
Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z
naší nové řady elektrických
sporáků. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek
dobře sloužil. Před instalací
a použitím spotřebiče si
přečtěte tento návod.
Obsahuje důležité
informace, jak bezpečně a
ekonomicky obsluhovat
spotřebič. Návod
uchovávejte spolu se
spotřebičem pro případné
další použití.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z
nášho nového radu
elektrických sporákov. Je
naším prianím, aby Vám
náš výrobok dobre slúžil.
Pred inštaláciou a použitím
spotrebiča si prečítajte
tento návod. Obsahuje
dôležité informácie, ako
bezpečne a ekonomicky
obsluhovať spotrebič.
Návod uchovávajte spolu
so spotrebičom pre
prípadné ďalšie použitie.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z
naszej nowej serii kuchni
elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz
produkt dobrze Państwu
służył. Podczas jego
użytkowania należy
przestrzegać określonych
reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej
instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z
zawartymi w niej
wskazówkami.
Tisztelt vásárló,
Ön megvásárolta
termékcsaládunk egyik
kitűnő készülékét.
Kívánjuk, hogy termékünk
sokáig gond nélkül
szolgálja Önt. Kérjük, hogy
saját érdekében tartsa be
az ezen használati
utasításban foglaltakat.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A
DOPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I
ZALECENIA
NÉHÁNY HASZNOS
ÉS FONTOS
INFORMÁCIÓ
Bezpečnostní opatření
Tento spotřebič mohou
používat děti ve věku 8
let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí,
Bezpečnostné opatrenia
Zariadenie môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby so
zníženími fyzickými a
zmyslovými
schopnosťami alebo s
nedostatočnými
Środki bezpieczeństwa
Dzieci w wieku ośmiu lat
oraz starsze, a także
osoby o obniżonych
możliwościach
fizycznych, ruchowych
lub psychicznych czy też
osoby, którym brakuje
Biztonsági intézkedések
A nyolc éven felüli
gyerekek, valamint a
csökkent fizikális,
érzékszervi és szellemi
képességekkel bíró
személyek, illetve azok,
akik nem rendelkeznek
1

pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o
používání spotřebiče
bezpečným způsobem a
rozumí případným
nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
VÝSTRAHA: Spotřebič a
jeho přístupné části se při
používání stávají
horkými. Pozornost by se
měla věnovat tomu, aby
se zabránilo dotyku
topných článků. Zabraňte
v přístupu malým dětem
VÝSTRAHA: Nebezpečí
požáru: neodkládejte
žádné předměty na varné
povrchy.
VÝSTRAHA: Vaření s
tukem nebo olejem na
varném panelu bez
dozoru může být
nebezpečné a může mít
za následek vzniku
skúsenosťami ak sú pod
dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom
používaní a porozumeli
možným rizikám.
Nedovoľte deťom hrať sa
so zariadením. Čistenie a
údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
VÝSTRAHA: Spotrebič a
jeho prístupné časti sa pri
používaní stávajú
horúcimi. Pozornosť by
sa mala venovať tomu,
aby sa zabránilo dotyku
ohrievacích článkov.
Zabráňte v prístupu
malým deťom.
VÝSTRAHA: Nebezpečie
požiaru: nepokladajte
žiadne predmety na
varné povrchy.
VÝSTRAHA: Varenie s
tukom alebo olejom na
varnom paneli bez dozoru
môže byť nebezpečné a
môže mať za následok
vznik požiaru. NIKDY
nelikvidujte oheň vodou,
doświadczenia lub
wiedzy, mogą użytkować
niniejsze urządzenie pod
odpowiednią opieką lub
też jeżeli wcześniej
zostały odpowiednio
pouczone o bezpiecznym
użytkowaniu urządzenia
oraz rozumieją
zagrożenia, które mogą
wyniknąć na skutek
nieprawidłowego
użytkowania tego
urządzenia. Dzieci nie
powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci
mogą czyścić urządzenie
lub wykonywać prace
związane z jego
konserwacją jedynie
pozostając pod
odpowiednim nadzorem.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie i jego
dostępne części podczas
używania są gorące.
Należy uważać na to, aby
nie dotykać palników.
Zapobiegać dostępowi
megfelelő tudással és
tapasztalattal, a
készüléket csak
megfelelő felügyelet
mellett használhatják,
vagy abban az esetben,
ha megfelelő útmutatást
kaptak a készülék
biztonságos használatát
illetően és megértették a
készülék használatával
járó veszélyeket. Ne
engedjük a gyerekeknek,
hogy játsszanak a
készülékkel. Ne
engedjük, hogy a
gyerekek felügyelet
nélkül tisztítsák a
készüléket, illetve
karbantartási munkákat
végezzenek rajta
FIGYELMEZTETÉS: A
készülék és az elérhető
részei a használatnál
forróak. Vigyázni kell,
hogy ne érintse a
melegítő részeket. Ne
engedje a gyerekeket a
készülék közelébe
2

požáru. NIKDY
nelikvidujte oheň vodou,
ale vypněte spotřebič a
potom plameny překryjte
např. pokličkou nebo
mokrou tkaninou.
UPOZORNĚNÍ: Proces
vaření musí být pod
dozorem. Krátkodobý
proces vaření musí být
nepřetržitě pod dozorem.
VÝSTRAHA: Pokud je
povrch varné desky nebo
článku popraskán,
vypněte spotřebič a jistič,
abyste zabránili možnosti
úrazu elektrickým
proudem.
Používejte pouze teplotní
sondu doporučenou pro
tuto troubu.
VÝSTRAHA: Zajistěte,
aby byl spotřebič před
výměnou žárovky
osvětlení vypnut, aby se
zabránilo možnosti úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte hrubé
abrazivní čisticí
ale vypnite spotrebič a
potom plamene zakryte
napr. pokrievkou alebo
mokrou tkaninou.
UPOZORNENIE: Proces
varenia musí byť pod
dozorom. Krátkodobý
proces varenia musí byť
pod stálym dozorom.
VÝSTRAHA: Keď je
povrch varnej dosky
alebo článku popraskaný,
vypnite spotrebič a istič,
aby ste zabránili možnosti
úrazu elektrickým
prúdom.
Používajte iba tepelnú
sondu doporučenú pre
túto trúbu.
VÝSTRAHA: Zaistite, aby
bol spotrebič pred
výmenou žiarovky
osvetlenia vypnutý, aby
sa zabránilo možnosti
úrazu elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte hrubé
brúsne čistiace
prostriedky ani ostré
małych dzieci
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo
pożaru: nie odkładać
żadnych przedmiotów na
powierzchnię płyty.
OSTRZEŻENIE:
Gotowanie z tłuszczem
lub olejem na kuchence
bez nadzoru może być
niebezpieczne i może być
przyczyną pożaru.
NIGDY nie gasić ognia
wodą, ale wyłączyć
urządzenie a następnie
płomienie przykryć np.
pokrywką lub mokrą
tkaniną.
UWAGA: Proces
gotowania musi być pod
nadzorem. Krótkotrwały
proces gotowania musi
być wciąż pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli
powierzchnia płyty
indukcyjnej lub palnika
jest popękana, wyłączyć
urządzenie i bezpiecznik,
aby zapobiec możliwości
FIGYELMEZTETÉS:
Tűzveszély: a
főzőfelületekre ne rakjon
semmilyen tárgyakat.
FIGYELMEZTETÉS: A
zsíron vagy olajon való
főzés a főzőlapon
ellenőrzés nélkül
veszélyes lehet és
esetleg tűz
képződéséhez vezethet.
A tüzet SOHA ne oltsa
vízzel, kapcsolja ki a
készüléket és aztán a
lángokat fedje le például
fedővel vagy nedves
szövettel.
FIGYELMEZTETÉS: A
főzést állandó ellenőrzés
alatt kell tartani. Egy rövid
főzést is állandó
ellenőrzés alatt kell
tartani.
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a főzőlap felületén
repedéseket észlel,
kapcsolja ki a készüléket
és a megszakítót, evvel
áramütést akadályozhat
3

prostředky nebo ostré
kovové škrabky pro
čištění skel dvířek trouby,
protože mohou poškrábat
povrch, což může mít za
následek rozbití skla.
Na čištění spotřebiče
nikdy nepoužívejte parní
čističe a tlakové čističe.
Hrozí nebezpečí
zasažení elektrickým
proudem.
Spotřebič není připraven
na ovládání pomocí
externích časovačů a
jiných speciálních
ovládacích systémů.
VÝSTRAHA: Aby se
zabránilo převrácení
spotřebiče, musí být
nainstalovány stabilizační
prostředky. Viz návod pro
instalaci.
VÝSTRAHA: Používejte
pouze zábrany varného
panelu zkonstruované
výrobcem varného
spotřebiče nebo
označené výrobcem
kovové škrabky pre
čistenie skiel dvierok
trúby, pretože môžu
poškrabať povrch, čo
môže mať za následok
rozbitie skla.
Na čistenie spotrebiča
nikdy nepoužívajte parné
čističe a tlakové čističe.
Hrozí nebezpečie zásahu
elektrickým prúdom.
Spotrebič nie je
pripravený na ovládanie
pomocou externých
časovačov a iných
špeciálnych ovládacích
systémov.
VÝSTRAHA: Aby sa
zabránilo prevráteniu
spotrebiča, musí byť
nainštalované
stabilizačné prostriedky.
Viď návod na inštaláciu.
VÝSTRAHA: Používajte
iba zábrany varného
panelu skonštruované
výrobcom varného
spotrebiča alebo
označené výrobcom
urazu prądem
elektrycznym.
Używać tylko sondy
termicznej zalecanej do
tego piekarnika.
OSTRZEŻENIE:
Zapewnić, aby
urządzenie było przed
wymianą żarówki
oświetlenia wyłączone,
aby zapobiec możliwości
urazu prądem
elektrycznym.
Nie używać
gruboziarnistych środków
ściernych lub ostrych
metalowych skrobaków
do czyszczenia drzwiczek
piekarnika, ponieważ
mogą porysować
powierzchnię, co może
mieć za skutek rozbicie
szyby.
Do czyszczenia
urządzenia nigdy nie
używać czyszczarek
parowych i ciśnieniowych.
Grozi niebezpieczeństwo
urazu prądem
meg.
A sütőben csak az az
ehhez megfelelő
hőmérséklet-szondát
használjon.
FIGYELMEZTETÉS:
Ellenőrizze, hogy a
készülék a világító körte
kicserélése előtt ki legyen
kapcsolva, evvel
esetleges áramütést
előzhet meg.
Ne használjon durván
csiszoló tisztítószereket
vagy éles fém
kaparóvasat a sütő
üvegének tisztítására,
mert ezek
megkaparhatják a
felületet, ami esetleg az
üveg töréséhez vezethet.
A készülék tisztítására
soha se használjon gőzvagy préslég tisztítókat.
Másképpen az áramütés
veszélye fenyeget.
Ez a készülék nem
alkalmas távvezérlésre
sem külső speciális
4

spotřebiče v návodu
k použití jako vhodné,
nebo zábrany varného
panelu vestavěné ve
spotřebiči. Používání
nesprávných zábran
může způsobit nehody.
Varování
Spotřebič může připojit k
elektrické síti pouze
servisním technikem
nebo osoba odborně
způsobilá.
Zkontrolujte, zda údaje o
jmenovitém napájecím
napětí, uvedené na
typovém štítku, souhlasí
s napětím Vaší rozvodné
sítě.
Sporák se připojuje k
elektrické síti podle
schématu připojení.
Provedení těchto prací
musí být potvrzeno v
záručním listu sporáku.
Manipulace se
spotřebičem nebo
neprofesionální servisní
zásah může vést k riziku
spotrebiča v návode
k použitiu ako vhodné,
alebo zábrany varného
panelu zabudované do
spotrebiča. Používanie
nesprávnych zábran
môže spôsobiť nehody.
Varovanie
Spotrebič môže pripojiť k
elektrickej sieti iba
servisný technik alebo
osoba odborne spôsobilá.
Skontrolujte, či údaje o
menovitom napájacom
napätí, uvedené na
typovom štítku, súhlasia s
napätím vo Vašej
rozvodnej sieti.
Sporák sa pripája na
elektrickú sústavu, viď
schéma pripojenia.
Vykonanie týchto prác
musí byť potvrdené v
záručnom liste sporáka.
Manipulácia so
spotrebičom alebo
neprofesionálny servisný
zásah môže viezť k riziku
závažného poranenia,
elektrycznym.
Urządzenie nie jest
przygotowane do obsługi
z pomocą timerów
zewnętrznych i innych
specjalnych systemów do
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Aby
zapobiec przewróceniu
urządzenia, muszą być
zainstalowane środki
stabilizujące. Patrz
instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Używać
tylko osłon płyty kuchenki
skonstruowanych przez
producenta kuchenki lub
podanych przez
producenta urządzenia w
instrukcji użytkowania
jako nadające się, lub
osłon płyty kuchenki
wbudowanych w
urządzeniu. Używanie
nieprawidłowych osłon
może być przyczyną
urazów.
Ostrzeżenie
Urządzenie może
berendezésekkel való
együttműködésre.
FIGYELMEZTETÉS: A
készülék feldöntésének
magakadályozására
megfelelő biztosító
elemeket kell használni.
Lásd a beépítési
utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS:
Csak a főzőlap
gyártójával gyártott
főzőlap védőrácsait vagy
a készülék gyártójával a
használati utasításban
alkalmasnak jelölteket
használja, vagy azokat,
amelyek egyenesen be
vannak a készülékbe
építve. Helytelen
védőrácsok használata
balesethez
Intelem
A készüléket az
elektromos hálózathoz
csak a szerviz dolgozója
vagy ehhez szakmailag
képzett személy
csatolhatja.
5

závažného poranění,
případně k poškození
výrobku. Instalaci,
veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče
musí provádět vždy jen
servisní technik nebo
osoba odborně způsobilá.
Do pevného rozvodu
elektrické energie před
spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro
odpojení všech pólů
spotřebiče od sítě, které
má vzdálenost kontaktů v
rozpojeném stavu min. 3
mm (dále v textu
označeno jako hlavní
vypínač).
Výrobek je určen
výhradně pro vaření.
Nepoužívejte k jiným
účelům, například pro
vytápění místnosti.
Neodkládejte prázdné
nádobí na varné zóny.
Zachycení napájecího
kabelu například ve
dveřích trouby může
prípadne k poškodeniu
výrobku. Inštaláciu,
všetky opravy, úpravy a
zásahy do spotrebiča
musí previezť vždy iba
servisný technik alebo
osoba odborne spôsobilá.
Do pevného rozvodu
elektrickej energie pred
spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre
odpojenie všetkých pólov
spotrebiča od sieti, ktoré
má vzdialenosť kontaktov
v rozpojenom stave min.
3 mm (ďalej v texte
označený ako hlavný
vypínač).
Výrobok je určený
výhradne pre varenie.
Nepoužívajte k iným
účelom, napríklad pre
vykurovanie miestnosti.
Neodkladajte prázdne
hrnce na varné zóny.
Zachytenie napájacieho
káblu napríklad vo
dvierkach trúby môže
spôsobiť skrat a poškodiť
podłączyć do sieci tylko
technik serwisowy lub
odpowiednio
wykwalifikowana osoba.
Proszę sprawdzić, czy
dane o napięciu
zasilającym, podane na
tabliczce znamionowej,
która umieszczona jest
na przedniej listwie
widocznej po wyjęciu
szuflady kuchni, zgodne
są z napięciem zasilania
elektrycznego w Państwa
sieci elektrycznej.
Wyrób musi zostać
przyłączony do sieci
elektrycznej zgodnie ze
schematem podłączenia.
Firma dokonująca
instalacji musi potwierdzić
ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
Manipulacja
z urządzeniem lub
nieprawidłowa ingerencja
serwisowa może być
przyczyną ryzyka
poważnego zranienia,
Ellenőrizze, hogy a
típustáblán feltüntetett el.
feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön
háztartásában
használatos elektromos
hálózati feszültség
értékeivel.
A készülék bekötését
csak szakember
végezheti el.(lásd jótállási
jegy).
A készülék bekötését és
mindennemű javítást
igazolni kell a jótállási
jegyen.
Egy felelőtlen
manipuláció a
készülékkel vagy egy
nem szakképzett
beavatkozás komoly
sérüléshez vagy a
gyártmány
megrongálásához
vezethet. A beépítést,
minden javítást,
változásokat és egyéb
beavatkozást a
készülékbe csak szerviz
6

způsobit zkrat a poškodit
spotřebič. Dbejte na
správné umístění
napájecích kabelů do
bezpečné vzdálenosti.
Napájecí šňůry
spotřebiče nebo jiných
spotřebičů nesmí přijít do
kontaktu s vařidlovou
deskou nebo jinými
horkými částmi sporáku.
Při čištění a opravách
vypněte hlavní vypínač
přívodu elektrické
energie.
Nepoužívejte
sklokeramickou desku
jako odkládací plochu.
Hrozí vznik škrábanců,
případně jiného
poškození. Neohřívejte
jídlo v alobalových fóliích,
plastikových nádobách a
podobných. Nebezpečí
roztavení, požáru,
případně poškození
varné desky.
Věnujte zvláštní
pozornost vaření v
spotrebič. Dbajte na
správne umiestnenie
napájacích káblov do
bezpečnej vzdialenosti.
Napájacie káble
spotrebiča alebo iných
spotrebičov nesmú prísť
do kontaktu s doskou na
varenie alebo s inými
horúcimi časťami
sporáku.
Pri čistení a opravách
vypnite hlavný vypínač
prívodu elektrickej
energie.
Nepoužívajte sklo-
keramickú dosku ako
odkladaciu plochu. Hrozí
vznik škrabancov,
prípadne iného
poškodenia. Neohrievajte
jedlo v alobalových
fóliách, nádobách z
plastu a podobných.
Nebezpečie roztavenia,
požiaru, prípadne
poškodenia varnej dosky.
Nebezpečie roztavenia,
požiaru, prípadne
ewentualnie uszkodzenia
wyrobu. Instalację,
wszelkie naprawy,
zmiany i ingerencje do
urządzenia może
przeprowadzać zawsze
tylko technik serwisowy
lub osoba posiadająca
odpowiednie kwalifikacje.
W sieci elektrycznej
przed urządzeniem
należy umieścić
urządzenie do odłączania
wszystkich biegunów
urządzenia od sieci, które
ma odległość styków w
rozłączonym stanie min.
3 mm (dalej w tekście
nazwane wyłącznik
główny).
Wyrób jest przeznaczony
wyłącznie do gotowania.
Nie używać do innych
celów, na przykład do
ogrzewania pomieszczeń.
Nie odkładać pustych
naczyń na palniki.
Przymknięcie kabla
zasilania na przykład
dolgozója vagy más
ehhez képzett személy
végezheti el.
A készülék előtti
elektromos vezetékbe
egy berendezést kell
bekapcsolni, mely a
készülék összes pólusát
a hálózattól minimálisan
3 mm kontaktus
távolsággal elcsatolja.
(tovább mint főkapcsoló
lesz nevezve).
A gyártmány kizárólag
csak főzésre
használható. Ne
használja más
rendeltetésre, például a
helység fűtésére. Az üres
edényeket ne rakja a
főzőzónákra.
A tápkábel befogása
például a sütő ajtójában
rövidzárlatot okozhat, és
így a készülék
károsodhat. Ezért
ügyeljen a tápkábelek
helyes fekvésére egy
biztos távolságban.
7

troubě. Vzhledem k
vysokým teplotám mohou
být pekáče, plechy,
mřížky a stěny trouby
horké. Používejte
kuchyňské rukavice.
Nikdy neobalujte vnitřní
stěny trouby hliníkovou
fólií, nepokládejte pečící
nádoby na dno trouby.
Hliníková fólie zamezí
cirkulaci vzduchu,
znatelně zhorší proces
pečení a poškodí svrchní
vrstvu vnitřního pláště.
Dveře trouby mohou být
během procesu pečení
horké. Některé modely
mají proto instalované na
dveřích třetí sklo, které
výrazně pomáhá chránit
vnější plochu dveří před
přílišným zahříváním.
Aby se zabránilo přehřátí,
spotřebič se nesmí
nainstalovat za
dekorativní dvířka.
Ve skladovacím prostoru
trouby nikdy neskladujte
poškodenia varnej dosky.
Venujte zvláštnu
pozornosť vareniu v
trúbe. Vzhľadom k
vysokým teplotám môžu
byť pekáče, plechy,
mriežky a steny trúby
horúce. Používajte
kuchynské rukavice.
Nikdy neobaľujte
vnútorné steny trúby
hliníkovou fóliou,
nepokladajte nádoby na
pečenie na dno trúby.
Hliníková fólia zamedzí
cirkulácii vzduchu,
znateľne zhorší proces
pečenia a poškodí
povrchovú vrstvu
vnútorného plášťa.
Dvierka trúby môžu byť v
priebehu procesu pečenia
horúce. Niektoré modely
majú preto inštalované na
dvierkach tretie sklo,
ktoré výrazne pomáha
chrániť vonkajšiu plochu
dvierok pred prílišným
zahrievaním.
drzwiczkami piekarnika
może spowodować
zwarcie i uszkodzić
urządzenie. Należy dbać
o prawidłowe
umieszczenie kabli
zasilających w
bezpiecznej odległości.
Kable zasilające
urządzenia lub innych
urządzeń nie mogą się
stykać z płytą kuchenki
lub innymi gorącymi
częściami kuchenki.
Podczas czyszczenia i
napraw wyłączyć
wyłącznik główny
zasilania.Nie używać
płyty ceramicznej do
odkładania przedmiotów.
Grozi powstanie
zadrapań, ewentualnie
innych uszkodzeń. Nie
ogrzewać jedzenia w folii
aluminiowej, naczyniach
z tworzyw sztucznych i
podobnych.
Niebezpieczeństwo
roztopienia, pożaru,
A készülék vagy más
készülékek tápkábelei
nem érintkezhetnek a
főzőlappal vagy a tűzhely
más forró részeivel.
A tisztítás és javítás előtt
kapcsolja ki az
elektromos vezeték
főkapcsolóját.
Az üveg-kerámialapot ne
használja, mint elrakó
felületet. Ilyen
használatnál a felületet
megkarcolhatja, vagy
másképpen
megkárosíthatja. Az
alumínium lapba
csomagolt vagy műanyag
és hasonló edénybe tett
ételt nem szabad
melegíteni. Az olvasztás,
tűz vagy esetleg a
főzőlap károsodásának
veszélye áll fenn.
Különös figyelemmel
ügyeljen a sütőben
végzett főzésre. Az itt
lévő magas
hőmérsékletek miatt a
8

předměty hořlavé,
výbušné, agresivní k
pokožce (papír, utěrky,
plastové tašky, čističe,
detergenty, spreje).
Předejdete tak riziku
vzniku požáru během
provozu spotřebiče.
Skladujte pouze
příslušenství (pekáče,
odkapávací misky, a
podobné).
Při přetížení dvířek trouby
může dojít k poškození
pantů. Nepokládejte na
otevřené dveře těžké
nádobí. Při čištění se o
otevřené dveře
neopírejte. Nesedejte a
nestoupejte na otevřené
dveře trouby (Pozor na
děti!) Před čištěním
trouby dveře sundejte.
Spotřebič je určený k
umístění přímo na
podlahu. Nepoužívejte
žádný podklad nebo
podstavec.
Povrch zásuvky úložného
Aby sa zabránilo
prehriatiu, spotrebič sa
nesmie nainštalovať za
dekoračné dvierka.
V skladovacom priestore
trúby nikdy neskladujte
predmety horľavé,
výbušné, agresívne k
pokožke (papier, utierky,
plastové tašky, čističe,
detergenty, spreje).
Predídete tak riziku
vzniku požiaru v priebehu
prevádzky spotrebiča.
Skladujte tam iba
príslušenstvo (pekáče,
odkvapkávacie misky, a
podobné).
Pri preťažení dvierok
trúby môže dojsť k
poškodeniu závesov.
Nepokladajte na otvorené
dvierka ťažký riad. Pri
čisteni sa o otvorené
dvierka neopierajte.
Nesadajte si ani si
nestúpnite na otvorené
dvierka trúby (Pozor na
deti!) Pred čistením trúby
ewentualnie uszkodzenia
płyty indukcyjnej.
Szczególną uwagę
zwracać na gotowanie w
piekarniku. Ze względu
na wysokie temperatury
mogą być brytfanny,
blachy, ruszty i ściany
piekarnika gorące.
Używać rękawic
kuchennych.
Nigdy nie zakrywać ścian
wewnętrznych piekarnika
folią aluminiową, nie
kłaść naczyń do
pieczenia na dno
piekarnika. Folia
aluminiowa uniemożliwia
cyrkulację powietrza,
znacznie pogorszy
proces pieczenia i
uszkodzi warstwę
wierzchnią wewnętrznego
płaszcza.
Drzwi piekarnika mogą
być podczas procesu
pieczenia gorące.
Niektóre modele mają
dlatego zainstalowaną na
serpenyők, lapok, rácsok
és a sütő falai forrók
lehetnek. Ezért itt
konyhakesztyűket
használjon.
Sohasem fedje le a sütő
belső falait alumínium
fóliával, ne rakja az
edényeket egyenesen a
sütő fenekére. Az
alumínium fólia gátolja a
levegő körforgását,
láthatóan rontja a sütés
folyamatát és károsítja a
belső palást felső rétegét.
A sütő ajtaja a sütés alatt
forró lehet. Ezért némely
modelleknél az ajtókba
egy harmadik réteg
üveget építenek be, mely
jelentősen védi a külső
felületet a felmelegítés
ellen.
A felmelegítés
meggátolására a
készüléket nem szabad
egy díszítő ajtó mögé
rejteni.
A sütő elrakó fiókjában
9

prostoru se může zahřát
na vysokou teplotu. Při
vysunutí horké zásuvky
může dojít k poškození
povrchů a/nebo věcí se
kterými přijde do styku
nebo budou v těsné
blízkosti. Spotřebič
neprovozujte s vytaženou
zásuvkou. V zásuvce
uložené věci můžou být
horké, není přípustné
dávat do spodního
úložného prostoru
hořlavé a snadno zápalné
věci.
Při používání trouby
může v některých
případech docházet ke
kondenzaci kapaliny na
dvířkách trouby a
následnému stékání do
úložného prostoru. Jedná
se o nežádoucí, ale zcela
přirozený jev, při kterém
nevzniká nebezpečí pro
používání spotřebiče a
který není důvodem pro
reklamaci. Po ukončení
dvierka odmontujte.
Spotrebič je určený k
umiestneniu priamo na
podlahu. Nepoužívajte
žiadny podklad alebo
podstavec.
Povrch zásuvky
ukladacieho priestoru sa
môže zahriať na vysokú
teplotu. Pri vysunutí
horúcej zásuvky môže
dojsť k poškodeniu
povrchov a/alebo vecí s
ktorými príde do styku
alebo budú v tesnej
blízkosti. Spotrebič
neprevádzkujte
s vysunutou zásuvkou.
V zásuvke uložené veci
môžu byť horúce, nie je
prípustné dávať do
spodného úložného
priestoru horľavé a ľahko
zápalné veci.
Pri používaní rúry môže
v niektorých prípadoch
dochádzať ku
kondenzácii kvapaliny na
dvierkach rúry a
drzwiach trzecią szybę,
która wyraźnie pomaga
chronić powierzchnię
zewnętrzną drzwiczek
przed nadmiernym
nagrzewaniem.
Aby zapobiec
przegrzaniu, urządzenia
nie wolno instalować za
dekoracyjny drzwiczki.
W schowku piekarnika
nigdy nie przechowywać
przedmiotów palnych,
wybuchowych,
agresywnych dla skóry
(papier, ścierki,
plastikowe torebki, środki
czyszczące, detergenty,
aerozole). Zapobiegnie to
niebezpieczeństwu
pożaru podczas pracy
urządzenia.
Przechowywać tylko
akcesoria do pieczenia
(brytfanny, blachy, itp.).
W razie przeciążenia
drzwiczek piekarnika
może dojść do
uszkodzenia zawiasów.
soha ne raktározzon
gyúlékony, robbanós, a
bőrre agresszív tárgyakat
(papír, törlő, műanyag
táskák, tisztítószerek,
oldószerek, szprejek). A
készülék használatánál
így a tűzveszélyt
jelentősen kisebbítheti.
Csak a sütőhöz illő
kellékeket tárolja itt
(serpenyők, edények
cseppek felfogására, és
hasonlók).
Az ajtó túlterhelésénél a
pántok
megkárosodhatnak. Ne
rakjon nehéz edényeket a
nyitott ajtóra. A
tisztításnál ne
támaszkodjon a nyitott
ajtóra. Ne üljön és ne
lépjen a sütő nyitott
ajtójára (Figyelje a
gyerekeket!) Az ajtót a
tisztítás előtt szedje le.
Az öntöttvas lapok
hosszantartó használata
az állandó színek
10

pečení a ochlazení trouby
stačí dvířka a přilehlý
prostor otřít do sucha.
Není přípustné dávat do
blízkosti varných zón,
topných těles pečící
trouby a do odkládacího
prostoru sporáku žádné
hořlavé látky.
Není-li sporák v provozu,
dbejte na to, aby byly
všechny jeho spínače
vypnuty.
Doporučujeme Vám
obrátit se jednou za dva
roky na opravárenskou
firmu s žádostí o
překontrolování funkce
sporáku a provedení
odborné údržby. Tím
předejdete případným
poruchám a prodloužíte
životnost sporáku.
Při zjištění závady na
elektrické části spotřebiče
neopravujte závadu sami,
ale odstavte spotřebič
mimo provoz a o opravu
požádejte oprávněnou
následnému stečeniu do
úložného priestoru. Jedná
sa o nežiaduci, ale úplne
prirodzený jav, pri ktorom
nevzniká nebezpečenstvo
pre používanie spotrebiča
a ktorý nie je dôvodom
pre reklamáciu. Po
ukončení pečenia a
ochladení rúry stačí
dvierka a priľahlý priestor
otrieť do sucha.
Nie je prípustné dávať do
blízkosti varných
platničiek, vykurovacích
telies rúry na pečenie a
do odkladacieho priestoru
sporáka horľavé látky.
Ak sporák nie je v
prevádzke, dbajte na to,
aby boli všetky jeho
spínače vypnuté.
Doporučujeme Vám
obrátiť sa raz za dva roky
na servisnú firmu so
žiadosťou o
prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie
odbornej údržby.
Nie kłaść na otwarte
drzwiczki ciężkich
naczyń. Podczas
czyszczenia nie opierać
się o otwarte drzwiczki.
Nie siadać i nie stawać
na otwartych drzwiczkach
piekarnika (Uwaga na
dzieci!) Przed
czyszczenie piekarnika
zdjąć drzwiczki
piekarnika.
Urządzenie jest
przeznaczone do
umieszczenia
bezpośrednio na
podłodze. Nie używać
żadnego podkładu lub
podstawek.
Powierzchnia szuflady
schowka może się
nagrzać na wysoką
temperaturę. Po
wysunięciu gorącej
szuflady może dojść do
uszkodzenia powierzchni
i/lub przedmiotów,
których dotknie lub
będzie blisko nich. Nie
változásához vezethet.
Ezt a változást a jótállás
nem fedi.
A készüléket egyenesen
a padlóra kell helyezni.
Ne használjon alapzatot
vagy más alapot.
Az elrakó fiók felülete a
főzés alatt magas
hőmérsékletre
melegedhet. A fiók
kihúzásánál azok a
felületek, melyekkel
érintkezésbe vagy a fiók
közelébe jutnak, esetleg
megkárosodhatnak. A
készüléket ne használja a
kihúzott fiókkal. A fiókban
elhelyezett tárgyak forrók
lehetnek, ezért ebbe az
elrakó fiókba nem szabad
könnyen gyújtható
tárgyakat tartani.
A sütő használatakor
némely esetekben víz
kondenzálhat a sütő
ajtaján és lepereghet a
elrakó térségbe. Ez egy
nem kívánatos, de
11

osobu k této činnosti
způsobilou.
V případě nedodržení
závazných pokynů a
doporučení uvedených v
tomto návodu
neodpovídá výrobce za
případně způsobenou
škodu.
Příslušenství, na kterém
se projeví jeho
opotřebováním nebo
manipulací poškození
povrchové úpravy,
případně jiné defekty,
nepoužívejte.
Predídete tým prípadným
poruchám a predĺžite
životnosť sporáka.
Pri zistení závady na
elektrickej časti
spotrebiča neopravujte
túto sami, ale odstavte
spotrebič mimo
prevádzku a o opravu
požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď
záručný list).
V prípade nedodržania
záväzných pokynov a
doporučení uvedených v
tomto návode
nezodpovedá výrobca za
škodu spôsobenú
spotrebičom.
Príslušenstvo, na ktorom
sa prejaví poškodenie
povrchovej úpravy jeho
opotrebovaním alebo
manipuláciou, prípadne
iné defekty, nepoužívajte.
używać urządzenia
z wyciągniętą szufladą.
Rzeczy ułożone w
szufladzie mogą być
gorące, nie wolno
wkładać do dolnego
schowka przedmiotów
palnych i łatwopalnych.
Podczas używania
piekarnika w niektórych
przypadkach może
dochodzić do skraplania
cieczy na drzwiczkach
piekarnika a następnie
ściekania do schowka.
Chodzi o niepożądane,
ale zupełnie naturalne
zjawisko, przy którym nie
powstaje
niebezpieczeństwo dla
urządzenia i które nie jest
powodem do reklamacji.
Po ukończeniu pieczenia
i ostygnięciu piekarnika
wystarczy wytrzeć do
sucha drzwiczki i
sąsiednie miejsca.
Niedopuszczalne jest
umieszczanie materiałów
teljesen természetes
jelenség, amelynél
semmilyen veszély nem
fenyeget a készülék
használatára és ezért
nem lehet reklamáció
tárgya. A sütés után
elegendő, ha a sütő
ajtaját és a környező
részeket szárazra kitörli.
Ne helyezzen a
főzőlapok, sütő, tároló
rekesz közelébe
gyúlékony anyagokat.
Ha a tűzhelyt nem
használjuk, ügyeljünk
arra, hogy az összes
kapcsolója ki legyen
kapcsolva.
Ajánlatos minden két év
után szervízelő céghez
fordulni a tűzhely
működése
ellenőrzésének és
szakkarbantartás
elvégzése érdekében.
Megelőzhetőek így az
esetleges
meghibásodások és
12

palnych w pobliżu pól
grzejnych, elementów
grzejnych piekarnika oraz
w szufladzie (schowku).
Jeżeli kuchnia nie jest
używana - wszystkie
przełączniki powinny być
wyłączone.
Zaleca się, aby co
najmniej raz na dwa lata
firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia
dokonała przeglądu i
konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
pracy urządzenia i
przedłuży jego
żywotność.
W przypadku
stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej -
nie wolno usuwać jej
samemu. W takiej
sytuacji należy
zaprzestać eksploatacji
urządzenia i wezwać do
usunięcia usterek
uprawnioną firmę.
meghosszabbítható a
tűzhely élettartama.
Ha a fogyasztó
elektromos részén hibát
észlel, ezt ne igyekezzen
egyedül javítani, hanem
állítsa üzemeltetésen
kívülre a fogyasztót, és a
javításra kérje fel a
jogosult szervizcéget
(lásd a Garancialevelet)
A jelen útmutatásban
foglalt kötelező
utasítások nem betartása
esetében a gyártó nem
vállal felelősséget a
fogyasztó által okozott
károkért.
13

W przypadku
niedotrzymania
wskazówek i zaleceń
podanych w niniejszej
instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
Symbol na výrobku nebo
jeho balení udává, že tento
výrobek nepatří do
domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do
sběrného místa pro
recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit
negativním důsledkům pro
životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku.
Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného
Symbol na výrobku alebo
jeho obale určuje, že tento
výrobok nepatrí do
domáceho odpadu. Je
nutné odviezť ho do
zberného miesta pre
recykláciu elektrického a
elektronického zariadenia.
Zaistením správnej
likvidácie tohoto výrobku
pomôžete zabrániť
negatívnym dôsledkom na
životné prostredie a ľudské
zdravie, ktoré by inak boli
spôsobené nevhodnou
likvidáciou tohoto výrobku.
Podrobnejšie informácie o
recyklácii tohoto výrobku
zistíte u príslušného
Symbol na wyrobie lub jago
opakowaniu podaje, że ten
wyrób nie jest odpadem
komunalnym. Należy go
odwieźć do zbiornicy do
recyklingu urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych.
Zapewnienie prawidłowej
likwidacji tego wyrobu
pomoże zapobiec
negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzi
spowodowanym
niewłaściwą likwidacją tego
wyrobu. Bliższe informacje
o recyklingu tego wyrobu
można uzyskać w
miejscowym urzędzie,
A gyártmányon vagy
ennek a csomagolásán
levő jel jelzi, hogy ez a
gyártmány nem kerülhet
házi hulladékba. El kell
ezt vinni a gyűjtőhelyre
az elektromos és
elektronikus
berendezések
recirkulációjára. A
gyártmány helyes
felszámolásával segíti a
környezetre és az emberi
egészségre való negatív
következmények
megfékezését, melyeket
a gyártmány helytelen
felszámolása
okozhatnak. Közelebbi
14

místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
miestneho úradu, služby na
likvidáciu domáceho
dopadu alebo v obchode,
kde ste výrobok zakúpili.
służb zajmujących się
likwidacją odpadu
komunalnego lub u
sprzedawcy.
információkat a
gyártmány reciklációjáról
az illetékes helyi
hatóságnál, a házi
hulladékot gyűjtő
szolgálatnál vagy abban
az üzletben kaphat, ahol
a gyártmányt megvette.
Účel spotřebiče
Spotřebič je určen pro
běžnou přípravu pokrmů v
domácnostech a neměl by
se používat k jiným
účelům. Jednotlivé
možnosti jeho použití jsou
vyčerpávajícím způsobem
popsány v tomto manuálu.
Účel spotrebiča
Spotrebič je určený pre
bežnú prípravu pokrmov v
domácnostiach a nemal by
sa používať k iným účelom.
Jednotlivé možnosti jeho
použitia sú vyčerpávajúcim
spôsobom popísané v
tomto manuále.
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest
przeznaczone do zwykłego
przygotowywania żywności
w gospodarstwach
domowych i nie może być
używany do innych celów.
Poszczególne możliwości
jego użycia są w
wyczerpujący sposób
opisane w niniejszej
instrukcji.
A készülék rendeltetése
Ez a készülék a szokásos
otthoni ételek elkészítésére
alkalmas és nem szabad
más célokra használni.
A használat lehetőségei
teljesen le vannak írva
ebben a használati
utasításban.
POZOR!
Objeví-li se na povrchu
sklokeramické desky
jakékoliv trhliny, ihned
odpojte spotřebič od
elektrické sítě a zavolejte
odborný servis.
POZOR!
Ak sa objavia na povrchu
sklokeramickej platne
akékoľvek trhliny, ihneď
odpojte spotrebič od
elektrickej siete a zavolajte
odborný servis.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek pęknięć na
powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć
kuchnię od sieci
elektrycznej.
FIGYELEM!
Ha a főzőlap felületén
bármilyen repedés
keletkezését észleli,
azonnal kapcsolja le a
készüléket a hálózatról.
15

ELEMENTY STERUJĄCE KUCHNI
1. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
2. Ovládací knoflík levé zadní varné
zóny
3. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
4. Ovládací knoflík pravé přední varné
zóny
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
9. Digtální časový spínač
10. Ovládací tlačítka digitálního
časového spínače
1. Ovládací gombík ľavej prednej varnej
zóny
2. Ovládací gombík ľavej zadnej varnej
zóny
3. Ovládací gombík pravej zadnej varnej
zóny
4. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
5. Termostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
9. Digitálny časový spínač
10. Ovládacie tlačidla digitálneho
časového spínača
1. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
2. Pokrętło lewego tylnego pola
grzejnego
3. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
4. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
9. Programator elektroniczny
10. Przycisk sterujący programatora
elektronicznego
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
9. Digitális programóra
10. Digitális programóra gomb
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE PRZY
PIERWSZYM URUCHOMIENIU
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím je nutno sporák (včetně
trouby) a příslušenství vyčistit.
Po vysušení vyčištěných povrchů
zapněte hlavní vypínač a proveďte
činnosti dle dalších pokynů.
Upozorňujeme, že není dovoleno čistit
a demontovat jiné části sporáku, než
je uvedeno v kapitole čištění.
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť všetok obalový materiál.
Rôzne časti a komponenty obalu sú
recyklovateľné. Nakladajte s nimi
podľa platných predpisov a národných
vyhlášok.
Pred použitím je nutné sporák
(vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť.
Po vysušení vyčistených povrchov
zapnite hlavný vypínač a vykonajte
činnosti podľa ďalších pokynov.
Upozorňujeme, že nie je dovolené
čistiť a demontovať iné časti sporáka,
než je uvedené v kapitole čistenie.
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania. Różne
części i komponenty można przeznaczyć
na recykling. Należy stosować się do
obowiązujących w tym względzie
przepisów.
Przed pierwszym włączeniem, kuchnia
musi zostać wyczyszczona (włącznie
z piekarnikiem) i jej wyposażeniem.
Po wyschnięciu oczyszczonych
powierzchni należy włączyć wyłącznik
główny i dalej postępować zgodnie
z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja kuchni“.
Használat előtt távolítsa el a
tűzhelyről az összes
csomagolóanyagot. Egyes részei a
csomagolóanyagoknak újra
hasznosíthatók. Az előírásoknak
megfelelően raktározza vagy dobja ki
a csomagolóanyagokat.
Használat előtt a készüléket és annak
tartozékait (beleértve a sütőt is)
fontos kitisztítani.
Megszáradás és a felület letisztítása
után kapcsolja be a főkapcsolót és
kövesse a további utasításokat.
Figyelem, nem megengedett a tűzhely
tisztítása és szétszerelése másképp,
mint, ahogy a leírásb szerepel.
16

TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte
do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na
termostatu nastavte 250°C a troubu
nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k
odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite
do funkcie „horné a dolné vyhrievacie
teleso”. Na termostate nastavte 250°C a
rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto
procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”.
Pokrętło termostatu ustawić na temp.
250°C. Włączony piekarnik pozostawić
przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W
ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed pierwszym
użytkowaniem piekarnika.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütő termosztátját
állítsák 250 C-ra, majd csukott ajtónál
hagyják így egy órán keresztül.
Gondoskodjanak a helység megfelelő
szellőzéséről. Ezzel a művelettel leégetik
a gyártás során felkerült konzerváló
anyagokat a készülékről. A kisgyermekes
háztartások részére javasoljuk a sütőajtó
felületi hőmérsékletét csökkentő fólia
használatát.
UPOZORNĚNÍ
Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby.
Není přípustné, aby v místnosti, kde je
sporák instalován, byly ponechány děti
bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje
neustálý dozor.
Pečící plech do drážek smí být zatížen
hmotností max. 3 kg. Rošt s
umístěným pekáčem nebo pečícím
plechem smí být zatížen hmotností
max. 7 kg.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
UPOZORNENIE
Sporák môžu obsluhovať v súlade s
týmto návodom len dospelé osoby. Je
neprípustné, aby v miestnosti, kde je
sporák inštalovaný, boli ponechané deti
bez dozoru. Kombinovaný sporák je
spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje
neustály dozor.
Plech na pečenie zasunutý priamo do
bočných drážok môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom
na pečenie môže byť zaťažený
hmotnosťou max.7kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie pokrm premiestnite do
vhodnej nádoby.
UWAGA
Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks. masą 7 kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego naczynia.
FIGYELMEZTETÉS
A tűzhelyet csak az ezen használati
utasításban foglaltak alapján, felnőttek
használhatják. A készülék működése
során ügyeljenek arra, hogy a
helységben ne maradjanak gyermekek
felügyelet nélkül. A készülék
használata folyamatos figyelmet kíván.
A sütőlemez max. terhelhetősége 3
kg.A sütőrács a tepsivel vagy a
sütőlemezzel együtt max 7 kg-ig
terhelhető.
A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élemiszerek hosszú idejű tárolására
(48 órát meghaladó időtartamra)
VAŘIDLOVÁ DESKA
SKLOKERAMICKÁ S VARNÝMI
ZÓNAMI
Varné zóny standard sporáku mají
šestistupňovou regulaci příkonu. Varné
zóny se spínají v různých časových
intervalech dle nastaveného regulačního
stupně. Největší příkon mají na
regulačním stupni “6”, nejmenší na stupni
“1”. Elektrické varné zóny používáme pro
VARNÁ PLATŇA SKLOKERAMICKÁ
S VARNÝMI ZÓNAMI
Varné zóny štandard sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu. Varné
zóny sa spínajú v rôznych časových
intervaloch podľa nastaveného
regulačného stupňa. Najväčší príkon
majú na regulačnom stupni “6”, najmenší
na stupni “1”. Elektrické varné zóny
používame na varenie, smaženie a pod..
PŁYTA CERAMICZNA Z POLAMI
GRZEJNYMI
Pola grzejne posiadają sześciostopniową
regulację mocy; moc największa przy
stopniu “6” a najmniejsza przy “1”. Palniki
włączają się w różnych interwałach
czasowych według nastawionego stopnia
regulacji. Elektryczne pola grzejne służą
do gotowania, smażenia itp., zalecamy
stosowanie wyłącznie naczyń z płaskim
ÜVEGKERÁMIA FŐZŐZÓNÁS
FŐZŐLAP
Az alapkivitelű tűzhely főzőzónái hat
fokozatú teljesítmény szabályozóval
működnek. A főzőzónák különböző
időközökben a beállított szabályozó
foknak megfelelően vannak bekapcsolva.
Legnagyobb teljesítmény a “6”-os
fokozaton van, legkisebb az “1”-es
fokozaton. Az elektromos főzőzónát
17

vaření, smažení apod., doporučujeme
pro tyto účely výhradně používat nádoby
s rovným dnem.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
Varné zóny Hi-light a dvojitá varná zóna
mají regulaci příkonu plynulou pomocí
energoregulátoru.
Na tieto účely doporučujeme používať
výhradne nádoby s rovným dnom.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje zvýšenú
teplotu povrchu varnej zóny, i keď je
vyhrievacie teleso už vypnuté. Horúca
varná zóna môže byť energeticky využitá.
Kontrolka zhasne po takom ochladení
varného miesta, keď už nehrozí
nebezpečenstvo popálenia. Varné zóny
Hi-light a dvojitá varná zóna majú
reguláciu príkonu plynulú pomocou
energoregulátora.
dnem.
Ogranicznik temperatury chroni pole
grzejne przed przegrzaniem. Kontrolka
wskaźnika resztkowego ciepła,
umieszczona w przedniej części płyty
grzejnej, sygnalizuje podwyższoną
temperaturę powierzchni pola grzejnego,
również w przypadku, gdy wyłączone jest
zasilanie pola. Gorące pole grzejne może
być wtedy dodatkowo wykorzystane.
Kontrolka zgaśnie po takim schłodzeniu
pola, przy którym nie będzie ryzyka
poparzenia.
Pola grzejne Hi-light oraz podwójne pole
grzejne posiadają płynną regulację
poboru mocy przy pomocy regulatora
energii.
főzésre, sütésre használják, csak
egyenes aljú edényeket javasolunk
használni.
A hőfokkorlátozó biztosítja, hogy a
főzőzóna az üvegkerámia lap alatt ne
forrósodjon túl. A maradék hőmérséklet
kijelző lámpa (a főzőlap elején
helyezkedik el) jelzi a főzőzóna felülete
emelkedett hőmérsékletét még a
kikapcsolás után is. A forró főzőzóna
hőmérséklete a kikapcsolást követően is
kihasználható. A kontrollámpa a
főzőzóna kihülése után alszik el.
Duplazónás Hi-light főzőzóna és a
duplazónás főzőzóna teljesítményének
szabályozása folyamatos szabályozó
segítségével történik.
DVOUOKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Střední část varné zóny Ø 120 mm je
ovládána otočením knoflíku
energoregulátoru vpravo. Plynule lze
regulovat příkon od 0 do 700 W.
Při otočení knoflíku vpravo na maximální
příkon, dojde k sepnutí varné zóny Ø 180
mm. Varná zóna potom pracuje na
maximální příkon 1700 W podle
zvoleného stupně 1 (min) až 9 (max). Při
otočení knoflíku do nulové polohy se obě
části zóny vypnou.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou
deskou zabraňuje omezovač teploty.
Kontrolka ukazatele zbytkového tepla
umístěná v přední části sklokeramické
desky signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny, i když je topné
těleso už vypnuté. Horká varná zóna
může být energeticky využita. Kontrolka
zhasne po takovém ochlazení varného
místa, kdy již nehrozí nebezpečí
popálení.
DVOJKRUHOVÁ VARNÁ ZÓNA
Stredná časť varnej zóny Ø 120 mm je
ovládaná otočením gombíka
energoregulátora vpravo. Plynule sa dá
regulovať príkon od 0 do 700 W.
Pri otočení gombíkom vpravo na
maximálny príkon dôjde k zapnutiu varnej
zóny Ø 180 mm. Varná zóna potom
pracuje na maximálny príkon 1700 W.
Varná zóna potom pracuje na maximálny
príkon 1700 W podľa zvoleného stupňa 1
(min) až 9 (max). Pri otočení gombíkom
do nulovej polohy sa obidve časti zóny
vypnú.
Prehriatiu varnej zóny pod
sklokeramickou platňou zabraňuje
obmedzovač teploty. Kontrolka
ukazovateľa zostatkového tepla,
umiestnená v prednej časti
sklokeramickej platne signalizuje zvýšenú
teplotu povrchu varnej zóny, i keď je
vyhrievacie teleso už vypnuté. Horúca
varná zóna môže byť energeticky využitá.
Kontrolka zhasne po takom ochladení
varného miesta, keď už nehrozí
nebezpečenstvo popálenia.
DWUOBWODOWE POLE GRZEJNE
Część środkowa pola grzejnego o
średnicy 120 mm jest sterowana poprzez
ruch pokrętłem regulatora energii w
prawo. W sposób płynny można
regulować pobór mocy od 0 - 700 W.
Po przestawianiu pokrętła na
maksymalny pobór mocy (skrajnie w
prawo) dochodzi do przełączenia pola
grzejnego o średnicy 120 mm na pole
grzejne o średnicy 180 mm. Pole grzejne
zacznie działać z mocą maksymalną
1700 W, ruchem pokrętła regulatora w
kierunku odwrotnym nastawimy
wymaganą moc. Przy nastawieniu
pokrętła na pozycję zerową pole grzejne
zostanie wyłączone.
KÉTKÖRÖS FŐZŐZÓNA
A 120 mm-es átmérőjű főzőzóna
középső része az szabályozó gomb
jobbra való elforgatásával vezérelhető.
Folyamatosan szabályozható a
teljesítmény 0 – 700 W-ig.
Amennyiben a gombot a maximális
teljesítményre állítja a 120 mm átmérőjű
főzőzóna átkapcsol a 180 mm átmérőjű
főzőzónára. A főzőzóna maximális
teljesítményen kezd működni (1700 W)
és a szabályozó gomb visszaállításával
beállíthatjuk a kívánt teljesítményt.
Amennyiben a gombot a nulla állásba
állítja, a zóna kikapcsol.
18

Stručné zásady pro používání
sklokeramických desek - tipy na
úsporu energie:
Používejte nádoby s rovným dnem, do
jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
Dno nádoby musí mít průměr nejméně
takový jako je průměr varné zóny, aby
nemohlo docházet k vypínání
omezovačem teploty během vaření v
důsledku přehřátí varné zóny.
Při vaření přikrývejte hrnec pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak,
abyste nemuseli pokličkou posouvat
nebo ji odkládat.
Sklokeramická deska se nesmí
používat pro vytápění místnosti.
Stručné zásady pre používanie
sklokeramických platní - tipy na
úsporu energie:
Používajte nádoby s rovným dnom, do
povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
Dno nádoby musí mať priemer
najmenej taký ako je priemer varnej
zóny, aby nemohlo dochádzať k
vypínaniu obmedzovačom teploty
počas varenia v dôsledku prehriatia
varnej zóny.
Pri varení prikrývajte hrniec
pokrievkou, príkon elektrickej energie
regulujte tak, aby ste nemuseli
pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
Sklokeramická platňa sa nesmie
používať na vyhrievanie miestnosti.
Ogólne zasady eksploatacji płyt
ceramicznych - oszczędzanie energii
elektrycznej:
Należy stosować tylko naczynia z
dnem płaskim, wolnym od
zanieczyszczeń mogących
spowodować zadrapania.
Należy stosować naczynia z
materiałów dobrze przewodzących
ciepło.
Dno naczynia musi mieć średnicę co
najmniej równą średnicy pola
grzejnego. W przeciwnym wypadku
ogranicznik temperatury pola wyłączy
je podczas gotowania ze względu na
przegrzanie. Nie ma znaczenia, jeżeli
średnica naczyń jest większa niż
średnica pola grzejnego.
Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
pola należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
Płyta nie może być wykorzystywana
do ogrzewania pomieszczeń.
Javaslatok az üvegkerámia lap
használatához - energiatakarékosság:
Csak egyenes tiszta aljú edényeket
használjon, hogy az esetleges
szennyeződés ne karcolja meg az
üvegkerámia lap felületét.
Ügyeljen arra, hogy a használt edény
teljesen lefedje a főzőzónát, hogy az
ne tudjon túlmelegedni és ne
kapcsoljon be a hőkorlátozó.
A főzés során használjon fedőt és
szabályozza úgy a készülék
teljesítményét, hogy ne keljen a fedőt
félrehúzni ill. leemelni.
Az üvegkerámia lappal tilos a
helységet fűteni.
Výrobce neodpovídá za defekty
sklokeramické desky vzniklé
nevhodným typem použitého nádobí
nebo za defekty vzniklé nevhodnou či
nepatřičnou manipulací.
Výrobca neodpovedá za defekty
sklokeramickej dosky, ktoré vznikli
nevhodným typom použitých nádob
ani za defekty, ktoré vznikli
nevhodnou alebo neprimeranou
manipuláciou.
Producent nie odpowiada za defekty
płyty szkłoceramicznej powstałe w
wyniku użycia niewłaściwych naczyń,
lub za defekty wynikające
z niewłaściwej lub nieprawidłowej
manipulacji.
A gyártó nem felel az üveg-kerámialap
olyan károsodásaiért, melyek nem
megfelelő edények használatából vagy
helytelen bánásmódból erednek.
19

POUŽÍVÁNÍ VARNÉ DESKY
Nezapínejte varnou zónu, dokud na ni
nepoložíte nádobu, a nikdy
nepoužívejte varnou desku pro
vytápění místnosti.
Jakýkoli tuk nebo olej na topných
zónách může vzplanout. Proto buďte
opatrní při používání těchto surovin při
přípravě jídla (např. hranolky) a vždy
dohlížejte na celý proces vaření.
Používejte nádoby s rovným dnem, do
jejichž povrchu nejsou vtlačeny
nečistoty, které by mohly způsobit
škrábance.
Zrnka písku mohou způsobit
škrábance, které nebudete moci
odstranit. Na varnou plochu dávejte
pouze nádoby s čistým dnem. Nádoby
vždy zvedněte, když je budete chtít
přesunout.
Nepoužívejte hliněné nádoby, můžou
povrch varné desky poškrábat.
Nepoužívejte sklokeramickou desku
jako odkládací plochu. Hrozí vznik
škrábanců, případně jiného
poškození. Neohřívejte jídlo v
alobalových fóliích, plastových a
podobných nádobách. Nebezpečí
roztavení, požáru, případně poškození
varné desky.
Nenechávejte nádoby vyvařit. Varná
deska je chráněna proti přehřátí, ale
nádoba s vyvařeným obsahem se
může ohřát tak, že dojde k poškození
desky. Na takové poškození se
nevztahuje záruka.
Nikdy nepoužívejte nádoby s
deformovaným dnem. Dutina nebo
kulaté dno může zasahovat do
činnosti ochrany proti přehřívání a
spotřebič se velmi ohřeje. To může
vést k prasknutí sklokeramické desky
a poškození dna.
Sklokeramická deska je velmi pevná,
POUŽÍVANIE VARNEJ DOSKY
Nezapínajte varnú zónu, pokiaľ na ňu
nepoložíte nádobu a nikdy
nepoužívajte varnú dosku na
vykurovanie miestností.
Akýkoľvek tuk alebo olej na varných
zónach môže vzbĺknuť. Preto buďte
opatrní pri používaní týchto surovín pri
príprave jedla (napr. hranolčeky) a
vždy dozerajte na celý proces varenia.
Používajte nádoby s rovným dnom, do
povrchu ktorých nie sú vtlačené
nečistoty, ktoré by mohli spôsobiť
škrabance.
Zrnká piesku môžu spôsobiť
škrabance, ktoré sa nedajú odstrániť.
Na varnú plochu dávajte iba nádoby s
čistým dnom. Nádoby vždy zdvihnite,
keď ich budete chcieť presunúť.
Nepoužívajte hlinené nádoby, môžu
poškrabať povrch varnej dosky.
Nepoužívajte sklokeramickú dosku
ako odkladaciu plochu.
Hrozí vznik škrabancov, prípadne
iného poškodenia. Neohrievajte jedlo v
alobalových fóliách, nádobách z plastu
a podobných. Nebezpečenstvo
roztavenia, požiaru, prípadne
poškodenia varnej dosky.
Nenechávajte nádoby prekypieť.
Varná doska je chránená proti
prehriatiu, ale nádoba s prekypeným
obsahom sa môže ohriať tak, že
poškodí dosku. Na také poškodenie sa
nevzťahuje záruka.
Nikdy nepoužívajte nádoby s
deformovaným dnom. Dutina alebo
guľaté dno môže zasahovať do
činnosti ochrany proti prehriatiu a
spotrebič sa veľmi ohreje. To môže
viezť k prasknutiu sklokeramickej
dosky a k poškodeniu dna.
Sklokeramická doska je veľmi pevná,
avšak nie je nerozbitná. Pokiaľ na
UŻYWANIE KUCHENKI
Nie włączać palnika, dopóki nie
znajduje się na nim naczynie, i nigdy
nie używać palnika do ogrzewania
pomieszczenia.
Jakikolwiek tłuszcz lub olej na
palnikach może się zapalić. Dlatego
należy zachować ostrożność używając
tych surowców do przygotowania
posiłków (np. frytki) i zawsze pilnować
całego procesu gotowania.
Jakikolwiek tłuszcz lub olej na
palnikach może się zapalić. Dlatego
należy zachować ostrożność używając
tych surowców do przygotowania
posiłków (np. frytki) i zawsze pilnować
całego procesu gotowania.
Ziarenka piasku mogą spowodować
zadrapania niemożliwe do usunięcia.
Na płytę stawiać tylko naczynia
z czystym dnem. Naczynia zawsze
podnosić chcąc je przesunąć.
Nie używać naczyń glinianych, mogą
porysować powierzchnię płyty
kuchenki.
Nie używać kuchenki szkłoceramicznej
jako powierzchni do odkładania. Grozi
powstanie zadrapań, ewentualnie
innego uszkodzenia. Nie ogrzewać
posiłków w folii aluminiowej,
naczyniach z tworzywa sztucznego i
podobnych. Niebezpieczeństwo
roztopienia, pożaru, ewentualnie
uszkodzenia płyty kuchenki.
Nie dopuszczać do wygotowania wody
w naczyniach. Kuchenka jest
chroniona przed przegrzaniem, ale
naczynie w wygotowaną zawartością
może się nagrzać tak, że dojdzie do
uszkodzenia płyty kuchenki.
Gwarancja nie dotyczy takich
uszkodzeń.
Nigdy nie używać naczyń ze
zdeformowanym dnem. Zagłębienie
A FŐZŐLAP HASZNÁLATA
Ne kapcsolja be a főzőzónát, míg nem
rakja rá az edényt és soha sem
használja a főzőlapot a helység
fűtésére.
Akármilyen zsír vagy olaj a
főzőzónákon kigyulladhat. Ezért
legyen óvatos ilyen anyagok
használatánál az étel előkészítésénél
(péld. hasábburgonya) és felügyelje
az egész főzést.
Csak egyenes aljú edényeket
használjon, amelyek felületébe
nincsen semmilyen szennyesség
benyomva, mely a lapot
megkarcolhatná.
Homokszemek karcolásokat
okozhatnak, amelyeket nem lehet
eltávolítani. Ezért a főzőlapra csak
tiszta aljú edényeket rakjon. Mindég
emelje fel az edényt, ha más helyre
akarja áttenni.
Ne használjon cserépedényeket, ezek
megkarcolhatják a főzőlap felületét.
Az üveg-kerámialapot ne használja,
mint elrakó felületet. Ilyen
használatnál a felületet
megkarcolhatja, vagy másképpen
megkárosíthatja. Az alumínium lapba
csomagolt vagy műanyag és hasonló
edénybe tett ételt nem szabad
melegíteni. Az olvasztás, tűz vagy
esetleg a főzőlap károsodásának
veszélye áll fenn.
Ne hagyja az edényt kiforrni. A főzőlap
védve van túlhevítés ellen, de egy
edény kiforrt tartalommal annyira
felhevülhet, hogy a lap
megkárosodhat. Ilyen károsodásra a
garancia nem érvényes.
Soha ne használjon edényeket
deformált aljjal. A ki- vagy begörbült alj
a túlhevítés ellenőrzését
befolyásolhatja és a készülék nagyon
20

avšak není nerozbitná. Pokud na
desku dopadne předmět hranou,
může deska prasknout. Poškození se
projeví ihned nebo po krátké chvíli.
Poškozenou varnou desku ihned
odpojte od elektrické sítě a
nepoužívejte ji.
Nikdy nepokládejte na varné zóny
nádoby s vlhkým dnem nebo poklice
se zkondenzovanou parou. Může dojít
k poškození varných zón.
Nikdy nenechávejte na varné zóně
nádoby vystydnout. Pod nádobou se
může tvořit vlhkost, která může
způsobit její korozi.
Při čištění nejdříve odstraňte zbytky
jídla z varné plochy a to ihned v
průběhu vaření, a konečné čištění
proveďte po skončení vaření. Zvláštní
pozornost věnujte odstranění
cukerných připečenin, mohou při
dlouhodobém působení narušit
strukturu sklokeramické desky.
Ujistěte se, že všechny zbytky
čisticích prostředků jsou po použití
zcela odstraněny, protože by mohlo
dojít k poškození sklokeramické desky
při zahřátí varných zón.
Kovově se lesknoucí skvrny vznikají
používáním hliníkového nádobí nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku, skvrny lze odstraňovat
několikanásobným čištěním.
Poškrábání sklokeramické desky
mohou způsobit např. písková zrna
uchycená na zelenině, zbytky
nevhodného čistícího prášku nebo
prostředku, který obsahuje abrazivní
částice.
Desku znečištěnou hlínou, pískem,
nebo podobnými abrazivními
prostředky jemně setřete měkkým
vlhkým hadříkem dočista a vyčistěte
tekutým čistícím prostředkem,
dosku dopadne predmet hranou, môže
doska prasknúť. Poškodenie sa
prejaví ihneď alebo po krátkej chvíli.
Poškodenú varnú dosku ihneď odpojte
od elektrickej siete a nepoužívajte ju.
Nikdy nedávajte na varné zóny nádoby
s vlhkým dnom alebo pokrievky so
skondenzovanou parou. Môže dôjsť
k poškodeniu varných zón.
Nikdy nenechávajte na varnej zóne
nádoby vychladnúť. Pod nádobou sa
môže tvoriť vlhkosť, ktorá môže
spôsobiť jej koróziu.
Pri čistení najskorej odstráňte zvyšky
jedla z varnej plochy a to ihneď v
priebehu varenia a konečné čistenie
urobte až po ukončení varenia.
Zvláštnu pozornosť venujte
odstráneniu cukornatých pripečenín,
tieto môžu pri dlhodobom pôsobení
narušiť štruktúru sklokeramickej
dosky.
Uistite sa, že všetky zvyšky čistiacich
prostriedkov sú po použití úplne
odstránené, pretože by mohlo dôjsť
k poškodeniu sklokeramickej dosky pri
zahriatí varných zón.
Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú
používaním hliníkových nádob alebo
použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku, škvrny sa dajú odstrániť
iba opakovaným čistením.
Poškrabanie sklokeramiky môžu
spôsobiť napr. pieskové zrná z
čistenej zeleniny, zvyšky nevhodného
čistiaceho prášku.
Dosku znečistenú hlinou, pieskom
alebo podobnými brúsnymi
prostriedkami jemne otrite mäkkou
vlhkou utierkou dočista a vyčistite
tekutým čistiacim prostriedkom,
určeným pre sklokeramické povrchy.
Nepoužívajte drôtenky, mycie huby ani
iné prostriedky s drsným povrchom.
lub zaokrąglone dno może mieć wpływ
na działanie ochrony przed
przegrzewaniem i urządzenie bardzo
mocno się nagrzeje. To może
doprowadzić do pęknięcia płyty
szkłoceramicznej i uszkodzenia dna.
Płyta szkłoceramiczna jest bardzo
mocna, ale nie jest nierozbijalna.
Jeżeli na płytę spadnie przedmiot
krawędzią, płyta może pęknąć.
Uszkodzenie będzie widoczne
natychmiast lub po krótkiej chwili.
Uszkodzoną kuchenkę natychmiast
odłączyć od sieci elektrycznej i nie
używać jej.
Płyta szkłoceramiczna jest bardzo
mocna, ale nie jest nierozbijalna.
Jeżeli na płytę spadnie przedmiot
krawędzią, płyta może pęknąć.
Uszkodzenie będzie widoczne
natychmiast lub po krótkiej chwili.
Uszkodzoną kuchenkę natychmiast
odłączyć od sieci elektrycznej i nie
używać jej.
Nigdy nie zostawiać na palniku naczyń
do ostygnięcia. Pod naczyniem może
powstawać wilgoć, która może
powodować jego korozję.
Przed czyszczeniem najpierw usunąć
resztki pokarmu z płyty, i to
natychmiast w trakcie gotowania.
Szczególną uwagę należy zwracać na
usuwanie przypieczonego cukru, po
dłuższym działaniu może naruszyć
strukturę płyty szkłoceramicznej.
Upewnić się, że wszystkie
pozostałości środków czyszczących są
po użyciu całkowicie usunięte,
ponieważ mogłoby dojść do
uszkodzenia płyty szkłoceramicznej po
nagrzaniu palników.
Metaliczne błyszczące plamy powstają
w wyniku używania aluminiowych
naczyń lub stosowania niewłaściwego
felmelegedhet. Ez az üveg-kerámialap
repedéséhez, vagy az edény aljának
megrongálásához vezethet.
Az üveg-kerámialap nagyon szilárd,
de nem törhetetlen. A valamilyen tárgy
az élével esik a lapra, ez
megrepedhet. A károsodás azonnal
vagy csak egy idő múltával
jelentkezik. A káros főzőlapot azonnal
kapcsolja ki a villamos vezetéktől és
ne használja
Sosem rakjon a főzőzónákra
edényeket nedves aljjal vagy fedőket
kondenzált gőzzel. A főzőzónák
megrongálódhatnak.
NSosem hagyja kihűlni az edényeket
a főzőzónákon. Az edény alatt
nedvesség alakulhat ki, mely
rozsdásodáshoz vezethet.
A tisztításkor először távolítsa el az
ételmaradványokat a főzőlapról és ezt
azonnal még a főzés alatt, a végleges
tisztítást a főzés befejezése után
végezze el. Különös figyelmet
fordítson a cukros hozzáéget
részekre, ezek hosszabb hatás után
az üveg-kerámialap struktúráját
támadhatják meg.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer
maradványok a használat után
teljesen el vannak távolítva, mert az
üveg-kerámialap a főzőzónák
melegítésekor megkárosulhat.
A fémesen villogó foltok az
alumíniumedények vagy nem
megfelelő tisztítószerek használatánál
alakulnak ki, a foltokat többszörös
tisztítással lehet eltávolítani.
A üvegkerámia megkarcolását például
a tisztított zöldségből származó
homokszemek vagy nem megfelelő
tisztítószer okozhatják.
A fémesen villogó foltok az
alumíniumedények vagy nem
21

určeným pro sklokeramické povrchy.
Nepoužívejte drátěnky, mycí houby
nebo jakékoliv prostředky s drsným
povrchem. Rovněž nedoporučujeme
používání korozivních a agresivních
přípravků, jako jsou např. spreje na
pečící trouby a na odstraňování skvrn.
Při vaření se nesmí okraje nádob
dotýkat rámu sklokeramické desky,
nebo být na něj položeny.
Rovnako neodporúčame používanie
korozívnych a agresívnych prípravkov,
ako sú napr. spreje na rúry na pečenie
a na odstraňovanie škvŕn.
Pri varení sa nesmú okraje nádob
dotýkať rámu sklokeramickej dosky a
ani sa nesmú na neho položiť.
środka czyszczącego, plany można
usuwać kilkakrotnie czyszcząc.
Zadrapanie powierzchni płyty
ceramicznej mogą spowodować
ziarenka piasku z warzyw, resztki
nieodpowiednich środków
czyszczących oraz twarde krawędzie
przedmiotów.
Płytę zanieczyszczoną ziemią,
piaskiem lub podobnymi środkami
ściernymi delikatnie wytrzeć miękką
wilgotną szmatką do czysta i
wyczyścić środkiem czyszczącym w
płynie przeznaczonym do powierzchni
szkłoceramicznych.
Nie używać druciaków, gąbek do
mycia lub jakichkolwiek środków o
chropowatej powierzchni. Nie
zalecamy również stosowania
korozyjnych lub agresywnych
środków, na przykład aerozoli do
piekarników i do usuwania plam.
Podczas gotowania krawędzie naczyń
nie mogą dotykać ramy płyty
szkłoceramicznej lub stać na niej.
megfelelő tisztítószerek használatánál
alakulnak ki, a foltokat többszörös
tisztítással lehet eltávolítani.
Ne használjon sikálót, mosó szivacsot
vagy bármilyen más, durva felületű
tisztítószert. Ugyanakkor nem
ajánlunk korrózió-támogató szereket
használni, mint például a sütő- és
folttisztító sprayek.
A főzésnél az edények széle nem
érintkezhet az üveg-kerámialap
szegélyéhez és nem is lehetnek erre
ráhelyezve.
Jakákoliv změna vzhledu
sklokeramického povrchu neovlivní
správnou funkčnost nebo odolnost varné
desky. Změny barvy jsou výsledkem
působení připálených zbytků jídla nebo
použitím nádobí z hliníku či mědi. Tyto
šmouhy se velmi obtížně odstraňují.
Akákoľvek zmena vzhľadu
sklokeramického povrchu neovplyvní
správnu funkčnosť ani odolnosť varnej
dosky. Zmeny farby sú výsledkom
pôsobenia pripálených zvyškov jedla
alebo použitia nádob z hliníku alebo
medi. Tieto šmuhy sa dajú odstrániť iba
veľmi ťažko.
Jakakolwiek zmiana wyglądu powierzchni
szkłoceramicznej nie ma wpływu na
prawidłowe funkcjonowanie lub
odporność kuchenki. Zmiany koloru są
wynikiem działania przypalonych resztek
pokarmów lub użycia naczyń z aluminium
lub miedzi. Te smugi są bardzo trudne do
usunięcia.
Az üveg-kerámialap-felület kinézésének
akármilyen változása nincs befolyással a
lap rendes munkájára sem ellenálló
képességére. A színváltozások a ráégett
ételmaradványoktól vagy alumíniumesetleg rézedények használatától
erednek. Ilyen foltok csak nagyon
nehezen távolíthatók el.
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
(dle modelů)
Trouba je v provedení s rovnými stěnami
trouby a bočními závěsnými rošty pro
zasunutí příslušenství (rošt trouby, pečící
plech).
Uvnitř trouby je horní topné těleso s
grilovacím tělesem. Dolní topné těleso je
umístěno pod dnem trouby. V zadní části
trouby - pod rozváděcím krytem je
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
(u niektorých modelov)
Rúra má rovné steny s bočnými drážkami
pre zasunutie príslušenstva (rošt rúry,
plech na pečenie).
Vo vnútri rúry je horné vyhrievacie teleso
s grilovacím telesom. Dolné vyhrievacie
teleso je umiestnené pod dnom rúry.
Ventilátor a kruhové vyhrievacie teleso je
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
(w niektórych modelach)
Piekarnik z gładkimi ścianami posiada
boczne prowadnice służące do wsuwania
rusztu i blachy.
W piekarniku się grzałką gorna, grzałką grilla
i grzałką dolną. W tylnej części piekarnika
pod pokrywą rozdzielczą znajduje się
wentylator i grzałka okrągła (termoobieg).
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
(modelltől függően)
A sütő oldalfalai sajtoltak három bordával
a rács elhelyezéséhez.
A sütő belsejében a felső fűtőszál
grillszállal van kombinálva. Az alsó
fűtőszál a sütőkamra alatt van
elhelyezve. A sütőt fel lehet szerelni
katalitikus (öntisztító) betétekkel, melyek
22

umístěno kruhové topné těleso a
ventilátor.
umiestnený v zadnej časti pod
rozvádzacím krytom.
a sütésnél kifolyt zsírt felszívják.
Katalitikus zománccal van ellátva a
ventilátor elosztófedél (gyárilag). A
katalitikus betéteket meg lehet rendelni a
forgalmazónál.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
(dle modelů)
Trouba s prolisovanými boky a se třemi
drážkami pro zasunutí roštu.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
(u niektorých modelov)
Rúra má prelisované boky s tromi
drážkami pre zasunutie roštu.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
PIEKARNIKA
(w niektórych modelach)
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi
ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu.
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
(modelltől függően)
A sütő belső oldalán 3 horony van,
ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je
možno otáčet oběma směry. Nastavení
teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu
50–250°C. Otáčením zpět se nastavená
teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi. Gombíkom
termostatu (obr. 2) zvoľte teplotu prípravy
jedla v rozsahu 50–250°C. Gombíkom
termostatu musíte otáčať vpravo
(nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním
späť sa nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy
dôjde k poškodeniu termostatu.
Červená kontrolka indikuje funkciu rúry
(pri dosiahnutí požadovanej teploty
kontrolka zhasne).
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła
sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem
można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50–250°C. Pokrętłem termostatu
można kręcić tylko w jedną stronę, przy
przekręceniu pozycji zerowej
termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w
prawo nastawiamy wyższą temperaturę.
Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatal előtt
tanulmányozzuk a hasznáalati utasítást.
A szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elfogatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot.
A hőmérséklet a termosztát segítségével
tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és
250°C között.
A sütőszabályozó gombot bármilyen
irányba forgathatjuk a kívánt üzemmód
beállításához.
A termosztát szabályozó gombját tilos
a nulla álláson túlforgatni,mert
meghibásodást okozhat.
VKLÁDÁNÍ ROŠTU DO TROUBY VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA RÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
23

Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít
minden sütőfunkció beállításánál.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50-250°C.
Statický ohrev rúry pomocou horného
vyhrievacieho telesa a dolného
vyhrievacieho telesa. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50-250°C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur
50-250°C.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50-250°C között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50-250°C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50-250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50-250°C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható
50-250°C között.
Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési
módhoz ajánljuk, amikor az ételnek
alulról nagyobb hőmérsékletre van
szüksége.
Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50-250°C. Doporučení:
Tato funkce je vhodná pro dokončení
pečení pokrmů, které vyžadují větší
teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50-250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50-250°C.
Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható 50250°C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
24

Grilování tělesem s využitím
infračerveného záření. Termostat
nastaven na maximální teplotu.
Grilovanie telesom s využitím
infračerveného žiarenia. Termostat
nastavený na maximálnu teplotu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem
podczerwieni. Termostat nastawiony na
temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzású szál
segítségével. A termosztát a maximális
hőmérsékletre van állítva.
Teplo dodávané horním topným tělesem
a dolním topným tělesem je rozváděno
pomocí ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50-250°C.
Doporučení: Funkce je vhodná i pro
pečení na dvou plechách současně,
zejména těch druhů pokrmů, kdy je
vhodná stejná teplota z obou stran
pečícího plechu.
Teplo dodávané horným a dolným
vyhrievacím telesom je rozvádzané
pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára
rovnomernú teplotu v celom objeme rúry.
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 50-250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná aj pre
pečenie na dvoch plechoch súčasne,
hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná
rovnaká teplota z oboch strán plechu na
pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho
pečiva, tyčiniek apod., kde pečenie na
dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i
elektrickú energiu
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej
grzałki rozprowadzane jest wentylatorem.
Obieg powietrza powoduje
wyrównywanie temperatury w całym
piekarniku. Termostat działa w zakresie
temperatur 50-250°C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Funkcja
odpowiednia zwłaszcza przy
przygotowywaniu dań, które wymagają
jednakowej temperatury z obu stron
blachy.
Felső és alsó fűtőszál álltal adott meleget
a ventillátor osztja szét, mely egyenletes
meleget biztosít a sütőben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50-250°C között.
Megjegyzés: A funkció két tepsiben
történő egyidejű sütést tesz lehetővé.
Teplo dodávané dolním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50-250°C.
Teplo dodávané dolným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50-
250°C.
Ciepło pochodzące od dolnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50-250°C.
A alsó fűtő elem és a ventillátor fűtésként
funkcionál ebben a fűtőrendszerben. A
termosztát hőmérséklete állítható 50-
250°C között.
Teplo dodávané horním topným tělesem
je rozváděno pomocí ventilátoru.
Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v
celém objemu trouby. Termostat lze
nastavit na teplotu v rozsahu 50-250°C.
Teplo dodávané horným vyhrievacím
telesom je rozvádzané pomocou
ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú
teplotu v celom objeme rúry. Termostat je
možné nastaviť na teplotu v rozsahu
50-250°C.
Ciepło pochodzące od górnej grzałki
rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg
powietrza powoduje wyrównywanie
temperatury w całym piekarniku.
Termostat działa w zakresie temperatur
50-250°C.
A felső fűtő elem és a ventillátor
fűtésként funkcionál ebben a
fűtőrendszerben. A termosztát
hőmérséklete állítható 50-250°C között.
Grilování společně s provozem
Grilovanie spoločne s prevádzkou
Grillowanie + włączony wentylator.
Grillezés ventillátor használata mellett.
25

ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem
proudění vzduchu vyšší v horní části
trouby (nad roštem nebo pekáčem).
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 150-250°C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro
grilování či pečení objemných kusů masa
při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou
zavřená.
ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom
prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti
rúry (nad roštom alebo pekáčom).
Termostat je možné nastaviť na teplotu v
rozsahu 150-250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre
grilovanie či pečenie objemných kusov
mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú
zavreté.
Temperatura z powodu obiegu powietrza
jest wyższa w górnych partiach
piekarnika (nad rusztem lub brytfanną).
Termostat działa w zakresie temperatur
150-250°C.
Uwaga: Funkcja jest odpowiednia do
grillowania lub pieczenia większych
kawałków mięsa przy wyższej
temperaturze.
Mivel hogy áramlik a levegő, a
hőmérséklet a sütő felső részében
magasabb (sütőrács vagy tepsi felett). A
termosztát hőmérséklete állítható
150-250°C.
Megjegyzés: Ez a funkció alkalmas
terjedelmes húsok sütésére ill.
grillezésére magasabb hőmérsékleten.
Tento režim nastavení funkce trouby
slouží pro zvláště šetrné sušení a
rozmrazování potravin.
Doporučení: Funkce je vhodná k
rozmrazování pokrmů či polotovarů před
finální úpravou.
Tento režim nastavenia funkcie rúry slúži
pre velmi šetrné sušenie a rozmrazovanie
potravín.
Doporučenie: Funkcia je vhodná na
rozmrazovanie jedál, alebo polotovarov
pred finálnou úpravou.
Ten tryb nastawy funkcji piekarnika
przeznaczony jest do suszenia oraz
rozmrażania żywności. Wentylator w
ruchu, termostat wyłączony (lub
nastawiony na min.). Włączony
wentylator powoduje intensywny obieg
powietrza w piekarniku.
Uwaga: Funkcja przydatna do
rozmrażania dań czy półproduktów.
Ez az üzemmód szárításra és fagyasztott
ételek felengedésére szolgál. Jól
használható fagyasztott állapotban
előkészített ételek vagy félkészételek
sütés előtti előkészítéséhez.
Megjegyzés: Ez a funkció ételek
felengedésére alkalmas.
Dolní topné těleso hřeje společně s
kruhovým topným tělesem a
ventilátorem. Teplotu lze nastavit
termostatem.
Doporučení: Funkce je určena pro rychlý
předehřev trouby před pečením dle
zvoleného režimu. Po dosažení zvolené
teploty, troubu přepněte na požadovaný
režim pečení.
Dolné vyhrievacie teleso hreje spoločne s
kruhovým vyhrievacím telesom a
ventilátorom. Teplotu je možné nastaviť
termostatom.
Doporučenie: Funkcia je určená pre
rýchle predhriatie rúry pred pečením
podľa zvoleného režimu. Po dosiahnutí
zvolenej teploty rúru prepnite na
požadovaný režim pečenia.
Jednoczesne działanie grzałki dolnej,
grzałki okrągłej oraz wentylatora.
Temperatura regulowana termostatem.
Uwaga: Funkcja przeznaczona jest do
szybkiego nagrzewania piekarnika przed
pieczeniem właściwym. Po osiągnięciu
wymaganej temperatury należy piekarnik
przełączyć na wybraną funkcję pieczenia.
Alsó fűtőszállal a körfűtőszállal és
ventillátorral együtt működik. A
hőmérsékletet termosztáttal kell
beállítani.
Megjegyzés: Ez a funkció a sütő gyors
előmelegítésére szolgál. Amikor a sütő
eléri a kívánt hőmérsékletet, kapcsolja a
sütőt sütés funkcióra.
Ohřev trouby kruhovým topným tělesem
při funkci ventilátoru. Proudění vytváří
rovnoměrnou teplotu v celém objemu
trouby. Termostat lze nastavit na teplotu
v rozsahu 50-250°C.
Doporučení: Funkce je vhodná pro
pečení pokrmů i na dvou plechách
současně (vhodné pro pečení vyššího a
objemnějšího typu pečiva či většího
Ohrev rúry kruhovým vyhrievacím
telesom pri funkcii ventilátora. Prúdenie
vytvára rovnomernú teplotu v celom
objeme rúry. Termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu
50-250°C.
Doporučenie: Funkcia je vhodná pre
pečenie jedál aj na dvoch plechoch
súčasne (vhodné pre pečenie vyššieho a
Jednoczesne działanie grzałki okrągłej
oraz wentylatora. Obieg powietrza
powoduje wyrównywanie temperatury w
całym piekarniku. Termostat działa w
zakresietemperatur 50-250°C.
Uwaga: Można piec dania na dwóch
blachach jednocześnie. Odpowiednie
zwłaszcza w przypadku pieczywa oraz
większej ilości dań.
Sütő melegítése körfűtőszállal a
ventillátor funkció mellett. A
levegőáramlás biztosítja a sütőben az
egyforma hőmérsékletet. A termosztát
hőmérsékleteállítható 50-250°C között.
Megjegyzés: Ez a funkció terjedelmes
húsok egyidejű, két tepsiben történő
sütésére alkalmas.
26

objemnejšieho typu pečiva či väčšieho
množstva jedla).
Spodní topné těleso - Aqua clean můžete
používat také pro čištění trouby.
Podrobnosti o čištění si můžete přečíst v
kapitole "Čištění a údržba".
AQUA Clean -(viz kapitola „Čištění“).
Dolné vyhrievacie teleso - Aqua clean je
možné tiež pre čistenie rúry . Podrobnosti
o čistení si môžte prečítat v kapitole
"Čistenie a údržba".
AQUA Clean - (viď kapitola „Čistenie).
Grzałkę dolną - Aqua clean można
również używać do czyszczenia
piekarnika. Szczegóły dotyczące
czyszczenia, można przeczytać w
rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
AQUA Clean - (patrz rozdział
„Czyszczenie“).
A hőt csak a sütő alján elhelyezettt
fűtőszál biztosítja. Ezt azüzemmódot
akkor válassza, ha a sütemény alját
jobban megakarja sütni (például
gyümölccsel töltött
süteményekesetében). A hőmérséklet
gombját kivánság szerint állitsa be.Az
alsó fűtőszálat - Aqua clean a sütő
tisztítására isfelhasználhatja. A tisztítás
részleteire vonatkozó utasítástolvassa el
a "Tisztítás és karbantartás” című
fejezetben.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické úpravy
pokrmů.
DOPORUČENIA A RADY
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw:
JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
180-220°C pieczenie ciast
220-250°C pieczenie mięsa
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není zvolené
teploty dosaženo, signální svítidlo
termostatu svítí. Při dosažení zvolené
teploty signální svítidlo termostatu
zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie
zvolenej teploty. Pokiaľ zvolená teplota
nie je dosiahnutá, signálne svetlo svieti.
Pri dosiahnutej zvolenej teploty signálne
svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech na
pečenie, alebo pekáč, zasuňte najlepšie
do druhej drážky odspodu v bočných
stenách rúry. Dvierka rúry počas pečenia
pokiaľ je to možné neotvárajte.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w
sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury – lampka
sygnalizacyjna termostatu gaśnie. Ruszt
piekarnika, na którym umieszczono
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
27

průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim
pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a
pokrm se může připalovat.
Narušujete tým tepelný režim rúry,
predlžujete dobu pečenia a jedlo sa môže
pripaľovať.
blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w
drugim rowku w ściance od dołu
piekarnika. W miarę możliwości, należy
do minimum ograniczyć otwieranie
drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi do
nagłych zmian temperatury wewnątrz
piekarnika - przedłuża się czas obróbki
termicznej, może dojść do przypalenia
potraw.
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsbe
helyezzék.Sütés során a sütő ajtaját
lehetőleg ne nyitogassák.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
Grilování se provádí při zavřených
dvířkách trouby. Poloha umístění roštu je
závislá na hmotnosti a druhu grilovaného
pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem
umístíme co nejvýše.
GRILOVANIE JEDÁL
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých
dvierkach rúry. Poloha umiestnenia roštu
je závislá na hmotnosti a druhu
grilovaného jedla.
GRILLOWANIE
Grillować można tylko przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika. Pozycja
umieszczenia rusztu zależy od masy i
rodzaju grillowanego dania.
GRILLEZÉS
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A
sütőrács elhelyezése függ az étel
súlyától ill. a grillezett étel fajtájától.
POZOR
Při použití grilu se mohou přístupné části
(dvířka trouby apod.) ohřát na vyšší
teplotu, zabraňte přístupu dětem.
POZOR
Prístupné časti sa môžu pri používaní
grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu
detí.
UWAGA
Podczas grillowania może dojść do
dużego nagrzania niektórych elementów
kuchni (drzwiczki i przylegające do
piekarnika elementy kuchni) - należy
zabronić dostępu do kuchni dzieciom.
VIGYÁZAT
Grillezés közben a sütő néhány elem
forró lehet, ügyeljen arra, hogy ne
kerüljenek a közelébe gyermekek.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
Připravený pokrm položte na rošt.
Rošt zasuňte do drážek v bočních
stěnách pečící trouby tak, aby volnější
část roštu s menším počtem příček,
byla směrem dopředu.
Pro zachycení odkapávající šťávy
zasuňte do nižších drážek v bočních
stěnách pečící trouby pečicí plech
nebo položte na dno trouby pekáč.
GRILOVANIE NA ROŠTE
Pripravené jedlo položte na rošt.
Rošt zasuňte do drážok v bočných
stenách rúry tak, aby bolo grilované
jedlo čo najbližšie ku grilovaciemu
telesu a voľnejšia časť roštu, s
menším počtom priečok, bola smerom
dopredu.
Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy
zasuňte do nižších drážok v bočných
stenách rúry plech na pečenie, alebo
položte na dno rúry pekáč.
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
Przygotowaną potrawę położyć na
ruszcie.
Ruszt umieścić w bocznych rowkach w
ściance piekarnika w taki sposób, by
luźniejsza część rusztu z mniejszą
ilością belek poprzecznych znajdowała
się w przedniej części piekarnika.
Aby w trakcie pieczenia zbierać
wyciekający z grillowanych dań sos
można do niższych rowków w
bocznych ścianach piekarnika wsunąć
blachę lub wstawić brytfannę na dno
piekarnika.
GRILLEZÉS ROSTON
A sütőben különféle ételeket
grillezhetünk.
Az előkészített ételt helyezzék a
tepsibe állított grillező rácsra.
A grillező rácsot tartalmazó tepsit úgy
helyezzék el a sütőben, hogy minél
közelebb legyen a grill fűtőszálhoz.
A grillező rács kivágásának kifelé kell
állnia, hogy sütés közben az ételt a
tepsi alján összegyűlt lével
locsolgathassa.
28

ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte
zásady:
Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte
tieto zásady:
Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
Počkajte, kým spotrebič vychladne.
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni
należy przestrzegać następujących
zasad:
Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Odczekać aż kuchnia ostygnie.
Tisztítás és karbantartás során tartsák
be az alábbiakat:
Az elektromos főkapcsolót állítsák
kikapcsolt állásba.
A tűzhely minden kezelőgombját
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
Várják meg amíg a tűzhely lehül.
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Povrch sporáku čistěte vlhkým hadříkem
nebo houbou a potom vyleštěte do
sucha. Při velkém znečištění používejte
doporučené čisticí prostředky.
Vychladlou sklokeramickou desku čistěte
po každém použití. Sebemenší
znečištění se při příštím ohřevu připeče.
Nepoužívejte čisticí prostředky s
brusným (abrazivním) účinkem, ocelovou
vlnu, čistící houby s drsnou stranou, mycí
pasty a také houby a mycí žínky, které
používáte pro jiné účely. Tyto prostředky
mohou sklokeramickou plochu poškrábat.
Na čištění používejte výhradně
speciálních prostředků určených pro
čištění sklokeramických desek např. Vitro
Clean.
SKLOKERAMICKÁ VARNÁ PLATŇA
Povrch sporáka čistite vlhkou handričkou
alebo hubkou a potom vyleštite do sucha.
Pri veľkom znečistení používajte
doporučené čistiace prostriedky.
Vychladnutú varnú platňu čistite po
každom použití. Aj najmenšie znečistenie
sa pri budúcom ohriatí pripečie.
Nepoužívajte čistiace prostriedky s
brusným účinkom, oceľovú vlnu, čistiace
hubky s drsnou stranou, čistiace pasty a
také hubky a čistiace žinky, ktoré
používate pre iné účely. Tieto prostriedky
môžu varnú plochu poškrabať. Na
čistenie používajte výhradne špeciálne
prostriedky určené na čistenie
sklokeramických platničiek, napr. Vitro
Clean.
PŁYTA CERAMICZNA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy
pomocy mokrej szmatki albo gąbki a
następnie wytrzeć do sucha. Przy dużym
zanieczyszczeniu stosować zalecane
środki do czyszczenia (np. Vitro Clean).
Płytę ceramiczną po ostygnięciu należy
czyścić po każdym użyciu, gdyż nawet
najmniejsze zabrudzenie przypiecze się
do płyty przy kolejnym jej włączeniu. Nie
wolno stosować środków o działaniu
ścierającym, wełny stalowej, gąbek do
szorowania z powierzchnią szorstką, past
i mleczek do szorowania oraz gąbek i
ścierek wykorzystywanych poprzednio do
innych celów. Wymienione środki mogą
spowodować zadrapania powierzchni
płyty ceramicznej. Dobrze jest nanieść na
wystudzoną płytę ceramiczną specjalny
środek czyszczący np. Vitro Clean.
FŐZŐLAP
Az üvegkerámia főzőlapját rendszeresen
tisztítsa, ha lehet minden használat után,
mert következő főzésnél egy kisebb
szennyeződés is a ráéghet a lapra.
Tisztításhoz használjon mosogatószeres
vizet. Soha ne használjon agresszív
szereket, amelyek a zománc és más
anyagok felületén karcolódást és
eltávolíthatatlan károkat okozhatnak.
Sütő tisztító spray is alkalmatlan, mert
tartós károkat okozhat a lapon.
A tűzhely külsejének megóvása
érdekében gondoskodjanak a rendszeres
tisztításáról. A készülék modern
konstrukciója csak minimális
karbantartást igényel. A készülék
élelmiszerekkel érintkező részeit
tisztítsák rendszeresen.
LEHKÉ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte vlhkou utěrkou. Zbytky
mycího prostředku smyjte studenou
vodou a celou plochu důkladně vysušte.
Stopy od vody vzniklé z překypění
ĽAHKÉ ZNEČISTENIE
Odstraňujte vlhkou utierkou. Zbytky
čistiaceho prostriedku zmyte studenou
vodou a celú plochu dôkladne vysušte.
Stopy od vody, vzniknuté vykypením,
USUWANIE LEKKICH ZABRUDZEŃ-
Nieduże zanieczyszczenia usuwa się
przy pomocy wilgotnej ściereczki. Resztki
środka myjącego usunąć przy pomocy
zimnej wody i osuszyć całą powierzchnię
KISEBB SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA:
amint a lap kihűlt, pár csepp folyékony
tisztítószer (esetleg ecet vagy citrom) és
tiszta puha törlőkendő segítségével
29

můžete odstranit octem nebo citronem.
môžete odstrániť octom alebo citrónom.
płyty. Ślady po wodzie, które powstały po
wykipieniu można usunąć przy pomocy
octu albo soku z cytryny.
tisztítsa meg. A főzőlapot alaposan
mossa le, és szárítsa fel papírral, vagy
puha törlőkendővel.
SILNÁ ZNEČIŠTĚNÍ
Odstraňujte nanesením a rozetřením
nezředěného čisticího prostředku na
sklokeramickou desku. Připečené
nečistoty odstraňte pomocí škrabky pro
sklokeramickou desku. Po odstranění
nečistot škrabkou a po působení
prostředku na znečištění omyjte
studenou vodou a vytřete dosucha.
Čisticí prostředek, který zůstane na
vařidlové desce, může být při dalším
ohřevu agresivní
SILNÉ ZNEČISTENIA
Odstraňujte nanesením a rozotretím
nezriedeného čistiaceho prostriedku na
sklokeramickú platňu. Pripečené
nečistoty odstráňte pomocou žiletkovej
škrabky pre sklokeramickú platňu.
Po odstránení nečistôt žiletkovou
škrabkou a po pôsobení prostriedku na
čistenie umyte plochu varnej platne
studenou vodou a utrite do sucha.
Čistiací prostriedok, ktorý zostane na
varnej platni, môže byť pri ďalšom ohreve
agresívne.
USUWANIE WIĘKSZYCH
ZABRUDZEŃ
Większe zanieczyszczenia usuwa się
przez naniesienie i roztarcie na
powierzchni płyty ceramicznej stężonego
środka myjącego. Przypalone
zanieczyszczenia można usunąć przy
pomocy skrobaka żyletkowego. Po
usunięciu zanieczyszczeń i po
zastosowaniu środka czyszczącego
należy umyć płytę zimną wodą i osuszyć.
Pozostawione resztki środków
czyszczących mogą po ponownym
włączeniu płyty działać agresywnie.
ERŐS SZENNYEZŐDÉSEK
ELTÁVOLÍTÁSA
erős szennyeződés esetében használja a
tisztítószert hígítás nélküli formában, de
ügyeljen arra, hogy alaposan törölje le a
szert, mert a következő főzésnél
agresszív lehet.
ZNEČIŠTĚNÍ CUKREM,
CUKERNATÝMI POKRMY
(MARMELÁDA, ŽELÉ, ŠŤÁVA),
ŠKRALOUPY
Odstraňujte ihned v horkém stavu
škrabkou pro sklokeramickou desku,
protože jinak dojde k trvalejším stopám
chemickou reakcí. Po vychladnutí
vyčistěte obvyklým způsobem.
ZNEČISTENIE CUKROM,
CUKORNATÝMI POKRMAMI
(MARMELÁDA, ŽELÉ, ŠŤAVA)
Odstraňujte ihneď v horúcom stave
žiletkovou škrabkou, pretože inak dôjde k
trvalejším stopám chemickou reakciou.
Po vychladnutí vyčistite obvyklým
spôsobom.
ZABRUDZENIA OD CUKRU I
WYROBÓW ZAWIERAJĄCYCH
DUŻO CUKRU (MARMOLADY,
GALARETKI, SYROPY),
ZASKORUPIENIA -
należy usuwać natychmiast - przed
wystygnięciem, przy pomocy skrobaka
żyletkowego, będącego na wyposażeniu
kuchni. W przeciwnym wypadku mogą
powstać trwałe ślady wskutek reakcji
chemicznej. Po wystygnięciu płyty należy
wyczyścić ją w zwykły sposób.
A NAGYOBB MENNYISÉGŰ
CUKORTARTALMÚ ÉTELEK
(LEKVÁR, ZSELÉ, SZIRUP):
kifutásakor (pl. dzsem) nehasználjon
acélszálas (drótos) mosogatószivacsot
vagy durva szemcsés tisztítószereket.
Nem javasoljuk sütőtisztító spray
használatát, mert korrózió kialakulását
okozhatja. A még meleg lapról távolítsák
el a nagyobb ételmaradékokat (pl.
ecsettel), hogy ne maradjon maradandó
nyom. Miután kihűlt a tűzhely, tisztítsa
meg a lapot hagyományos módszerrel.
KOVOVĚ SE LESKNOUCÍ SKVRNY
Vznikají používáním hliníkového nádobí,
nebo použitím nevhodného čistícího
prostředku. Tyto skvrny se pracně
odstraňují několikanásobným čištěním.
Barevné změny na sklokeramické desce
jsou způsobeny vesměs neodstraněnými
připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o změnu v
materiálu.
KOVOVO SA LESKNÚCE ŠKVRNY
Vznikajú odretím dna hliníkového hrnca,
alebo použitím nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa prácne
odstraňujú niekoľkonásobným čistením.
Farebné zmeny na varnej platni sú
spôsobené neodstránenými pripálenými
zbytkami. Nemajú vplyv na funkciu
sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v
materiáli.
PLAMY Z METALICZNYM
POŁYSKIEM
powstają wskutek otarcia dna garnka
aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka czyszczącego.
Zanieczyszczenia tego typu można
usunąć przez wielokrotne czyszczenie.
Zmiany zabarwienia na powierzchni płyty
ceramicznej powstają przeważnie jako
konsekwencja nieusunięcia przypalonych
resztek. Nie mają one wpływu na
działanie płyty ceramicznej, gdyż nie
następują w niej zmiany materiałowe.
FÉMESEN CSILLOGÓ FOLTOKAT:
alumínium edények, vagy nem jó
tisztítószerek okozhatják. Ezeket a
foltokat többszörös tisztítással lehet
eltávolítani.
A főzőlap elszíneződését, többféle nem
eltávolított leégett maradékok okozzák.
Ezek nem befolyásolják az üvegkerámia
lap működését.
30

OBROUŠENÍ DEKORU
Můžeme způsobit agresívními čisticími
prostředky, nebo dřením dna hrnce po
povrchu sklokeramické desky po delší
dobu. Na sklokeramické desce vzniká
tmavá skvrna.
OBRÚSENIE DEKÓRU
Môže byť spôsobené agresívnymi
čistiacimi prostriedkami, alebo trením dna
hrnca po povrchu varnej platne po dlhšiu
dobu. Na varnej platni vzniká tmavá
škvrna.
OTARCIA ORNAMENTYKI
mogą powstać przez stosowanie
agresywnych środków czyszczących albo
tarciem dna garnków o powierzchnię
płyty ceramicznej. Na powierzchni płyty
powstaje ciemna plama.
A FŐZŐLAP DEKORÁCIÓ
ELTŰNÉSÉT
agresszív tisztítószerek, ill. az edények
gyakori huzogatása okozhatja, a
főzőlapon sötét folt keletkezik.
UPOZORNĚNÍ
Dlouhodobě nečištěné skvrny od
cukernatých pokrmů mohou způsobit
neodstranitelné poškození sklokeramické
desky.
UPOZORNENIE
Dlhodobo nečistené škvrny od
cukornatých pokrmov môžu spôsobiť
neodstrániteľné poškodenie
sklokeramickej platne.
UWAGA
Przy długotrwałym nieusuwaniu plam po
cukrze i daniach zawierających cukier
może dojść do nieusuwalnych uszkodzeń
płyty ceramicznej.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb ideig el nem távolított
cukortartalmú ételmaradékok az
üvegkerámia lap maradandó károsodását
okozhatják.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čisticí prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym
prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty
namočte, narušte kefkou a zotrite
handrou. Pripečené zvyšky neodstraňujte
ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków do
czyszczenia piekarnika. Przypalone
resztki należy zmoczyć, zetrzeć
szczoteczką i wytrzeć szmatką. Nie
wolno ich usuwać przy pomocy ostrych
przedmiotów metalowych.
Wyposażenie piekarnika można myć
ręcznie lub w zmywarce do naczyń (ruszt,
brytfannę itp.).
A SÜTŐ
A sütőt mosogatószeres vízzel vagy
sütőtisztítószerrel tisztítsa. A sütőben ne
kaparják éles tárgyakkal a ráégett
ételmaradékot, inkább próbálják leáztani
őket, vagy nedves kefével távolítsák el. A
tartozékokat (tepsi, rács stb)
mosogatószeres vízzel mossa le, vagy
mosogatógépben.
AQUA CLEAN
Pro běžné čištění trouby (po každém
použití) doporučujeme následující
postup:
Knoflík pro výběr funkcí trouby u
ochlazené trouby otočte do polohy .
Knoflík termostatu nastavte na 50° C. Do
pekáče nalejte 0,4 l vody a zasuňte jej do
spodní drážky. Po třiceti minutách se
zbytky jídel na smaltu trouby změkčí a
můžete je otřít vlhkým hadříkem.
AQUA CLEAN
Pre bežné čistenie rúry (po každom
použití) odporúčame následujúci postup:
Gombík pre výber funkcí rúry u
ochladzenej rúry otočte do polohy .
Gombík termostatu nastavte na 50° C.
Do pekáča naliajte 0,4 l vody a zasuňte
jej do spodnej drážky. Po 30 minutách
zvyšky jedál na smalte rúry zmäknú a
môžte ich zotriet vlhkým handrom.
AQUA CLEAN
W celu bieżącego czyszczenia piekarnika
(po każdym użyciu), zaleca się
następujący sposób postępowania:
Przy wystudzonym piekarniku, ustawić
pokrętło funkcji piekarnika w położenie
. Pokrętło termostatu ustawić na 50°
C. Do brytfanny, nalać 0,4 l wody i
wsunąć do dolnego rowka. Po upływie 30
minut, pozostałości potraw na emalii
piekarnika, zostaną zmiękczone i należy
je wytrzeć wilgotną szmatką.
AQUA CLEAN
A sütő hagyományosan
(tisztítószerekkel, sprayekkel). A sütő
rendszeres tisztitására (minden
használat után) a következőt ajánljuk:
A müködés választására való kapcsolót a
kihült sütő esetén a pozicióba forditsuk
. A hőmérsékletet 50°C-ra állítsa. A
tepszébe 0,4l vízet engedjen és tegye az
alsó vezetőbe. Fél óra múlva az emailra
égett ételmaradék megpuhulnak és
nedves ronggyal törölje le.
31

TROUBA
Postup na čištění vnitřního skla dvířka
trouby.
RÚRA
Postup na čistenie vnútorného skla
dvierka rúry.
PIEKARNIK
Jak czyścić wewnętrzną szkła drzwi
piekarnika.
SÜTŐ
Az eltakarítás belső üveg sütő ajtaját.
32

VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
Nastavte všechny ovládací knoflíky na
„vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
vyšroubujte vadnou žárovku
vložte a zašroubujte novou žárovku
namontujte skleněný kryt žárovky
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
Nastavte všetky ovládacie gombíky do
polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od
el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej
šnúry zo zásuvky
odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
Wszystkie pokrętła regulacyjne
ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i
odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
wykręcić niesprawną żarówkę
wkręcić nową żarówkę
zamontować klosz ochronny żarówki
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
Győződjenek meg róla, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban van-e.
Az izzó védőfedelét balra történő
forgatással távolíthatják el.
Cseréljék ki a kiégett izzót.
Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
POZNÁMKA
Pro osvětlení je nutno použít pouze
žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
POZNÁMKA
Pre osvetlenie je treba použiť iba
žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
UWAGA
Do oświetlenia piekarnika należy
stosować wyłącznie żarówka T 300 °C, E
14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
MEGJEGYZÉS
Világításhoz használjon
T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku
závada, neopravujte ji sami. Reklamaci
uplatňujte v prodejně, ve které jste
sporák zakoupili, u značkového servisu
GORENJE, nebo u servisních středisek,
uvedených v Záručních podmínkách. Při
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej
ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch
uvedených v Záručných podmienkach.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni - nie powinno się usuwać
jej samodzielnie. Reklamacje należy
zgłaszać w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym MORA
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani. Felhívjuk figyelmüket,
hogy a készüléket csak szakember
helyezheti üzembe (lásd a
33

podávání reklamace se řiďte textem
záručních podmínek. Bez předložení
řádně vyplněného záručního listu je
reklamace neplatná.
Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom
záručných podmienok. Bez predloženia
riadne vyplneného záručného listu je
reklamácia neplatná.
(tel. 0 /prefiks/ 61 855 29 17). Przy
zgłaszaniu reklamacji należy postępować
zgodnie z instrukcją podaną w Karcie
Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej
reklamacja nie może być przyjęta.
garanciajegyet). A garanciális szervizek
jegyzékét a garanciajegy tartalmazza.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA
I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
MORA MORAVIA, s.r.o. se
zapojila do integrovaného
systému sběru
komunálního odpadu ve
spolupráci s firmou EKO-KOM, a. s. Sběr
obalů uložených na sběrných místech ve
Vaší obci zaručuje jejich recyklaci.
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce - na miesto určené
obcou na ukladanie odpadu
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
Podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
Folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
Ullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
Fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
Műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/EU o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2012/19/EU o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber a
recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2012/19/EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági
és elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa
možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉHbe vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre
ajánlatos elszállítani.
34

PŘEDPIS PRO INSTALACI A
SEŘÍZENÍ
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I
REGULACJI
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti musí
provádět oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem
musí být zabudované zařízení pro
odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u
něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm.
Doporučené připojení sporáku je
třífázové pomocí síťové šňůry typu
H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5),
jejíž konce upravte podle obr. 4. Konce
vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
4.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej siete,
u ktorého je vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov min. 3 mm.
Doporučené pripojenie sporáka je
trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu
H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x
1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 4.
Konce vodičov je nutné spevniť proti
rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre
jednofázové pripojenie použite šnúru typu
H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4),konce vodičov upevnite podľa obr. 4.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do
krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny.
Odległość styków wyłącznika w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni
przy wykorzystaniu przewodu sieciowego
typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG
5Cx1,5), którego końcówki należy
dostosować zgodnie z rys. 4. Końce kabli
należy zabezpieczyć (przed
wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do
instalacji elektrycznej musi zostać
wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel przyłączeniowy
typu H05RR-F3G-4 (dawniej GGLG3Cx4)
– końcówki kabla należy przygotować
zgodnie z rys. 4. Po zamocowaniu
końcówek kabli pod główki śrub w listwie
zaciskowej należy włożyć przewód do
pudełka listwy zaciskowej i zabezpieczyć
zaciskiem (przed wyrwaniem) rys 5, po
czym opuścić wieko listwy zaciskowej.
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való
csatlakoztatása
A készülék és az elektromos hálózat
közé megszakító kapcsolót (el.
főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy
megszakított állapotban a csatlakozások
távolsága min. 3 mm legyen. A készülék
elektromos hálózatra való csatlakozásra
javasoljuk, hogy háromeres kábelt
használjanak egy fázisú bekötéshez és
öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze,
hogy az adatok, a készülék típusadattábláján, megegyeznek-e a hálózati
feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus
vagy forrasztott végű kábelt
használjanak. A készülék beüzemelését
csak erre jogosult szakember végezheti
el. Szakember köteles a készüléket
összeszerelni, kipróbálni minden funkció
működését, bemutatni a készülék
használatát és karbantartását a
megfelelő szabályok szerint.
A garancialevélben be kell jelölni a
beüzemeltetés dátumát.
35

INSTALACE ELEKTRICKÉHO
SPORÁKU
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
ELEKTROMOS
TŰZHELY BEÜZEMELÉSE
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PROPOJKY
ÁTHIDALÓK
PREPOJKY
MOSTEK
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
FEKETE (BARNA)
BRĄZOWY)
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
L
8
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
HNĚDÝ
HNEDÝ
BARNA
BRĄZOWY
400V3/N/PE
1 32
NL L L
1 2 3
PE
230V
1/N/PE
1 32
L N
445
5
PE
1
L
8
4
6
5
36

Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti odborně
způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska
byla ve vodorovné poloze, připojit sporák
k elektrické rozvodné síti a překontrolovat
jeho funkce. Instalace sporáku musí být
potvrzena v záručním listu. Elektrický
sporák je tepelný spotřebič, jehož
instalace a umístění musí odpovídat ČSN
06 1008, ČSN EN 13501-1+A1, ČSN 33
2180.
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je
povinný postaviť sporák do vodorovnej
polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v záručnom liste. Elektrický
sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí
zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi
wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do
sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
osobę instalującą w Karcie Gwarancyjnej.
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem
grzewczym, którego instalacja i
umieszczenie musi spełniać wymagania
obowiązujących w Polsce przepisów i
norm.
A tűzhely beszerelését csak illetékes cég
végezheti. Az ilyen cég alkalmazottja
köteles a tűzhelyet vízszintes helyzetbe
állítani, elektromos áramkörre kapcsolni
és ellenőrizni a funkcióit. A tűzhely
beszerelését be kell jegyezni a
Garancialevélbe.
A tűzhely egy hőképző fogyasztó,
melynek beszerelése feleljen meg a
2/1984 (III.10) BKM IPM együttes
rendeleteknek.
A készüléket úgy kell beszerelni, hogy a
dugaszolóaljzat hozzáférhető legyen. A
sérült catlakozó-zsinórt le kell cserélni
ugyanolyan kivitelezésűre, a végekről
eltávolítani a szigetelést és erősíteni.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ SÍTI
(OBR. 6)
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38
A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ
SIEŤ (OBR. 6)
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38
A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35 A min.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY
ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm2 min.
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm2 min.
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~ (min. 35 A).
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm2 min. háromfázisú
bekötés
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a
zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti,
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności
innych niż normalne użytkowanie należy
bezwzględnie odciąć dopływ energii
elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
A készülék beszerelésekor a funkciói
szempontjából szükséges a elvégezni a
következő műveleteket:
az elektromos hálózathoz való
bekötés helyességét,
a fűtőtestek működésének, vezérlő és
szabályozó elemek ellenőrzését,
bemutatni a vevőnek az összes
37

kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov,
predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów
regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich
funkcji urządzenia oraz zaznajomienie
z jego obsługą i konserwacją.
funkcióját és ismertetni vele a kezelést
és karbantartást.
UPOZORNĚNÍ
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být propojen
s ochranným vodičem elektrické sítě.
UPOZORNENIE
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť prepojený
s ochranným vodičom elektrickej siete.
UWAGA
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem I
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
FIGYELEM
A készülék az elektromos áram általi
baleset előtti védelem szerint I. osztály,
és az elektromos áramkör
védővezetékével kell bekötni.
„X” - minimální vzdálenost 650 mm, dále
dle doporučení výrobce odsavačů
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm,
ďalej podľa doporučenia výrobcu
odsávačov
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
X” - minimális távolság 650 mm, nagyobb
távolság a páraelszívó gyártó ajánlása
szerint
Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může být
instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500 mm).
Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bez bočných medzier
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być wbudowane
w segment meblowy bez prześwitów
A tűzhely közvetlenűl a
konyhaszekrénybe építhető, de a
szekrény ne legyen magasabb, mint a
főzőlap teteje. A szekrénynek min. 100
°C-ig hőállónak kell lennie A tűzhely fölé
38

od sporáku platí ČSN 06 1008. Sporák
může být vestavěn mezi skříňky s
tepelnou odolností 100 °C nebo musí být
tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
(minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823. Sporák môže byť
vstavaný medzi skrinky s tepelnou
odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom.
Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
bocznych (min. szerokość 500 mm).
Kuchnia może być wbudowana między
szafki, których odporność termiczna
wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki
powinny być chronione materiałem
termoizolacyjnym. Bezpieczne odległości
kuchni od ścian i mebli szczegółowo
określają Polskie Normy.
javasoljuk, hogy csak páraelszívót
szereljen, e fölött lehet még kisszekrény.
Páraelszívó nélkül ne helyezzen el
főzőlap fölé szekrényt.
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze provést
pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
nakloňte sporák na boční hranu
našroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky
na jedné straně
sporák nakloňte na opačnou stranu a
šrouby našroubujte do otvorů na druhé
straně sporáku
srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka do vodorovnej
polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je
možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré
sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
nakloňte sporák na bočnú hranu
naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky na
jednej strane
sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej wysokości
można przeprowadzić przy pomocy 4
śrub regulacyjnych.
Sposób postępowania:
przechylić kuchnię na bok
wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
przechylić kuchnię na przeciwny bok i
wkręcić śruby regulacyjne w otwory po
drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji
wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
A készülék vízszintes fekvésének
beállítását négy állítócsavar segítségével
végezhetik el , melyek a készülék
tartozékai.
A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd enyhén
becsavarjuk a csavarokat.
Lásd az ábra.
A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok
segítségével vízszintes helyzetbe
állítjuk.
POZNÁMKA
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a ustavení
spotřebiče vyhovuje bez plastových
šroubů.
POZNÁMKA
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška
a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez
plastových skrutiek.
UWAGA
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
MEGJEGYZÉS
A magasságállító csavar nem
szükséges, ha a tűzhely egyenes
felületen áll.
VÝSTRAHA!
Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalovány tyto stabilizační
prostředky.
VAROVANIE!
Aby sa zabránilo sklopeniu spotrebiča,
musia byť tieto stabilizačné prostriedky
nainštalované.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
przewrócenia się urządzenia, ustawiając
urządzenie, należy je zamontować za
pomocą załączonych akcesoriów.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék felbillenésének
megakadályozására fel kell szerelni a
rögzítőt.
INSTALACE
Stabilizační prostředek proti převrácení
spotřebiče - konzola - se dle nákresu
připevní na stěnu pomocí hmoždinek a
INŠTALÁCIA
Stabilizačný prostriedok proti prevráteniu
spotrebiče - konzola - sa podľa nákresu
pripevní na stenu pomocou hmoždiniek a
INSTALACJA
Środek stabilizujący przeciwko urządzeń
obalające - konsola - podana jest
przymocowany do ściany za pomocą
TELEPÍTÉS
A stabilizáló szerként felborulás
készülékek - konzol - van feltüntetve
csatlakozik a falra csapok és csavarok.
39

šroubů. Následně se spotřebič umístí ke
stěně tak, že se připevněná konzola
zasune do otvoru v zadní stěně
spotřebiče.
skrutiek. Následne sa spotrebič umiestni
ku stene tak, že sa pripevnená konzola
zasunie do otvoru v zadnej stene
spotrebiča.
kołków rozporowych i wkrętów.
Następnie, urządzenie jest umieszczone
na ścianie, tak, że dołączony uchwyt
umieszczony w otworze w tylnej ścianie.
Ezt követően a készülék mellé a falra,
hogy a mellékelt konzol illeszteni a lyukat
a hátsó falon.
POSTUP INSTALACE
Postavte sporák na určené místo,
případně vyrovnejte pomocí výškové
stavitelnosti
Vysuňte sporák a změřte vzdálenost
„A“ od podlahy
Našroubujte na zeď konzolu dle
obrázku (jedním šroubem do středu
drážky)
Nasuňte sporák na určené místo a
ověřte funkčnost konzoly (případně
výškově nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a připevněte konzolu
druhým šroubem
Sporák zasuňte na určené místo
POSTUP INŠTALÁCIE
Postavte sporák na určené miesto,
prípadne vyrovnajte pomocou výškovej
nastaviteľnosti
Vysuňte sporák a zmerajte vzdialenosť
"A" od podlahy
Naskrutkujte na stenu konzolu podľa
obrázku (jednou skrutkou do stredu
drážky)
Nasuňte sporák na určené miesto a
overte funkčnosť konzoly (prípadne
výškovo nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a pripevnite konzolu
druhým skrutkou
Sporák zasuňte na určené miesto
PROCEDURA INSTALACJI
Ustawić piec do wyznaczonego
miejsca, lub dostosowanie regulację
Wyciągnij piec i zmierzyć odległość "A"
z podłogi
Skręcić wspornik ścienny, jak
pokazano (jedną śrubę do środka
gniazda)
Ustawić piec na miejsce i sprawdzić
funkcjonalność konsoli (lub wspornik z
regulacją wysokości)
Wyciągnij piec i dołączyć drugi wkręt
mocujący
Slide piecyk na miejsce
TELEPÍTÉSI ELJÁRÁS
Állítsa be a kályhát, hogy a kijelölt
helyen, vagy igazítsa állíthatóság
Húzza ki a kályhát, és mérje meg a
távolságot "A" a padlóról
Csavarja a fali konzol látható (az egyik
csavar a közepén nyílás)
Nyomja a kályha a helyére, és
ellenőrizze a működést a konzol (vagy
magassága állítható konzol)
Húzza ki a tűzhely, és helyezze a
második konzol csavar
Tűzhely slide helyére
UPOZORNĚNÍ
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z inovačních
nebo technologických změn výrobku,
které nemají vliv na funkci výrobku.
UPOZORNENIE
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu
výrobku.
UWAGA
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
MEGJEGYZÉS
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban változásokat végezzen el,
melyek a terméket érintő innovációs vagy
technológiai változásokból erednek.
40

Levá přední – duozóna (kW)
Ľavá predná - duozóna (kW)
Pravá zadní - duozóna ovál (kW)
Pravá zadná-duozóna ovál (kW)
Dolné vyhrievacie teleso (kW)
Grilovací topné těleso (kW)
Grilovací topné teleso (kW)
Kruhové topné těleso (kW)
Kruhové vyhrievacie teleso (kW)
Min. / Max teplota v troubě
Min. / Max teplota v rúre
Sada šroubů výškové stavitelnost
Sada skrutiek na nastavenie výšky
41

Wysokość / szerokość / głębokość
Magasság / szélesség / mélység
Felső fűtőszál sütésnél (kW)
Felső fűtőszál grillezésnél (kW)
Min. / max temperatura w piekarniku
Min./Max. hőmérséklet a sütőben
Nominalna moc całkowita (kW)
A készülék össz névleges
teljesítménye (kW)
Zestaw śrub do regulacji wysokości
42

INFORMAČNÍ LIST DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 65/2014 A INFORMACE O VÝROBKU DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 66/2014
Název nebo ochranná známka dodavatele
Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů
Třída energetické účinnosti
Spotřeba energie na cyklus - přirozená konvekce
Spotřeba energie na cyklus – nucená konvekce
Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů
Objem jednotlivých pečicích prostorů
Typ varné desky
Počet varných zón a/nebo ploch
Průměry varných zón a/nebo ploch
Spotřeba energie na varnou zónu a/nebo plochu
Spotřeba energie varné desky
CS611 – 34,5
CS612 – 35,5
CS712 - 34,0
CS615 – 35,5
43

INFORMAČNÝ LIST, NARIADENIE (EÚ) Č. 65/2014 A INFORMÁCIE O VÝROBKU, NARIADENIE (EÚ) Č.66/2014
Meno dodávateľa alebo ochranná známka
Index energetickej účinnosti na vykurovaciu časť
Trieda energetickej účinnosti
Spotreba elektrickej energie na cyklus v bežnom režime
Spotreba elektrickej energie na cyklus v režime ventilátora
Zdroj tepla na vykurovaciu časť
Objem na vykurovaciu časť
Typ rúry na pečenie
Typ varnej dosky
Počet zón a/alebo plôch na varenie na varenie
Priemery varných zon a / alebo plôch
Vypočítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie
Spotreba energie varnej dosky vypočítaná
CS611 – 34,5
CS612 – 35,5
CS712 – 34,0
CS615 – 35,5
44

KARTA, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 65/2014 I INFORMACJI O PRODUKCIE, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 66/2014
Nazwa dostawcy lub znak towarowy
Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory
Klasa efektywności energetycznej
Zużycie energii w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym
Zużycie energii w trakcie pracy w cyklu w trybie z wentylatorem
Źródło energii dla każdej komory
Objętość dla każdej komory
Typ płyty grzejnej
Liczba pól lub obszarów grzejnych
promiennikowe pola
grzejne
promiennikowe pola
grzejne
promiennikowe pola
grzejne
Średnice stref grzewczych i / lub obszarów
Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru grzejnego
Zużycie energii przez płytę grzejną
CS611 – 34,5
CS612 – 35,5
CS712 – 34,0
CS615 – 35,5
45

TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP, 65/2014/EU RENDELET ÉS TERMÉKINFORMÁCIÓS, 66/2014/EU RENDELET
A szállító neve vagy védjegye
Energiahatékonysági mutató sütőterenként
Energiahatékonysági osztálya
Egy üzemciklusra vetített energiafogyasztás hagyományos üzemmódban
Egy üzemciklusra vetített energiafogyasztás légkeveréses üzemmódban
A sütő típusa
A tűzhely típusa
A főzőfelületek és/vagy főzőlapok száma
Átmérőjét főzőzónák és / vagy területek
Energiafogyasztás főzőfelületenként, illetve főzőlaponként
Tűzhely energiafogyasztása
CS611 – 34,5
CS612 – 35,5
CS712 – 34,0
CS615 – 35,5
MORA MORAVIA, s.r.o., Hlubočky – Mariánské Údolí, Česká republika SAP 404416
46