeně zářící topné těleso může ale
podle zorného úhlu prosvítat i přes
obvod označené zóny.
•Přehřátí varné zóny pod
sklokeramickou deskou zamezuje
omezovač teploty.
• Svítící symboly “H” na pozicích
ukazatelů příkonových stupnů
signalizují zvýšenou teplotu povrchu
varné zóny po vypnutí. Horké varné
místo může být energeticky využito.
Symbol zhasne po takovém ochlazení
varného místa, kdy již nehrozí
nebezpečí popálení.
Příkony varných zón jsou regulovány v
rozsahu 9 stupňů volitelných dotykovými
symboly s příslušnými ukazateli na
senzorovém ovladači. Při každém
označení (stisku nebo dotyku) symbolu
dojde k akustické odezvě.
Reakce tlačítek (symbolů) je 1 sec, po
tuto dobu je nutné mít prst v blízkosti
příslušného symbolu.
relatívne chladné a môžu sa využiť
ako odstavné plochy.
• Na červeno žiariace vyhrievacie teleso
však môže podľa zorného uhla
presvitať aj cez obvod vyznačenej
zóny.
• Svietiace symboly „H“ na pozíciách
ukazovateľov príkonových stupňov
signalizujú zvýšenú teplotu povrchu
varnej zóny po vypnutí. Horúce varné
miesto môže byť energeticky využité.
Symbol zhasne po takom ochladení
varného miesta, kde už nehrozí
nebezpečenstvo popálenia.
Príkony varných zón sú regulované v
rozsahu 9 stupňov, voliteľných
dotykovými symbolmi s príslušnými
ukazovateľmi na senzorovom ovládači.
Pri každom označení (stlačení alebo
dotyku) symbolu dôjde k akustickej
odozve.
Reakcia tlačidiel je 1 sec, počas tejto
doby je potrené mať prst v blízkosti
príslušného symbolu.
chłodna.
• Червоний сяючий нагріваючий
• Promieniujący czerwono element
grzewczy może ogrzewać niewielką
powierzchnię poza wyznaczonym
polem.
• Не рекомендуємо користуватися
• Przed przegrzaniem pola grzejnego
pod płyta ceramiczną chroni
ogranicznik temperatury.
Świecąca litera „H” na wyświetlaczu pól
•
grzewczych sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola po
wyłączeniu. Zakumulowane ciepło może
być jeszcze wykorzystane. Litera zgaśnie
na wyświetlaczu w momencie gdy
temperatura pola grzewczego obniży się
do takiej wartości przy które nie będzie
zachodziło ryzyko poparzenia.
Moc pól grzewczych można regulować
przy pomocy sensorów w zakresie 9
stopni. Wybranie każdej funkcji
sygnalizowane jest sygnałem
dźwiękowym.
Przyciski (symbole) reagują po upływie 1
sekundy i przez ten czas należy
przytrzymać palec na odpowiednim
symbolu.
• Конфорка захищена від перегріву
•
Потужність конфорок регулюється в
межах 9-ти рівнів, котрі
установлюються за допомогою
сенсорних символів з відповідними
покажчиками на панелі управління.
При кожному визначенні (натиснення
або дотик) символу пролунає
акустичний сигнал.
Доба реакції кнопок (символів) складає
1 сек. – на протязі цього періоду
необхідно тримати палець
прикладеним до відповідного символу.
елемент може, залежно від куту
зору, просвічуватися понад діаметр
конфорки.
посудом, розмір котрого перевищує
означений розмір конфорки.
обмежувачем температури.
Лампочки, сигналізуючи залишкову
температуру, сигналізують підвищену
температуру поверхні конфорки після
її вимкнення. При цьому можна
енергетично використати гарячу
конфорку. Сигнальна лампочка
погасне у випадку, коли конфорка
схолоне до температури, при котрій
немає небезпеки опіку.
4
POPIS POPIS OPIS ОПИСАНИЕ
1- levá přední varná zóna
2- levá zadní varná zóna
3- pravá zadní varná zóna
4- pravá přední varná zóna
5 - levá přední varná zóna - duozóna
6- ovládácí panel:
1- pole grzewcze lewe przednie
2- pole grzewcze lewe tylne
3- pole grzewcze prawe tylne
4- pole grzewcze prawe przednie
5- dwustrefowe pole grzewcze lewe
przednie
6 - panel sterowniczy:
1 - Ліва передня конфорка
2 - Ліва задня конфорка
3 - Права задня конфорка
4 - Права передня конфорка
5 - Ліва передня конфорка
ДУОКОНФОРКА
6 - Панель управління
OVLÁDACÍ PANEL OVLÁDACÍ PANEL PANEL STEROWANIA ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
4320.202CB
MECT 610 FF
4320.202C
MECT 610 FSC2
4320.002R
MECT 610 FX2
4322.202CB
MECT 620 FF
A - senzor uzamknutí funkce (klíč)
B - senzor síťového spínače
C - senzor mínus (-)
D - senzor plus (+)
F – kontrolní svítidlo uzamnknutí varné
desky
I – kontrolní svítidlo připojení vnějšího
okruhu duozóny
K – senzor duozóny
L - senzor varné zóny
M - ukazatel příkonového stupně
N – symbol aktivace varné zóny
O - displej časovače (timeru)
P – senzor časovače
Q – symbol příslušné časované zóny
N – symbol aktivace varné zóny
R – symbol aktivace časovače (timeru)
6
A - senzor uzamknutí funkcie (kľúč)
B - senzor sieťového spínača
C - senzor mínus (-)
D - senzor plus (+)
F – kontrolní svietidlo uzamknutí varné
dosky
I – kontrolní svietidlo pripojenie
vonkajšieho okruhu duozóny
K – senzor duozóny
L - senzor varnej zóny
M – ukazovateľ stupňa príkonu
N – symbol aktivácie varné zóny
O - displej časovača (timer)
P - senzor časovača
Q - symbol príslušnej časované zóny
N - symbol aktivácia varné zóny
R - symbol aktivácie časovača (timer)
A - sensor zablokowania funkcji (klucz)
B - sensor włącznika sieciowego
C - sensor mínus (-)
D - sensor plus (+)
F – lampka kontrolna zablokowania
działania płyty
I – lampka kontrolna załączenia
zewnętrznego obwodu dwustrefowego
pola grzewczego
K – sensor pola grzewczego
dwustrefowego
L - sensor pola grzewczego
M – wskaźnik stopnia mocy
N – symbol aktywacji pola grzewczego
O - displej wyłącznika czasowego
(timeru)
P – sensor wyłacznika czasowego
Q – symbol odpowiedniego pola
grzewczego sterowanego tirmerem
N – symbol aktywacji pola grzewczego
R – symbol aktywacji wyłącznika
czasowego (timeru)
A – сенсор блокування функції (ключ)
B – сенсор вимикача мережі
C – сенсор мінус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольний індикатор
заблокированія варильної панелі
I – контрольний індикатор підключення
зовнішнього контура дуозони
K – сенсор дуозони
L – сенсор варильної зони
M – показник рівня потужності
N – символ активації варильної зони
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ відповідної зони таймера
N – символ активації варильної зони
R – символ активації таймера
POZOR!
• Senzorové ovládání je aktivováno
přiložením prstu na příslušný symbol
na sklokeramické desce. Ovládací
panel udržujte proto v čistotě a suchu.
• Senzory nereagují na tmavé matné
barvy (nepoužívat černé rukavice).
Nepokládejte nic na ovládací panel
varné desky.
• Pozor na nežádoucí zapnutí
spotřebiče, např. domácími zvířaty!
KALIBRACE SENZORŮ
Během doby, kdy se senzory
přizpůsobují externím podmínkám:
• Nepokládejte na jejich povrch žádné
předměty, jinak by mohlo dojít k
aktivaci chybového režimu.
• Povrch senzorů udržujte vždy v
čistotě.
• Nevystavujte silnému osvětlení, jako
je např. halogenová lampa nebo ostrý
sluneční svit atd.
V případě nedodržení těchto podmínek
nemusí dojít k správné kalibraci senzorů
a na displeji se objeví chybové hlášení
(viz tabulka). Po odstranění příčiny dojde
automaticky ke správné kalibraci.
POZOR!
• Senzorové ovládanie je aktivované
priložením prsta na príslušný symbol
na sklokeramickej platni. Ovládací
panel udržujte preto v čistote a suchu.
• Senzory nereagujú na tmavé matné
farby (nepoužívať čierne rukavice).
Neklaďte nič na ovládací panel varnej
platne.
• Pozor na nežiadúce zapnutie
spotrebiča, napr. domácimi zvieratami!
KALIBRÁCIA SENZOROV
V priebehu doby, keď sa senzory
prispôsobujú externým podmienkam:
• Neklaďte na ich povrch žiadne
predmety, inak by mohlo dôjsť k
aktivácii poruchového režimu.
• Povrch senzorov udržiavajte vždy
v čistote
• Nevystavujte silnému osvetlení, ako je
napr. halogénová lampa nebo ostrý
slnečný svit atd.
V prípade nedodržania týchto podmienok
nemusí dôjsť k správnej kalibrácii
senzorov a na displeji sa objaví chybové
hlásenie (pozri tabuľku). Po odstránení
príčiny dôjde automaticky k správnej
kalibrácii.
UWAGA!
• Sterowanie sensorowe aktywowane
jest poprzez przyłożenie palca na
odpowiednim symbolu. Z tego powodu
należy utrzymywać płytę w czystości i
suchą.
• Sensory (symbole) nie reagują na
ciemne kolory (nie używać czarnych
rękawic). Nie odkładać żadnych
przedmiotów na panel sterujący płyty
ceramicznej.
• Należy uważać na przypadkowe
włączenie urządzenia przez zwierzęta
domowe.
KALIBRACJA SENSORA
W trakcie, gdy sensory przystosowują się
do warunków zewnętrznych:
• Nie kłaść na jego powierzchni żadnych
przedmiotów, w przeciwnym razie
mogłoby to spowodować aktywację
trybu awaryjnego.
• Powierzchnię sensorów utrzymywać w
czystości.
• Nie wystawiać na działanie silnego
oświetlenia, takiego jak np. lampa
halogenowa lub silne promienie
słoneczne itp.
W przypadku niedotrzymania tych
warunków nie musi dojść do prawidłowej
kalibracji sensorów a na wyświetlaczu
pojawi się raport błędu (patrz tabela). Po
usunięciu przyczyny dojdzie
automatycznie do prawidłowej kalibracji.
УВАГА
• Сенсорне управління активуємо,
• Не відкладати нічого на панель
• Не дозволяйте дітям користуватися
• Дбайте про те, щоб варильну
КАЛІБРУВАННЯ СЕНСОРІВ
В ході роботи сенсори
пристосовуються до зовнішніх умов:
• Заборонено відкладати на їх
• Поверхню сенсорів слід утримувати
• Не залишати під впливом сильного
У разі не дотримання вище вказаних
умов може відбутися неправильне
калібрування сенсорів і на дисплеї
з'явиться повідомлення про помилку
(див. таблиця). Після усунення
причини буде автоматично виконано
правильне калібрування.
¨
приклавши палець до відповідного
символу на скло-керамічній панелі.
Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
управління скло-керамічної панелі.
варильною поверхнею або чистити
її. Якщо це можливо, то заблокуйте
усі функції, натиснувши на кнопку з
символом ключа (2-замок).
поверхню не було ненароком
увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
поверхню будь-які предмети,
оскільки може відбутися активація
помилкового режиму.
в чистоті.
освітлення, наприклад, від
галогенової лампи або прямих
сонячних променів.
7
ZAPNUTÍ VARNÉ DESKY
Stiskneme pouze senzor B (síťový
spínač). Na obou displejích se objeví
symbol „O“ nebo „H“a symboly aktivace
varné zóny „N“ blikají. Neprovedeme-li
další volbu do 10 sec, dojde k
automatickému vypnutí varné desky.
ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Do 10 sec po zapnutí varné desky
stiskněte senzor „L“ požadované varné
zóny. Příslušný symbol aktivace varné
zóny „N“ zůstane trvale svítit, ostatní
symboly „N“ zhasnou. Do 8 sec
provedeme pomocí senzorů „+“ a „-“
nastavení požadovaného stupně výkonu
(1 – 9).
NASTAVENÍ STUPNĚ VÝKONU
BEZ FUNKCE PŘEDEHŘEV:
Aktivujte varnou zónu (symbol „N“ trvale
svítí) a do 8 sec zvolte výkonový stupeň
8
ZAPNUTIE VARNEJ DOSKY
Stiskneme pouze senzor B (síťový
spínač). Na obou displejích se objeví
symbol „0“ nebo „H“ a symboly aktivace
varné zóny „N“ blikají. Neprovedeme-li
další volbu do 10 sec, dojde k
automatickému vypnutí varné desky.
ZAPNUTIE VARNÝCH ZÓN
Do 10 sec po zapnutí varnej dosky
stlačte senzor "L" požadovanej varnej
zóny. Príslušný symbol aktivácia varnej
zóny "N" zostane trvalo svietiť, ostatné
symboly "N" zhasnú. Do 8 sec vykonáme
pomocou senzorov "+" a "-" nastavenie
požadovaného stupňa výkonu (1 - 9).
NASTAVENIE STUPŇA VÝKONU
BEZ FUNKCIE PREDOHREVU:
Aktivujte varnú zónu (symbol "N"
trvale svieti) a do 8 sec vyberte
výkonový stupeň
WŁĄCZENIE PŁYTY GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik sieciowy).
Na obu wyświetlaczach pojawi się
symbol „O“ lub „H“ i bedą mrugać
symbole aktywacji pól grzewczych „N“.
Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty należy
wybrać w czasie do 10 sekund. W
przeciwnym wypadku płyta zostanie
automatycznie wyłączona.
WŁACZENIE POLA GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu płyty
grzewczej nacisnąć sensor „L“ żądanego
pola grzewczego. Odpowiedni symbol
aktywacji pola grzewczego „N“ zaświeci
się trwale, pozostałe symbole „N“
zgasną. Do 8 sekund przeprowadzić za
pomocą sensorów „+“ i „-“ nastawę
wymaganego stopnia mocy (1 – 9).
NASTAWIENIE STOPNIA MOCY
BEZ FUNKCJI PRZEDGRZEWU:
Włączyć pole grzewcze (symbol „N“
trwale świeci sięí) i do 8 sekund wybrać
stopień mocy.
ВКЛЮЧЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки на сенсор В (вимикач
мережі). На обох дисплеях з'явиться
символ «О» або «Н», а символи
активації варильної зони «N»
блимають. Якщо протягом 10 секунд
не буде зроблено наступний вибір, то
варильну панель буде автоматично
вимкнено
ВКЛЮЧЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ЗОНИ
Протягом 10 сек. після включення
варильної панелі натиснути на сенсор
«L» необхідної варильної зони.
Відповідний символ активації
варильної зони «N» постійно горітиме,
інші символи «N» згаснуть. Протягом 8
сек. слід за допомогою сенсорів «+» і
«-» наставити необхідний рівень
потужності (1 – 9).
НАСТАВЛЕННЯ РІВНЯ
ПОТУЖНОСТІ
БЕЗ ФУНКЦІЇ ПОПЕРЕДНЬОГО
НАГРІВУ:
Активуйте варильну зону (символ «N»
горить постійно) і протягом 8 сек.
виберіть рівень потужності
POZNÁMKA:
V případě nastavení stupně výkonu
pomocí senzoru „-“, bude po dobu 8
sec střídavě blikat zvolený výkonový
stupeň a symbol „A“. Po uplynutí této
doby zůstane na displeji zobrazen
zvolený stupeň výkonu.
NASTAVENÍ STUPNĚ VÝKONU
S FUNKCÍ PŘEDEHŘEV:
Usnadní vaření rychlejším uvedením
pokrmu do varu plným výkonem a poté
se výkon automaticky přepne na zvolený
nižší stupeň.
• Aktivujeme příslušnou varnou zónu.
• Stiskneme senzor „-“, na displeji bliká
střídavě 9 a A.
• Opětovným stiskem senzoru „-“ (do 8
sec) zvolíme požadovanou dobu
předehřevu a výkonový stupeň po
jejím uplynutí (viz tabulka).
•Pokud neprovedeme aktivaci
předehřevu, zůstane nastaven stupeň
9 a funkce předehřev bude
automaticky deaktivována.
Po celou dobu předehřevu bude varná
zóna nastavena na maximální výkon a
na displeji se střídavě zobrazuje symbol
„A“ a předvolený výkonový stupeň. Po
uplynutí doby předehřevu se varná zóna
automaticky přepne na předvolený
výkonový stupeň.
Doby předehřevu pro příslušné výkonové
stupně jsou uvedeny v tabulce.
9
POZNÁMKA:
V prípade nastavenia stupňa výkonu
pomocou senzoru "-", bude po dobu 8
sec striedavo blikať zvolený výkonový
stupeň a symbol "A". Po uplynutí tejto
doby zostane na displeji zobrazený
vybraný stupeň výkonu.
NASTAVENIE STUPŇA VÝKONU
S FUNKCIOU PREDOHREVU:
Uľahčí varenie rýchlejším uvedením
pokrmu do varu plným výkonom a potom
sa výkon automaticky prepne na zvolený
nižší stupeň.
• aktivujeme príslušnú varnú zónu.
• Stlačíme senzor "-", na displeji bliká
striedavo 9 a A.
• Opätovným stlačením senzoru "-" (do
8 sec) zvolíme požadovanú dobu
predohrevu a výkonový stupeň po jej
uplynutí (pozri tabuľku).
• Ak neurobíme aktiváciu predohrevu,
zostane nastavený stupeň 9 a funkcia
predohrev bude automaticky
deaktivovaná
Po celú dobu predohrevu bude
varná zóna nastavená na
maximálny výkon a na displeji sa
striedavo zobrazuje symbol "A" a
predvolený výkonový stupeň. Po
uplynutí doby predohrevu sa varná
zóna automaticky prepne na
predvolený výkonový stupeň.
Doby predohrevu pre príslušné
výkonové stupne sú uvedené v
tabuľke.
UWAGA:
W przypadku nastawienia stopnia mocy
za pomocą sensora „-“, przez 8 sekund
będzie na przemian mrugać wybrany
stopień mocy i symbol „A“. Po upływie
tego czasu na wyświetlaczu pojawi się
wybrany stopień mocy.
NASTAWIENIE STOPNIA MOCY
Z FUNKCJĄ PRZEDGRZEWU:
Funkcja ta ułatwia szybsze
doprowadzenie gotowanego pokarmu do
wrzenia przy wykorzystaniu pełnej mocy,
a następnie automatycznego
przełączenia pola grzewczego na
wybrany niższy stopień.
•Aktywować odpowiednie pole
grzewcze.
• Nacisnąć sensor „-“, na wyświetlaczu
mruga na przemian 9 i A.
• Ponownie naciskając sensor „-“ (do 8
sekund) wybrać wymagany czas
przedgrzewu i stopień mocy po jego
zakończeniu (patrz tabela).
• Jeżeli nie zostanie przeprowadzona
aktywacja funkcji przedgrzewu,
zostanie nastawiony 9 stopień i
funkcja przedgrzewu będzie
automatycznie deaktywowana.
Przez cały czas działania funkcji
przedgrzewu pole grzewcze będzie
działało z mocą maksymalną a na
wyświetlaczu będą mrugać na przemian
symbol „A“ i wybrany wcześniej stopień
mocy. Po upływie działania w/w funkcji
pole grzewcze zostanie automatycznie
przełączone na wybrany wcześniej
stopień mocy. Czas działania funkcji
przedgrzewu dla poszczególnych stopni
mocy został przedstawiony w tabeli.
ПРИМІТКА:
У разі настройки рівня потужності за
допомогою сенсора «-» будуть протягом 8
секунд змінно блимати вибраний рівень
потужності і символ «А». Після закінчення
вказаного періоду на дисплеї залишиться
зображення вибраного рівня потужності.
НАСТАВЛЕННЯ РІВНЯ
ПОТУЖНОСТІ
З ФУНКЦІЄЮ ПОПЕРЕДНЬОГО
НАГРІВУ:
Полегшує варіння, оскільки швидше
доводить страву до кипіння на повній
потужності, а потім потужність
автоматично перемкнута на вибраний
нижчий рівень.
• Активувати відповідну варильну
• Натиснути на сенсор «-», на дисплеї
• Повторно натиснути на сенсор «-»
• Якщо не буде активовано
Впродовж всього періоду попереднього
нагріву буде варильну зону наставлено
на максимальну потужність, а на дисплеї
змінно зображається символ «А» і
заздалегідь заданий рівень потужності.
Після закінчення часу попереднього
нагріву буде варильну зону автоматично
перемкнуто на заздалегідь заданий
рівень потужності.
Тривання попереднього нагріву для
окремих рівнів потужності вказано в
таблиці.
зону.
змінно блимає 9 і А.
(до 8 сек.), вибрати необхідний
період попереднього нагріву і рівень
потужності після закінчення
попереднього періоду (див.
таблиця).
попередній нагрів, то наставленим
залишається рівень 9, а функцію
попереднього нагріву буде
автоматично деактивовано.
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.