Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektrických sporáků. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám prostudovat tento
návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
• Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
• Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
• Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
záruční list).
• Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
• Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
• Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti. Sporák
je tím přetížen a může dojít snadno k
jeho poškození. Na závady vzniklé
nesprávným používáním sporáku se
nevztahuje záruka.
1
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov. Je naším
prianím, aby Vám náš výrobok dobre
slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si
tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
• Napätí, súhlasia s napätím vo Vašej
rozvodnej sieti.
• Sporák sa pripája na elektrickú sieť,
viď schéma pripojenia. Inštaláciu,
akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do
spotrebiča musia vykonať vždy iba
firmy na túto činnosť odborne
oprávnené (viď Záručný list).
• Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
• Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
• Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu jedál. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na závady
vzniknuté nesprávnym používaním
sporáka sa nevzťahuje záruka.
• Ak je sporák vybavený príklopom
varnej platne, nezatvárajte príklop ak
sú horáky horúce.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego
użytkowania należy przestrzegać
określonych reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami.
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
• zasilającym, podane na tabliczce
znamionowej, która umieszczona jest na
przedniej listwie widocznej po wyjęciu
szuflady kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa sieci
elektrycznej.
• Wyrób musi zostać przyłączony do sieci
elektrycznej zgodnie ze schematem
podłączenia.
• Instalacji Państwa kuchni może dokonać
tylko firma, posiadająca wymagane
uprawnienia (patrz Karta Gwarancyjna).
• Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
• Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej
musi być umieszczone urządzenie
umożliwiające szybkie odcięcie kuchni od
zasilania. Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
• Kuchnia może być wykorzystywana tylko
do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno wykorzystywać
kuchni do ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i
uszkodzenia urządzenia. Gwarancja
producenta nie obejmuje usterek
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta termékcsaládunk egyik
kitűnő készülékét. Kívánjuk, hogy
termékünk sokáig gond nélkül szolgálja
Önt. Kérjük, hogy saját érdekében tartsa
be az ezen használati utasításban
foglaltakat.
NÉHÁNY HASZNOS
ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön háztartásában
használatos elektromos hálózati
feszültség értékeivel.
• A készülék bekötését csak szakember
végezheti el.(lásd jótállási jegy)t5
• A készülék bekötését és mindennemű
javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
• A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék minden
el. csatlakozását, oly módon, hogy az
el. csatlakozások között min. 3 mm-es
távolság legyen.
• A tűzhely csak élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem
használható helyiségek fűtésére. Ez a
tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. A nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
• Ne helyezzen a főzőlapok, sütő, tároló
rekesz közelébe gyúlékony
anyagokat.
Page 3
• Je-li sporák vybaven příklopem
vařidlové desky, nezavírejte příklop
pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
• Není přípustné dávat do blízkosti
varných zón, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
• Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do kontaktu
s vařidlovou deskou, nebo jinými
horkými částmi sporáku.
• Není-li sporák v provozu, dbejte na to,
aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
• Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na opravárenskou firmu s
žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby.
Tím předejdete případným poruchám
a prodloužíte životnost sporáku.
• Při čištění a opravách musí být vypnut
hlavní vypínač přívodu elektrické
energie.
• Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič mimo provoz a
o opravu požádejte oprávněnou osobu
k této činnosti způsobilou.
• V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce za
případně způsobenou škodu.
• Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
POZOR!
Objeví-li se na povrchu sklokeramické
desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte
spotřebič od elektrické sítě a zavolejte
odborný servis.
• Je neprípustné dávať do blízkosti
varných zón, vyhrievacích telies rúry
na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka žiadne horľavé
látky.
• Uistite sa, že šnúry na napojenie iných
spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu
s varnými platničkami, dvierkami rúry
alebo inými horúcimi časťami sporáka.
• Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
• Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o 7prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej údržby.
Predídete tým prípadným poruchám a
predĺžite životnosť sporáka.
• Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
• Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
• V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú
• Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom spotrebičom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
POZOR!
Ak sa objavia na povrchu sklokeramickej
platne akékoľvek trhliny, ihneď odpojte
spotrebič od elektrickej siete a zavolajte
odborný servis.
powstałych na skutek nieprawidłowego
użytkowania kuchni.
• Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
• Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają pola grzejnego lub innych części
kuchni.
• Jeżeli kuchnia nie jest używana wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
• Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa
lata firma posiadająca odpowiednie
uprawnienia dokonała przeglądu i
konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to
występowaniu usterek w pracy
urządzenia i przedłuży jego żywotność.
• Podczas czyszczenia i napraw kuchnia
musi być odłączona od sieci elektrycznej
(rozłączone styki wyłącznika głównego).
• Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu
• Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
• W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać
jej samemu. W takiej sytuacji należy
zaprzestać eksploatacji urządzenia i
wezwać do usunięcia usterek uprawnioną
firmę.
• W przypadku niedotrzymania wskazówek
i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji
producent nie odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
• Do czysczenia kuchni nie wolno używać
oczyszczaczy parowych.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
pęknięć na powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć kuchnię od sieci
elektrycznej
•Amennyiben abban a
helyiségben,ahol a készülék el van
helyezve átalakítások folynak (festés,
mázolás, lakkozás, stb.), az
elektromos főkapcsolót ki kell
kapcsolni.
• A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
• A kisgyermekek védelme érdekében
javasoljuk un. védőrács használatát.
• Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használják, az elektromos
főkapcsolóval kapcsolják le a
hálózatról.
• A készülék meghibásodása esetén
annak javításával ne próbálkozzanak,
hívjanak szakembert vagy foduljanak
szakszervízhez.
• Tisztítás és karbantartás során mindig
kapcsolják le az elektromos
főkapcsolót.
• A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
FIGYELEM!
Ha a főzőlap felületén bármilyen repedés
keletkezését észleli, azonnal kapcsolja le
a készüléket a hálózatról.
2
Page 4
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA ELEMENT STERUJĄCE KUCHNI A TŰZHELY VEZÉRLŐPANELJE
1. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
2. Ovládací knoflík levé zadní varné
zóny
3. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
4. Ovládací knoflík pravé přední
varné zóny
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál,
včetně ochranných lepících pásek.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních vyhlášek.
Před použitím doporučujeme sporák i
příslušenství vyčistit. Po vysušení
vyčištěných povrchů zapněte hlavní
vypínač a proveďte činnosti dle dalších
pokynů. Upozorňujeme, že není
dovoleno čistit a demontovat jiné části
sporáku, než je uvedeno v kapitole
čištění.
1. Ovládací gombík ľavej prednej
varnej zóny
2. Ovládací gombík ľavej zadnej varnej
zóny
3. Ovládací gombík pravej zadnej
varnej zóny
4. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
5. Termostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál, vrátane
ochranných lepiacich pások. Rôzne časti
a komponenty obala sú recyklovateľné.
Zaobchádzajte s nimi podľa platných
právnych predpisov.
Pred použitím je nutné vypnúť hlavný
vypínač a sporák i príslušenstvo
doporučujeme očistiť. Po vysušení
očisteného povrchu zapnite hlavný
vypínač a postupujte podľa ďalších
pokynov. Upozorňujeme, že nie je
dovolené čistiť a demontovať iné časti
sporáka, než je uvedené v kapitole
čistenie.
1. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
2. Pokrętło lewego tylnego pola
grzejnego
3. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
4. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed pierwszym użyciem, należy zdjąć z
kuchni wszystkie materiały opakowaniowe
włącznie z taśmą ochronną płyty
podpalnikowej. Różne części i komponenty
można przeznaczyć na recykling. Należy
stosować się do obowiązujących w tym
względzie przepisów.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
należy, przy pomocy wyłącznika głównego,
odciąć dopływ energii elektrycznej,
wyczyścić kuchnię i jej wyposażenie. Po
wyschnięciu oczyszczonych powierzchni
należy włączyć wyłącznik główny i dalej
postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale “Czyszczenie i
konserwacja kuchni”.
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Csomagolja ki a készüléket és távolítson
el minden csomagolóanyagot és ezek
mivel többsége újrahasznosíthatók,ezért
adja le a MÉH telepre vagy az előírások
szerint semmisítse meg őket. Mielőtt a
készüléket először használná alaposan
tisztítsa ki a tartozékokkal együtt. Csak
azok a részek tisztíthatók, melyek a
tisztítás fejezetben szerepelnek.
Megszáradás után kapcsolja be a
készüléket és kövesse a további
utasítást.
3
Page 5
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte
do funkce „horní a dolní topné těleso”.
Na termostatu nastavte 250°C a troubu
nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k
odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite
do funkcie „horné a dolné vyhrievacie
teleso”. Na termostate nastavte 250°C a
rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto
procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”.
Pokrętło termostatu ustawić na temp.
250°C. Włączony piekarnik pozostawić
przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W
ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütő termosztátját
állítsák 250 C-ra, majd csukott ajtónál
hagyják így egy órán keresztül.
Gondoskodjanak a helység megfelelő
szellőzéséről. Ezzel a művelettel leégetik
a gyártás során felkerült konzerváló
anyagokat a készülékről. A
kisgyermekes háztartások részére
javasoljuk a sütőajtó felületi
hőmérsékletét csökkentő fólia
használatát.
OBSLUHA SPORÁKU OBSLUHA SPORÁKA UŻYTKOWANIE KUCHNI A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
• Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby.
Není přípustné, aby v místnosti, kde je
sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje
neustálý dozor.
• Pečící plech do drážek smí být
zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
• Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
UPOZORNENIE:
• Sporák môžu obsluhovať v súlade s
týmto návodom len dospelé osoby. Je
neprípustné, aby v miestnosti, kde je
sporák inštalovaný, boli ponechané deti
bez dozoru. Kombinovaný sporák je
spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje
neustály dozor.
• Plech na pečenie zasunutý priamo do
bočných drážok môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom
na pečenie môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 7 kg.
• Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie pokrm premiestnite do
vhodnej nádoby.
UWAGA:
• Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
• Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7 kg.
• Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego naczynia.
FIGYELMEZTETÉS
• A tűzhelyet csak az ezen használati
utasításban foglaltak alapján, felnőttek
használhatják. A készülék működése
során ügyeljenek arra, hogy a
helységben ne maradjanak
gyermekek felügyelet nélkül. A
készülék használata folyamatos
figyelmet kíván.
• A sütőlemez max. terhelhetősége 3
kg.A sütőrács a tepsivel vagy a
sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig
terhelhető.
• A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élemiszerek hosszú idejű tárolására
(48 órát meghaladó időtartamra)
4
Page 6
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu. Největší
příkon mají na regulačním stupni “6”,
nejmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používáme pro vaření, smažení
apod., doporučujeme pro tyto účely
výhradně používat nádoby s rovným
dnem.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
STRUČNÉ ZÁSADY PRO
POUŽÍVÁNÍ SKLOKERAMICKÝCH
DESEK
• Používejte nádoby s rovným dnem, do
jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
• Dno nádoby musí mít průměr
nejméně takový jako je průměr varné
zóny, aby nemohlo docházet k
vypínání omezovačem teploty během
vaření v důsledku přehřátí varné zóny.
• Při vaření přikrývejte hrnec pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak,
abyste nemuseli pokličkou posouvat
nebo ji odkládat.
• Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
• Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
VARNÁ PLATŇA SKLOKERAMICKÁ
S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny štandard sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší
príkon majú na regulačnom stupni “6”,
najmenší na stupni “1”. Elektrické varné
zóny používame na varenie, smaženie a
pod.. Na tieto účely doporučujeme
používať výhradne nádoby s rovným
dnom.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny, i
keď je vyhrievacie teleso už vypnuté.
Horúca varná zóna môže byť energeticky
využitá. Kontrolka zhasne po takom
ochladení varného miesta, keď už
nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
STRUČNÉ ZÁSADY PRE
POUŽÍVANIE SKLOKERAMICKÝCH
PLATNÍ
• Používajte nádoby s rovným dnom,
do povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
• Dno nádoby musí mať priemer
najmenej taký ako je priemer varnej
zóny, aby nemohlo dochádzať k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia v dôsledku prehriatia
varnej zóny.
• Pri varení prikrývajte hrniec
pokrievkou, príkon elektrickej energie
regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
• Sklokeramická platňa sa nesmie
používať na vyhrievanie miestnosti.
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają sześciostopniową
regulację mocy; moc największa przy
stopniu “6” a najmniejsza przy “1”.
Elektryczne pola grzejne służą do
gotowania, smażenia itp., zalecamy
stosowanie wyłącznie naczyń z płaskim
dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola grzejnego,
również w przypadku, gdy wyłączone jest
zasilanie pola. Gorące pole grzejne może
być wtedy dodatkowo wykorzystane.
Kontrolka zgaśnie po takim schłodzeniu
pola, przy którym nie będzie ryzyka
poparzenia.
OGÓLNE ZASADY EKSPLOATACJI
PŁYT CERAMICZNYCH
• Należy stosować tylko naczynia z
• Należy stosować naczynia z
• Dno naczynia musi mieć średnicę co
• Podczas gotowania, garnki powinny
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐZÓNÁS
FŐZŐLAP
Az alapkivitelű tűzhely főzőzónái hat
fokozatú teljesítmény szabályozóval
működnek. Legnagyobb teljesítmény a
“6”-os fokozaton van, legkisebb az “1”-es
fokozaton. Az elektromos főzőzónát
főzésre, sütésre használják, csak
egyenes aljú edényeket javasolunk
használni.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámia lap alatt ne
forrósodjon túl. A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa (a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna felülete
emelkedett hőmérsékletét még a
kikapcsolás után is. A forró főzőzóna
hőmérséklete a kikapcsolást követően is
kihasználható. A kontrollámpa a
főzőzóna kihülése után alszik el.
Duplazónás Hi-light főzőzóna és a
duplazónás főzőzóna teljesítményének
szabályozása folyamatos szabályozó
segítségével történik.
Javaslatok az üvegkerámia lap
használatához:
• Csak egyenes tiszta aljú edényeket
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
być przykryte pokrywką, moc grzejną
használjon, hogy az esetleges
szennyeződés ne karcolja meg az
üvegkerámia lap felületét.
• Ügyeljen arra, hogy a használt edény
teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az
ne tudjon túlmelegedni és ne
kapcsoljon be a hőkorlátozó.
• A főzés során használjon fedőt és
szabályozza úgy a készülék
teljesítményét, hogy ne keljen a fedőt
félrehúzni ill. leemelni.
• Az üvegkerámia lappal tilos a
helységet fűteni.
• Tisztításkor még a főzés során
távolítsák el az ételmaradékot a lapról
majd a főzés befelyezése után
5
Page 7
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření. Zvláštní
pozornost věnujte odstranění
cukerných připečenin, mohou při
dlouhodobém působení narušit
strukturu sklokeramické desky.
• Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
• Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna
uchycená na zelenině, zbytky
nevhodného čistícího prášku nebo
čistícího prostředku, který obsahuje
abrazivní částice.
• Desku znečištěnou hlínou, pískem,
nebo podobnými abrazivními
prostředky jemně setřete měkkým
vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte
tekutým čistícím prostředkem,
určeným pro sklokeramické povrchy.
• Nepoužívejte drátěnky, mycí houby
nebo jakékoliv prostředky s drsným
povrchem. Rovněž nedoporučujeme
používání korozivních přípravků, jako
jsou např. spreje na pečící trouby a na
odstraňování skvrn.
• Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat rámu sklokeramické desky,
nebo být na něj položeny.
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou či
nepatřičnou manipulací.
Výrobca nezodpovedá za defekty
sklokeramickej platne vzniknuté
nevhodným typom použitého riadu
alebo za defekty vzniknuté nevhodnou
či neopatrnou manipuláciou.
• Pri čistení najskôr odstráňte zvyšky
jedla z varnej plochy, a to ihneď v
priebehu varenia, a konečné čistenie
preveďte po skončení varenia.
Zvláštnu pozornosť venujte
odstráneniu cukrových pripálenín,
môžu pri dlhodobom pôsobení
narušiť štruktúru sklokeramickej
platne.
• Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú
používaním hliníkového riadu alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť
niekoľkonásobným čistením.
• Poškrabanie sklokeramickej platne
môžu spôsobiť napr. pieskové zrná
prichytené na zelenine, zvyšky
nevhodného čistiaceho prášku alebo
čistiaceho prostriedku, ktorý
obsahuje abrazívne častice.
• Platňu znečistenú hlinou, pieskom
alebo podobnými abrazívnymi
prostriedkami jemne zotrite mäkkou
vlhkou handričkou dočista a vyčistite
tekutým čistiacim prostriedkom,
určeným pre sklokeramické povrchy.
• Nepoužívajte drôtenky, mycie huby
alebo akékoľvek prostriedky
s drsným povrchom. Taktiež
nedoporučujeme používanie
korozívnych prípravkov ako sú napr.
spreje pre rúry na pečenie a na
odstraňovanie škvŕn.
• Pri varení sa nesmú okraje nádob
dotýkať rámu sklokeramickej platne
alebo byť na ňu položené.
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
• Płyta nie może być wykorzystywana
do ogrzewania pomieszczeń.
• Przy czyszczeniu powierzchni płyty
ceramicznej należy najpierw usunąć
resztki potraw z pól grzejnych przy
pomocy będącego na wyposażeniu
kuchni skrobaka. Powstałe
zanieczyszczenia należy usuwać
natychmiast (najlepiej już w trakcie
gotowania). Szczególną uwagę należy
poświęcić usuwaniu resztek cukru,
dżemu itp., przypalony cukier przy
długotrwałym działaniu może naruszyć
strukturę płyty ceramicznej.
• Plamy z metalowym połyskiem
powstają w wyniku otarcia dnem
naczynia aluminiowego albo
zastosowania nieodpowiedniego
środka czyszczącego. Plamy te
można usunąć przez kilkukrotne
czyszczenie.
• Zadrapania powierzchni strefy grzejnej
mogą spowodować np. ziarna piasku z
warzyw albo pozostałości
zastosowanego, nieodpowiedniego
proszku do czyszczenia, ale również
ostre krawędzie przedmiotów.
• Podczas gotowania brzegi naczyń nie
mogą dotykać lakierowanej ramy płyty,
nie wolno na ramę kłaść naczyń.
Producent nie odpowiada za
uszkodzenia mechaniczne płyty
ceramicznej, oraz za zmiany które
powstały w wyniku stosowania
nieodpowiednich naczyń lub w wyniku
niewłaściwego użytkowania.
végezzék el a teljes tisztítást, különös
figyelemmel a cukortartalmú ételekre,
mivel a cukor károsodást okozhat az
üvegkerámia lap szerkezetében.
• Alumínium edény használata során
keletkezett fémes csillogó foltokat
csak többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
• Az üvegkerámia lap karcosodását
okozhatják a nem megfelelően
megtisztított zöldségről származó
homokszemcsék, nem megfelelő
durva tisztítószer ill. éles peremek pl.
gyémántgyűrű
• kemény élű tárgyak is, pl.
gyémántköves gyűrű.
• Főzésnél ügyeljen arra, hogy az
edények szélei ne érjenek a főzőlap
festett keretéhez.
A gyártó nem vállal felelősséget az
üvegkerámialap nem megfelelő ill.
nem rendeltetésszerű használata
következtében keletkezett károkért.
6
Page 8
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi
drážkami pro zasunutí roštu.
Uvnitř trouby je horní topné těleso. Dolní
topné těleso je umístěno pod dnem
trouby.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je
možno otáčet oběma směry. Nastavení
teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu
50 °C -250 °C. Otáčením zpět se
nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi
drážkami pre zasunutie roštu.
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso.
Dolné vyhrievacie teleso je umiestnené
pod dnom rúry.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu (obr. 2) zvoľte
teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 °C 250 °C. Gombíkom termostatu musíte
otáčať vpravo (nastavovanie vyššej
teploty). Otáčaním späť sa nastavená
teplota znižuje
.
Pri násilnom pretočení nulovej
polohy dôjde k poškodeniu
termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi
ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu.
W piekarniku się grzałką gorna i grzałką
dolną.
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła
sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem
można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50 - 250°C. Pokrętłem
termostatu można kręcić tylko w jedną
stronę, przy przekręceniu pozycji
zerowej termostat zostanie
uszkodzony. Przekręcając pokrętło
termostatu w prawo nastawiamy wyższą
temperaturę. Przekręcając w odwrotnym
kierunku - obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ BELSEJE.
Sütőkamra belsejének az oldalán 3 sín
van, ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot
ill. tepsit.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatal előtt
tanulmányozzuk a hasznáalati utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elfogatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot.
A hőmérséklet a termosztát segítségével
tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és
250 C között.
A sütőszabályozó gombot bármilyen
irányba forgathatjuk a kívánt üzemmód
beállításához.
A termosztát szabályozó gombját tilos
a nulla álláson túlforgatni,mert
meghibásodást okozhat.
FUNKCE TROUBY POPIS FUNKCIE OPIS FUNKCJI FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
7
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít
minden sütőfunkció beállításánál.
Page 9
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur 50 °C ÷
250 °C.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50 - 250°C- között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které vyžadují
větší teplotu na povrchu či vytvoření
kůrky.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
50 – 70 °C - sušení 50 – 70 °C - sušenie 50 – 70 °C - suszenie 50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování 80 - 100 °C - sterilizovanie 80 - 100 °C - sterylizacja 80 - 100 °C - sterilizálás
130 - 150 °C - dušení 130 - 150 °C - dusenie 130 - 150 °C - duszenie 130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta 180 - 220 °C - pečenie cesta 180 - 220 °C - pieczenie ciast 180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa 220 - 250 °C - pečenie mäsa 220 - 250 °C - pieczenie mięsa 220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 °C - 250 °C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.°
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250
°C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w
sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható
50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Sütő melegítés kizárólag felső
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
8
Page 10
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim
pečící trouby, prodlužujete dobu pečení
a pokrm se může připalovat.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte
zásady:
• Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
• Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
• Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým hadříkem
nebo houbou a potom vyleštěte do
sucha. Při velkém znečištění používejte
doporučené čistící prostředky.
Vychladlou sklokeramickou desku čistěte
po každém použití. Sebemenší
znečištění se při příštím ohřevu připeče.
Nepoužívejte čistící prostředky s
brusným (abrazivním) účinkem, ocelovou
vlnu, čistící houby s drsnou stranou,
mycí pasty a také houby a mycí žínky,
které používáte pro jiné účely. Tyto
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej
zvolenej teploty signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry
počas pečenia pokiaľ je to možné
neotvárajte. Narušujete tým tepelný
režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte
tieto zásady:
• Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete
vypnutím hlavného vypínača.
• Počkajte, kým spotrebič vychladne.
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou handričkou
alebo hubkou a potom vyleštite do
sucha. Pri veľkom znečistení používajte
doporučené čistiace prostriedky.
Vychladnutú varnú platňu čistite po
každom použití. Aj najmenšie znečistenie
sa pri budúcom ohriatí pripečie.
Nepoužívajte čistiace prostriedky s
brusným účinkom, oceľovú vlnu, čistiace
huby s drsnou stranou, čistiace pasty a
také huby a čistiace žinky, ktoré
používate pre iné účely. Tieto prostriedky
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury – lampka
sygnalizacyjna termostatu gaśnie. Ruszt
piekarnika, na którym umieszczono
blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w
drugim rowku w ściance od dołu
piekarnika. W miarę możliwości, należy
do minimum ograniczyć otwieranie
drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi do
nagłych zmian temperatury wewnątrz
piekarnika - przedłuża się czas obróbki
termicznej, może dojść do przypalenia
potraw.
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsbe
helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját lehetőleg ne
nyitogassák.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
KUCHNI
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni
należy przestrzegać następujących
zasad:
• Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
• Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
• Odczekać aż kuchnia ostygnie.
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy
pomocy mokrej szmatki albo gąbki a
następnie wytrzeć do sucha. Przy dużym
zanieczyszczeniu stosować zalecane
środki do czyszczenia (np. Vitro Clean).
Płytę ceramiczną po ostygnięciu należy
czyścić po każdym użyciu, gdyż nawet
najmniejsze zabrudzenie przypiecze się
do płyty przy kolejnym jej włączeniu. Nie
wolno stosować środków o działaniu
ścierającym, wełny stalowej, gąbek do
szorowania z powierzchnią szorstką,
Tisztítás és karbantartás során tartsák
be az alábbiakat:
• Az elektromos főkapcsolót állítsák
• A tűzhely minden kezelőgombját
• Várják meg amíg a tűzhely lehül.
FŐZŐLAP
Az üvegkerámia főzőlapját rendszeresen
tisztítsa, ha lehet minden használat után,
mert következő főzésnél egy kisebb
szennyeződés is a ráéghet a lapra.
Tisztításhoz használjon mosogatószeres
vizet. Soha ne használjon agresszív
szereket, amelyek a zománc és más
anyagok felületén karcolódást és
eltávolíthatatlan károkat okozhatnak.
Sütő tisztító spray is alkalmatlan, mert
tartós károkat okozhat a lapon.
TISZTÍTÁS
ÉS KARBANTARTÁS
kikapcsolt állásba.
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
9
Page 11
prostředky mohou sklokeramickou
plochu poškrábat. Na čištění používejte
výhradně speciálních prostředků
určených pro čištění sklokeramických
desek.
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky
mycího prostředku smyjte studenou
vodou a celou plochu důkladně vysušte.
Stopy od vody vzniklé z překypění
můžete odstranit octem nebo citronem.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením
nezředěného čistícího prostředku na
sklokeramickou desku. Připečené
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro
sklokeramickou desku. Po odstranění
nečistot škrabkou a po působení
prostředku na znečištění omyjte
studenou vodou a vytřete dosucha.
Čistící prostředek, který zůstane na
vařidlové desce, může být při dalším
ohřevu agresivní.
Odstraňujte ihned v horkém stavu
škrabkou pro sklokeramickou desku,
protože jinak dojde k trvalejším stopám
chemickou reakcí. Po vychladnutí
vyčistěte obvyklým způsobem.
môžu varnú plochu poškrabať. Na
čistenie používajte výhradne špeciálne
prostriedky určené na čistenie
sklokeramických platničiek.
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zbytky
čistiaceho prostriedku zmyte studenou
vodou a celú plochu dôkladne vysušte.
Stopy od vody, vzniknuté vykypením,
môžete odstrániť octom alebo citrónom.
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím
nezriedeného čistiaceho prostriedku na
sklokeramickú platňu. Pripečené
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej
škrabky pre sklokeramickú platňu.
Po odstránení nečistôt žiletkovou
škrabkou a po pôsobení prostriedku na
čistenie umyte plochu varnej platne
studenou vodou a utrite do sucha.
Čistiací prostriedok, ktorý zostane na
varnej platni, môže byť pri ďalšom ohreve
agresívne.
Odstraňujte ihneď v horúcom stave
žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde k
trvalejším stopám chemickou reakciou.
Po vychladnutí vyčistite obvyklým
spôsobom.
past i mleczek do szorowania oraz gąbek
i ścierek wykorzystywanych poprzednio
do innych celów. Wymienione środki
mogą spowodować zadrapania
powierzchni płyty ceramicznej. Dobrze
jest nanieść na wystudzoną płytę
ceramiczną specjalny środek
czyszczący.
USUWANIE LEKKICH ZABRUDZEŃ
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się
przy pomocy wilgotnej ściereczki. Resztki
środka myjącego usunąć przy pomocy
zimnej wody i osuszyć całą powierzchnię
płyty. Ślady po wodzie, które powstały po
wykipieniu można usunąć przy pomocy
octu albo soku z cytryny.
USUWANIE WIĘKSZYCH
ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się
przez naniesienie i roztarcie na
powierzchni płyty ceramicznej stężonego
środka myjącego. Przypalone
zanieczyszczenia można usunąć przy
pomocy skrobaka żyletkowego. Po
usunięciu zanieczyszczeń i po
zastosowaniu środka czyszczącego
należy umyć płytę zimną wodą i osuszyć.
Pozostawione resztki środków
czyszczących mogą po ponownym
włączeniu płyty działać agresywnie.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I
WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH
DUŻO CUKRU(MARMOLADY,
GALARETKI, SYROPY),
ZASKORUPIENIA -
należy usuwać natychmiast - przed
wystygnięciem, przy pomocy skrobaka
żyletkowego, będącego na wyposażeniu
kuchni. W przeciwnym wypadku mogą
powstać trwałe ślady wskutek reakcji
chemicznej. Po wystygnięciu płyty należy
wyczyścić ją w zwykły sposób.
A tűzhely külsejének megóvása
érdekében gondoskodjanak a
rendszeres tisztításáról. A készülék
modern konstrukciója csak minimális
karbantartást igényel. A készülék
élelmiszerekkel érintkező részeit
tisztítsák rendszeresen.
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
amint a lap kihűlt, pár csepp folyékony
tisztítószer (esetleg ecet vagy citrom) és
tiszta puha törlőkendő segítségével
tisztítsa meg. A főzőlapot alaposan
mossa le, és szárítsa fel papírral, vagy
puha törlőkendővel.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
erős szennyeződés esetében használja
a tisztítószert hígítás nélküli formában,
de ügyeljen arra, hogy alaposan törölje le
a szert, mert a következő főzésnél
agresszív lehet.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ
CUKORTARTALMÚ ÉTELEK
(LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP):
kifutásakor (pl. dzsem) nehasználjon
acélszálas (drótos) mosogatószivacsot
vagy durva szemcsés tisztítószereket.
Nem javasoljuk sütőtisztító spray
használatát, mert korrózió kialakulását
okozhatja. A még meleg lapról távolítsák
el a nagyobb ételmaradékokat (pl.
ecsettel), hogy ne maradjon maradandó
nyom. Miután kihűlt a tűzhely, tisztítsa
meg a lapot hagyományos módszerrel.
10
Page 12
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového nádobí,
nebo použitím nevhodného čistícího
prostředku. Tyto skvrny se pracně
odstraňují několikanásobným čištěním.
Barevné změny na sklokeramické desce
jsou způsobeny vesměs neodstraněnými
připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o změnu v
materiálu.
OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími
prostředky, nebo dřením dna hrnce po
povrchu sklokeramické desky po delší
dobu. Na sklokeramické desce vzniká
tmavá skvrna.
UPOZORNĚNÍ:
Dlouhodobě nečištěné skvrny od
cukernatých pokrmů mohou způsobit
neodstranitelné poškození sklokeramické
desky
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
KOVOVO SA LESKNÚCE ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca,
alebo použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa prácne
odstraňujú niekoľkonásobným čistením.
Farebné zmeny na varnej platni sú
spôsobené neodstránenými pripálenými
zbytkami. Nemajú vplyv na funkciu
sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v
materiáli.
OBRÚSENIE DEKÓRU
Môže byť spôsobené agresívnymi
čistiacimi prostriedkami, alebo trením
dna hrnca po povrchu varnej platne po
dlhšiu dobu. Na varnej platni vzniká
tmavá škvrna.
UPOZORNENIE:
Dlhodobo nečistené škvrny od
cukornatých pokrmov môžu spôsobiť
neodstrániteľné poškodenie
sklokeramickej platne.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym
prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty
namočte, narušte kefkou a zotrite
handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte
ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
PLAMY Z METALICZNYM
POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka
aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka czyszczącego.
Zanieczyszczenia tego typu można usunąć
przez wielokrotne czyszczenie. Zmiany
zabarwienia na powierzchni płyty
ceramicznej powstają przeważnie jako
konsekwencja nieusunięcia przypalonych
resztek. Nie mają one wpływu na działanie
płyty ceramicznej, gdyż nie następują w niej
zmiany materiałowe.
OTARCIA ORNAMENTYKI -
mogą powstać przez stosowanie
agresywnych środków czyszczących
albo tarciem dna garnków o
powierzchnię płyty ceramicznej. Na
powierzchni płyty powstaje ciemna
plama.
UWAGA:
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po
cukrze i daniach zawierających cukier
może dojść do nieusuwalnych uszkodzeń
płyty ceramicznej.
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków do
czyszczenia piekarników. Nie wolno
usuwać przypalonych resztek przy
pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć, zetrzeć
szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę
itp.) można myć ręcznie lub w zmywarce
do naczyń.
FÉMESEN CSILLOGÓ FOLTOKAT:
alumínium edények, vagy nem jó
tisztítószerek okozhatják. Ezeket a
foltokat többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
A főzőlap elszíneződését, többféle nem
eltávolított leégett maradékok okozzák.
Ezek nem befolyásolják az üvegkerámia
lap működését.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ
ELTŰNÉSÉT:
agresszív tisztítószerek, ill. az edények
gyakori huzogatása okozhatja, a
főzőlapon sötét folt keletkezik.
FIGYELMEZTETÉS:
Hosszabb ideig el nem távolított
cukortartalmú ételmaradékok az
üvegkerámia lap maradandó
károsodását okozhatják
A SÜTŐ
A sütőt mosogatószeres vízzel vagy
sütőtisztítószerrel tisztítsa. A sütőben ne
kaparják éles tárgyakkal a ráégett
ételmaradékot, inkább próbálják leáztani
őket, vagy nedves kefével távolítsák el. A
tartozékokat (tepsi, rács stb)
mosogatószeres vízzel mossa le, vagy
mosogatógépben.
11
Page 13
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
• nastavte všechny ovládací knoflíky na
„vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
• vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
• vyšroubujte vadnou žárovku
• vložte a zašroubujte novou žárovku
• namontujte skleněný kryt žárovky
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
• nastavte všetky ovládacie gombíky do
polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od
el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej
šnúry zo zásuvky
• odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
• nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
• wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić
w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej
• zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
• wykręcić niesprawną żarówkę
• wkręcić nową żarówkę
• zamontować klosz ochronny żarówki
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
• Győződjenek meg róla, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban van-e.
• Az izzó védőfedelét balra történő
forgatással távolíthatják el.
• Cseréljék ki a kiégett izzót.
• Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze
žárovku
T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku
závada, neopravujte ji sami. Reklamaci
uplatňujte v prodejně, ve které jste
sporák zakoupili, u značkového servisu,
nebo u servisních gescí, uvedených
v Záručních podmínkách. Při podávání
reklamace se řiďte textem Záručního
listu a Záručních podmínek. Bez
předložení řádně vyplněného Záručního
listu je reklamace neplatná.
12
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba
žiarovku
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 15 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej
ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch
uvedených v Záručných podmienkach.
Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom
Záručného listu a Záručných podmienok.
Bez predloženia riadne vyplneného
Záručného listu je reklamácia neplatná.
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy
stosować wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 15 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni - nie powinno się usuwać jej
samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać
w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym MORA
(tel. 0 /prefiks/ 61 855 2917). Przy
zgłaszaniu reklamacji należy postępować
zgodnie z instrukcją podaną w Karcie
Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja
nie może być przyjęta.
MEGJEGYZÉS:
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~ , 15 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani. Felhívjuk figyelmüket,
hogy a készüléket csak szakember
helyezheti üzembe (lásd a
garanciajegyet) . A garanciális szervizek
jegyzékét a garanciajegy tartalmazza.
Page 14
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE
OBALŮ
MORA MORAVIA, s.r.o.,
se zapojila do
integrovaného systému
sběru komunálního
odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a. s. Sběr obalů uložených na
sběrných místech ve Vaší obci zaručuje
jejich recyklaci.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
SPÔSOBY VYUŽITIA LIKVIDÁCIE
OBALOV
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie
odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
Ullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
Fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
Műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
13
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa
možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber a
recyklovanie použitých zariadení.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági
és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉHbe vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre
ajánlatos elszállítani.
Page 15
PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PŘEDPIS
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti musí
provádět oprávněná osoba. Do pevného
rozvodu před spotřebičem musí být
zabudované zařízení pro odpojení
spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je
vzdálenost rozpojených kontaktů všech
pólů min. 3 mm. Doporučené připojení
sporáku je třífázové pomocí síťové šňůry
typu H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG
5Cx1,5), jejíž konce upravte podle obr. 9.
Konce vodičů je nutno zpevnit proti
roztřepení nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti odborně
způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska
byla ve vodorovné poloze, připojit sporák
k elektrické rozvodné síti a
překontrolovat jeho funkce. Instalace
14
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je potrebné vykonať v súlade
s platnými normami a predpismi.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej siete,
u ktorého je vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov min. 3 mm.
Doporučené pripojenie sporáka je
trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu
H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x
1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9.
Konce vodičov je nutné spevniť proti
rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre
jednofázové pripojenie použite šnúru
typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do
krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉHO SPORÁKA
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je
povinný postaviť sporák do vodorovnej
polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v záručnom liste. Elektrický
INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny.
Odległość styków wyłącznika w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm. Zaleca się trójfazowe zasilanie
kuchni przy wykorzystaniu przewodu
sieciowego typu H 05RR-F5G-1,5
(dawniej CGLG 5Cx1,5), którego
końcówki należy dostosować zgodnie z
rys.4. Końce kabli należy zabezpieczyć
(przed wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do
instalacji elektrycznej musi zostać
wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel przyłączeniowy
typu H05RR-F3G-4 (dawniej
GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy
przygotować zgodnie z rys.4. Po
zamocowaniu końcówek kabli pod główki
śrub w listwie zaciskowej należy włożyć
przewód do pudełka listwy zaciskowej i
zabezpieczyć zaciskiem (przed
wyrwaniem) rys 5, po czym opuścić
wieko listwy zaciskowej.
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való
csatlakoztatása
A készülék és az elektromos hálózat
közé megszakító kapcsolót (el.
főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy
megszakított állapotban a csatlakozások
távolsága min. 3 mm legyen. A készülék
elektromos hálózatra való csatlakozásra
javasoljuk, hogy háromeres kábelt
használjanak egy fázisú bekötéshez és
öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze,
hogy az adatok, a készülék típusadattábláján, megegyeznek-e a hálózati
feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus
vagy forrasztott végű kábelt
használjanak. A készülék beüzemelését
csak erre jogosult szakember végezheti
el. Szakember köteles a készüléket
összeszerelni, kipróbálni minden funkció
működését, bemutatni a készülék
használatát és karbantartását a
megfelelő szabályok szerint.
A garancialevélben be kell jelölni a
beüzemeltetés dátumát.
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
Instalacji kuchni elektrycznej może dokonać
tylko firma posiadająca odpowiednie
uprawnienia. Osoba dokonująca instalacji
musi wypoziomować kuchnię, podłączyć ją
do sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
ELEKTROMOS
TŰZHELY BEÜZEMELÉSE
Page 16
sporáku musí být potvrzena v záručním
listu. Elektrický sporák je tepelný
spotřebič, jehož instalace a umístění
musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73
0823, ČSN 33 2180.
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / V ILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
L=25 BRĄZOWY
L
4
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
PROPOJKY
PREPOJKY
MOSTEK
ÁTHIDALÓK
3
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
BRĄZOWY)
FEKETE (BARNA)
5
2
1
sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí
zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
L=45 BRĄZOWY
8
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
SVĚTLEMODRÝ
4
5
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
VODIČ
osobę instalującą w Karcie Gwarancyjnej.
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem
grzewczym, którego instalacja i
umieszczenie musi spełniać wymagania
obowiązujących w Polsce przepisów i norm.
1/N/PE
230V
8
L
132
LN
1
132
445
400V3/N/PE
123
6
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
HNĚDÝ
HNEDÝ
BRĄZOWY
BARNA
3
2
1
4
5
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
NLLL
SVĚTLEMO DRÝ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZA JĄCY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
PE
5
PE
VODIČ
15
Page 17
SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ
SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm
2
min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38
A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
• kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být propojen
s ochranným vodičem elektrické sítě.
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ
SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm
pripojení (istič 35 - 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm
2
min. - pri jednofázovom
2
min.- pri trojfázovom
pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a
zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
• kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov
• predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť prepojený
s ochranným vodičom elektrickej siete.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY
ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm
jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm
2
min. - przy zasilaniu
2
min. - przy zasilaniu
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm
bekötés
trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności
innych niż normalne użytkowanie należy
bezwzględnie odciąć dopływ energii
elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
A TŰZHELY ÜZEMBEHELYEZÉSE:
A tűzhely elhelyezésekor és
üzembehelyezése során a 92 MSZ 1600
szerint kell eljárni.
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
• kontrola działania grzałek, elementów
regulacyjnych i sterowniczych,
• zaprezentowanie klientowi wszystkich
funkcji urządzenia oraz zaznajomienie
z jego obsługą i konserwacją.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
MINŐSÉG TANÚSÍTÁS
A 2/1984 (III.10) BKM IPM együttes
rendeletek értelmében, mint
forgalombahozók a közölt műszaki
adatok valódiságát tanúsítjuk.
ochronnego sieci elektrycznej.
2
min. háromfázisú
16
Page 18
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU UMIESTNENIE SPORÁKA UMIESZCZENIE KUCHNI A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
Sporák může být vestavěn mezi skříňky
s tepelnou odolností 100 °C nebo musí
být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
„X” - minimální vzdálenost 650 mm, dále
dle doporučení výrobce odsavačů
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bez bočných medzier
(minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823. Sporák môže byť
vstavaný medzi skrinky s tepelnou
odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom.
Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm,
ďalej podľa doporučenia výrobcu
odsávačov
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy bez
prześwitów bocznych (min. szerokość
500 mm).
Kuchnia może być wbudowana między
szafki, których odporność termiczna
wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki
powinny być chronione materiałem
termoizolacyjnym.
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i
mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
A tűzhely közvetlenűl a
konyhaszekrénybe építhető, de a
szekrény ne legyen magasabb, mint a
főzőlap teteje. A szekrénynek min. 100
°C-ig hőállónak kell lennie A tűzhely fölé
javasoljuk, hogy csak páraelszívót
szereljen, e fölött lehet még kisszekrény.
Páraelszívó nélkül ne helyezzen el
főzőlap fölé szekrényt.
X” - minimális távolság 650 mm,
nagyobb távolság a páraelszívó gyártó
ajánlása szerint
17
Page 19
POZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z inovačních
nebo technologických změn výrobku,
které nemají vliv na funkci výrobku.
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu
výrobku.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
MŰSZAKI ADATOK
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban változásokat végezzen el,
melyek a terméket érintő innovációs
vagy technológiai változásokból erednek.
Elektrický sporák Elektrický sporák Kuchnie elektryczne Elektromos tűzhely MEC 51100 F
Classic
MEC 51100 F1
Classic
Rozměry Rozmery Wymiary Méretek
Výška / šířka / hloubka Výška / šírka / hĺbka Wysokość / szerokość /
głębokość
Magasság / szélesség /
mélység
850 / 500 / 605 mm
Vařidlová deska Varná platňa Płyta nawierzchniowa Főzőlap
Elektrické varné zóny Elektrické varné zóny Pola grzejne Elektromos főzőzónák
Levá zadní (kW) Ľavá zadná (kW) Lewe tylne (kW) Bal hátsó (kw) 1,20
Levá přední (kW) Ľavá predná (kW) Lewe przednie (kW) Bal első (kw) 1,70
Pravá zadní (kW) Pravá zadná (kW) Prawe tylne (kW) Jobb hátsó (kw) 1,70
Pravá přední (kW) Pravá predná (kW) Prawe przednie Jobb első (kw) 1,20
Trouba Rúra Piekarnik Sütő
Horní / grilovací topné těleso (kW) Horné / grilovací topné teleso
(kW)
Spodní topné těleso (kW) Dolné vyhrievacie teleso (kW) Grzałka dolna (kW) Alsó fűtőszál 1,10
Osvětlení (W) Osvetlenie (W) Oświetlenie (W) Sütővilágítás 15
Min. / Max teplota v troubě Min. / Max teplota v rúre Min. / Max temperatura w
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne Névleges feszültség 230 / 400 V ~
Celkový el. příkon (kW) Celkový el. príkon (kW) Moc całkowita (kW) A készülék össz névleges
Grzałka górna / grzałka grilla
(kW)
piekarniku
Felső fűtőszál sütésnél 0,75
Min./Max. hőmérséklet a
50 / 250 °C
sütőben
6,67
teljesítménye
18
Page 20
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rošt Rošt Ruszt Sütőrács +
Škrabka Škrabka Skrobak Kerámia lap kaparó +
Sporáky jsou vybaveny
příslušenstvím dle provedení a
typu. Další díly příslušenství (rošt,
pečící plechy, pekáče, sadu šroubů
pro výškovou stavitelnost) je možno
dokoupit ve značkových prodejnách
a servisech.
PRÍSLUŠENSTVO
RODZAJ WYPOSAŻENIA
Sporáky sú vybavené
príslušenstvom podľa
vyhotovenia a typu. Ďalšie diely
príslušenstva je možné dokúpiť v
značkových predajniach a
servisoch.
Dodatkowe części wyposażenia
można zamówić w placówce
serwisowej.
A készülékek felszereltsége
tipusonként változik.
Amennyiben további
kiegészítőkre van szüksége
megvásárolhatja
szervizeinkben vagy
érdeklődjön
vevőszolgálatunknál.
TARTOZÉKOK
MEC 51100 F
Classic
MEC 51100 F1
Classic
19
Page 21
CZ SK PL HU
INFORMAČNÍ LIST ENERGETICKÝ OPIS ENERGIA GYÁRTÓMŰ
Model Model Típus
A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
Spotřeba energie (KWh) Spotreba energie (KWh) Zużycie energii (kWh) Energia fogyasztás (KWh)
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Spotřeba energie (KWh) / Spotreba energie (KWh) / Zużycie energii (kWh) / Energia fogyasztás (KWh) /
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Využitelný objem trouby Využiteľný objem dutiny Objętość użytkowa piekarnika
Velikost trouby Velikosť elektrickej rúry Wielkość piekarnika Sütő mérete
MALÁ MALÁ
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
MAŁY KIS TÉRFOGAT
A - Hatékonyabb
B
C
D
E
F
G - Hatékonyabb
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Sütő hasznos térfogata
MEC 51100 F
MEC 51100 F1
STŘEDNÍ STREDNÁ
ŚREDNI
KÖZEPES TÉRFOGAT
VELKÁ VEĽKÁ
Hlučnost (dB) Hlučnosť (dB)
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Plocha největšího plechu na pečení
2
)
(cm
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Plocha najväčšieho plechu na
pečenie (cm2)
DUŻY NAGY TÉRFOGAT
Poziom hałasu (dB) Zajszint (dB)
Minimalne zużycie energii (standby)
(W)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)