The contents of this manual are considered
to be proprietary and confidential to the
manufacturer and should not be reproduced
without the prior written permission of the
manufacturer .
Nothing contained in this document is
intended to extend any promise, warranty or
representation, expressed or implied
regarding the manufacturer products
described herein.
Any such warranties or other terms and
conditions of sale of products shall be in
accordance with the standard terms and
conditions of sale of such products, which
are available upon request.
The design s pecification of this machine has
been certified as complying with E.C.
directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and will result in the
CE certification and marking being rendered
invalid.
The manufacturer reserves t he right to
make changes and improvements to
products without notice and without
incurring any obligation to make such
changes or add such improvements to
products sold previously.
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist Eigentum
der Firma des Hersteller und darf nicht ohne
schriftliche Genehmigung durch den Hersteller
vervielfältigt werden
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben
berechtigen nicht zu irgendwelchen
Forderungen betreffend der hier beschriebenen
des Hersteller Produkte.
Alle Garantien, sonstige Absprachen und
Verkaufskonditionen werden in
Übereinstimmung mit den allgemeinen
Verkaufs- u. Lieferbestimmungen von dem
Hersteller getroffen, die auf Wunsch gerne zur
Verfügung gestellt werden.
Die Konstruktionsdaten dieses Gerätes sind als
den EG- Vorschriften entsprechend
bescheinigt. Änderungen an Teilen und
Baugruppen sind streng verboten und führen
zur Ungültigkeit der CE- Zulassung und
Kennzeichnung.
Dem Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen und Verbesserungen an seinen
Produkten ohne Vorankündigungen
durchzuführen. Seitens besteht dem Hersteller
keine Verpflichtung solche Änderungen und
Verbesserungen an bereits verkauften und
gelieferten Produkten nachträglich
vorzunehmen.
5
2012
7
86734274
2DISMANTLING2DEMONTAGE
-Loosen and remove the fixing cap
bolts.
-Remove the fixing cap and the upper
suspension.
-Remove the breaker from its housing,
place it on the assembling support
(page 44) placed in the pit after having
being equipped with the adaptation kit
(page 45).
-Loosen the LP swivel plug and remove the plug, the spring, the spring
thrust, the adjusting shims, the slide
and t he sw ivel. Fig. A
-Loosen the HP swivel plug and remove
the plug, the slide and the swivel.
Fig. B
-Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschrauben der Anbauplatte.
-Entfernen Sie die Anbauplatte und die
obere Stoßdämpferplatte.
-Montieren Sie die Adaptionsvorrichtung (Seite 45) an der Montagehalterung (Seite 44), legen Sie diese in die
Vertiefung und platzieren Sie den aus
dem Gehäuse entfernten Hammer auf
der Halterung..
-Lösen Sie den Stopfen des NDSchwenkanschlusses und entfernen
Sie die aus Stopfen, Feder, Federanschlag, Passscheiben, Regulierstift
und Schwenkanschluss bestehende
Baugruppe.
A
Abb. A
-Lösen Sie den Stopfen des HDSchwenkanschlusses und entfernen
Sie Stopfen, Regulierstift und Schwenkanschluss.
Abb. B
-Loosen fixing screws and remove the
disk.
-Remove the energy chamber.
Fig. C
-Using a syringe, drain oil contained in
the breaker.
Fig. D
-Remove the O’ring and the nylon ring.
Fig. E
B
-Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie
die Scheibe.
C
D
E
-Entfernen Sie den Energiespeicher.
Abb. C
-Entfernen Sie im Hammer verbliebenes Öl mittels einer Spritze.
Abb. D
-Entfernen Sie O- Ring und Nylonring.
Abb. E
8
-Remove the distributor.
Fig. F
F
-Entfernen Sie den Steuerschieber.
Abb. F
-Plug the back head to prevent particles entering in.
Fig. G
-Mark each side rod, nut, and their
mounting position.
hole 1, rod 1, nut 1
hole 2, rod 2, nut 2 .. .
-Loosen and remove the 4 side rods.
Fig. H
Never use a hammering wrench for
side rods loosening.
-Remove the back head.
Fig. I
G
H
I
-Verstopfen Sie das Kopfteil, um das
Eindringen von Fremdkörpern zu verhindern.
Abb. G
-Markieren Sie die Montageposition
jeder Schraube- Mutter- Baugruppe.
Schraube 1, Mutter 1, Loch 1
Schraube 2, Mutter 2, Loch 2 ...
-Lösen und entfernen Sie die Zuganker.
Abb. H
Verwenden Sie auf keinen Fall einen
Schlagschlüssel zum Lösen der
Zuganker.
-EntfernenSiedasKopfteil.
Abb. I
-When removing the back head, be
sure the 2 valves mounted in the
back head stay in place. If necessary hold them.
Fig. J
-Turn the back head over and remove
the valves (A).
Fig. K
J
A
9
K
-Achten Sie darauf, dass während
der Demontage des Kopfteils die
Position der beiden Ventile unverändert bleibt. Falls nötig, halten Sie
diese fest.
Abb. J
-Drehen Sie das Kopfteil um und entfernen Sie die Ventile (A).
Abb. K
-Use a plastic sledge hammer to
extract the distribution box.
Fig. L
L
-Treiben Sie das Schiebergehäuse mittels Kunststoffhammer heraus.
Abb. L
-Using a syringe, drain oil contained in
the breaker.
-Remove:
-the back head positioning pin (A).
-the thrust piston guide positioning
pin (B) using a M8 screw.
Fig. M
-Remove:
-the overpressure valve (A),
-the upper liner (B),
-the slide (C) and the liner (D).
Fig. N
-Use the extractor (item 130, page 43)
to extract the thrust piston guide.
Fig. O
-Entfernen Sie im Hammer verbliebenes Öl mittels einer Spritze.
M
B
-EntfernenSie:
-den Passstift des Kopfteils (A)
-den Passstift des Zylinderkopfes
(B) mittels Schraube M8.
A
B
N
C
Abb. M
-EntfernenSie:
-dasVentil(A)
-die obere Führung (B)
-den Regulierstift (C) und die Füh-
rung (D).
A
D
O
Abb. N
-Entfernen Sie den Zylinderkopf mittels
Abzieher (Teil 130, Seite 43).
Abb. O
-Position and fix the flange (1) onto the
thrust piston guide by means of
screws (2) .
Place the tripod (3) and the ring (4).
Using a 38 mm wrench, tighten the nut
(5) to extract the thrust piston guide.
Fig. P
-Remove the thrust piston guide and
the extractor.
-Remove the spacer (use 2 x 1” energy
chamber fixing screw).
Fig. Q
5
P
4
3
2
1
-Befestigen Sie den Flansch (1) mittels
Schrauben (2) auf dem Zylinderkopf.
Positionieren Sie Dreifuß (3) und Ring
(4).
Ziehen Sie die Schraube (5) mittels
Schlüssel 38 mm solange an, bis der
Zylinderkopf ausgefahren ist.
Abb. P
-Entfernen Sie Zylinderkopf und Abzieher.
Q
-Entfernen Sie das Zwischenstück. Verwenden Sie hierfür zwei der Befestigungsschrauben 1” des Energiespeichers.
Abb. Q
10
-Remove the thrust piston with a M10
screw.
Fig. R
R
-Entfernen Sie den Tauchkolben mittels
Schraube M10.
Abb. R
-Mount the piston lifting tool
(page 46).
Remove the piston from the cylinder.
Fig. S
-Screw the lifting tool (page 46) in the
assembling support.
Liftthecompleteassemblyfromthepit
and place it on the floor.
Remove the lifting tool.
-Removethepin(A).
Fig. T
-Remove the cylinder (use 2 x 1”
energy chamber fixing screw) .
Remove the locating pin (A).
Fig. U
S
T
A
U
A
-Montieren Sie die Kolbenhebevorrichtung (Seite 46).
EntfernenSiedenKolbenausdem
Zylinder.
Abb. S
-Befestigen Sie die Hebevorrichtung
(Seite 46) in der Montagehalterung.Heben Sie die Halterung aus der Vertiefung und legen Sie diese auf den
Boden.
Entfernen Sie die Hebevorrichtung.
-Entfernen Sie den Zyl. - Stift (A).
Abb. T
-Entfernen Sie den Zylinder. Verwenden
Sie hierfür zwei der Befestigungs schrauben 1” des Energiespeichers.
EntfernenSiedenZyl.-Stift(A).
Abb. U
-Remove the front guide from the
assembling support (place 2 steel rod
in the tie rods housing to secure the
sling).
Fig. V
-Remove all seals and O’rings from the
different parts.
Clean all parts.
11
V
-Entfernen Sie den Vorderzylinder von
der Montagehalterung. Führen Sie
zwei Stangen durch die Löcher der
Befestigungsschrauben und hängen
Sie die Schlinge ein.
Abb. V
-Entfernen Sie alle Dichtungen und
O- Ringe der einzelnen Teile.
Reinigen Sie alle Teile.
3PARTS INSPECTION3PRÜFEN DER TEILE
3.1Back head3.1Kopfteil
A
F
G
-Check all helicoïl (A)-Prüfen Sie alle Gewindeeinsätze (A).
-Check O’ring seat (B). Polish if necessary.
-Check snap ring (C) is well positioned in its groove.
-Check spool sleeve (D) is resting
against the snap ring (C) and not
damaged.
-Check
- side rod seat (E),
- energy chamber seat (F),
-spacerseat(G),
are not damaged.
If necessary, remove only the high
spot with fine hand stone or sand paper.
E
C
D
B
-Prüfen Sie die Sitze der Dichtungen
(B). Falls nötig, polieren Sie diese.
-Prüfen Sie den korrekten Sitz des
Sprengrings (C) in der entsprechenden Nut..
-Prüfen Sie die Führung auf Beschädigungen und prüfen Sie den Sitz des
Sprengrings (C) in der Führung (D).
-Prüfen Sie die Auflageflächen
- der Zuganker (E),
- des Energiespeichers (F),
- auf dem Zwischenstück (G)
auf Beschädigungen.
Falls nötig, entfernen Sie erhöhte
Stellen mittels Schleifstein oder feinkörnigen Schleifpapiers.
3.2Distribution3.2Steuerung
H
I
-Check the distributor outside diameters (H). If too or deeply scratched,
replace the distributor.
J
12
K
L
-Prüfen Sie die Außendurchmesser
des Steuerschiebers (H). Wenn er
viele oder tiefe Riefen aufweist, ersetzenSiedenSteuerschieber.
-Check one of the distributor s poke is
not cracked.
-Prüfen Sie die Speichen des Steuerschiebers auf Risse.
-Check the distribution box inner diameters (I). Replace if scratched.
-Check the overpressure valve seat
(J) and the corresponding seat on
the t hrust piston guide (K). Polish if
necessary.
-Check the slide (L) is not damaged.
Replace if the slide shows erosion
marks.
-Check the stroke spool (M) moves
freely.
In case of problem, replace the
complete thrust piston guide.
-Prüfen Sie die Innenflächen des
Schiebergehäuses (I). Wenn es tiefe
Riefen aufw eist, ersetzen Sie das
Gehäuse.
- PrüfenSiedenVentilsitz(J)undden
Sitz auf dem Zylinderkopf (K). Falls
nötig, schleifen Sie diese.
- PrüfenSiedenRegulierstift(L)auf
Beschädigungen. Wenn er Rostspuren aufweist, ersetzen Sie den Regulierstift.
M
- PrüfenSiedenRegulierstiftdes
Hubreglers (M) auf freie Beweglichkeit.
Sollten Probleme auftreten,
ersetzen Sie den kompletten
Zylinderkopf.
3.3Piston a nd cylinder3.3Kolben und Zylinder
N
Q
mini = 894 mm
-Check the thrust piston outside diameters (N).
Check the piston outside diameters
(O).
If necessary, remove serious marks
only with fine hand stone or sand paper. If marks are too deep, replace
the faulty piston.
O
P
R
S
T
mini = 221 mm
-Prüfen Sie die Außendurchmesser
desTauchkolbens(N).
Prüfen Sie die Außendurchmesser
des Kolbens (O).
Falls nötig, entfernen Sie erhöhte
Stellen mittels Schleifstein oder feinkörnigen Schleifpapiers. Wenn die
Riefen zu tief sind, ersetzen Sie den
Kolben.
13
-Check striking area (P). If cracked or
deformed, replace the piston and
check the tool bushings wear.
When mounting the breaker on the
excavator, check operation pressure
and delivered flow.
-Prüfen Sie die Schlagfläche (P).
Wenn diese Risse oder Verformungen aufweist, ersetzen Sie den Kolben und prüfen Sie die Meißelführungshülsen.
Prüfen Sie während der Montage am
Bagger Betriebsdruck und vorhan dene Ölmenge.
-Check the piston overall length (Q).
Replace the piston if wear limit is
reached. (new 896)
-Check internal surface (R) in cylinder.
If necessary, remove serious marks
only with fine hand stone or sand paper. If marks are too deep, replace
the cylinder.
-Check spacer seat (S) is not damaged.
If necessary, remove only the high
spot with fine hand stone or sand paper.
-Carefully clean all parts after pol -
ishing.
-Check the housing wearing plate
area (T). Replace the cylinder if wear
limit is reached.
-Prüfen Sie die Länge des Kolbens (Q).
Wenn das Verschleißmaß erreicht ist,
ersetzen Sie den Kolben. (neu 896)
-Prüfen Sie die Innenflächen des
Zylinders (R). Falls nötig, entfernen
Sie erhöhte Stellen mittels Schleifstein oder feinkörnigen Schleifpapiers. Bei tiefen Riefen, ersetzen Sie
den Zylinder.
-Prüfen Sie die Auflagefläche des Zwischenstücks (S) auf Beschädigungen.
Falls nötig, entfernen Sie erhöhte
Stellen mittels Schleifstein oder feinkörnigen Schleifpapiers.
-Reinigen Sie alle T eile gründlich,
nachdem diese geschliffen wurden.
-Prüfen Sie die Auflagefläche der
Gehäuseverschleißplatten (T). Wenn
das Verschleißmaß erreicht ist, ersetzenSiedenZylinder.
If Clearance = OKIf not, Replace
Wenn Abstand = OKWenn nicht, ersetzen Sie
-Using gauge (item 140, page 43),
check the wear of the shank thrust.
Replace it if wear limit is reached.
-Prüfen Sie den Verschleiß des
Anschlagrings mittels Lehre (Teil 140,
Seite 43). Wenn das Verschleißmaß
erreicht ist, ersetzen Sie den Ring.
3.4Front guide3.4Vorderzylinder
-Check front guide is not cracked or
damaged.
-Check the housing wearing plates
area (U). Replace the front guide if
wear limit is reached.
14
-Prüfen Sie den Vorderzylinder auf
Risse oder Beschädigungen.
-Prüfen Sie die Auflagefläche der
Gehäuseverschleißplatten (U). Wenn
das Verschleißmaß erreicht ist, ersetzen Sie den Vorderzylinder.
-Check cylinder seat (V) is not damaged.
If necessary, remove only the high
spot with fine hand stone or sand paper.
-Prüfen Sie die Auflagefläche des
Zylinders (V) auf Beschädigungen.Falls nötig, entfernen Sie erhöhte
Stellen mittels Schleifstein oder feinkörnigen Schleifpapiers.
W maxi = 125 mm
V
Dimension W and X correspond to the larger diameter of the ovalization.
Abmessungen W und X beziehen sich auf den größeren Durchmesser der Ovalität.
-Check ovalization of the upper bushing (W).
Replace the bushing if wear limit is
reached.
-Check ovalization of front end bushing (X).
Replace the bushing if wear limit is
reached.
-Check front guide seats (Y) and nut
seats (Z) are not damaged.
If necessary, remove only the high
spot.
X maxi = 125 mm
U min. = 221 mm
-Prüfen Sie die Ovalität der oberen
Hülse (W).
Wenn das Verschleißmaß erreicht ist,
ersetzen Sie die Hülse.
-Prüfen Sie die Ovalität der unteren
Hülse (X).
Wenn das Verschleißmaß erreicht ist,
ersetzen Sie die Hülse.
-Prüfen Sie die Auflageflächen des
Z
Y
Vorderzylinders (Y) und der Muttern
(Z) auf Beschädigungen.Falls nötig,
entfernen Sie erhöhte Stellen.
3.5Side rods a nd nuts3.5Zuganker und Muttern
-Replace the 4 side rods and nuts
after they have been dismounted
for the third time.
-Note : When replacing a broken
side rod we recommend to replace
also the rod diametrically
opposed.
-Check side rod seat is not damaged.
Remove serious marks only.
-Check thread in side rods.-Prüfen Sie die Zugankergewinde.
-Check thread in nuts.-Prüfen Sie die Gewinde der Muttern.
-Screw nut in side rod by hand. Free
screwing only is acceptable.
-Ersetzen Sie Zuganker und Muttern
nach der dritten Demontage.
-Bemerkung : Ein defekter Zuganker sollte immer zusammen mit
dem ihm schräg g egenüberliegenden ersetzt werden.
-Prüfen Sie die Auflagefläche der Zuganker.
Falls nötig, entfernen Sie erhöhte
Stellen.
-Ziehen Sie die Muttern an. Sie müssen sich mühelos anziehen lassen.
15
3.6Suspension3.6Stoßdämpfung
mini 55 mm
-Check wear on rubber parts. Replace
the suspension when wear limit is
reached.
-Check the disk for cracks. Replace if
necessary.
-Prüfen Sie den Verschleiß der Gummiteile. Wenn das Verschleißmaß
erreicht ist, ersetzen Sie die Stoßdämpfung.
-Prüfen Sie die Dechscheibe auf
Risse. Falls nötig, ersetzen Sie die
Scheibe.
3.7Housing3.7Hauptgehäuse
-Check housing is not cracked or
damaged.
-Check shock absorbers (AA) are not
cracked or damaged. Replace both if
wear limit is reached.
AA
AA mini = 81 mm
AB
AA
-Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf
Risse oder Beschädigungen.
-Prüfen Sie die Stoßdämpferplatten
(AA) auf Risse oder Beschädigungen. Wenn das Verschleißmaß
erreicht ist, ersetzen Sie die beiden
Platten.
-Check steel bars (AB) are not damaged. Replace both if wear limit is
reached.
-Check w earing plates (AC) are not
damaged.
Check the distance (AD) between
plates.
If wear limit is reached, replace the
wearing plates.
-Check w earing plates (AE) are not
damaged. Replace if wear limit is
reached.
AD
maxi. = 228 mm
AB
AB mini = 13 mm
AE
AE mini = 28,5 mm
AC
AE
-Prüfen Sie die Stangen (AB) auf
Beschädigungen. Wenn das Verschleißmaß erreicht ist, ersetzen Sie
die beiden Stangen.
-Prüfen Sie die Verschleißplatten (AC)
auf Beschädigungen. Wenn das Verschleißmaß erreicht ist, ersetzen Sie
diese.
(AD)
-Prüfen Sie die Verschleißplatten (AE)
auf Beschädigungen. Wenn das Verschleißmaß erreicht ist, ersetzen Sie
diese.
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.