Monosem MECA V4 2014 User Manual

NOTICE SEMOIRS
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
PLANTER MANUAL
MECA V4-2014
MECA V4-2014
MECA V4-2014 Réf. 10640100
Notice de montage, Réglage, Entretien
Assembly, Adjustment and Maintenance Instructions
Bedienungsanleitung, Einstellung, Wartung
Notizia di Montaggio, Regolazione, Manutenzione
Cette notice est à lire attentivement avant montage et utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
This manual should be read carefully before assembly and operation. It should be kept in a safe place. For further information or in the event of claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find the telephone number on the last page of this manual. The identification and year of manufacture of your planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements may differ from those described in these instructions.
NOTICE ORIGINALE
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung aufmerksam die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Für mehr Informationen oder bei Reklamationen können Sie sich mit der Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen (Telefonnummer siehe letzte Seite). Die Identifikation und das Herstellungsjahr Ihrer
Sämaschine stehen auf dem Wechselgetriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. Manche Details können daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Vous venez d’acquérir un appareil fiable
mais ATTENTION à son utilisation !...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions et à la régularité désirée.
• Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Le seguenti istruzioni devono essere lette con attenzione prima del montaggio e dell’uso, e devono essere conservate con cura. Per maggiori informazioni, o in caso di reclami, potete contattare l’azienda RIBOULEAU MONOSEM, il cui numero di telefono è all’ultima pagina. L’identificazione e l’anno di fabricazione della sua seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze.
Al fine di migliorare continuamente la nostra produzione, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i nostri materiali; per questo motivo alcuni particolari potranno differire da quanto descritto in questa specifica.
ISTRUZIONI ORIGINALI
You have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the field conditions and desired accuracy.
• Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting and from time to time during planting.
Sie haben gerade eine zuverlässige Maschine gekauft !
ACHTEN SIE auf eine sorgfältige Bedienung !...
ANLEITUNG ZUR GUTEN AUSSAAT :
• Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsgeschwindigkeit, die der Bodenbeschaffenheit angepaßt ist.
• Prüfen Sie die Sämaschine auf Ablagegenauigkeit bereits vor der Arbeit und von Zeit zu Zeit während des Säens.
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers...)
Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile,
ma ATTENZIONE al suo impiego !…
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e
alla regolarità desiderata.
Controllate la DISTIBUZIONE, L’INTERRAMENTO e la
DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in tanto.
MONTAGES
PAGES
Prescriptions de sécurité 2-3 Safety regulations 4-5 Sicherheitsvorschiften 6-7 Prescrizioni di securezza 8-9
Montage général des châssis 10-11 General frame assembly 12-13 Montage des haüptrahmens Montaggio generale del telaio
et REGLAGES
ASSEMBLY INSTALLATION
MONTAGE EINSTELLUNG
MONTAGGIO REGOLAZIONE
Rayonneurs 11-12-13 Row markers Spuranzeiger Tracciotori
Élément MECA V4 14-15 Planter metering unit MECA V4 Säelement MECA V4 Elemento MECA V4
Boîtier de distribution 16 Metering box Wechselgetriebe Scatola di distribuzione
Distances et densités de semis 17-18 Seed spacing gearbox 19-20 Wechselgetriebe für die Pflanzenabstände Distanze z densità di semina
Microgranulateur 21 Microgranular applicator Microgranulastreuer Microgranulatore
Fertiliseur 22-23 Fertilizer Reihendüngerstreuer Fertilizzatore
ENTRETIEN ET DEPANNAGE 26-27
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING RATSCHLÄGE FÜR WARTUNG UND STÖRUNGSBESEITIGUNG MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PIECES DE RECHANGE 29
SPARE PARTS ERSATZTEILE PEZZI DI RICAMBIO
1
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
du Code de la route en vigueur et de la
es centrales. Il est interdit
our une utilisation sans risque. En les
scriptions du constructeur du tracteur et
ur ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de sʼassurer du respect des dispositions conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail.
Attention aux consignes de sécurité :
Ne pas travailler sous le semoir.
Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge.
Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge.
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 rou dʼatteler ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert.
Manipulation de produits dangereux : voir emballage.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
1-En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2-Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes p respectant, vous assurez votre sécurité. 3-Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4-Familiarisez-vous avec lʼutilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard. 5-Lʼutilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient dʼêtre happés par des éléments en mouvement. 6-Il est recommandé dʼutiliser un tracteur équipé dʼune cabine ou dʼun arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur. 7-Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas dʼenfant). 8-Le transport de personnes et dʼanimaux en cours de travail et de transport est interdit. 9-Attelez la machine sur les points dʼattelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur. 10-Les opérations dʼattelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11-Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12-Avant lʼattelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de lʼessieu avant du tracteur.
13-La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux pre dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge. 14-Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
15-Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel dʼune manœuvre génératrice de risque dʼaccident ou de dégâts.
16-Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique. 17-Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18-Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction. 19-La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Po suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage. 20-Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse dʼinertie. 21-Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. 22-Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous. 23-Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine. 24-Des zones dʼécrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25-Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez lʼarrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du tracteur ou dʼeffectuer toute opération sur la machine. 26-Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues. 27-Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement. 28-Ne pas utiliser lʼanneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.
2
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Tout dommage lié à lʼutilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur nʼengagera en aucun cas la responsabilité de celui­ci. Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de lʼutilisateur. La bonne utilisation de la machine nécessite :
- le respect des notices dʼutilisation, dʼentretien et maintenance constructeur
- utilisation impérative des pièces détachées, accessoires dʼorigine ou recommandées par le constructeur.
Lʼutilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées. Lʼutilisateur devra respecter les réglementations :
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines. Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage lʼentière responsabilité du propriétaire.
ATTELAGE
1-Lors de lʼattelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que le relevage ne puisse sʼeffectuer. 2-Lors de lʼattelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au
diamètre des rotules du tracteur. 3-Risques dʼécrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points. 4-Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine. 5-Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin dʼéviter dʼéventuels frottements ou débatements latéraux. 6-En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
ORGANES DʼANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1-Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2-Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission. 3-Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport. 4-Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection dʼun arbre de transmission à cardans. 5-En cas dʼarbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6-Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement. 7-Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes. 8-Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant lʼembrayage de la prise de force. 9-Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré quʼil nʼy a aucune personne ou animal près de la machine.
10-Debrayer la prise de force si les limites de lʼangle de lʼarbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques dʼêtre
dépassées. 11-Après le débrayage de la prise de force, ne pas sʼen approcher avant lʼarrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques instants. 12-Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine. 13-Couvrir de son capuchon protecteur lʼarbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection. 14-Tout carter de protection endommagé de prise de force et dʼarbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1-Le circuit hydraulique est sous pression 2-Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur. 3-Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur. 4-Afin dʼéviter tout risque dʼinversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères dʼidentification sur les raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine. 5-Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans dʼutilisation, et selon les recommandations du constructeur. 6-Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident. 7-Tout liquide sous pression, comme lʼhuile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau... , il convient en cas de blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque dʼinfection. 8-La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.
CONSIGNES Dʼ ENTRETIEN
1-La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou réparation de la machine. 2-Le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement. Après les premières heures dʼutilisation (4 heures), toutes les vis doivent être
resserrées puis refaire lʼopération toutes les 80 heures. 3-Avant tous travaux dʼentretien sur une machine relevé, étayer celle-ci. 4-Portez des gants et nʼutilisez que lʼoutillage adéquat pour tout remplacement dʼune pièce travaillante. 5-Il est interdit de jeter de lʼhuile, graisse, ou filtres afin de respecter lʼenvironnement. 6-La déconnection de la source dʼénergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7-Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8-Lʼutilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9-Les câbles de lʼalternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10-Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.
3
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the
ted and that the machine is in accordance
r children. Make sure that visibility is
Ballast weights should be fitted to the special
entally set off any manoeuvre which may
dden changes of direction under all
m are influenced by factors such as the
aged protectors should be replaced
safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respec with safety working regulations.
Followall recommended precautions :
Do not work under the planter.
Row markers : keep clear of the load.
Lofding frames : keep clear of the load.
ATTENTION :Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations.
Handling dangerous products : see instructions of manufacturer.
GENERAL
1-In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2-Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3-When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4-Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5-The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6-We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7-Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly fo adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8-It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9-The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10-Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11-Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12-Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13-Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14-Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15-All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accid cause an accident or damage. 16-Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturerʼs instructions. 17-Never leave the driverʼs position whilst the tractor is running. 18-The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid su circumstances. 19-Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanis weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20-Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21- Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Dam immediately. 22-Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23-Do not stand in the operation area of the machine 24-Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts 25-Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26-Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27-Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28-Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
4
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
han those specified by the manufacturer.
uit, turn off the engine and remove the key
ce of a breakdown or fault, it is essential
of use (4 hours), all screws must be tightened.
arried out by suitably qualified engineers
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other t Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the userʼs risk. Proper use of the machine also implies:
-complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
-using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding :
-accident prevention
-safety at work (health and safety regulations)
-transport on public roads (road traffic regulations) Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING
1-When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2-When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3-Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4-Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5-When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6-When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts) 1-Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2-Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3-Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4-Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition. 5-If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6-Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly. 7-Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8-Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturerʼs instructions. 9-Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10-Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11-Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12-On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13-After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14-Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1-Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2-When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturerʼs guidelines. 3-Before fitting a hose to the tractorʼs hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized. 4-The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower). 5-Check hydraulic hoses once a year :
-damage to the outer surface
-porosity of the outer surface
-deformation with and without pressure
-stat of the fittings and seals 6-When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7-Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8-Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circ from ignition.
MAINTENANCE
1-Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the sour that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2-Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours Then repeat the operation every 80 hours. 3-Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4-When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5-To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6-Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7-Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts. 9- Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10-Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be c with special tools.
5
SICHERHEITSVORSCHIFTEN
Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren.
its-und Unfallverhütungvorschriften
n und tragen zur Unfallverhütung
Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus
müssen gemäß den Vorschriften des
alle Fälle plötzliche
ndes oder der Fahrbahn. Die den
Keile unter die Räder gelegt zu
Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß nahmen :
Arbeiten Sie nicht unter der Sämachine.
Spuranzeiger : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten!
Klapprahmen : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten!
ACHTUNG :Wegen des hohen Gewichts darf die Sämaschine nie auf beide Zentralräder abgestellt werden. Das An-und Abhängen der Sämaschine ist strikt verboten, wenn die Sämaschine ist strikt verbiten, wenn die Sämaschine eingeklappt ist. Sie muß ausgeklappt sein für diese Arbeiten.
Handhabung gefährlicher Produkte : Bitte beachten Sie die Anweisungen des Herstellers.
ALLGEMEINES
1-Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherhe einhalten. 2-Die auf der Maschine angebrachten Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmassnahme bei. 3-Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung einhalten 4-Vor Arbeitsbeginn muss sich der Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu Spät. 5-Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende Teile geraten könnten, vermeiden. 6-es empfiehlt sich, gemäß den gültigen normen einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden. 7-Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die direkte Umgebung kontrollieren (Kind!). Für ausreichende dem Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen!). 8-Der Transport von Personen oder Tieren auf der Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren streng verboten. 9-Die Maschine darf gemäß den geltenden Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Kupplungspunkten angehängt werden. 10-Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der Maschine am Schlepper geboten. 11-Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen Haltern angebracht werden. 12-Die Maximale Achslast und das zulässige Gesamtgewicht einhalten. 13-Das für den Straßenverkehr maximal zulässige Aussenmass einhalten. 14-Vor Strassenbenutzung die Schutzvorrichtungen (Licht und Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion prüfen. 15-Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange, schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können. 16-Vor Benutzung der Strasse die Maschine gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen. 17-Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen. 18-Fahrgeschwindigkeit und –weise müssen immer dem Gelände, den Strassen und Wegen angepasst sein. Auf Richtungsänderungen vermeiden. 19-Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinflusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des Gelä Bedingungen entsprechen Vorsichtsmassnahmen einhalten. 20-Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten. Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der Maschine oder des Anhängers berücksichtigen. 21-Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort austauschen. 22-Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind
(Schreiben, Paletten, Schirme…). Notfalls anziehen
23-Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine aufhalten. 24-Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen, insbesondere auf denen mit hydraulischem Regelkreis, kann es Stauch- und abscherzonen geben. 25-Vor verlassen des Schleppers oder vor jedem eingriff auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen stillstand aller bewegten Teile abwarten. 26-Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen und/oder haben. 27-Vor jedem Eingriff an der Maschine kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden kann. 28-Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten Maschine benutzen.
6
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Die Maschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die sie geplant ist.
r von Teilen, die vom Hersteller empfohlen
n, dass der Hubvorgang nicht unerwartet
wucht und seitlicher Pendelung stabilisiert
ssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der
ndschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar. Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers. Die Bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:
-die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
-die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör ode
sind. Die Drillmaschine darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten. Streng die gültige Reglementierung einhalten bezüglich:
-der Unfallverhütung,
-der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
-des Strassenverkehrs (Strassenverkehrsordnung)
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der Maschine vorgenommen wurden.
ANHÄNGUNG
1-Beim An- und Abkuppeln der Maschine am Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stelle ausgelöst werden kann. 2-Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen. 3-Vorsicht ! Im dreipunkt-Hubbereich bestehen Stauch- und Abscherrisiken! 4-Sich bei Betätigung des äußeren Krafthebersteuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten. 5-Beim Transport muss die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Un werden. 6-Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1-Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2-Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3-Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4-Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. 5-Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, mü Maschine montiert sein. 6-Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten. 7-Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind. 8-Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen. 9-Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden. 10-Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels Überschritten werden. 11-Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem stillstand nähern. 12-Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf dem dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 13-Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden. 14-Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.
HYDRAULIKLEITUNG
1-Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter druck. 2-Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluss gemäß Anweisungen des Herstellers achten. 3-Vor Anschluss eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass die Schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck stehen. 4-Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht (z.B. : Heben/Senken). 5-Einmal im Jahr dir Hydraulikschläuche kontrollieren auf :
-Beschädigung der Aussenschicht
-Porosität der Aussenschicht
-Verformung ohne Druck und unter Druck
-Zustand der Verbindungen und Dichtungen Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen. 6-Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmassnahmen zur Unfallverhütung treffen. 7-Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchbringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr! 8-Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
WARTUNG
1-Vor Instandsetzungs-, wartungs- oder Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muss die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen sein. 2-Die Schrauben und Muttern müssen regelmäßig nachgezogen werden. Nach den ersten Betriebsstunden (4 Stunden) müssen alle Schrauben nachgezogen werden. Danach diesen Eingriff alle 80 Stunden wiederholen. 3-Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen. 4-Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel bei Streuern oder schare bei Drillmaschinen) Schutzha benutzen. 5-Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Artwegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen. 6-Vor Eingriff an de elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen 7-Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8-Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden! 9-Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. 10- Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw…)setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
7
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti.
del codice della strada in vigore e della
blocchi ruote centrali. E
ntrollo e manovra della macchina e le loro
o previsti per questa operazione
ttore sia sufficiente. La messa in atto di
alle indicazioni del costruttore del
positivi di segnalazione (luminosi,
che non possano causare accidentalmente
gni circostanza, evitare cambi di direzione
ltezza e del peso della macchina o del
nti e in buono stato. Le protezioni danneggiate
glio, soprattutto su quelli motorizzati
Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
ATTENZIONE ai consigli di sicurezza :
Non lavorare sotto la seminatrice.
Tracciatori : non sostare sotto il carico.
Telaio ripieghevole : non sostare sotto il carico.
ATTENZIONE : A causa del suo peso importante, non lasciare la seminatrice in appoggio unicamente sui 2 vietato attaccare o staccare la macchina piegata. Questa debe essere Lasciata spiegata per tali lavori.
Manipolazione di prodotti chimici pericolosi : vedere notizie sui contenitori.
GENERALITA
1-Rispettare, oltre alle istruzioni contenute in questo foglietto, la legislazione relativa alle prescrizioni di sicurezza e di prevenzione dʼ incidenti. 2-Gli avvisi apposti sulla macchina sono delle indicazioni sulle misure di sicurezza da osservare e contribuiscono a evitare incidenti. 3-Durante la circolazione su strada pubblica, rispettare le norme del Codice della Strada 4-Prima di iniziare a lavorare, lʼoperatore dovrà obbligatoriamente prendere mano con gli organi di co rispettive funzioni. In fase di lavoro sarà troppo tardi per farlo. 5-Lʼoperatore deve evitare di indossare indumenti svolazzanti che potrebbero rischiare di essere aggrappati dagli elementi in movimento 6-Si consiglia di utilizzare un trattore fornito di cabina o di archetto di sicurezza, conformemente alle norme in vigore. 7-Prima di avviare la macchina e di iniziare i lavori, controllare i pericoli imminenti (bambini!). Cercare di avere una visibilità sufficiente ! Allontanare qualsiasi persona o animale dalla zona di pericolo della macchina (prevedere!). 8-Il trasporto di persone o animali sulla macchina durante il lavoro o durante gli spostamenti è severamente vietato. 9-Lʼaccoppiamento della macchina al trattore deve essere effettuato esclusivamente sui punti di attacc conformemente alle norme vigenti di sicurezza. 10-La prudenza è di rigore durante lʼattacco della macchina al trattore e durante lo sganciamento! 11-Prima di attaccare la macchina, converrà assicurarsi che lo zavorramento dellʼassale davanti al tra masse di zavorramento deve essere effettuata sui supporti previsti per questa operazione conformemente trattore. 12-Rispettare il carico massimo dellʼassale e il peso totale in movimento autorizzato in carico. 13-Rispettare la sagoma massima su strada pubblica. 14-Prima di immettersi su strada, controllare la presenza e il buono stato delle protezioni e dei dis
catarifrangenti…) previsti dalla legge. 15-Tutti i comandi a distanza (corda, cavo, asta, flessibile…) devono essere posizionati in modo tale una manovra causa di rischio dʼincidente o danni.
16-Prima di immettersi su strada, posizionare la macchina in posizione di trasporto, conformemente alle disposizioni del costruttore 17-Non abbandonare mai il posto di guida quando il trattore è in funzione. 18-La velocità e la modalità di guida devono essere sempre idonei al terreno, strade e percorsi. In o bruschi. 19-La precisione nella direzione, lʼaderenza del trattore, la tenuta di strada e lʼefficacia dei dispositivi di frenaggio sono influenzati da fattori quali: peso e natura della macchina agganciata, zavorramento dellʼassale anteriore, stato del terreno o della carreggiata. È dunque obbligatorio il rispetto delle regole di prudenza dettate da ogni situazione. 20-Prestate ulteriore attenzione nelle sterzate tenendo conto delle sporgenze, della lunghezza, dellʼa rimorchio agganciato. 21-Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano prese devono essere obbligatoriamente sostituite. 22-Prima di ogni utilizzo della macchina, controllare il serraggio delle viti e dei dadi, in particolare di quelli che fissano gli strumenti (dischi, palette,
deflettori…). Avvitare se necessario.
23-Non sostare nella zona di manovra della macchina. 24-Attenzione! Possono esistere sugli organi di controllo a distanza delle aree di schiacciamento e ta idraulicamente. 25-Prima di scendere dal trattore, o preliminarmente a qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il motore, togliere la chiave di accensione e attendere lʼarresto totale di tutte le parti in movimento. 26-Non sostare tra il trattore e la macchina senza avere prima tirano il freno a mano e/o avere sistemato dei cunei sotto le ruote. 27-Prima di ogni intervento sulla macchina, assicurarsi che questa non possa avviarsi accidentalmente. 28-Non utilizzare lʼanello di sollevamento per sollevare la macchina quando è piena.
8
UTILIZZO CONFORME DELLA MACCHINA
La seminatrice deve essere utilizzata unicamente per gli scopi per cui è stata concepita.
tima deve essere ricoperta con il suo cappuccio di
asto o di un incidente di funzionamento, occorre
el loro
In caso di danno legato allʼutilizzo della macchina al di fuori del quadro delle sue applicazioni indicate, il costruttore non è soggetto ad alcuna responsabilità. Ogni estrapolazione dalla destinazione di origine della macchina sarà fatta a rischio e pericolo dellʼoperatore. Lʼutilizzo conforme della macchina implica allo stesso modo:
-il rispetto delle norme dʼuso, di manutenzione e mantenimento formulate dal costruttore,
-lʼutilizzo esclusivo dei pezzi di ricambio, attrezzatura e accessori originali o raccomandati dal costruttore.
La seminatrice deve essere utilizzata, conservata e riparata unicamente da persone competenti, a conoscenza delle caratteristiche e delle modalità di utilizzo della macchina. Queste persone devono inoltre essere informate dei pericoli a cui potranno essere esposte. Lʼoperatore è tenuto a rispettare scrupolosamente la regolamentazione in vigore in materia di:
-prevenzione degli incidenti,
-sicurezza del lavoro (Codice del Lavoro)
-circolazione su strada pubblica (Codice della Strada) Gli è inoltre fatto obbligo di osservare severamente gli avvisi posti sulla macchina, Ogni modifica della macchina effettuata dallʼoperatore stesso o da qualsiasi altra persona, senza lʼaccordo scritto preliminare del costruttore implicherà la responsabilità del proprietario del materiale modificato.
AGGANCIO
1-In fase di aggancio della macchina al trattore o della sua rimozione, mettere la leva di comando di sollevamento idraulico in una posizione in cui qualsiasi avviamento del sollevamento non possa intervenire in maniera improvvisa. 2-In fase di aggancio della macchina al sollevamento su 3 punti del trattore, controllate che i diametri dei mandrini o dei perni corrispondano bene ai diametri delle rotule del trattore. 3-Attenzione ! Nella zona di sollevamento su 3 punti, possono presentarsi dei rischi di schiacciamento e di taglio! 4-Non mettersi tra il trattore e la macchina durante la manovra della leva di comando esterna del sollevamento.
ORGANI DI ANIMAZIONE (Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani)
(Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani)
1-Utilizzare unicamente gli alberi di trasmissione a cardani forniti con la macchina o raccomandati dal costruttore. 2-Le protezioni delle prese di forza e degli alberi di trasmissione a cardani devono sempre essere presenti e in buono stato. 3-Effettuare una corretta copertura dei tubi degli alberi di trasmissione a cardani sia in posizione di lavoro che in posizione di trasporto. 4-Prima di collegare o scollegare un albero di trasmissione a cardani, staccare la presa di forza, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione. 5-Se lʼalbero di trasmissione a cardani primario è fornito di un limitatore di coppia o di una ruota libera, questi elementi devono imperativamente essere montati sulla presa di forza della macchina. 6-Controllare sempre il corretto montaggio e bloccaggio degli alberi di trasmissione a cardani. 7-Controllare sempre che le protezioni degli alberi di trasmissione a cardani siano immobilizzate in rotazione con le catenelle previste per questa operazione. 8-Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che il regime scelto e il verso di rotazione della presa di forza siano conformi alle indicazioni del costruttore. 9-Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che nessuna persona o nessun animale si trovino in prossimità della macchina. 10-Scollegare la presa di forza quando i limiti dellʼangolo dellʼalbero di trasmissione a cardani indicati dal costruttore rischiano di essere superati. 11-Attenzione ! Dopo aver scollegato la presa di forza, gli elementi in movimento possono continuare a girare ancora alcuni istanti. Non avvicinarsi prima
dellʼarresto totale.
12-Durante la rimozione della macchina, far riposare gli alberi di trasmissione a cardani sui supporti previsti per questa operazione.
13-Dopo aver scollegato lʼalbero di trasmissione a cardani dalla presa di forza del trattore, questʼul
protezione. 14-Le protezioni della presa di forza e degli alberi di trasmissione a cardani danneggiati devono essere immediatamente sostituite.
CIRCUITO IDRAULICO
1-Attenzione ! il circuito idraulico è a pressione. 2-In fase di montaggio dei martinetti o dei motori idraulici, controllare attentamente il corretto collegamento dei circuiti, conformemente alle disposizioni del costruttore. 3-Prima di collegare un flessibile al circuito idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del trattore e della macchina non siano pressurizzati. 4-Si raccomanda vivamente lʼoperatore della macchina di seguire i punti di riferimento dʼidentificazione sui raccordi idraulici tra il trattore e la macchina al fine di evitare errori di collegamento. Attenzione ! Può presentarsi il rischio di invertire alcune funzioni (ad esempio: sollevare/abbassare) 5-Controllare una volta allʼanno i flessibili idraulici:
-escoriazione dello strato esterno
-porosità dello strato esterno
-deformazione senza pressione e sotto pressione
-stato dei raccordi e dei giunti La durata di utilizzo massima dei flessibili è di sei anni. Al momento della sostituzione, accertarsi di utilizzare flessibili con specifiche e qualità raccomandate dal costruttore della macchina. 6-Nella localizzazione di una fuga, sarà consigliabile prendere ogni precauzione per evitare incidenti. 7-Qualsiasi liquido pressurizzato, soprattutto lʼolio del circuito idraulico, può perforare la pelle e causare gravi ferite! In caso di ferita, consultare un medico! Possono esistere pericoli di infezione! 9-Prima di qualsiasi intervento sul circuito idraulico, abbassare la macchina, depressurizzare il circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione.
MANUTENZIONE
1-Prima di ogni lavoro di manutenzione, conservazione o riparazione e di ricerca dellʼorigine di un gu obbligatoriamente scollegare la presa di forza, spegnere il motore e che rimuovere la chiave di accensione. 2-Controllare regolarmente il serraggio delle viti e dei dadi. Avvitare se necessario! Dopo le prime ore di utilizzo (4 ore), occorre ristringere tutte le viti, ripetere quindi questa operazione ogni 80 ore. 3-Prima di procedere con lavori di manutenzione su una macchina in posizione rialzata, riporre a terra questʼultima con un mezzo appropriato. 4-Nella sostituzione di un pezzo di lavoro, (pala per i distributori o vomere per i seminatori), indossare dei guanti di protezione e utilizzare solo attrezzatura appropriata. 5-Per il rispetto dellʼambiente, è vietato gettare o versare oli, grassi e filtri di alcun genere. Si consiglia di consegnarli a imprese specializzate n smaltimento. 6-Prima di qualsiasi intervento sul circuito elettrico, togliere lʼalimentazione. 7-I dispositivi di protezione suscettibili allʼusura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8-I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9-Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dellʼalternatore e della batteria. 10-Le riparazioni che coinvolgono gli organi in tensione o a pressione (molle, accumulatori di pressione,ecc…) richiedono una sufficiente qualifica e unʼattrezzatura specifica; così come personale qualificato.
9
MONTAGE GÉNÉRAL
ALLGEMEINE MONTAGE
GENERAL ASSEMBLY
Châssis rigide 6 rangs
Single bar 6 row frame Einzelrahmen 6 reihig Telaio 6 file
MONTAGGIO GENERALE
• Barre porte-outils longueur 3 m
• Axe de roues longueur 2,70 m
• Axe d’éléments longueur 2,95 m
• 2 roues pneu 500 x 15
• Rayonneurs manuels (bras long. 1,30 m) (fig. 12)
• Barre porte-micro 2,50 m avec 2 supports.
Châssis rigide monobarre 12 rangs
Single bar 12 row frame Einzelrahmen 12 reihig Telaio rigido monobarra 12 file
• Barre porte-outils longueur 6,10 m
• Axe de roues longueur 5,20 m
• Axe d’éléments longueur 6 m
• 4 roues pneu 500 x 15
• Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - tube mâle 1 m) (fig. 16)
• Barre porte-micro en 2 longueurs de 2 m avec 4 supports et un entraînement.
10
Châssis rigide double barre 12 rangs
Double bar rows frame Doppelrahmen 12 reihig Telaio rigido doppia barra 12 file
• Barre porte-outils longueur 4,50m
• Axe de roues longueur 6,10m
• Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - tube femelle 1 m - tube mâle 1m) (fig.16)
• Barre porte-micro en 2 longueurs de 2m avec 4 supports et un entraînement
UTILISATION DES RAYONNEURS
V = Voie du tracteur (en m) D = Distance entre rangs (en m) B = Longueur barre (en m) N = Nombre d’éléments
Traçage à la roue Lr = N x D - 1 V - 1 B
Traçage au centre Lc = N x D - 1 B
Exemple : 12 rangs à 0,5 m - traçage au centre Lc = 12 x 0,50 -
2
1
x 6,10 = 2,95 m
2 2
2
11
Fig. 7
2
1
4
3
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 9
1
Fig. 6
8
10
2
8
Fig. 10
Fig. 11
11
5
Fig. 12
11
5
Fig. 13
Fig. 14
7
Fig. 15
6
18 rangs betterave. Châssis couplés
18 rows for sugarbeet. Coupled frames 18 reihen Rüben. Couple Rahmen 18 file barbabietole. Telai accoppiati
11
12
Fig. 16
Fig. 17
MONTAGE GÉNÉRAL
Châssis monobarres 6 – 12 rangs (fig. 1 et 2)
– Placer la barre porte-outils sur 2 supports puis repérer les emplacements des blocs roues et des éléments.
– Mettre en place les blocs roues – la ou les béquilles (fig. 7) - la boîte de distances (fig. 4)
- l’attelage (fig. 5) avec ses tirants - les éléments semeurs (voir page 6). – Enfiler les axes hexagonaux
pignon de Microsem (page 10). – Monter la chaîne de boîte de distances, vérifier le tendeur – Monter les ensembles rayonneurs :
• Modèle manuel (fig. 12) avec inverseur et guide-cordes (fig. 14).
• Modèle hydraulique livré en option pour châssis 6 rangs de 3 m (fig. 13).
• Modèle hydraulique livré de série pour châssis 12 rangs de 6,10 m (fig. 16).
• Modèle hydraulique repliable pour châssis grande largeur (fig. 17). A noter le blocage en position transport par la bague – Procéder à un graissage général, atteler au tracteur et vérifier : le relevage du semoir – les diverses
transmissions – l’efficacité des tendeurs, la rotation de leur galet – la manoeuvre des rayonneurs par la vanne
H
(à brancher suivant fig. 15 à l’extérieur de la cabine du tracteur).
B
et C, les équiper au passage des pignons de boîte de distances, et du
D
et son taquet d’accrochage E.
F
ou les broches G.
– Place the toolbar frame upon 2 assembly jacks then chalk the different positions of the drive wheels and
metering units.
– Attach the drive wheels – the planter jack(s) (fig. 7) – the spacing gearbox (fig. 4) – the 3 point hitch (fg. 5)
with its tiebraces – the metering units (see page 6).
– Slide the hexagonal shafts
sprocket (page 10). – Fix the chain of the central spacing gearbox, check the chain tightener – Attache the row markers :
• Manual model (fig. 12) with reversing device and line guides (fig. 14).
• Hydraulic model supplied optionally for 3 m 6 rows frame (fig. 13).
• Hydraulic model, standard supplied for 6,10 m 12 rows frame (fig.16).
• Hydraulic folding mode for wide configuration frames (fig. 17). It should be noted that locking in upright position is provided either by lockring
port.
– Proceed to overall lubrication, hitch the planter to the tractor and check : if planter lifts easily – the various
transmissions – the efficiency of the chain tighteners and rotation of their rollers – operation of the row
markers by the valve
Châssis couplés 12 – 18 rangs
Même ordre de montage que ci-dessus pour chacun des 2 semoirs. L’écartement des pièces d’accouplement dépendra de l’inter-rangs à réaliser, toutes les possibilités sont
permises.
Same assembly order as above for both planters. Spacing of the coupling parts will depend on the inter-row spacing. Possibility of large variations.
GENERAL ASSEMBLY
Single bar 6 – 12 row frame (fig. 1 + 2)
B
and C, during this action through the gearbox sprockets, and Microsem
D
and its locking pawl E.
F
or lock pins G for trans-
H
(to be connected as per fig. 15).
Coupled frames 12 – 18 row
Remarques importantes
– Retendre les chaînes de blocs roues, après montage, par le tendeur fig. 8 (vers le haut). – L’axe hexagonal inférieur – L’axe hexagonal supérieur – L’attelage 3 points peut se monter en déport (fig. 6) avec 1 seul tirant. – Les brides latérales d’attelage standard acceptent des axes n° 1 ou 2. – Un attelage semi-automatique est adaptable en option sur le châssis 6 rangs (fig. 5). – Des supports paliers – Chaque vérin possède au niveau de son raccord
d’huile. L’encrassement de cette bague ou le bouchage de son trou par des impuretés seront la cause du mauvais fonctionnement du vérin et des rayonneurs. En cas de démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position initiale.
B
se bloque en position par les 2 vis des paliers de blocs roues (fig. 9).
C
se bloque en position par les vis des 2 bagues
I
seront à utiliser dans le cas d’inter-rangs supérieurs à 50 cm.
L
une bague de ralenti avec trou réduisant le passage
K
(fig. 10).
APRÈS QUELQUES HEURES DE TRAVAIL, LE BLOCAGE DES BRIDES D’ATTELAGE SERA A CONTRÔLER.
ALLGEMEINE MONTAGE
Einzelrahmen 6 – 12 reihig (Abb. 1 und 2)
– Den Werkzeugrahmen auf 2 Halterungen setzen, dann die Radhalter – und Säelementestellungen
markieren.
– Radhalter anschrauben – Stütze(n) (Abb. 7) – das Wechselgetriebe für die Pflanzenabstände - (Abb. 4) das
Dreipunktgestänge mit Verbindungsstangen – die Säelemente (siehe Seite 6) anschrauben.
– Die Sechskantachsen
und dem Zahnrad von Microsem (Seite 10) ausrüsten.
– Die Kette des Getriekeastens einsetzen, den Spanner
überprüfen.
– Die Spuranzeiger montieren :
• Modell für Handbetätigung (Abb. 12) mit Markörbedienung und Seihalter (Abb. 14).
• Modell für Hydraulische Betätigung als Sonderausrüstung für 6-reihigen 3 m Rahmen (Abb. 13).
• Modell für hydraulische Betätigung serienmässig ausgerüstet für 12-reihigen Rahmen 6,10 m (Abb. 16).
• Hydraulisch klappbares Modell für große Rahmen (Abb. 17). Verriegelung in der Transportstellung erfolgt durch den Ring
– Vor Beginn der Arbeit ist die Sämaschine völlig abzuschmieren. An den Schlepper anbauen und das
Ausheben der Sämaschine – die verschiedenen Antriebe – die Leistung der Spanner, die drehende Bewegung der Rollen – die Betätigung der Spuranzeiger durch das Ventil Abb. 15) überprüfen.
B
und C einführen und sie gleichzeitig mit den Zahnrädern des Wechselgetriebes,
D
und den Feststeller für den Kettenspanner
F
oder Stifte G.
H
(Abreisskupplung je nach
E
– After assembly retighten the chains of the drive wheel blocks, by the tightener fig. 9 (upwards). – The lower hexagonal shaft
(fig. 9). – The upper hexagonal shaft – The 3 point linkage can be offset mounted (fig. 6) with 1 tiebrace only. – The lower hitch brackets can accommodate the cat 1 or 2 hitch pins. – An optional semi-automatic hitch can be used on the 6 row frame (fig. 5). – The bearings – Each cylinder has a flow restrictor ring at the fitting connection
mulation of this ring or clogging-up of its hole by foreign matters will be the cause of the bad operation of the cylinder and the row markers. In case of disassembly for cleaning purposes, replace the ring carefully in its intial position.
I
are to be used when planting at inter-rows of over 50 cm.
AFTER A FEW HOURS’OPERATION, CHECK THE MOUNTING BRACKETS FOR TIGHTNESS.
– Sistemare la barra porta attrezzi su due supporti poi individuare l’ubicazione dei blocco-ruote e degli
elementi.
– Mettere in posizione i blocco-ruote, la scatola delle distanze, l’attacco (fig. 4) con i suoi tiranti, gli elementi
seminatori (vedere pag. 6)
– Infilare gli assi esagonali
del Microsem (pag. 10).
– Montare la catena della scatola delle distanze, verificare il tenditore – Montare gli insieme tracciatori :
• Modello manuale (fig. 12) con invertitore e guida corde (fig. 14).
• Modello idraulico spedito in opzione per telai 6 file di 3 m (fig. 13).
• Modello idraulico spedito di serie per telai 12 file di 6,10 m (fig. 16).
• Modello idraulico ripiegabile per telaio grande larghezza (fig. 17). Da notare il bloccaggio in posizione di trasporto attraverso l’annuello
– Procedere ad un grassaggio generale, attaccare al trattore e verificare : il sollevamento della seminatrice, le
diverse trasmissioni, l’efficacia dei tenditori, la rotazione dei loro rulli, la manovra dei tracciatori tramite la valvola
H
(da innestare come in fig. 15).
Important notes
B
is locked in position with the bolts of the bearings of the drive wheel blocks
C
is locked in position with the bolts of the 2 bushing stops
L
with a hole to reduce oil flow. Dirt accu-
MONTAGGIO GENERALE
Telai monobarra 6 – 12 file (fig. 1 e 2)
B
e C, disporli al passaggio dei pignoni della scatola delle distanze, e del pignone
D
ed il suo aggancio E.
F
e lo spinotto G.
K
(fig. 10).
Gleiche Montagereihenfolge wie oben für die beiden Sämaschinen. Der Abstand der Kupplungsstücke wird vom zu pflanzenden Reihenabstand abhängen. Alle Reihenabstände
sind möglich.
L’ordine di montaggio è lo stesso per ciascuna seminatrice. La distanza dei pezzi d’accopiamento dipenderà dall’interfila da realizzare, sono permesse tutte le possibilità.
Wichtige Hinweise
12-18 reihige Doppelrahmen
– Nach der Montage sind die Ketten an den Radhaltern mit dem Spanner 8 zu spannen. – Die untere Sechskantwelle – blockiert. – Die obere Sechskantwelle – Das Dreipunktgestänge kann seitlich verschoben werden (Abb. 6), evt. nur eine Stabilisierungsstange
montieren. – Die Maschine kann mit Kat. 1 und Kat. 2 – Anbaubolzen geliefert werden. – Ein Schnellkuppler kann auf Wunsch an eine 6-reihige Maschine montiert werden. (Abb. 5) – Die lagerhalter – Jeder Zylinder ist mit einer Senkdrossel ausgerüstet, die in der Verschraubung
schlechter Funktion der Spuranzeiger kann die Drossel verstopft sein. Nach Reinigung der Drossel, sollte
diese wieder genau in gleicher Stellung eingebaut werden.
NACH EINIGEN BETRIEBSSTUNDEN SOLLEN SÄMTLICHE SCHRAUBEN AM DREIPUNKTGESTÄNGE
NACHGEZOGEN WERDEN.
B
wird durch die Schrauben die an den Lagern der Radhalter befestigt sind (Abb. 9),
C
wird durch die zwei Feststellringe K – Abb. 10 – blockiert.
I
werden montiert bei Reihenweite über 50 cm.
L
montiert ist. Bei
– Ritendere le catene dei blocco-ruote, dopo il montaggio, tramite il tenditore (fig. 8) verso l’alto. – L’asse esagonale inferiore – L’asse esagonale superiore – L’attacco 3 punti si può montare spostato con un solo tirante (fig. 6). – Le briglie laterali d’attacco standard accettano assi n.1 e 2. – Un attacco semiautomatico è adattabile in opzione sul telaio 6 file. – Dei supporti a cuscinetto – Ciascun martinetto possiede sul duo raccordo
d’olio. L’incrostazione di questo anello o l’otturamento del suo buco tramite delle impurità, saranno la causa del cattico funzionamento del martinetto e dei tracciatori. In caso di smontaggio per pulizia, rimettere con cura l’anello nella posizione iniziale.
DOPO QUALCHE ORS DI LAVORO, SARA’ DA CONTROLLARE IL BLOCCAGGIO DELLE BRIGLIE
DELL’ATTACCO TRE PUNTI.
Telai accoppiati 12 –18 file
Note importanti
B
si blocca in posizione tramite le viti dei supporti dei blocco-ruote (fig. 9).
C
si blocca in posizione tramite le viti dei due anelli
I
saranno da utilizzare in caso di interfile superiori a 50 cm.
L
un anello rallentatore con un buco che riduce il passaggio
K
(fig. 10).
13
1
Fig. 18
2
5
3
4
7
Fig. 19 Fig. 20
9
11
3
12
Fig. 21
9
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
14
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
ÉLÉMENT SEMEUR
ÉQUIPEMENT STANDARD (fig.18)
Chasse-mottes – Roue avant de terrage autonettoyante – Soc fuyant – Roulette intermédiaire inox Bloc tasseur flottant à roues inclinées autonettoyantes – Béquille. Cette mise en terre assure les meilleurs résultats dans la plupart des conditions.
MONTAGE
Les éléments étant livrés complets avec leur équipement en place, il suffit simplement de les brider sur la barre porte-outils.
RÉGLAGES DIVERS
B
Levier de réglage principal du terrage : chaque trou correspond à une variation de profondeur de
1 cm environ.
C
Réglage intermédiaire du terrage : obtenu en positionnant la goupille rouge dans son cran
opposé, c’est-à-dire en tournant d’1/2 tour le levier seulement.
D
Réglage de la pression au sol des roues arrière : par ce réglage on assure un bon équilibre entre l’appui des roues avant et arrière en fonction des terrains.
E
Réglage de l’écartement des roues tasseuses.
F
Chaînette permettant d’escamoter la roulette intermédiaire si besoin lorsque les conditions sont humides.
G
Réglage en hauteur du chasse-mottes qui ne doit pas creuser un sillon mais simplement écarter superficiellement mottes et cailloux.
H
Taquet d’accrochage en position relevée. En cours de travail laisser le ressort sous sa butée pour éviter des accrochages involontaires.
I
Trappe de vidange de graines : rabattre le soc auparavant.
J
Débrayage individuel : pousser à fond le volant pour comprimer le ressort puis tourner d’1/4 de
tour pour le maintenir en arrière.
IMPORTANT :
des tendeurs, la rotation des galets, l’absence de points durs en tournant les roues du châssis. (Graisser les moyeux des rotoherses).
avant mise en route vérifier le bon montage de la chaîne (fig. 20), la souplesse
B
. On obtient ainsi une variation de 5 mm
OPTION
Fig. 21 : L Mise en terre balancier avec bielle agissant à la fois sur les roues, avant et arrière. Cet équipement s’adapte directement sur les éléments standards après avoir supprimé le levier
M
Rotoherses réglables en hauteur par vis. Fig. 22 : Bloc arrière à roue concave fonte au lieu du bloc à roues inclinées (sans herse). Fig. 23 : Bandage souple autonettoyant pour roue concave fonte. Fig. 24 : Roulette intermédiaire à bandage caoutchouc autonettoyant (modèle large ou étroit). Fig. 25 : Rasette latérale pour améliorer la fermeture du sillon avant tassage. Fig. 26 : Double disques avant avec roues accolées pour semis sur préparation réduite, avec ressorts
de pression réglables.
Fig. 27 : kit ressort d’appui complémentaire réglable, 4 positions possibles.
B
.
STANDARD EQUIPMENT (fig. 18)
Clod remover – Front self-cleaning wheel – Rounded shoe – Intermediate steel press wheel – Floating self-cleaning V-wheels – Stand. This metering unit ensures excellent results in the majority of conditions.
ASSEMBLY
The metering units are delivered with the various elements already mounted, it has just to be clamped to the tool bar.
VARIOUS ADJUSTMENTS
B
Main depth control lever : each hole corresponds to a depth variation of around 1 cm.
C
Intermediate depth control : obtained by positioning the red pin its opposite notch – by giving the
lever
D
Adjustment of the pressure on the ground of the rear wheels : with this adjustment a good balance is ensured between the front and rear wheels according to the soils.
E
Adjustment of the space between the press wheels.
F
Chain to hook up the intermediate press wheel if need be in wet conditions.
G
Clod remover height adjustment - the clod remover should not plough a furrow but simply super­ficially shift aside the clods and stones.
H
Locking pawl to lock the planter unit in raised position. When working, leave the spring under the stop to avoid it getting accidentally caught up.
I
Trap door for emptying seed hopper : swing back the shoe first.
J
Individual disengaging : push down hard on the handle, pressing down the spring and give a 1/4
turn to hold it to the rear.
IMPORTANT :
the rollers rotate and that there are no blockages (check this by turning the planter frame wheels). (Lubricate the crumbler hubs).
OPTIONS
Fig. 21 : L Floating method of planting, acting on front and rear wheels. This equipment can be directly mounted on the standard units after having removed the lever
M
Adjustment to the height of the crumblers by screw. Fig. 22 : Rear unit with concave steel wheel instead of V-wheels. Fig. 23 : Supple self-cleaning tyre for concave steel wheel. Fig. 24 : Intermediate press wheel with self-cleaning tyre (wide or narrow models). Fig. 25 : Side scrapers to improve furrow closing before firming. Fig. 26 : Front double disc with side wheels for low till planting, with adjustable pressure springs. Fig 27: additional adjustable lost motion spring kit, 4 positions possible.
METERING UNIT
B
a half turn, a 5 mm variation is thus obtained.
Before starting up, check the chain assembly (fig. 20), the idlers, check that
B
.
SÄELEMENT
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD (fig. 18)
STANDARDAUSRÜSTUNG (fig. 18)
Klutenräumer – selbsteinigende vordere Andruckrolle – abgerundetes Schar – mittlere Andruckrolle mit Nirostastahlreifen – bewegliche selbstreinigende Schrägandruckrollen. Diese Säelemente arbeiten in allen Fällen optimal.
MONTAGE
Das Säelement ist so weit montiert, daß es nur noch in den Rahmen eingeschraubt werden muß.
VERSCHEIDENE EINSTELLUNGEN
B
Tiefenkontrollhebel : jedes Loch, das Sie mit dem Hebel verstellen, bewirkt eine Tiefenablage um
jeweils 1 cm.
C
Feineinstellung : Durch Drehen des Einstellhebels um eine 1/2 Umdrehung kann die Tiefe um 1/2
cm verstellt werden. Achten Sie auf den roten Spannstift der als Markierung dient.
D
Bodendruckeinstellung der hinteren Andruckrollen : diese Einstellung gewährt eine gute Balance zwischen vorderen und hinteren Andruckrollen mit einer optimalen Bodenanpassung.
E
Einstellung des Abstandes zwischen den hinteren Andruckrollen.
F
Ketten zum Hochheben der mittleren Andruckrolle-) wird gebraucht bei nassen Bedingungen.
G
Klutenräumer so hoch einstellen, daß er keine tiefe Rinne zieht, sondern nur die Erdklumpen und Steine beiseite räumt.
H
Betätigen Sie die Verriegelung um das Säelement in Transportsellung zubringen. Während der Arbeit muß die Verriegelung eingerastet sein, damit das Element nicht von selbst in Transportstellung gebracht wird.
I
Zur Entleerung des Saatgutbehälters klappen Sie das Schar nach unten.
J
Einzelabschaltung der Elemente : Drüken Sie die Schaltklaue nach der Seite bis zum Anschlag,
mit einer 1/4 Umdrehung ist die Klaue verriegelt und der Antrieb ist unterbochen !
WICHTIG :
Kettenspanner auf Blockierung (Prüfung bei drehenden Antriebsrädern). (Schmieren Sie die Krümler !).
Vor dem Start prüfen Sie die Ketten (fig. 20) im Leerlauf und zusätzlich die
ZUSATZAUSRÜSTUNG
Abb. 21 : L Tandemführung mit vorderen und hinteren Andruckrollen Diese Sonderausrüstung kann direkt an die Standardausführung montiert werden, wenn Sie den Hebel
M
Höhenregulierung der Krümler mit einer Schraube. Abb. 22 : Hintere Konkavandruckrolle aus Eisen anstatt Schrägandruckrolle. Abb. 23 : Selbstreinigender Farmflexreifen anstatt Konkavandruck-rollen aus Eisen. Abb. 24 : mittlere Farmflexandruckrolle (enge u. breite Typen). Abb. 25 : seitliche Zustreicher zum Schließen der Saatfurche. Abb. 26 : Kolterscheiben werden anstelle der vorderen Andruckrolle montiert für Minimal-
bodenbearbeitung mit verstellbarer Feder.
Abb. 27: Bausatz zusätzliche Stützfeder, einstellbar, 4 mögliche Positionen.
B
abschrauben.
Cacciazolle - Ruota anteriore di interramento autopulente – Assolcatore fuyant – Ruotina intermedia­ria inox – Blocco ruote rincalzatrici oscillante con ruote inclinate autopulenti – Piedino. Questo equipaggiamento assicura i migliori risultati nella maggior parte delle condizioni.
MONTAGGIO
Poiché gli elementi sono consegnati completi del loro equipaggiamento, è sufficiente montarli sulla barra telaio.
REGOLAZIONI DIVERSE
B
Leva di regolazione principale dell’interramento : caiscun foro corrisponde ad una variazione di
profondità di circa 1 cm.
C
Regolazione intermediaria dell’interramento : ssi ottiene posizionando la coppiglia rossa nella sua
tacca opposta, cioè girando di un 1/2 giro la leva
D
Regolazione della pressione al suolo delle ruote posteriori : con questa regolazione si assicura un buon equilibrio tra l’appoggio delle ruote anteriori e posteriori in funzione dei terreni.
E
Regolazione della distanza delle ruote rincalzatrici.
F
Catenella che permette di far rientrare la ruotina intermediaria se necessario in caso di condizioni di umidità.
G
Regolazione in altezza del cacciazolle che non deve scavare un solco, ma semplicemente scos­tare superficialmente zolle e sassi.
H
Tacca d’aggancio in posizione sollevata. Durante il lavoro, lasciare la molla sotto il suo arresto per evitare degli agganci involontari.
I
Finestrella per svuotamento dei semi : abbassare l’assolcatore in avanti.
J
Disinnesto individuale : spingere a fondo il volante per comprimere la molla, quindi girare di 1/4
di giro per mantenerla indietro.
IMPORTANTE :
(fig. 20), la flessibilità dei tenditori, la rotzione dei rulli, l’assenza di punti duri girando le ruote del telaio. (Lubrificare i mozzi dei rotoerpici).
OPZIONI
Fig. 21 : L Interramento tipo bilanciere con biella che agisce sulle ruote anteriori e posteriori e pos-
M
Regolazione dell’atezza dei rotoerpici. Fig. 22 : Blocco ruote posteriore con ruota concava in ghisa in sostituzione del blocco con ruote inclinate. Fig. 23 : Fascia flessibile autopulente per ruota concava in ghisa. Fig. 24 : Ruotina intermediaria con fascia in gomma autopulente (modello largo o stretto). Fig. 25 : Coltro laterale per migliorare la chiusura del solco prima della rincalzatura. Fig. 26 : Disco coltro disposto al centro della ruota anteriore per semine con preparazione ridotta del
terreno.
Fig. 27 : Kit molla di appoggio complementare regolabile, 4 posizioni possibili.
ELEMENTO SEMINATORE
B
. Si ottiene cosi una variazione di soli 5 mm.
prima della messa in campo, verificare il buon montaggio della catena
teriori. Questo equipaggiamento si adatta direttamente sugli elementi standard dopo aver eliminato la leva
B
.
15
BOITIER DE DISTRIBUTION – METERING UNIT – SAATGUTBEHÄLTER MIT SÄSCHEIBE UND SCHAR – SCATOLA DI DISTRIBUZIONE
1
1
1
5
1
1
1
4
6
2
5
3
Fig. 28 Fig. 29
Le boîtier est positionné sur l’élément par les 3 points de fixation Pour retirer le disque de distribution de rabattre la tôle protectrice
Un seul disque est livré de série avec chaque élément semeur :
• LE DISQUE STANDARD 5,5 A5 convient dans la plupart des cas. Il sera à retenir d’office pour tous les calibres d’enrobées, normalisés entre 3,5 et 4,75 mm, dont les graines, convenablement sphériques, d’une grosseur toujours inférieure à 4,75 mm, sont dans leur majorité d’un diamètre moyen compris entre 3,75 et 4,5 mm.
OPTION:
• LE DISQUE 5,7 A5, à alvéoles plus grands, sera par contre à préférer dans les quelques cas parti culiers où les lots de semences, bien que référencés 3,5 – 4,75 mm sont majoritairement composés de graines d’une grosseur moyenne anormale comprise entre 4,25 et 5 mm. (Attention : si ces lots comportent des graines dépassant 5 mm ne pas les utiliser avec les disques livrés de série).
• Avec le MECA V4, il est également possible de distribuer des graines enrobées d’endives, de chico rée et légumières calibrées 2,75 - 3,25 mm en utilisant un disque approprié 5 - 10 ou 15 alvéoles.
• Il existe également une distribution spécial colza, disques 10 ou 14 alvéoles de 2,8mm (voir page 19).
Important :
• S’assurer, en semis réel, de la bonne distribution et de la bonne densité non seulement à la
mise en route mais aussi pendant la campagne.
• Se méfier et éliminer les lots de semences enrobées comportant de nombreuses graines
plates difformes et hors normes car elles perturbent l’alimentation et provoquent des manques, des doubles et des casses.
• Toutes les 10 - 15 h, il est souhaitable de vérifier l’état des distributions et des brosses
Avec ce boîtier, les graines sont pratiquement distribuées jusqu’à la dernière, c’est-à-dire que très peu de semence est nécessaire pour assurer l’alimentation du disque.
C
lorsque le boîtier est en place, il sera nécessaire auparavant
D
, desserrer le boulon E descendre le soc et enlever la vis F.
B
.
-
-
G
.
The metering box is positioned on the unit by 3 fixing points To remove the seed disc unscrew the bolt
A single disk is supplied as standard with each seed unit:
• THE STANDARD DISC 5,5 A5 is suitable in most cases. It should be automatically used when sowing normalised sizes of pelleted seeds between 3,5 and 4,75 mm and when the seeds are spherical and under 4,75 and have for majority an average diameter between 3,75 and 4,5 mm.
OPTION:
• THE DISC 5,7 A5, with bigger cells, will however be used in certain specific cases when using bat ches of seeds which although referenced 3,5 - 4,75 mm have a majority of abnormal sizes between 4,25 and 5 mm. (Important : should these batches have seeds over 5 mm do not use them with the delivered discs).
• With the MECA V4, it is possible to meter pelleted French endive, chicory and vegetable seeds of sizes 2,75 - 3,25 mm using appropriate 5 - 10 or 15 cell discs.
• There is also a special rapeseed metering device, disks with 10 or 14 2.8 mm cells (see page 19).
Important :
• Check the distribution and seed population not only when starting up but also from time to
time during the season.
• Be careful when using batches of pelleted seeds which contain misshapen or non standard
sized seeds which interfere with the feed system and cause misses, doubles or broken seeds.
• Check the seed discs and the brushes
With this metering box, the seeds are metered out to almost the last seed which means very little seed is needed to ensure the disc feed.
UTILISATION
C
E
, pull down the shoe and remove the screw
OPERATION
B
when the metering box is mounted, push aside the protection plate
G
every 10 - 15 hours.
.
F
.
D
,
-
Das Sägehäuse wird an drei Punkten auf dem Element befestigt Wechseln der Säscheiben bei montiertem Sägehäuse
D
, schrauben Sie die Bolzen E auf drücken Sie da Schar nieder und nehmen Sie die Schraube
F
heraus.
Serienmäßig wird mit jedem Säelement nur eine Scheibe geliefert:
• Standardscheibe 5,5 A5 genügt in den meisten Fällen. Bei pilliertem Saatgut zwischen 3,5 und 4,75 mm und bei rundem Samen unter 4,75 mm, bei dem die Mehrzahl der Körner zwischen 3,75 und 4,5 mm liegt sollte diese Scheibe benutzt werden. OPTION:
• Säscheibe 5,7 A5 mit größeren Löchern : benutzen Sie die Scheibe bei Samengrößen 3,5 - 4,75 mm, wenn die Mehrheit des Samens zwischen 4,25 und 5 mm liegt (Wichtig : sollte der Samen größer wie 5 mm sein, benutzen Sie nicht die mitgelieferten Schneiben).
• Mit dem MECA V4 kann man Endivien, Chiccoree und Gemüsesamen in den Samengrößen 2,75 ­3,25 mm ausbringen, wenn Sie Säscheiben mit 5,10 oder 15 Löchern benutzen.
• Es gibt auch ein spezielles Raps-Sägehäuse, Scheiben mit 10 oder 14 Zellen von 2,8 mm (siehe Seite 19).
Wichtig :
• Überprüfen Sie das Sägerät nicht nur am Beginn der Aussaat, sondern auch öfters während
der laufenden Saison.
• Achten Sie auf einwandfreies Saatgut. Bei Nichtbeachtung kann eine schlechte Befüllung der
Säscheibe, schlechte Ablage, Doppelbelegung und gebrochenes Saatgut auftreten.
• Überprüfen Sie die Säscheiben und Bürsten alle 10 -15 Stunden
Mit diesem Sägehäuse wird eine Aussaat fast bis zum letzten Samenkorn gesichert. Sie brauchen nur eine sehr geringe Saatgutmenge um die Befüllung der Säscheibe zu gewähr leisten.
B
C
.
: drücken Sie das Schutzblech zur Seite
G
.
-
La scatola di distribuzione è posizionata sull’elemento tramite 3 punti di fissaggio Per togliere il disco di distribuzione la lamiera di protezione
• Per le barbatietole, un solo disco a 5 fori viene consegnato di serie con ciascun elemento : il n.5,5 A5. Questo disco permette di distribuire tutti i calibri normali di semi confettati compresi tra 3,5 e 4,75 mm a distanze fino a 24 cm.
OPZIONE:
• Dischi per calibri diversi di semi confettati o con un numero diverso di fori sono disponibili in opzione.
• E’possibile seminare anche certi tipi di colza e dei semi di legumi o di cicoria cofettati con dischi adatti 10 o 15 fori.
• Esiste anche una distribuzione speciale colza, con dischi da 10 o 14 alveoli di 2,8 mm (vedi pag. 19).
Importante
• Questa scatola di distribuzione accetta per la barbabietola solamente SEMI CONFETTATI.
• Non valutare mai le possibilità di un disco se non durante la semina reale.
• Assicurarsi della buona distribuzione e della buona densità non soltanto al momento della
messa in campo, ma anche durante il lavoro.
• Diffidare delle partite di semi confettati contenenti numerosi semi piatti, deformi e fuori norma,
poichè danneggiano l’alimentazione e provocano doppi, mancanze e rotture.
• Si consiglia lo svuotamento ogni 10 - 15 ore per verificare le condizioni delle distribuzioni
Con questa scatola di distribuzione, i semi vengono distribuiti praticamente fino all’ultimo, quindi è necessario poco seme per assicurare l’alimentazione del disco.
16
EINSTELLUNG DER SÄMASCHINE
IMPIEGO
C
D
quando la scatola è sull’elemento, sarà necessario abbassare
, svitare il bullone E, abbassare l’assolcatore e togliere la vite F.
B
.
G
.
BOITE DE DISTANCES - SEED SPACING GEARBOX - WECHSELGETRIEBE - SCATOLA DELLE DISTANZE
La boîte de distance comporte un ensemble supérieur baladeur à 6 dentures et un pignon inférieur fixe à 3 dentures. Le tableau ci-dessous indique les distances théoriques réalisables pour chaque disque. Calcul sur la base d’un développé de roue de 1,96 m. Formule de calcul pour un développé de roue différent :
Exemple : Distance = 1,96
ATTENTION : les distances du tableau sont théoriques, des variations de 5 à 10 % sont possibles sur certains terrains. Des contrôles de densités en début et pendant la campagne sont indispensables.
Pour changer la distance, pousser le tendeur vis du pignon supérieur puis rabattre le tendeur
The seed spacing gearbox consists of an uper unit with 6-sprocket sliding cluster and a lower fixed 3-sprocket cluster. The table indicates the theorical distances possible for each disc. A decal placed on the gearbox will provide the same indications when in the field.
3
Fig. 30
Calculated on the basis of wheel evolute of 1,96 m. Formula for a different wheel evolute : Example : Distance =
1,96 (wheel evolute in m)
IMPORTANT : the distances given in the table are theoretical and may vary from 5 to 10 % in certain soils. Check the distances when starting up and also during the season.
To change the seed spacing, push the idler level upper sprocket and pull back the idler
Der Aussaatabstand wird im Getriebe durch das obere Sechsfachzahnrab und das untere Dreifachzahnrad eingestellt. Die unten angegebene Saattabelle zeigt die theoretisch realisirbare Distanz für jede Scheibe. Ein Aufkleber auf dem Getriebe zeigt die selben Hinweise. Berechnung auf Grund des Umfangs eines Rades von 1,96 m. Berechnungsformel für einen anderen Radumfang :
Zun Beispiel : Distanz = 1,96 (Theoretischer Radumfang in m)
WICHTIG : die Abstände auf der Sätabelle sind theoretisch und je nach Bodenbeschaffenheit um 5 - 10 % verstellbar. Überprüfen Sie die Abstände vor Arbeitsbeginn und während der Aussaat.
Um den Körnerabstand zu verändern, drücken Sie den Kettenspanner Zahnradkombination. Befestigen Sie das obere Zahnrad mittels einer Stellschraube und bringen Sie den Kettenspanner wieder in die Ausgangsstellung
D
. Schmieren Sie de Kette täglich.
La scatola delle distanze comprende un insieme superiore scorrevole a 6 dentature ed u pignone inferiore fisso a 3 dentature. La tabella qui sotto indica le distanze teoriche per ciascun disco. Un adesivo incollato sul carter del scatola fornirà, sul terreno, le stesse indicazioni. Calcolo su di una base di uno sviluppo di rueta de mt. 1,96. Formula di calcola per uno sviluppo di rueta diverso :
Esempio : Distanza = 1,96 (sviluppo teoriche di rueta in metri)
ATTENZIONE : le distanze de la tabella sono teoriche. Sono possibili variazioni dal 5 al 10 % sur certi terreni. Sono indispensabili dei controlli di densità all’inizio e durante il lavoro.
Per cambiare la distanza, spingere a fondo la leva tenditrice Bloccare la vite del pignone superiore, quindi abbassare il tenditore
(17 cm x ND)
17 cm (= distance between 2 seed) x ND (ND = new evolute in m))
17 cm (= Saamendistanz) x ND (ND = Neuer Umfang))
17 cm (= distanze di semina) x ND (ND = é il nuovo sviluppo in metri)
(ND = nouveau développé en m).
D
, accrocher son taquet E puis placer face à face les dentures retenues. Bloquer la
D
. Lubrifier (gas-oil) modérément mais journellement la chaîne.
D
, lock its pawl E then align to the proper sprocket combination. Tighten the srew on the
D
, Oil moderately (gas oil) and daily the chain.
D
nach oben und rasten diesen ein E, wählen Sie die richtige
D
, agganciare la tacca E, quindi porre faccia a faccia le denture che interessano.
D
. Lubrificare moderatamente ma giornalmente la catena.
DISTANCE DE SEMIS SOWING DISTANCES ABSTÄNDE DER SAMENKÖRNER DISTANZE DI SEMINA
Nombres d’alvéoles
Number of holes
Anzahl der Zellen
Numero alveoli
Sélection de la
boîte de distances
Sélection
of gearbox
1 2 3
A
B
4 5 6
C
Einstellungdes
Getriebekastens
Selezione della
scatola di distanze
C C B C C C B C B A B A B A A A
6 5 6 4 3 2 4 *1 3 5 2 4 1 3 2 1
5
10 14 15
DENSITÉS
DENSITIES
DICHTE DES BESTANDES
Distances entre rangs
Distance between rows
Abstand zwisvhen den Reihen
Distanze tra le file
Distances entre rangs
Distance between rows
Abstand zwisvhen den Reihen
Distanze tra le file
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
45 50 56 60 65
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
45 50 56 60 65
12 13,5 14,5 15 16 16,5 17 18 18,5 19 20 20,5 21 22 23 25
6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5 10 10,5 11 11,5 12,
4,5
4 4,
5 5,5 6 6,
5
5 5,
5
5
6 6,
Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows
Abstands zwischen den Samenkörnern innerhalb der Reihen - Distanze tra i semi sulla fila
740740 555550 444440 370370 317460 277770 246910 222220 202000 185160 170920 158740 666660 500000 400000 333330 285710 250000 222220 200000 181800 166680 153840 142860 595240 446420 357140 297610 255100 223210 198410 178530 162300 148770 137200 127400 555550 416660 333330 277770 238090 208330 185180 166660 151500 138880 128200 119040 512820 384610 307690 256410 219780 192300 170940 153540 139860 128200 118340 109880
148140 138900 130720 123460 116960 111110 105820 101000 96620 92580 88900 85460 133320 125000 117640 111120 105260 100000 95240 90900 86960 83340 80000 76920 118800 111380 104800 99000 93780 89270 84850 81150 77470 74380 71270 68600 111110 104160 98040 92590 87720 83330 79360 75750 72460 69440 66670 64100 102560 96150 90500 85470 80950 76920 73250 69930 66890 64100 61540 59170
7 7,
5
8 8,5 9
5
7 7,
8
5
5
VITESSE DE TRAVAIL
3 à 8 km/h suivant l’état du terrain. Retenir cependant une vitesse raisonnable comprise entre 4 et 6 km/h : la mise en terre et la régu larité n’en seront que meilleures.
* Attention : pour ce rapport, il est nécessaire de décaler la boîte et le 3 point linkage. (Inter-row < 50cm). * Achtung : für diese Drehzahl, man muß das Getriebe und der dritte Punktanbau von einigen mm - versetzen. (Reihenabstand < 50 cm). * Attenzione : per questo rapporto, E’necessario spostare la scatola ed il terzo punto di alconi mm. (Inter-fila < 50 cm).
-
WORKING SPEED
3 to 8 km per hour according to field condi­tions. A reasonable speed between 4 and 6 km.p.h. will ensure good soil penetration and regular sowing.
e
point de quelques mm. (Inter-rang < 50cm). * Attention : for this gear ratio, it is necessary to off - set a few mm the gearbox and the third
ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
3 - 8 Studenkilometer je nach Bodenbeschaffenheit. Die Grundgeschwindigkeit zwischen 4 und 6 km sichert eine gute Aussaat, bei optimalen Bodenverhältnissen.
VELOCITA’DI LAVORO
Da 3 a 8 km/h secondo le condizio-ni del terreno. Mantenere tuttavia una velocità moderata compresa tra i 4 e i 6 km/h : l’interramento e la regolarità saranno migliori.
17
OPTION : DISTRIBUTION COLZA POUR MECA V4
Présentation
Ce kit se présente sous la forme d’un disque spécial colza 2.8A10 ou 2.8A14 (10 ou 14 alvéoles de
2.8 mm)
C
, d’une plaque de sélection D adaptée au disque.
ATTENTION : cette distribution est uniquement adaptée à l’utilisation de semences certifiées et calibrées (Ø 1.8 à 2.2). Les semences traitées collantes ne doivent pas être utilisées (ex : COMBICOAT ne conviennent pas pour ce système. RIBOULEAU MONOSEM décline toutes responsabilités en cas de problème avec l’utilisation de semences traitées collantes.
Mise en place
Remplacer la distribution (disque tribution colza (Voir croquis). A la mise en place de la plaque serrage de la vis
Vitesse de travail
La vitesse de travail devra être adaptée à l’état du terrain. Retenir cependant une vitesse raisonnable comprise entre 4 et 6 km/h : la mise en terre et la régularité n’en seront que meilleures.
Réglage de la densité
La boite de distance ne nécessite aucune modification autre que le réglage de la densité de semis.
ATTENTION : les distances du tableau sont théoriques, des variations sont possibles sur certains terrains. Des contrôles de densités en début et pendant la campagne sont indispensables.
G
veiller à ne pas déformer le disque C.
E
et plaque de sélection F) en place dans le boîtier par la dis-
D
s’assurer que la surface de contact est propre et lisse. Lors du
®
CBS), elles
OPTION: RAPE SEED DISTRIBUTION DEVICE FOR MECA V4
Presentation
This kit is presented in the form of a special 2.8A 10 or 14 rape seed disk (10 or 14 seed cells measuring
2.8mm –
N.B.: this distribution device is only suitable for use with certified and graded seeds (1.8 – 2.2 Ø). Sticker coated seeds must not be used (e.g. COMBICOAT this system. RIBOULEAU MONOSEM accepts no responsibility if problems arise when using sticker coated seeds.
Set up
Replace the distribution device (disk – seed distribution device (see diagram). When setting up the plate warp the disk
Working speed
The working speed must be suited to the condition of the ground. In general, maintaining a moderate speed of 4 – 6 km/h will improve consistency and planting.
Setting the density
The seed spacing gear box requires no modification apart from setting the seed density.
N.B.: the distances in the table are theoretical. Variations are possible depending on the ground. Density checks at the start of and during the season are essential.
C
), a selection plate D, adapted to the disk.
E
– and selection plate – F in place in the unit with the rape
D
C
when tightening the screw G.
, ensure that the contact surface is clean and smooth. Take care not to
®
CBS), they are not suitable for
Vorstellung
Dieser Bausatz besteht aus einer speziellen Raps-Scheibe 2.8A10 oder 14 (10 oder 14 Zellen von 2,8 mm)
C
, einer zu dieser Scheibe passenden Wahlplatte
ACHTUNG: Dieses Sägehäuse eignet sich nur für den Einsatz von zertifiziertem und kalibrier tem Saatgut (Ø 1,8 bis 2,2). Klebrig behandeltes Saatgut (z. B. COMBICOAT sich nicht für dieses System. RIBOULEAU MONOSEM kann nicht für Probleme verantwortlich gemacht werden, die beim Einsatz von klebrig behandeltem Saatgut auftreten.
Anbringen
Das im Gehäuse vorhandene Sägehäuse (Scheibe ersetzen (siehe Abbildung). Sich beim Einsetzen der Platte Beim Festziehen der Schraube
Arbeitsgeschwindigkeit
Die Arbeitsgeschwindigkeit muss an den Geländezustand angepasst werden. Behalten Sie jedoch eine vernünftige Geschwindigkeit zwischen 4 und 6 km/h im Gedächtnis: das Einbringen und die Gleichmäßigkeit werden dadurch nur verbessert.
Einstellen der Dichte
Die einzige Änderung, die am Abstandswechselgehäuse vorgenommen werden muss, ist das Einstellen der Sädichte.
ACHTUNG: Die Abstände in Tabelle sind theoretische Werte. Auf manchen Geländen können Abweichungen auftreten. Ein Prüfen der Sädichte zu Beginn und während der Säkampagne ist unerlässlich.
D
davon überzeugen, dass die Kontaktfläche sauber und glatt ist.
G
darauf achten, die Scheibe C nicht zu verformen.
D
.
-
®
CBS) darf nicht verwendet werden; es eignet
E
und Wahlplatte F durch das Raps-Sägehäuse
Presentazione
Questo kit è composto da un disco speciale colza 2.8A10 o 14 (10 o 14 alveoli di 2.8 mm) una lastra di selezione adeguata
ATTENZIONE: questa distribuzione è adattata soltanto all’uso di semi certificati e calibrati (Ø 1.8 - 2.2). I semi trattati appiccicosi non devono essere utilizzati (esempio: COMBICOAT sono adatti per questo sistema. RIBOULEAU MONOSEM declina ogni responsabilità di caso di problemi dovuti all’utilizzo di semi trattati appiccicosi.
Installazione
Sostituire la distribuzione (disco buzione di colza (Vedi schema). Quando si installa la lastra serraggio della vite
Velocità di lavoro
La velocità di lavoro dovrà essere adeguata allo stato del terreno. Scegliere tuttavia una velocità ragionevole compresa tra 4 e 6 km/h: l’interramento e la regolarità saranno senz’altro migliori.
Regolazione della densità
La scatola di distanza non necessita di nessuna modifica oltre alla regolazione della densità dei semi.
ATTENZIONE: le distanze della tabella sono teoriche, in alcuni terreni sono possibili variazioni. I controlli delle densità sono indispensabili all’inizio e durante la campagna.
18
OPTION: RAPS-SÄGEHÄUSE FÜR MECA V4
OPZIONE: DISTRIBUZIONE COLZA PER MECA V4
D
al disco.
E
e la lastra di selezione F) presente nella scatola con la distri-
D
accertarsi che la superficie di contatto sia pulita e liscia. Durante il
G
prestare attenzione a non deformare il disco
C
.
C
, da
®
CBS), non
1 2A AB B
MONTAGE DISTRIBUTION « BETTERAVE »
Des vérifications sont nécessaires lors du montage de la distribution betterave.
Nettoyage :
Avant de remonter la distribution « betterave » :
- Bien nettoyer le boitier, à l’air sous pression (poussières, impuretés…)
- Bien nettoyer l’insert inox du boitier.
- Vérifier la propreté du disque en particulier les alvéoles.
Mise en place :
- Vérifier que l’éjecteur est bien fixé sur la plaque de sélection.
- Fixer la plaque de sélection sur le boitier avec les 4 vis.
- Positionner le disque dans le bon sens puis le serrer avec la vis.
Vérification : (A) Réglage de la brosse : faite tourner le disque de distribution et vérifier que la brosse frotte bien sur
le disque. Si besoin, vous pouvez régler la hauteur de la brosse par la vis «
(B) Réglage de l’éjecteur : faite tourner le disque de distribution et vérifier que la languette de l’éjecteur ne touche pas au disque. Si besoin, vous pouvez régler la plaque éjecteur par la vis « déplacer la plaque afin d’obtenir un jeu de 0,5 mm entre le bord du disque et la languette. Utiliser une cale pour obtenir le jeu de 0,5 mm nécessaire au bon fonctionnement.
B
».
C
»,
Checks are required when assembling the beetroot metering device.
Cleaning:
Before reassembling the “beetroot” metering device:
- Thoroughly clean the housing with pressurized air (dust, dirt…)
- Thoroughly clean the stainless steel insert of the housing.
- Check the cleanliness of the disk, in particular the cells.
Setting up:
- Check that the ejector is firmly fixed on the selection plate.
- Fasten the selection plate onto the housing using the 4 screws.
- Position the disk in the right direction then tighten it with the screw.
Checking: (A) Setting the brush: turn the metering disk and check that the brush rubs firmly against the disk.
If need be, you can adjust the height of the brush using screw “
(B) Setting the ejector: turn the metering disk and check that the ejector tab does not touch the disk. If need be, you can adjust the ejector plate using screw “ a play of 0.5 mm between the edge of the disk and the tab. Use a wedge to obtain the play of
0.5 mm required for satisfactory operation.
MONTAGE DES RÜBEN-SÄGEHÄUSES
Bei der Montage des Rüben-Sägehäuses müssen einige Dinge überprüft werden.
Reinigung:
Vor dem erneuten Einbau des Rüben-Sägehäuses:
- Das Gehäuse sorgfältig mit Druckluft reinigen (Staub, Verunreinigungen…)
- Den Edelstahl-Einsatz des Gehäuses sorgfältig reinigen.
- Die Sauberkeit der Scheibe, insbesondere der Zellen, überprüfen.
Anbringen:
- Prüfen, ob der Auswerfer gut auf der Wahlplatte befestigt ist.
- Die Wahlplatte mit den 4 Schrauben am Gehäuse befestigen.
- Die Scheibe in der richtigen Richtung positionieren und mit der Schraube befestigen.
Überprüfung: (A) Einstellen der Bürste: Die Scheibe des Sägehäuses drehen und prüfen, ob die Bürste über die
Scheibe reibt. Gegebenenfalls kann die Bürstenhöhe über die Schraube „
(B) Einstellen des Auswerfers: Die Scheibe des Sägehäuses drehen und prüfen, dass die Lasche des Auswerfers die Scheibe nicht berührt. Gegebenenfalls kann die Auswerferscheibe über die Schraube „
C
zwischen dem Scheibenrand und der Lasche zu erhalten. Einen Keil verwenden, um das für den einwandfreien Betrieb notwendige Spiel von 0,5 mm zu erhalten.
“ eingestellt werden. Die Scheibe verschieben, um einen Abstand von 0,5 mm
B
“ eingestellt werden.
Durante il montaggio della distribuzione barbabietola, occorre procedere ad alcune verifiche.
Pulizia:
Prima di rimontare la distribuzione «barbabietola»:
- Pulire bene la scatola, con l’aria sotto pressione (polvere, impurità …)
- Pulire bene l’inserto inox della scatola.
- Controllare la pulizia del disco, nella fattispecie gli alveoli.
Installazione:
- Controllare che l’espulsore sia fissato sulla piastra di selezione.
- Fissare la piastra di selezione sulla scatola con le 4 viti.
- Posizionare il disco nel senso giusto, quindi stringerlo con la vite.
Verifica: (A) Regolazione della spazzola: fare girare il disco di distribuzione e verificare che la spazzola stro
fini effettivamente sul disco. Se necessario, si può regolare l’altezza della spazzola con la vite «
(B) Regolazione dell’espulsore: fare girare il disco di distribuzione e verificare che la linguetta dell’estrattore non tocchi il disco. Se necessario, si può regolare la piastra dell’espulsore tramite la
C
», spostare la piastra per ottenere un gioco di 0,5 mm tra il bordo del disco e la linguetta.
vite « Utilizzare una zeppa per ottenere il gioco di 0,5 mm necessario al corretto funzionamento.
“SUGAR BEET” METERING DEVICE ASSEMBLY
B
”.
C
”, move the plate in order to obtain
MONTAGGIO DISTRIBUZIONE «BARBABIETOLA»
-
B
».
19
COMPTEUR D’HECTARES
ET DE VITESSE
Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Le plus près possible d’un palier. Mise en route : se reporter à la notice jointe avec chaque compteur. RESUME : 1 impulsion sur la touche ;
MODE > Ui = vitesse d’avancement MODE > S = surface MODE > St = surface totale
Programmation : sur MODE S ou St.
MODE > S, 1 seconde sur PROG > Ci,
avec les touches + , – , entrer 1,96 (m) (cir conférence de la roue)*
MODE > S, 1 seconde sur PROG > Ci,
1 seconde sur LA = largeur de travail avec les touches + , – , entrer la largeur de travail. Exemple : 4 rangs à 0,80 m = 3,20 6 rangs à 0,75 m = 4,50 Retour automatique en S après 5 secondes * Nota : il n’est pas tenu compte du patinage possible sur certains terrains. Code confidentiel : voir notice. Remise à “0” surface : S ou St 3 secondes sur
PROG > LA ;
-
RAZ .
HECTARE COUNTER
SPEED COUNTER
Sensor assembly, according to schema, as close as possible to a bearing. Start up : see manual enclosed with each counter. SUMMARY : press down once ;
MODE > Ui = forward speed MODE > S = surface MODE > St = total surface
Programming : MODE S or St.
MODE > S, 1 second on PROG > Ci,
with keys + , – , enter 1,96 (m) (circumfe rence of wheel)*
MODE > S, 1 second on PROG > Ci, 1
PROG > LA ;
second on LA = working width. with the keys + , – , enter the working width. Example : 4 rows at 0,80 m = 3,20 6 rows at 0,75 m = 4,50 Return automatically to S after 5 seconds.
* Nota : Possible slipping on certain soils is not taken into account. Secret code : see manual. Surface reset : S or St ; 3 seconds on
-
RAZ .
HEKTARZÄHLER GESCHWIN-
DIGKEITSANZEIGE
Sensor muß passend zum Programm, so nahe wie möglich am Lager montiert werden. Start : Betriebsanleitung liegt jedem Hek­tarzähler bei. PROGRAMM : Drücken Sie
MODE > Ui = Vorwärtsgeschwindigkeit MODE > S = Fläche MODE > St = Gesamtfläche
Programmierung : MODE S oder St.
MODE > S, drücken Sie 1 Sekunde auf PROG > Ci,
+ , – ,
mit Schlüssel ein (Radumfang)*
MODE > S, drücken Sie 1 Sekunde auf PROG > Ci,
1 Sekunde auf LA = Arbeitsbreite mit den Schlüsseln drücken Sie arbeitsbreite. Beispiel : 4 Reihen mit 0,80 m = 3,20 6 Reihen mit 0,75 m = 4,50 Autom. Rückstellung auf S nach 5 Sekunden. * Anmerkung : Möglicher Schlupf auf unter-schied lichen Böden ist nicht berücksichtigt. Geheimcode : Siehe Bedienungsanleitung. Rücks tellung der Flächenanzeige : S oder St 3 Sekunden auf
geben Sie 1,96 (m)
PROG > LA ;
RAZ .
+ , –
,
-
Montaggio del sensore secondo fig. qui sotto. Il più vicino possibile ad un supporto. Messa in campo ; tiportarsi alla notizia ag giunta ad ogni contaettari. RIASSUNTO : 1 impulso sul tasto
MODO -> Ui = velocità d’avanzamento MODO -> S = superficie MODO -> St = superficie totale
Programmazione : su modo S o St.
MODO
+ , - , enserire 1,96 (m) (circonferenza della
ruota)*
MODO -> S, 1 secondo su PROG -> Ci
1 secondo su LA = Larghezza di lavoro con i tasti + , - , inserire la larghezza di lavoro. Esempio : 4 file a 0,80 m = 3,20 6 file a 0,75 m = 4,50 Ritorno automatico in S dopo 5 secondi. * Nota : non viene tenuto conto del pattinag
-
gio possibile su certi terreni. Codice confi­denziale : vedere notizia. Rimessa a «0» superficie : S o St 3 secondi su
RAZ .
CONTAETTARI
-
-> S, 1 secondo su PROG -> Ci, con i tasti
PROG -> LA ;
-
5 mm
COMPTEUR D’HECTARES MECA-
Montage suivant fig. ci-dessous, si possible près d’un palier supportant l’axe hexagonal. Le levier de com­mande étant préréglé en usine, son orientation ne doit pas être modifiée.
Montage terminé, faire tourner, lentement l’axe hexagonal afin de s’assurer qu’au point haut de la came le levier conserve encore une marge d’os­cillation.
La surface ensemencée sera obtenue en divisant le chiffre relevé sur le compteur par le chiffre du tableau ci-dessous correspondant aux caractéristiques du semoir. Exemple : pour un semoir 4 rangs à 80 cm, le tableau indique 1595, si le compteur marque 16360, la surface sera 16360/1595 = 10,25 ha. ATTENTION : il n’est pas tenu compte ici d’un léger patinage des roues possible dans certains terrains.
NIQUE
Fig. 33
MECHANICAL HECTARE (ACRE)
Mounted on toolbar as per above illustration. The metering unit control lever having been preset in the factory, its direction should not be altered.
After the equipment has been mounted, rotate the hexagonal shaft slowly to ensure that when the cam reaches its highest point the lever still has space for oscillation.
The planted surface is obtained by dividing the figure recorded on the counter by the figure given in the table below which corres­ponds to the planter characteristics.
COUNTER
MECHANIKER
MEKTARZÄHLER
Montage auf die Geräte Trägerstange nach nebenstehender Abbildung.
Die Einstellung des Zähler Bedienungshebel wurde im Werk vorgenommen. Die Orien­tierung darf also nicht verändert werden.
Nach beendeter Montage, ist die sechskan­tige Achse leicht zu drehen, um festzustellen, ob der Hebel am oberen Nockenpunkt noch genug Schwingraum hat.
z.B. : Bei einer 4-reihigen Sämaschine 80 cm gibt die Tafel 1595 an, wenn der Hektarzähler 16360 zeigt. Die ausgesäte Oberfläche ist daher 16360 : 1595 = 10.25 ha.
MONTAGGIO MESSA A PUNTO
Montaggio sulla barra-telaio come da figura qui sotto.
L’orientamento della leva del comando del contaettari non deve essere modificato es­sendo preregolato in officina.
A montaggio ultimato, far girare lenta­mente l’asse esagonale al fine di assi­curare che al punto alto della camme, la leva conservi ancora un margine di oscil­lazione.
La superficie seminata si ottiene dividendo la cifra rilevata sul contaettari per la cifra della tabella qui sotto, corrispondente alle caratteristiche della seminatrice.
Distances de semis entre rangs (en cm et inches) Sowing distances between rows (in cm and inches) Abstände der Reihen (cm und inches) Distanze di semina tra file (cm e inches)
30 40 45 50 55 60 65 70 75 80 20 30
HECTARES ACRES
cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm inch. inch.
4 4250 3190 2835 2550 2320 2125 1960 1820 1700 1595 1015 680 5 3400 2550 2265 2040 1855 1700 1570 1455 1360 1275 815 540
6 2835 2125 1890 1700 1545 1415 1310 1215 1135 1060 675 450
8 2125 1595 1415 1275 1160 1060 980 910 850 795 510 340
10 1700 1275 1135 1020 925 850 785 730 680 635 405 270
500 x 156,5 x 80 x 15
11 1545 1160 1030 925 845 775 715 660 620 580 370 250 12 1415 1060 945 850 775 710 655 605 565 530 335 225
4 4100 3080 2735 2465 2240 2050 1895 1760 1640 1540 980 655 5 3285 2465 2190 1970 1790 1640 1515 1405 1315 1230 785 525
6 2735 2055 1825 1640 1495 1370 1265 1175 1095 1025 655 435
Nombre de rangs du semoir
Number of rows of planter
Anzahl der Reihen der Sämaschine
Numero di file della seminatrice
8 2050 1540 1370 1230 1120 1025 945 880 820 770 490 325 10 1640 1230 1095 985 895 820 760 705 655 615 390 260 11 1490 1120 995 895 815 745 690 640 595 560 355 240 12 1370 1025 910 820 745 685 630 585 545 515 325 220
20
MICROSEM
Fig. 35OPTION MICROSEM INSECTICIDE
Fig. 38
Fig. 36
Montage et disposition générale suivant photos ci-dessus et dessins de la page 10. Montage des descentes côtés droit et gauche suivant fig. 36-37. Les tuyaux seront à ajuster à leur plus courte longueur afin d’éviter les coudes : ceci étant à faire semoir ATTELÉ et RELEVÉ.
Réglage du débit (fig. 38)
Le débit se règle à partir des pignons doubles collé au support facilite ce réglage. Les renseignements fournis n’étant qu’indicatifs, un contrôle à la mise en route reste indispensable.
Cet appareil craint l’humidité. Il ne doit être utilisé qu’avec des microgranulés et non avec des poudres ou des granulés.
Le boîtier 2 rangs se transforme en 1 rang en remplaçant la goulotte 2 sorties par une goulotte 1 sortie et en plaçant un cache intérieur.
Fig. 37
B
et interchangeables C. Un décalque
1
2
1
Assembly according to above figures and drawings on page 10. Hose assembly right and left following fig. 36-37. The hoses should be as short as possible to avoid bends : this would be done with the planter HOOKED UP and LIFTED.
Output adjustment (fig. 38).
The output can be adjusted using the double sprockets sprockets provided is only to give an indication, always check when starting up.
Avoid moisture contamination. The unit must only be used with microgranular products (no powders or granular products).
The 2-row metering box can be changed into a 1-row box by replacing the double outlet with a single outlet and installing a shield in the inside.
C
. A decal on the bracket will help with this adjustment. The information
B
and the interchangeable
Die Seite 10 beinhaltet Figuren und Zeichnungen als Montagebeispiele. Schlauchmontage rechts und links sehen Sie in Figur 36-37. Die Schläuche sollten so kurz wie möglich montiert werden, um ein Abknicken zu verhindern, das beim Ausheben und Absenken der Maschine vorkommen könnte.
Einstellung der Ausbringmenge (Figur 38).
Die Ausbringmenge kann verändert werden, durch das Doppelzahnrad mittleren Wechselzahnräder der Einstellung.
Vermeiden Sie Feuchtigkeit und verschmutzung. Mit dem Granulatstreuer darf kein Puder oder andere Granulate gestreut werden.
Der 2-reihige Granulatstreur kann in einen 1-reihigen Streuer umgebaut werden : tauschen Sie den Doppelauslauf mit einem Einzelauslauf und versehen Sie eine Innenseite mit einem Abdeckblech.
C
. Eine Steutabelle auf dem Kettenschutz hilft Ihnen bei
B
und die
Montaggio e disposizione generale secondo le foto qui sopra e i disegni di pagina 10. Montaggio dei tubi di discesa destro e sinistro secondo fig. 36-37. I tubi saranno da regolare alla più corta lunghezza possibile per evitare il formarsi di gomiti : la regolazione va effettuata con seminatrice AGGANCIATA e SOLLEVATA.
Regolazione della portata (fig. 38).
La portata si regola partendo dai pignoni doppio Una decalcomania applicata sul supporto facilita questa regolazione. Poichè le informazioni fornite sono indicative, resta indispensabile un controllo alla messa in campo.
Questo apparecchio teme l’umidità. Deve essere utilizzato solo con microgranulari, e non con polveri o granulari.
La tramoggia a 2 file si trasforma in 1 fila sostituendo il condotto a 2 uscite con un condotto ad 1 uscita, e inserendo un tappo all’interno della tramoggia stessa.
B
e intercambiabili C.
21
Fig. 39
• Pour vidanger la trémie fertiliseur, bas­culer les trappes de sortie. (Fig. 41)
• To empty the fertilizer hopper, tip the outlet trapdoors. (Fig. 41)
• Um den Düngerstreuer zu entleeren, klappen Sie bitte die Ausläute des Düngerstreuers auf. (Abb. 41)
• Per svuotare la tramoggia fertilizza­tore, ruotare le valvole d’uscita. (Fig.
41)
Fig. 40 Fig. 41
Fig. 42
2
Fig. 43 Fig. 44
Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47
2
22
Montage
FERTILISEUR
Dans tous les cas d’utilisation des engrais, veuillez consulter les préconisations de dosage et de localisation données par le fabricant du produit en question.
Comme indiqué sur les fig. ci-contre, l’entraînement se monte normalement au centre de la machine au plus près de la boîte de distances (fig. 42-43). Pour inter-rangs réduits cet entraînement peut être placé à l’extérieur sur l’extrémité du châssis (fig. 39-44). L’engrais doit être déposé entre 6 et 10 cm sur le côté du rang : trop près il risque de brûler les plants et freiner leur développement par zones. Il est possible (mais non impératif) de placer les supports bottes (fig. 45) en contre-bride des éléments semeurs. Seuls les 2 rangs intérieurs ne peuvent pas toujours être montés de cette façon à cause des brides d’attelage. La moitié des bottes livrées étant déportée à droite et l’autre à gauche, il est toujours possible de les positionner à un endroit convenable.
Réglage
Réglage primaire par le choix du pignon double inférieur C puis réglage d’appoint par les dentures étagées du pignon supérieur entre 80 et 350 kg/ha. En raison de la très grande diversité des engrais, de leur densité variable, de leur granulo métrie irrégulière, il est impossible de fournir un réglage précis adapté à chaque cas : il faut faire un réglage d’approche en s’aidant du décalque placé sur le carter de l’entraînement ou du tableau ci-dessous. A titre indicatif, un débit de 80 kg/ha est obtenu avec de nombreux types d’engrais en utilisant le petit pignon inférieur Sur demande, des débits différents peuvent être obtenus en remplaçant les vis sans fin d’origine de couleur bleue par des modèles spéciaux grand débit de couleur rouge. A noter qu’une trémie 2 rangs peut se transformer en 3 ou 4 sorties et une trémie 3 rangs en 4, 5 ou 6 sorties. Les fertiliseurs sont alors livrés avec des distributions spéciales équipées de caches permettant de condamner certaines sorties lorsqu’on le désire.
D
. Il est possible d’obtenir ainsi des débits variant
C
et le grand pignon supérieur D.
-
Assembly
FERTILIZER
When using fertilizer products, please follow the instructions given by the fertilizer product manufacturer.
As shown on the opposite page, the drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the right side of the gearbox (fig. 42-43). For narrow inter-row spacing this drive can be placed on the outside of the toolbar frame (fig. 39-44). The fertilizer has to be deposited between 6 and 10 cm (2» nd 4») on the side of the row, too close may cause the plant to burn and curb its growth. It is possible (but not necessary) to counter clamps the fertilizer opener clamps (fig. 45) to the planting units. However, the inside 2 rows cannot always be mounted in the manner because of the hitch bracket. Half the fertilizer openers are delivered offset to the right and the other half to the left, therefore it is always possibe to position them in a suitable manner.
Setting
The primary adjustment is set by using the lower double sprocket C, the final adjustment is made by using one of the sprockets of the upper spocket cluster be obtained between 80 to 350 kg/ha (80-350 lbs/acre) approximately. Because of the large variety of fertilizers and its density and its irregularity of granules, it is impossible to furnish an exact setting chart, to make an initial setting, use the setting as shown on the decal on the fertilizer drive shield or the chart below. For your guidance, an output of 80 kg/ha (80 lbs/acre) is obtained with a number of fertilizer by using the small lower sprocket Different outputs can be obtained by replacing the standard auger painted blue with a special (optional) high output auger painted red. As an option, a 2 row hopper can feed 3 or 4 oulets and a 3 row hopper 4-5 or 6 outlets. The fertilizers are then delivered with a meter equipped with special outlets, shields and plugs to allow certain outlets to be blocked off as desired.
C
and the large upper sprocket D.
D
. Outputs can thus
Montage
Bei dem Gebrauch des Kunstdüngers, beachten Sie bitte die Anweisungen des Düngerherstellers.
Die Montage des Düngestreuers wird auf der gegenüberliegenden Seite beschrieben, der Antrieb ist normal in der Mitte der Maschine montiert, möglichst dicht auf der rechten Seite vom Wechselgetriebe (Abb. 42-43). Für das enge Spezialgetriebe kann der Antrieb auf der Seite des Rahmens (Abb. 39-44) montiert werden. Die Düngerstreuerschare werden 6-10 cm neben der Reihe montiert. Eine zu enge Montage kann Schädigungen an den Pflanzen hervorrufen. Es ist möglich aber nicht notwendig, den Düngerscharhalter direkt als Gegenplatte auf das Element zu montieren (Abb. 45). Die zwei inneren Düngerscharhalter können nicht immer so montiert werden, da die Unterlenkerlaschen als Gegenplatte auf das Element montiert sind. Die Hälfte der Düngerstreuerscharhalter sind rechts versetzt und die andere Hälfte links versetzt (Links - u. Rechtsspirale), es ist daher möglich, die richtige Position zu finden.
Einstellung
Die erste Einstellung sollen Sie mit den unteren Doppelzahnrädern Einstellung mit den oberen Mehrfachzahnrädern 350 kg Dünger ausbringen. Es ist unmöglich, eine genaue Düngerstreutabelle zu erstellen, da das spezifische Gewicht der einzelnen Düngersorten sehr unterschiedlich ist. Um die genauen Aussaatmengen zu bestimmen, benutzen Sie die Tabelle, die auf dem Düngerstreuer angebracht ist. Um 80 kg/h auszubringen, benutzen Sie das untere kleine Zahnrad und das größte obere Zahnrad. (
C
Durch Wechseln der Ausbringschnecke können Sie die Ausbringmenge verdoppeln. Normal ist eine Schnecke in blauer Farbe montiert, und auf Wunsch kann eine Schnecke mit größerer Steigung montiert werden, für die doppelte Ausbringmenge. Diese Schnecke ist rot gestrichen. Als Sonderausrüstung kann der Düngerbehälter für 2 Reihen mit 3 oder 4 Ausläufen ausgerüstet werden. Der Düngerbehälter für 3 Reihen kann mit 4/5 oder 6 Ausläufen ausgerüstet werden. Die Düngerstreuer sind dann lieferbar mit speziellen Doppelausläufen.
u. D).
D
. In die diesen Einstellungen können Sie 80-
C
vornehmen, die letzte
Montaggio
In tutti i casi di utilizzo di concimi, consultare le istruzioni di dosaggio e di localizza­zione date dal fabbricante del prodotto in questione.
La trasmissione si monta normalmente al centro della macchina, i più vicino possibile al cambio delle distanze (fig. 42-43).
Per interfile ridotte la trasmissione può essere messa all’esterno sull’estremità del telaio (fig. 39-44).
Il concime deve essere posto a circa 10 cm. Sul lato della fila : troppo vicino si rischia di bruciare le piante e frenare il loro sviluppo a zone.
E’possibile, ma non obbligatorio, impiegare i supporti degli infossatori come controbriglie degli elementi seminatori.
Solamente le due file interne non possono essere montate in questo modo a causa delle briglie dell’attacco. La metà degli infossatori è spostata a destra, l’altra metà a sinistra. E’sempre possibile posizionarli nel modo più conveniente.
Regolazione
Regolazione preliminare scegliendo il pignone doppio inferiore C poi regolazione di pre­cisione con la scelta del pignone superiore D. E’possibile ottenere quantità variabilida 80 a 350 kg/ha.
A causa della grande disuniformità dei concimi, della loro densità variabile, della loro gra nulometria irregolare, è impossibile fornire una regolazione precisa adatta ad ogni caso : bisogna fare una regolazione di riferimento aiutandosi con la tabella posta a fondo pagina (tabella di regolazione).
A titolo indicativo 80 kg/ha si ottengono con molti tipi di concime, utilizzando il piccolo pignone inferiore
Su richiesta è possibile fornire delle viti senza fine per grandi quantità (rosse) che raddop piano le quantità distribuite con la dotazione standard.
REIHENDÜNGERSTREUER
C
ed il grande superiore D.
FERTILIZZATORI
QUANTITES D’ENGRAIS en grammes DISTRIBUEES par rang sur 100 m (ou 50 tours de roue)
AMOUNT OF FERTILIZER in grams DISTRIBUTED over 100 m (or 50 turns of wheel)
DÜNGERMENGE in gramm für 100 m (entspricht 50 Radumdrehungen)
QUANTITA’DI CONCIME in grammi DISTRIBUITA per fila su 100 m (o 50 giri di ruota)
DEBITS DESIRES A L’HECTARE - DESIRED OUTPUT PER HA
GEWÜNSCHTE AUSBRINGMENGE PRO HEKTAR - GEWENSTE AFGIFTE/HA
80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
50 cm 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1 000 1 050 1 100
55 cm 440 495 550 605 660 715 770 825 880 935 990 1 045 1 100 1 155 1 210
Row spacing
Distances entre rangs
45 cm 360 405 450 495 540 585 630 675 720 765 810 855 900 945 990
60 cm 480 540 600 660 720 780 840 900 960 1 020 1 080 1 140 1 200 1 260 1 320 65 cm 520 585 650 715 780 845 910 975 1 040 1 105 1 170 1 235 1 300 1 365 1 430 70 cm 560 630 700 770 840 910 980 1 050 1 120 1 190 1 260 1 330 1 400 1 470 1 540
Reihenabstand
Distanza tra le file
75 cm 600 675 750 825 900 975 1 050 1 125 1 200 1 275 1 350 1 425 1 500 1 575 1 650 80 cm 640 720 800 880 960 1 040 1 120 1 200 1 280 1 360 1 440 1 520 1 600 1 680 1 760 90 cm 720 810 900 990 1 080 1 170 1 260 1 350 1 440 1 530 1 620 1 710 1 800 1 890 1 980
-
-
23
Fig. 48
1
B
A
1
Fig. 50
2
1
Fig. 49
3
C
Fig. 51
24
Fig. 52 Fig. 53
CHARIOT DE TRANSPORT
Position transport
• Le semoir est attelé au tracteur avec le relevage en position haute (attelage 3 points fig. 53).
• Positionner les 2 blocs roues en position route et les verrouiller avec la broche
D fig. 52.
• Positionner les 2 roues avec leurs moyeux dans les fourreaux (tubes carrés) des blocs roues et verrouiller avec les broches
• Bloquer la béquille en position basse (voir fig. 48).
• Dételer le semoir du tracteur.
• Déverrouiller la flèche (A) fig. 50 du chariot en enlevant l’axe de la flèche (voir fig. 51).
• Atteler le tracteur à la flèche (A) fig. 50 du chariot de transport.
• Bloquer la béquille en position haute.
• Positionner les plaques d’éclairage (B) fig. 49 dans leurs fourreaux.
• Brancher la prise d’alimentation du système d’éclairage au tracteur (voir notice Kit d’éclairage).
C fig. 49.
B du bridage (C)
TRANSPORT CARRIAGE
Transport position
• The planter is coupled to the tractor with the lift arm in upper position (3 point coupling fig. 53).
• Position the 2 wheel units in the road position and lock them with the pin fig. 52.
• Position the 2 wheels with their hubs in the wheel units’sleeves (square tubes) and lock with pins
• Lock the stand in lower position (see fig. 48).
• Uncouple the planter from the tractor.
• Unlock the drawbar (A) fig. 50 from the transport carriage by lifting the pin (C) from drawbar lock (see fig. 51).
• Couple the tractor to the transport carriage drawbar (A) fig. 50.
• Lock stand in upper position.
• Position lighting plates (B) fig. 49 in their sleeves.
• Connect lighting system power plug to the tractor (see Lighting Kit instruc­tions).
C fig. 49.
D
ATTENTION :
• Ne pas se positionner sous la charge.
• Les éléments ne doivent pas toucher le sol.
• Verrouiller les rayonneurs avec les broches en position transport.
• Vitesse Maxi sur la route 25 km/h.
Position travail
Faire les opérations inverses à celles décrites ci-dessus.
Entretien
Pression de gonflement des pneumatiques 4,2 bar. Un graisseur sur l’axe d’articulation de la flèche demande un graissage 1 fois par campagne. Avant semis, vérification et mise en place de tous les carters de protection. Pour toutes autres préconisations, se reporter à la page 27.
TRANSPORTKARREN
Transportposition
• Die Sämaschine wird am Traktor mit dem Hubarm in erhöhter Position angekuppelt (3-punkt-Kupplung Abb. 53).
• Die 2 Radblöcke in Straßenposition bringen und sie mit der Spindel 52 verriegeln.
• Die beiden Räder mit ihren Naben in die Hülsen (viereckige Röhren) der Radblöcke setzen und mit den Spindeln verriegeln
• Die Deichselstütze in niedriger Position blockieren (siehe Abb. 48).
• Die Sämaschine vom Traktor abkuppeln.
• Den Baum (A) Abb. 50 des Transportskarrens entriegeln, indem Sie die Achse
B der Einspannung (C) des Baums abnehmen (siehe Abb. 51).
• Den Traktor am Baum (A) Abb. 50 des Transportkarrens ankoppeln.
• Die Deichselstütze in hoher Position blockieren.
• Die Beleuchtungssätze (B) Abb. 49 in ihren Hülsen positionieren.
• Die Steckdose des Beleuchtungssystems an den Traktor anschließen (siehe Gebrauchsanweisung des Beleuchtungssets).
C Abb. 49.
D Abb.
WARNING :
• Do not place your body under the load.
• The elements must not touch the ground.
• Lock row markers with the pins in the transport position.
• Maximum road speed : 25 km/h.
Working position
Carry out procedure described above in reverse order.
Maintenance
Tyre pressure : 4,2 bar. A lubricator on the drawbar kingpin requires greasing once a season. Before sowing, check and install all protective housings. Refer to page 27 for all other recommendations.
CARRO DA TRASPORTO
Posizione trasporto
• La seminatrice è agganciata al trattore con il sollevamento in posizione alta (attacco 3 punti fig. 53).
• Posizionare i due blocchi ruote con i loro mozzi in posizione marcia e bloccarle con la broccia
• Posizionare le 2 ruote con i loro mozzi nei manicotti (tubi quadrati) dei blocchi ruote e bloccarle con le brocce
• Bloccare la marretta in posizione bassa (vedi fig. 48).
• Sganciare la seminatrice dal trattore.
• Sbloccare il timone (A) fig. 50 del carro togliendo l’asse (C) dal timone (vedi fig. 51).
• Agganciare il trattore al timone (A) fig. 50 del carro da trasporto.
• Bloccare la marretta in posizione alta.
• Posizionare le placche di illuminazione (B) fig. 49 nei loro manicotti.
• Collegare la presa di alimentazione del sistema di illuminazione al trattore (vedi istruzioni kit di illuminazione).
D (fig. 52).
C. (fig. 49)
B dell’imbrigliamento
ACHTUNG :
• Sich nicht unter die Last stellen.
• Die Elemente dürfen den Boden nicht berühren
• Die Spuranzeiger mit den Spindeln in Transportposition verriegeln.
• Höchstgeschwindigkeit auf der Staße 25 km/h.
Arbeitsposition
Die oben beschriebenen Vorgänge rückwärts ausführen.
Wartung
Reifendruck 4,2 bar. Ein Öler auf der Gelenkachse des Baums braucht eine Ölung pro Aussaatkampagne. Vor dem Säen sämtlice Schutzgehäuse überprüfen und anbringen. Für alle anderen Empfehlungen siehe Seite 27.
ATTENZIONE :
• Non posizionarsi sotto il carico.
• Gli elementi non devono toccare il suolo.
• Bloccare i tracciatori con le brocce in posizione trasporto.
• Velocità massima su strada 25 km/h.
Posizione lavoro
Fare le operazioni inverse a quelle sopra descritte.
Manutenzione
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici 4,2 bar. Un lubrificatore sull’ asse di articolazione del timone richiede una lubrificazione una volta per stagione. Prima della semina, verifica e sistemazione di tutti i carter di protezione. Per tutti gli altri suggerimenti, consultare pagina 27.
25
Avant l’hivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine reste toujours opérationnelle et performante mais aussi pour garantir à la machine une meilleure longévité.
Travaux d’entretien avant hivernage :
Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité.
• Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments
- Ne laissez pas d’engrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste plus d’engrais, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité)
- Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste pas de produit, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité)
- Ne laissez pas de graines dans la trémie d’élément, nettoyez les boîtiers à l’air comprimé.
- Videz entièrement la vis de chargement.
• Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le sol.
• Graissez les points d’articulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les tronçons
télescopiques, la transmission, la prise de force et les pièces en mouvement.
• Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées, démontez-les puis
trempez-les dans l’huile.
• Nettoyez l’intérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection.
• Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire.
• Vérifiez l’état des pièces d’usure.
• En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM).
• Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement
disponibles en nos magasins.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi qu’une gêne lors de la prochaine mise en route.
Stockage de la machine :
Le respect des consignes suivantes est impératif :
• Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un hangar.
• Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre.
• Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage.
• L’opération de dételage doit s’effectuer lentement et avec prudence.
• Immobilisez le tracteur pour l’empêcher de bouger.
• Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des manœuvres.
• Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis télescopiques tronçons
rentrés.
• Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige complètement rentrée. Si
ce n’est pas possible, graissez les tiges de vérin.
• Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique n’est plus sous pression.
• Placez des cales sur la machine pour éviter qu’elle ne se déplace.
• Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans un endroit sec.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out cleaning and maintenance. This is essential in order for the machine to remain operational at all times and perform correctly and also to ensure that the machine remains in service for many years to come.
Maintenance work before winter storage:
Before cleaning, it is essential to read the safety instructions.
• Empty the units / microsem / fertilizer hoppers
- Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the distribution units.
(Clean with water – but not high-pressure jet – check that no fertilizer remains, leave to dry. This appliance must be kept dry)
- Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean the distribution units.
(Clean with water – but not high pressure jet – check that no product remains, leave to dry. This appliance must be kept dry)
- Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with compressed air.
- Completely empty the loading auger.
• Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the ground.
• Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic sections, transmission, power take-off and any moving parts.
• Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them then soak them in oil.
• Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers).
• Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary.
• Check the condition of wearing parts.
• If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM).
• Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in our stores.
Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the appliance is next switched on.
Storing the machine:
It is essential that you observe the following instructions:
• All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
• Place the machine on a flat, solid, secure surface.
• Put the parking stands in position before unhitching.
• Unhitching must be carried out carefully and slowly.
• Immobilise the tractor to prevent it from moving.
• It is forbidden to come between the tractor and the machine during manoeuvres.
• The folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the frames retracted.
• It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely retracted. If this is not possible, lubricate the cylinder rods.
• Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer under pressure.
• Place wedges on the machine to prevent it from moving.
• Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a dry place.
Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries.
STOCKAGE DU MATERIEL
STORING EQUIPMENT
Vor dem Überwintern der Sämaschine muss diese instandgehalten und gereinigt werden. Dies ist zwingend erforderlich, damit die Maschine immer betriebsbereit und leistungsfähig bleibt, aber auch um eine längere Lebensdauer zu gewährleisten.
Instandhaltungsarbeiten vor dem Überwintern:
Vor dem Reinigen unbedingt die Sicherheitsvorschriften einhalten.
• Die Trichter von Düngereinleger / Microsem / Elementen leeren
- Keinen Dünger im Trichter des Düngereinlegers lassen und die Verteilergehäuse unbedingt reinigen.
(Reinigen mit Wasser ohne Druck. Sich davon überzeugen, dass kein Dünger mehr im Behälter ist. Trocknen lassen. Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich.)
- Kein Produkt im Insektizid-Trichter lassen und die Verteilergehäuse unbedingt reinigen.
(Reinigen mit Wasser ohne Druck. Sich davon überzeugen, dass kein Produkt mehr im Behälter ist. Trocknen lassen. Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich.)
- Kein Saatgut im Element-Trichter lassen, die Gehäuse mit Druckluft reinigen.
- Die Ladeschnecke vollständig entleeren.
• Eine Fettschicht auf alle Arbeitsgeräte auftragen, die Bodenkontakt haben.
• Die Gelenkpunkte schmieren und anschließend bewegen. Ebenso mit den Teleskopteilen, der
Kraftübertragung, der Zapfwelle und den beweglichen Teilen verfahren.
• Die Ketten müssen unbedingt gereinigt werden. Falls sie verschmutzt sind, die Ketten ausbauen
und in ein Ölbad legen.
• Die Innenseite der Räderblöcke reinigen, dafür die Schutzvorrichtungen abbauen.
• Den festen Sitz der Schrauben und Muttern prüfen. Gegebenenfalls nachziehen.
• Den Zustand der Verschleißteile prüfen.
• Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile (Ribouleau
MONOSEM) verwenden.
• Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu bestellen. Sie sind in
unseren Geschäften sofort verfügbar.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu einem frühzeitigen Verschleiß sowie zu Behinderungen bei der nächsten Inbetriebnahme führen.
Lagerung der Maschine:
Folgende Vorschriften müssen unbedingt eingehalten werden:
• Alle Maschinen müssen vor Feuchtigkeit geschützt unter einem Wetterdach gelagert werden.
• Die Maschine auf einer ebenen, festen und sicheren Fläche abstellen.
• Vor dem Abkuppeln, die Stützfüße in Position bringen.
• Das Abkuppeln muss langsam und vorsichtig erfolgen.
• Den Traktor stillsetzen, damit er sich nicht bewegen kann.
• Während des Rangierens ist es verboten, sich zwischen dem Traktor und der Maschine
aufzuhalten.
• Die Klapprahmen müssen aufgeklappt, die Teleskoprahmen mit eingefahrenen Teilstücken
gelagert werden.
• Die Maschinen werden vorzugsweise mit völlig eingefahrenen Zylinderstangen gelagert. Sollte
dies nicht möglich sein, die Zylinderstangen schmieren.
• Sobald der Druck im Hydraulikkreis abgebaut ist, die Hydraulikanschlüsse abziehen.
• Die Maschine verkeilen, damit sie nicht wegrollen kann.
• Alle elektronischen Geräte abklemmen, entfernen und an einem trockenen Ort lagern.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Prima di immagazzinare la seminatrice per l’inverno, occorre procedere a lavori di manutenzione e di pulizia. Queste operazioni sono necessarie per avere sempre la macchina perfettamente operativa e per consentire una maggiore durata della macchina stessa.
Lavori di manutenzione prima dell’inverno:
Prima di pulire, rispettare tassativamente le istruzioni di sicurezza.
• Svuotare le tramogge fertilizzatore / Microsem / elementi
- Non lasciare il concime nella tramoggia del fertilizzatore e pulire tassativamente le cassette di distribuzione.
(Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più concime, lasciare asciugare, questo apparecchio risente dell’umidità)
- Non lasciare prodotti nella tramoggia insetticida e pulire tassativamente le cassette di distribuzione.
(Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più prodotto, lasciare asciugare, questo apparecchio risente dell’umidità)
- Non lasciare i semi nella tramoggia di elemento, pulire le scatole con aria compressa.
- Svuotare tutta la vite di caricamento.
• Passare uno strato di grasso su tutti gli strumenti in contatto con il suolo.
• Lubrificare i punti di articolazione, quindi farli manovrare, nonché i tronchi telescopici, la
trasmissione, la presa di potenza e i pezzi in movimento.
• E’ indispensabile pulire le catene. Se sono incrostate, smontarle quindi immergerle nell’olio.
• Pulire l’interno dei gruppi ruote rimuovendo i carter di protezione.
• Controllare il serraggio delle viti e dei dadi. Stringere ulteriormente se necessario.
• Verificare lo stato dei componenti usurabili.
• In caso di rottura dei pezzi, utilizzare soltanto ricambi originali (Ribouleau MONOSEM).
• Ricordarsi di ordinare i pezzi sin dalla fine della stagione, saranno immediatamente disponibili
nei nostri magazzini.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare usura prematura nonché problemi durante la prossima messa in moto.
Magazzinaggio della macchina:
E’ tassativo rispettare le seguenti istruzioni:
• Tutte le macchine devono essere depositate al riparo dell’umidità, in un capannone.
• Collocare la macchina su di una superficie piana, solida e sicura.
• Rimettere i sostegni di stazionamento in posizione prima dello sganciamento.
• L’operazione dello sganciamento si deve effettuare lentamente e con prudenza.
• Immobilizzare il trattore per impedirgli di muoversi.
• E’ vietato trovarsi tra il trattore e la macchina durante le manovre.
• I telai pieghevoli devono essere immagazzinati aperti, i telai telescopici con i tronchi rientrati.
• E’ preferibile immagazzinare le macchine con i martinetti aventi l’asta completamente rientrata.
Se non fosse possibile, lubrificare le aste dei martinetti.
• Rimuovere i collegamenti idraulici quando il circuito idraulico non è più sotto pressione.
• Mettere delle zeppe sulla macchina per evitare che si sposti.
• Rimuovere e scollegare tutti gli apparecchi elettronici e conservarli in un luogo asciutto.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare infortuni gravi se non mortali.
EINLAGERUNG DER GERÄTE
MAGAZZINAGGIO DEL MATERIALE
26
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES
Alvéoles de disques trop petits (voir page 16). Graines enrobées difformes et hors calibre ne pouvant pénétrer ou bouchant les alvéoles : vérifier l’état et la position de la brosse.
NOMBREUX
MANQUES
NOMBREUX
DOUBLES
SEMIS
IRRÉGULIERS
MICROSEM
Débit variable
ou insuffisant
sur 1 seul boîtier
Pression de gonflement des pneumatiques 1 kg/cm2 (1 bar). Un graisseur sur le moyeu de chaque bloc roue de châssis demande un graissage 1 fois par campagne (1). Les axes de rotoherses nécessitent un graissage journalier, les autres moyeux sont équipés de bagues autolubrifiantes ou de roulements ne nécessitant aucun graissage. Huiler sans excès galets, chaînes d’éléments, de blocs roues et de boîtes de distances (huile ou gazoil). A la mise en route, s’assurer qu’aucun axe ni galet n’est freiné par la peinture. Vérifier journellement le bon blocage des pièces d’attelage car le desserrage des écrous provoquerait la rupture des brides. Après la campagne procéder à un nettoyage complet, surtout des boîtes de distribution, et entreposer le matériel : A L’ABRI, vérins fermés.
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte lors du 1er graissage.
Corps étranger dans la semence. Voûtage en fond de trémie à cause de l’humidité (ne pas laisser de graines enrobées séjour­ner dans les trémies par temps humide). Graines enrobées gonflées par l’humidité et bouchant les alvéoles. Alvéoles encrassés par produit de traitement : mettre du talc dans la semence.
Alvéoles de disques trop grands (d’origine ou par usure). Usure de l’intérieur des boîtiers à l’aplomb des alvéoles (rainure créée par le glissement des graines). Trappes de vidange non étanches ou mal fermées. Volet en toile plastique réglant le niveau de graines au fond du boîtier absent ou défectueux.
Vitesse de travail excessive (voir page 17). SOCS USÉS ou bouchés. Grippage d’un ou plusieurs disques. Corps étranger dans la semence. Points durs dans la transmission (chaîne - tendeur - roulements - bloc roue - boîte dis­tances…). Roulettes intermédiaires bloquées ou désaxées. Patinage des roues motrices – pression trop forte des ressorts d’appui complémentaire.
Corps étranger dans le produit. Produit humide : ATTENTION à L’HUMIDITÉ. Mauvais remontage du mécanisme. Bloc goulotte déformé. Chaînes non alignées ou sautées. Clips de tube jonction absent.
ENTRETIEN
EXCESSIVE
SKIPPING
EXCESSIVE DOUBLING
IRREGULAR
SOWING
MICROSEM
Variable
or insufficient
output on 1 unit
Tyre pressure : 1 kg/cm2 (1bar), (15 p.s.i.). Greasing on the hub of each drive wheel block requires greasing once per season (1). The crumbler shafts need daily lubrication, others hubs are equipped with self lubricating bushings or bearings which require no lubrication. Oil moderately rollers, shafts, metering unit chains, drive wheel unit chains and gearbox chain (oil or gas oil). When starting up, chack that the rollers and shafts are not blocked by paint. Check daily the correct tightening of hitch parts, as loose nuts could cause breaking of clamps. At the end of the season, clean the machine thoroughly, especially the metering boxes and store the machine with cylinders closed in a dry dust-free place.
(1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken into consideration at the first lubrication.
TROUBLE SHOOTING AND CAUSES
Disc cells too small (see page 16). Misshapen or non-calibrated pelleted seeds cannot penetrate or are blocking the cells : check the condition and position of the brush. Foreign material mixed with the seeds. Damp seeds at the bottom of the hopper (do not leave pelleted seeds in hoppers in damp weather). Damp seeds swollen with moisture and clogging the cells. Cells clogged with seed treatment product : put some talc throught the seeds.
Discs cells too large (originally or though wear). Wear on the inside of the metering boxes above the cells (groove made by seeds slipping). Emptying trap doors are not watertight or are not correctly closed. Plastic shutter for the seed level missing, faulty or at the bottom of the metering box.
Excessive working speeds (see page 17). SHOES WORN or clogged. One or several discs blocking. Foreign material mixed with seeds. Blockage in transmission units (chain - idler - bearings - wheel unit - gearbox). Intermediate press wheels blocked or out of line. Slipping of drive wheels -> spring pressure too high.
Foreign material mixed with product. Moisture in product : AVOID MOISTURE CONTAMINATION. Improper assembly of unit. Outlet chute unit warped. Badly aligned chains. Clips on junction tube missing.
MAINTENANCE
FUNKTIONSSTORUNGEN UND GRUNDE
Zellenlöcher zu klein (seihe Seite 16). Gebrochenes und nichtkalibriertes Saatgut verstopfen die Zellenlöcher : überprüfen Sie den Zustand und die Position der Bürste. Fremdmaterial vermischt mit dem Saatgut.
GROBE MÄNGEL
STARKE DOPPEL-
BELEGUNG
UNREGELMÄSSIGE
ABLAGE
MICROSEM
verschiedene
oder mangelhafte
Ausbringung
Reifendruck : 1 kg/cm2 (1 bar). Besonders die Scheibenkrümler müssen täglish geschmiert werden, während alle Lagers-tellen sel­bstschmierend sind und nicht geschmiert werden brauchen. Mit öl werden Spannrollen, Achsen, Elementketten, Antriebsketten und Getriebeketten mäßig geschmiert. Bei Arbeitsbeginn üverprüfen Sie die Spannrollen und die Achsen, ob sie nicht mit Farbe verklebt sind. Uberprüfen Sie täglich Schrauben des Dreipunktgestänges, da eine verlorene Mutter zum Bruch der Befestigungsklammer führen kann. Am Ende der Saison reinigen Sie die Maschine gründlich, besonders die Sägehäuse und lagern Sie die Maschine mit eingezogenen Hydralikzylindern an einem trockenen und staubfreiem Platz.
Feuchtes Saatgut unten im Saatkasten (lassen Sie kein Saatgut bei feuchtem Wetter im Saatkasten). Feuchtes Saatgut quillt durch Nässe und verstopft die Zellenlöcher. Zellenlöcher verstopfen bei gebeiztem Saatgut : geben Sie Talkum zum Saatgut.
Zellenlöcher zu groß (falsche Scheibenwahl oder durch Verschleiß). Verschleiß auf der Innenseite der Säscheibe bei den Zellenlöchern (Zellenloch vergrößert sich durch Abnutzung). Entleerungsklappe nicht wasserdicht oder nicht korrekt geschlossen. Befüllbegrenzer aus Plastik fehlt, ist bechädig oder liegt auf dem Boden des Sägehäuses.
Überhöhte Arbeitsgeschwindigkeit (siehe Seite 17). Schare verschliessen oder verstopft. Eines oder mehrere Scheiben blockieren. Fremdkörper im Saatgut. Blockierung der Antriebselemente (Kette - Ketten spanner - Lager - Antriebsräder - Getriebe). Zwischenandruckrollen blockieren oder sind nicht in der Spur. Rutschen der Antriebsräder –> zu starker Druck der Zusatzstützfedern.
Fremdköper im Streugut. Feuchtigkeit im Streugut : Vermeiden Sie Nässe und Verschmutzung. Dieses Streugut kann nicht verwendet werden. Auslaufleiblech verbogen Schlecht gefluchtete Ketten.
WARTUNG
NUMEROSI
SEMI MANCANTI
NUMEROSI
SEMI DOPPI
SEMINA
IRREGOLARE
MICROSEM
portata variabile o insufficiente su 1 sola tramoggia
Pressione dei pneumatici : ruote a denti : 1 atmosfera. Pressione dei pneumatici 1kg/cmq. All’infuori degli assi dei roterpici che necessitano di un grassaggio giornaliero, tutti i mozzi sono equipag­giati di boccole atolubrificanti o di cuscinetti a sfera che non richiedono alcun ingrassaggio. Lubrificare senza eccesso rulli , catene degli elementi, dei blocchi ruote e della scatola delle distanze (olio o gasolio). Al momento della messa in campo, assicurarsi che nessun asse e nessun rullo siano bloccati dalla vernice. Verificare giornalmente il buon bloccaggio delle parti di aggancio, poichè l’allentamento dei bulloni provocherebbe la rottura delle briglie. Dopo la stagione di semina, procedere ad una pulizia completa, soprattutto delle scatole di distribuzione, e depositare im materiale AL RIPARO dalla polvere e dall’umidità. Eventuali pistoni bloccati.
INCIDENTI POSSIBLI E CAUSE
Fori dei dischi troppo piccoli (vedere pagina 16) Semi confettati deformi e fuori calibro che non possono penetrare o chiudono i fori : verifi­care la condizione e la posizione della spazzola all’interno delle scatole. Corpi estranei nella semente Vuoto sul fondo della tramoggia a causa dell’umidità (non lasciare i semi confettati nelle tramoggie in presenza di umidità). Semi confettati gonfiati a cause dell’umidità) che ostruiscono i fori. Fori incrostati da prodotto di trattamento : mettere del talco nella semente.
Fori dei disco troppo grandi (all’origine o per usura. Ùsura dell’interno delle tramoggie in direzione dei fori (scanalatura creata dallo scivolamento dei semi). Finestrelle di svuotamento non ermetiche à chiuse male. Aletta in plastica per la regolazione del livello di semi sul forido della tramoggia mancante o difettosa.
Velocità di lavoro eccessiva (vedere pagina 17). ASSOLCATORI CONSUMATI o ostruiti. Grippaggio di uno o più dischi. Corpi estranei nella semente. Punti duri nella trasmissione (catena, tenditore, cuscinetti, blocco ruote, scatola delle dis­tanze…). Ruotine intermediarie bloccate o fuori asse. Slittamento delle ruote motrici –> pressione eccessiva delle molle di appoggio aggiuntivo.
Corpi estranei nel prodotto. Prodotto umido : ATTEZIONE ALL’UMIDATA. Montaggio difettoso del meccanismo. Catene non allineate o saltate. Molla del tubo di giunzione mancante.
MANUTENZIONE
27
NOTES
NOTES
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis dʼamélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Photographies non contractuelles
28
MECA V4
MECA V4 avec fertiliseur et Microsem insecticide
PIÈCES DE
RECHANGE
SPARE
PARTS
ERSATZEILE
PEZZI DI
RICAMBIO
29
CHASSIS RIGIDE PORTE
10603016 10622069
10621046
10512053
10600016
10600020
10601020
10991004
20006871
66001639
10623031
10600016
65009050
10634020
10153049
66002598
20016393
10623031
10634020
10622069
10600012
10621046
10991004
10603024
10634020
66002599
65031005
65008103
65008200 66006084
65008102
10200046
10603014
66000686
66000688
10512079
10519046
20016393
10600016
20016350
10600016
66001729
66001638
10622069
LIST0005
10150062
66001635
10634019
10071003
10172094
10172021
10170098
10600016
10634020
66001641
10634020
65009488
65009484
66001633
P05010010
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11456 10071003 Axe de blocage béquille 4480.2 65031005 Axe de 3ème point central Ø25 avec chaînette 6904 10150062 Ressort R145 4366.c 66000686 Taquet d'axe d'attelage 4370 10153049 Ressort de taquet 4365.a 66000688 Axe d'attelage semi-automatique
4549 10200046 Embout plastique de protection 4534.1 66001639 Bride de tirant latéral coté gauche
11476.1 10991004 Goupille clip Ø9mm avec chaînette 4534.2 66001641 Bride de tirant latéral coté droit
4488.1 10519046 Vis H M24 x 200 4516.2c 66002599 Plaque latérale D d’attelage semi-automatique
4506.1 10603024 Ecrou frein M24
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16 4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 4369 20006871 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871) 4532 20016350 Tirant arrière d’attelage 4533 20016393 Tirant latéral d’attelage
4516.2d 65008102 Plaque semi auto grand déport coté droit
4516.1d 65008103 Plaque semi auto grand déport coté gauche
4530.3 65008200 Bloc central d’attelage 3 points <2010
4535.2 65009050 Broche d’attelage (Ø28mm) n°2 4517 65009484 Embout de barre carré 127
4504.c 65009488 Bride de serrage Ø24 (avec écrou)
10170098 Goupille fendue Ø6 x 70 4531.1 66001633 Bride inférieur G (déport 160) 10172021 Goupille élastique Ø3 x 20 4531.2 66001635 Bride inférieur D (déport 160) 10172094 Goupille élastique Ø6 x 45 4540 66001638 Béquille de châssis
10512053 Vis H M12 x 60 4541 66001729 Support de béquille 10512079 Vis H M14 x 40 4516.1c 66002598 Plaque latérale G d’attelage semi-automatique
10600012 Ecrou H M12 66006084 3e point supérieur d’attelage >08 10600016 Ecrou H M16 10600020 Ecrou H M20 LIST0005 Diverses longueurs « Poutre 5’’ 127x127 » 10601020 Ecrou Hm M20 10603014 Ecrou frein M14 10603016 Ecrou frein M16
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10622069 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4 10623031 Rondelle Ø21 x 40 x 4
30
20016410
20016411
66001640
66001696
66002549
65009163
65009163
10513014
65016030
10609008
10629008
10600010
10502016
10125024
10591952
10603016
10502014
10591952
10609008
10629008
10156011
66003659
10172090
10209005
30156010
20016825
20016835
10620069
10170031
10170014
66009250
10160007
10160007
20016841
10170066
10622024
66009152
10132018
10512078
10603014
10512080
20016951
66002582
LIST0004
66002583
20016290
66002548
65016030
65005900
(Méca V4)
P02000090
BOÎTE DE DISTANCES STANDARD
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4325.c 10125024 Pignon moteur std, boîte de distances (10-12-14 dents) 4539.b 66001640 Bloc support turbine (65015037)
4327.a 10132018 Chaîne de boîte de distances (36 rouleaux) 4539.1b 66001696 Contre-bride boîte de distances (65015038) 9147 10156011 Ressort de tendeur de boîte de distances (R127) 4326.5 66002548 Pignon 6 dentures (11-12-13-14-15-16 dents) MECA 5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25) 4326.4 66002549
4584 10209005 Boule de manœuvre 4519 66009152 Carter basculant de boîte de distances (65009416)
4522.1a 20016410 Support palier seul coté gauche
4522.2a 20016411 Support palier seul coté droit 4521 20016290 Tube de jonction d’axes 6 pans (40050051) 4537 20016825 Axe de carter basculant de boîte (40090109)
4509.b 20016835 Taquet de tendeur
4512.a 20016841 Axe de galet tendeur 4621 20016951 Couvercle de boîte de distances (40090417) 5501 30156010 Ressort (R125) 4523 65005900 Bague d’arrêt d’axe 6 pans
4523.1 65009163 Bague d’arrêt forgée d’axe 6 pans 4515 65016030 Palier tôle complet inox
10170014 Goupille fendue Ø2.5 x 20 4507.c 66002582 Carter nu de boîte de distances standard 10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 4508.b 66002583 Tendeur nu de boîte de distances standard 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 4510.b 66003659 Levier d’articulation de tendeur
10502014 Vis H M10 x 20 4511.b 66009250 Galet tendeur de boîte de distances (65007900) 10502016 Vis H M10 x 25 10512078 Vis H M14 x 35 10512080 Vis H M14 x 45 10513014 Vis H M16 x 70 10591952 Vis TRCC M8 x 18 inox 10600010 Ecrou H M10 10603014 Ecrou frein M14 10603016 Ecrou frein M16 10609008 Ecrou H M8 inox 10620069 Rondelle Ø8,5 x 20 x 1.5 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
Pignon 6 dentures (10-11-13-17-19-21 dents) NG+ / NC
31
BLOC ROUE STANDARD (1)
10507012
10172094
66000606
10609024
10161006
10600010
65009040
20006065
10175062
10502077
10562019
20006092
10161030
20006064
10634019
10125019
10629010
20006064
10600016
10070030
10175062
10621032
10621056
10210017
10210018
10211030
10210050
10200207
10210032
10210033
10629013
10200044
20006150
10600012
10501051
10150016
10046011
10163000
10132026
10210061
10210062
10590084
10629007
20006100
66000611
10590084
10629007
20047780 20047770
10501051
20006100
66000657
10046011 10046012
10046012
10150016
66000611
10501051
10590091
10150016
20006140
66001685
66004779
10163000
66000611
10160004
10211030
10210050
10210057
10210051
10210049
10210068
P02510010
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4310.1a 10046011 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche 10600010 Ecrou H M10
4310.2a 10046012 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à droite 10600012 Ecrou H M12 4320 10070030 Axe de galet tendeur sur bloc roue (A 17) 1277.3 10609024 Ecrou bombe (E14A)
4306.a 10125019 Pignon inférieur de bloc roue (13 dents) 10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2
4307.b 10132026 Chaîne de bloc roue (52 rouleaux) 10621056 Rondelle Ø13 x 30 x 7 4311 10150016 Ressort de crabot (R96) 10629007 Rondelle AZ Ø6
4316.a 10160004 Bague bronze B66 (spécial AFS) 10629010 Rondelle AZ Ø10 4514 10161006 Palier fonte complet 10629013 Rondelle AZ Ø12 4525 10161030 Roulement à billes de bloc roue réf . 6007-Z 4501 10634019 Bride de serrage en V (fil Ø16 mm) 10118 10163000 Graisseur droit 4527 20006064 Bague entretoise extérieure de roulements
4661 10175062 Anneau élastique intérieur Ø62 4529 20006092 Tube entretoise sur bloc roue (40060101) 4319 10200044 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue (G50A) 4313 20006100 Tube cache-crabot
4870.3 10200207 Jante seule déport 20 (6.5 x 80 x 15) 4309.2b 20006140 Crabot pignon bloc roue - roue à droite (13 dents) 4870 10210017 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 20 mm 4309.1b 20006150 Crabot pignon bloc roue - roue à gauche (13 dents) 4870 10210018 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 20 mm 4309.2c 20047770 Crabot pignon bloc roue étanche - roue à droite 4875 10210032 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 0 mm 4309.1c 20047780 Crabot pignon bloc roue étanche - roue à gauche 4875 10210033 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 0 mm 4528 65009040 Tube de palier fonte sur bloc roue 1275 10210061 Roue complète droite 500x15 T33 (Largeur 120 mm) 4308 66000606 Axe standard de bloc roue 1275 10210062 Roue complète gauche 500x15 T33 (Largeur 120 mm) 4312.a 66000611 Bague d’arrêt de ressort crabot
4870.2 10210050 Chambre à air seule (6.5 x 80 x 15) 4308.1 66000657 Axe long (spécial AFS)
1275.1 10210051 Pneu seul (500 x 15) 4622 66001685 Palier complémentaire spécial AFS
1275.2 10210049 Chambre à air seule (500 x 15) 4313.a 66004779 Tube cache crabot avec graissage
4875.1 10210057 Jante seule déport 0 (6.5 x 80 x 15)
4870.1 10211030 Pneu seul (6.5 x 80 x 15)
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45 4526 20006065 Bague entretoise intérieure de roulements
10210068 Jante seule déport 45 (500 x 15)
10501051 Vis H M8 x 12 10502077 Vis H M14 x 30 10507012 Vis H M10 x 16 10562019 Vis TRCC M10 x 40 10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase 10590091 Vis TFHC M6 x 40
32
66005496
10562018
10603010
10620089
10603010
10562017
10620089
66004932
20049340
20049320
10562017
65006231
65006230
66005495
20016818
10501054
66004576
66004577
10603010
10620089
66004933
10603010
20049330
20049310
10562018
10501054
20016810
P02510020
BLOC ROUE STANDARD (2)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4518.1 20016810 Carter avant de bloc roue avec roue à gauche
4518.2 20016818 Carter avant de bloc roue avec roue à droite
4505.1d 65006230
4505.2d 65006231
10501054 Vis H M8 x 20 10562017 Vis TRCC M10 x 30 10603010 Ecrou frein M10 10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
20049310 Décrottoir droit roue 500 x 15 20049320 Décrottoir gauche roue 6,5 x 80 x 15 20049330 Décrottoir droit roue 6,5 x 80 x 15 20049340 Décrottoir gauche roue 500 x 15
66004576 Bloc roue déport 20 - roue à gauche du bloc 66004577 Bloc roue déport 20 - roue à droite du bloc 66004932 Support décrottoir gauche 66004933 Support décrottoir droit 66005495 Bloc roue (roue à gauche +8 cm) 66005496 Bloc roue (roue à droite +8cm)
Bloc roue de châssis - roue à gauche du bloc (66002176) Bloc roue de châssis - roue à droite du bloc (66002177)
33
RAYONNEUR MANUEL
40110005 40110003
10990027
10507047
10209005
66001898
10200042
10170031
66006493
30562054
10512078
66002573 66002574
10562021
10100054
66001897
10507046
10621053
20006730
10600010
10600012
66000669
10150000
66002173
10600014
10150035
10209001
10173020
10172098
10507076
10990027
20018833
20018840
66000667
10624016
10624014
66002575
66001883
10163000
10172093
10163000
10219006
10163000
10600016
10100007
20016510
10634020
10501054
10600008
66002573 66002574
66002576
10200046
66001658
20016591
10620064
10620089
10600010
P03000120
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque de rayonneur (x 300) 4352 20006730 Sabot (Z13C) 11309 10100054 Soc de sabot 4555 20016510 Moyeu de d disque de rayonneur 4356 10150000 Ressort de pression (R3) 9236.a 20016591 Contre bride de guide corde (40150102) 4542 10150035 Ressort de sécurité sur bras de rayonneur 4274 20018833 Cale de support de disque 10118 10163000 Graisseur droit M6 4275 20018840 Support disque rayonneur manuel
4360 10200042 Galet de corde sur inverseur (G4O) 4358 66000669 Chapeau de ressort inverseur 4549 10200046 Embout plastique de protection 4544.a 66001658 Guide corde pour rayonneur manuel 4335 10209001 Boule plastique M18 4273 66001883 Chape sur bras rayonneur manuel à disque 4584 10209005 Boule plastique M14 4351.b 66001897 Bras de sabot de rayonneur manuel 4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque 4354.b 66001898 Chape de réglage de bras de sabot
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 30562054 Vis TRCC M12 x 70 10172093 Goupille élastique Ø6 x 40 4355.106 40110003 Corde de rayonneur manuel lg.6m 10172098 Goupille élastique Ø6 x 65 4355.109 40110005 Corde de rayonneur manuel lg.9m 10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 4357.a 66000667 Bras de commande d’inverseur manuel
10501054 Vis H M8 x 20 4359.a 66002173 Support inverseur manuel 10507046 Vis H M12 x 25 4350.d 66002573 Bras de rayonneur manuel châssis 3m (axe Ø30) 10507047 Vis H M12 x 30 4350.1d 66002574 Bras de rayonneur manuel châssis 3m80, 4m50 10507076 Vis H M14 x 25 4543.1b 66002575 Support rayonneur manuel gauche Ø30 10512078 Vis H M14 x 35 4543.2b 66002576 Support rayonneur manuel droit Ø30 10562021 Vis TRCC M10 x 50 66006493 Bras de commande d’inverseur manuel >2010 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600012 Ecrou H M12 10600014 Ecrou H M14 10600016 Ecrou H M16 10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 10620089 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2 10621053 Rondelle Ø13 x 30 x 3 10624014 Rondelle Ø31 x 41 x 1 10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
10990027 Esse rond Ø8
34
10601012
10502047
10163000
66007039
66003950
10513016
65040080
10183054
LIST0003
10601020
66003948
10623026
10180091
10150014
10071074
10992130
10071074
10513076
10603016
10623026
10634019
10600016
10502047
20036460
66003643 66003946
66003646
10161020
20029490
20029492
10501054
10100007
10603020
10219006
20030016
10620064
10188991
66004740
10200222
P03000220
RAYONNEUR TYPE H
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11) 4268.G 66003950 Bras de rayonneur gauche H 00 châssis 3 m 11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300 66004740 Bras primaire de rayonneur gauche long lg.1600 11206 10150014 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75) 66007039 Bague de blocage (transport)
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS 10118 10163000 Graisseur droit M6 LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » 4566 10180091 Vérin de rayonneur châssis de 3 m
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
4566.1 10188991 Joint de vérin de rayonneur (jeu complet)
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16 4567 10992130 Tige de vérin
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements) 4473 20029492 Bague butée (40090018) 4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273) 4957 20036460 Axe porte disque 4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
4956.2 66003643 Tube de 40x40 Longueur 1,80 m
4956.1 66003646 Tube de 40x40 Longueur 1,30 m
4956.3 66003946 Tube de 40x40 Longueur 0,90 m
4269.G 66003948 Chape de rayonneur gauche H 00
10200222 Embout plastique rouge
10501054 10502047 10513016 Vis H M16 x 90 10513076 Vis H M12 x 90 10600016 Ecrou Hu M16 10601012 Ecrou Hm M12 10601020 Ecrou Hm M20 10603016 Ecrou frein M16 10603020 Ecrou frein M20 10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 10623026 Rondelle Ø21 x 40 x 1
Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 30
35
10600016
10622044
10071074
10512062
10601012
66005098
20050980
20016461
10150014
65009092
20016462
20016450
66004132
65011050
20016470
66003553
10623009
10170067
10623011
10600010
10600010
10600010
10512025
10512025
10512021
20091003
10991000
30623003
20016788
10601030
66009162
65040080
10183054
LIST0003
10170067
20016517 20016515 20016514
66001644 66001648
10100007
10501054
10620064
10603020
20029492
20030016
10161020
20029490
10219006
65011092
P03000150
RAYONNEUR TYPE A1
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11) 20050980 Axe de rayonneur hydraulique 11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300 11482 20091003 Broche Ø19 x 65 (40090123) 11206 10150014 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75) 30623003 Rondelle Ø20.5 x 40 x2
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS 11539 65009092 Broche de verrouillage
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5 11214 65011092 Couronne d’appui pour disque Ø300 4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque 4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
11476 10991000 Goupille clips Ø9mm
4558 20016461 Axe inférieur de vérin de rayonneur (40110103) 4560 20016462 Douille entretoise de vérin 4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur
4553.3 20016514 Tube femelle de rayonneur L : 1m
4553.2 20016515 Tube femelle de rayonneur L : 1.20m
4553.1 20016517 Tube femelle de rayonneur L : 2 m 4561 20016788 Tube écrou sur vérin
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements) 4473 20029492 Bague butée (40090018) 4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40 4361 65011050 Bride de réglage de bras de disque (B37)
10501054 Vis H M8 x 20 4552.1 66001644 Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.05m 10512021 Vis H M10 x 50 4552.2 66001648 Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.40m 10512025 Vis H M10 x 80 4554.2a 66003553 Tube mâle de rayonneur L : 1m 10512062 10600010 10600016 Ecrou Hu M16 4559 66009162 Vérin de rayonneur 10601012 Ecrou Hm M12 10601030 Ecrou Hm M30 LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » 10603020 Ecrou frein M20 10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 10622044 Rondelle Ø17 x 30 x 2 10623009 Rondelle Ø21 x 32 x 1 10623011 Rondelle Ø21 x 32 x 2
20016450 Tube rond TE 14-25 lg 15mm
Vis H M12 x 160 Ecrou Hu M10
4554.1a 66004132 Tube mâle de rayonneur L : 1.80m 66005098 Support bride de rayonneur
36
10512079
P03000320
10183054
10183065
30182003
10183065
LIST0003
LIST0003
LIST0003
P04010170
LIST0003
10183027
10183031
10183022
10183054
LIST0003
10219032
10183056
10182002
10183056
10219032
10183060
10600008
20042210
10603014R
10631009
66001900
10600010
10620089
10600008
10511060
10182002
P03000010
66004269
20016411
66004270
10513014
10603016
10512080
20016410
10603014
10636002
10600020
66001610
66003939
30634040
10622047
10600016
10603016
10513014
66003644
20021761
DEPORT DE RAYONNEUR
VALVE DE SEQUENCE – RAYONNEUR SIMPLE EFFET
VANNE 3 VOIES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4504.1 10636002 Bride de serrage en U Ø20 4600.a 10183060 Raccord écrou tournant M12x17 / F18x1,5
4522.1a 20016410 Support palier seul coté gauche 10219032 Joint torique
4522.2a 20016411 Support palier seul coté droit 10511060 Vis H M8 x 45
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous largeur 120mm (40080006) 10512079 Vis H M14 x 40
4885.1 30634040 Bride de serrage en U Ø16 (châssis 7’’) 10600008 Ecrou H M8
4483.a 66001610 Bride de déport rayonneur 10600010 Ecrou H M10
4483.1a 66003644 Bride de déport rayonneur 10603014R Ecrou frein M14
5126.1 66003939 Bride de déport rayonneur (châssis 7’’) 10620089 Rondelle 10,5 x 20 x 2
10512080 Vis H M14 x 45 4582 10182002 Valve de séquence 10513014 Vis H M16 x 70 4962 10183022 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8) 10600016 Ecrou H M16 11450.1 10183027 Push pull M18 x 1.5 10600020 Ecrou H M20 4964 10183031 Rondelle joint BS 16 10603016 Ecrou frein M16 4596.a 10183054 Raccord M12x17 / M18x1,5 10622047 Rondelle Ø17 x 30 x 5 4580.a 10183056 Raccord union M18x1,5 / MSAE 3/4
66004269 Bride droite de déport rayonneur 4647 10631009 Bride de serrage en U Ø10 66004270 Bride gauche de déport rayonneur 20042210 Support valve de séquence sur attelage
Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4596.a 10183054 Raccord 12x17 / 18x1,5
4595.a 10183065 Raccord équerre 12x17 / 18x1,5
4591 30182003 Vanne 3 voies
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
37
10172095
10172093
10623063
30624036
10600016
10163000
20016470
10183060
10183013
66004518
10180066
66004514
10075079
20045270
LIST0003
10183028
10172095
10172093
10600010
10623063
30624036
10512034
66004517
66004519
20045190
10075079
20045250
P03000270
RAYONNEUR TYPE N (1)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
3506 10075079 Axe supérieur et inférieur de bras primaire 10118 10163000 Graisseur droit M6
3500 10180066 Vérin hydraulique 3509 10183013 Raccord coudé CE 12 NU 4607 10183028 Bouchon hydraulique 3/8
4600.a 10183060 Raccord à écrou tournant 12 x 17 – 18 x 1.5
4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur 3505 20045190 Axe de crochet de verrouillage 3507 20045250 Axe de tête de vérin (40090199)
3504 66004514 Embase de fixation 3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur 3501 66004518 Bras primaire de rayonneur 3502 66004519 Crochet de verrouillage
10172093 Goupille élastique Ø6 x 40 10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
10512034 Vis H M10 x 150 10600010 Ecrou H M10 10600016 Ecrou H M16 10623063 Rondelle Ø26 x 41 x 2
30624036 Rondelle Ø26 x 52 x 2
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
38
10203002
66004421
10600008
10600016
10507044
66004532
10634020
10591962
P03000290P03000280
10501054
10620064
10100007
10603020
20029492
20030016
20029490
20036460
10219006
10161020
65011092
20006080
10600012
66004517
66003946
10502047
20006080
66004520
10600012
66003642
66003643
RAYONNEUR TYPE N (2) RAYONNEUR TYPE N (3)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300 4819 10203002 Patin plastique
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS 10507044 Vis H M12 x 20 4556 10219006 Joint d’étanchéité 10591962 Vis TFHC M8 x 60
4506.a 10603020 Ecrou frein M20 66004421 Pied support pour rayonneur type N
4295 20006080 Bride en U de 50 (40130102)
4555.1 20029490 Moyeu de disque 4473 20029492 Bague butée pour roulement (40090018) 4472 20030016 Entretoise de roulement (40090273) 4957 20036460 Axe porte disque 11214 65011092 Couronne d’appui pour disque Ø300
4955.2 66003642 Tube intermédiaire de 50 - longueur 2.25m
4956.2 66003643 Tube 40x40 – longueur 1.30m
4956.3 66003946 Tube 40x40 – longueur 0.90m 3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur
4955.3 66004520 Tube intermédiaire de 50 - longueur 0.98m
10501054 Vis H M8 x 20 10600008 Ecrou H M8 10502047 Vis H M12 x 30 10600016 Ecrou H M16 10600012 Ecrou H M12 4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 66004532 Coulisseau pour support rayonneur type N
39
10172090
20022530
10622024
10160007
20016020
10601016
20022540
10622052
10172090
10161047
10175055
66002672
10601016
66003049
10174030
66003048
10047086
10200178
10991007
10150017
10100047
66003003
66003591
10160007
30153041
20030070
20022070
66003008
20030300
10172090
10620069
10601008
66003047
10501061
20022670
20022190
66004670
10170035
20030310
30090315
10601016
10603016
10160007
10622023
10160007
66003964
10502016
10601010
10512078
10621087
20046700
20030090
66009147
10160003
10156022
66003010
10160012
65009331
20030630
10200006
66003063
10159022
20030340
65019010
20030460
10172090
10601016
10200167
10071074
10153072
10511006
10603006
10620032
10603006
10620032
30620045
10530094
10170031
10603010
10512023
P06040030
ELEMENT MECA V4
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
5347 10047086 Volant de débrayage 10622023 Rondelle Ø16,5 x 26 x 0,6 1339 10071074 Bague d’articulation (B11) 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
6968.1 10100047 Boulon complet de tête d’élément 10622052 Rondelle Ø17 x 50 x 1 5346 10150017 Ressort de tête 5019.a 10991007 Tendeur 6311 10153072 Ressort de maintien 6969 20016020 Contre-bride de tête d’élément (40090022) 5653 10156022 Ressort tendeur (RS17) 7184 20022070 Axe taquet d’accrochage 7091 10159022 Goupille béta 7155 20022190 Douille sur taquet accrochage (40090024) 6779 10160003 Bague autolubrifiante 6965 20022530 Axe avant supérieur de parallélogramme 5021 10160007 Bague autolubrifiante 6963 20022540 Axe d’articulation de fourche 6274 10160012 Bague autolubrifiante 7163 20022670 Entretoise bras supérieur (40090128) 11579 10161047 Roulement réf, 6006 ZZ 6270 20030070 Axe inférieur de taquet
6915 10174030 Anneau élastique Øext. 30 6302 20030340 Carter de chaîne inférieur
9562.1 10200006 Galet tendeur 6301.a 20030460 Carter de chaîne supérieur 4895 10200167 Embout plastique rond Ø14 Lg.90 6300 20030630 Axe amovible (40100102)
6260.a 10200178 Trémie plastique 8 litres 20046700 Entretoise pour ressort (40090263)
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 6267 20030090 Axe de galet fixe 10170035 Goupille fendue Ø3,5 x 45 6279 20030300 Axe bras supérieur de parallélogramme 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 6271 20030310 Axe bras inférieur de parallélogramme
10511006 Vis H M6 x 90 30090315 Couvercle tôle trémie 8 litres MECA V4 10501061 Vis H M8 x 50 7156 30153041 Ressort de verrouillage 10502016 Vis H M10 x 25 6273 65009331 Galet tendeur 10512023 Vis H M10 x 60 9557 65019010 Goupille clips Ø6 10512078 Vis H M14 x 35 7114 66002672 Chaîne d’élément 124 maillons 10530094 Vis poêlier M6 x 20 6269.1 66003591 Bras de parallélogramme supérieur 10601008 Ecrou Hm M8 6967.5 66003003 Cadre de tête MECA V4 10601010 Ecrou Hm M10 7183.1 66003008 Taquet d’accrochage 10601016 Ecrou Hm M16 6272 66003010 Tendeur de chaîne 10603006 Ecrou frein M6 6266.b 66003047 Patte orientable 10603010 Ecrou frein M10 6299 66003048 Moyeu de tête d’élément 10603016 Ecrou frein M16 6297.1 66003049 Pignon de tête d’élément 10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 6275.c 66003964 Corps d’élément betterave (après 2005) 10620045 Rondelle Ø6,4 x 25 x 1,25 6268.1 66004670 Bras de parallélogramme inférieur 10620069 Rondelle Ø8,5 x 20 x 1,5 7096 66009147 Galet fixe 10621087 Rondelle Ø15 x 40 x 2
40
10603010
10512025
10209005
66004972
20049710
10603006
10500094
10620009
10156013
10512078
10621087
20046700
10156021
10512078
10621087
20046700
P06040060
RESSORT D’APPUI COMPLEMENTAIRE REGLABLE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7039 10156013 Ressort de pression (R162) 6998 10156021 Ressort R155 4584 10209005 Boule plastique M14
10500094 Vis H M6 x 20 10512025 Vis H M10 x 80 10512078 Vis H M14 x 35 10603006 Ecrou frein M6 10603010 Ecrou frein M10 10620009 Rondelle Ø6 x 12 x 1 10621087 Rondelle Ø15 x 40 x 2 20046700 Entretoise pour ressort (40090263) 20049710 Plaque de réglage ressort de pression (40090323) 66004972 Levier ressort d’appui
41
66004973
66003060
20030370
20030230
10172090
10622002
10622012
10200172
10622002
30150048
10172044
10172041
20049730
10622024
66004965
66004970
10200172
20047370
10622002
30150048
10172044
10172041
20047370
10603016
10513025
10075049
10075048
10622026
66004973
10622026
P06040050
KIT POUR TERRAGE AVEC JAUGE AVANT
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10075048 Entretoise droite bloc avant 10075049 Entretoise gauche bloc avant 10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 10172044 Goupille élastique Ø4 x 40 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 10200172 Embout A15 Lg.70 rouge 10513025 Vis H M16 x 180 10603016 Ecrou frein M16 10622002 Rondelle Ø16.5 x 34 x 2 10622012 Rondelle Ø16,2 x 26 x 1,5 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
6288 20030230 Axe de béquille et fourche 6286 20030370 Entretoise de béquille
6281.b 20047370 Axe réglage terrage (40090308)
1829 30150048 Ressort de manette
6280.b 66003060 Fourche de roue avant
10622026 Rondelle Ø16.5 x 26 x 2
20049730 Tube articulation béquille
66004965 Support roue ouvre sillon
66004970 Levier de terrage 66004973 Béquille ouvre sillon
42
10159066
20021446
20017201
66003052
66003050
66003051
20030520
66004970
66003060
10622024
10170066
10172092
10562015
10600010
10159066
40010103
20016035
10172092
20021446
P06040040
KIT POUR TERRAGE BALANCIER
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10159066 Arrêt de vis de terrage 10170066 Goupille fendue Ø5 x 35 10172092 Goupille élastique Ø6 x 35 10562015 Vis TRCC M10 x 22 10600010 Ecrou H M10
1616 20016035 Bague entretoise lg.15mm (40020101) 11504 20017201 Axe de cadre de coutre 7083 20021446 Volant de réglage du terrage 6317 20030520 Entretoise de terrage (40100101)
6313 66003050 Ecrou flottant (nouvelle formule) (65010100)
6316.a 66003051 Bras de renvoi arrière 6314 66003052 Tige de réglage (65010101)
6280.b 66003060 Fourche de roue avant
10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
40010103 Bague entretoise lg.20mm
66004970 Levier de terrage
43
66002234
10161069
10175047
10600044
10621046
66004735
10200097
20030990
10990086 10070052
20015502
20015501
10150032
66002073
65003011
65003004
10507012
10561055
10600008
10561055
10561055
10600008
10603008
10620064
10620063
10502016
10601010
30502029
65009354
10601010
10622012
10160003
P06040140
66003066
66003055
20030550
66003056
10620095
10512020
10604008
10163000
P06040130
ROULETTES INTERMEDIAIRES RASETTES LATERALES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
5691 10070052 Axe de décrottoir roulette 10118 10163000 Graisseur droit M6
5681.b 10150032 Ressort (R164) 10512020 Vis H M10 x 45 6779 10160003 Bague autolubrifiante 10604008 Ecrou papillon Ø8 11513 10161069 Roulement 6204 2 RS 10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 11564 10175047 Anneau élastique int. Ø47 6309.a 20030550 Bague de raclette (40090152)
6790.a 10200097 Décrottoir plastique de roulette 6307 66003055 Raclette latérale (option)
6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6mm
6792.a 20015501 Support fixe de décrottoir
6791.a 20015502 Support décrottoir 6796 20030990 Plaquette pour décrottoir
6789.a 65003004 Roulette avec bandage étroit 7148 65003011 Roulette avec bandage (sans roulement)
6291 66002073 Chaîne de roulette intermédiaire (65002117à 7147 66002234 Roulette inox standard (sans roulement) (65009139)
6290.c 66004735 Bras de roulette intermédiaire (après 2005)
10502016 Vis H M10 x 25 6308 66003056 Vis à oreilles de réglage (65010102) 10507012 Vis H M10 x 16 6307.1 66003066 Raclette latérale lourde (option) 10561055 Vis TRCC M8 x 22 10600008 Ecrou H M8 10600044 Ecrou H M12 (pas à gauche) 10601010 Ecrou Hm M10 10603008 Ecrou frein M8 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
30502029 Vis H M10 x 120 30622012 Rondelle Ø16,2 x 26 x 1,5
65009354 Noix & ressort roulette plombeuse
44
66004973
66003060
66002245
20030370
20030230
10172090
10562015
10600010
10622002
10622012
10562016
20030600
10620063
10600008
20049730
10622024
65003045
10161069
20017171
10161069
20022580
20017170
10172090
10601016
P06040110
BLOC AVANT AVEC ROUE 260 x 100
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11513 10161069 Roulement 6204 2 RS
11544.a 20017170 Bague entretoise pour roue 300 x 100 (40090015) 11546 20017171 Tube de roulement pour roue 300 x 100 (40090016)
11541.a 20022580 Axe Ø16 pour roue 300 x 100 (40090028) 6288 20030230 Axe de béquille et fourche 6286 20030370 Entretoise de béquille 6306 20030600 Décrottoir de roue avant
6954 65003045 Roue Farmflex Ø260 x 100 complète 7200 66002245 Chasse mottes de roue avant
6280.b 66003060 Fourche de roue avant
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 10562015 Vis TRCC M10 x 22 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10601016 Ecrou Hm M16 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10622002 Rondelle Ø16,5 x 34 x 2 10622012 Rondelle Ø16,2 x 26 x 1,5 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
20049730 Tube articulation béquille
66004973 Béquille ouvre sillon
45
10172089
30071036
10161021
20049681
10161020
10020606
66004965
10500094
10600006
10629007
10513025
10075049
10622026
66004969
10600006
10620008
10500092
10600010
10512027
10090306
10211005
20049680
10176028
10992066
10161021
20049670
66004967
20049650
66004966
10600008
10620063
10603008
10073067
10161021
10161020
20016178
20049640
10100078
10600006
10620009
10176004
10622096
10622097
66004970
10603016
10075048
66004973
10622026
P06040120
BLOC AVANT AVEC ROUES 285 x 65 ET DOUBLE-DISQUE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10020606 Rondelle roue avant ouvre sillon 20049680 Moyeu roulement roue avant ouvre sillon 10073067 Ecrou H M16 (Pas à gauche) 20049681 Roue RC 280x65 10075048 Entretoise droite bloc avant 30071036 Axe fileté gauche 10075049 Entretoise gauche bloc avant 9195.co 65009902 Coutre Ø300 complet (coutre + moyeu + roulement)
9195 10100078 Coutre circulaire Ø300 66004966 Support décrottoir
7014.a 10161020 Roulement (3204.2RS) 66004969 Pointe mobile ouvre sillon
7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité réf. 6204 ID 66004970 Levier de terrage
5697.1 10211005 Pneu seul standard
7010.a 20016178 Moyeu de disque seul
10090306 ½ jante roue RC 280x65 66004965 Support roue ouvre sillon
10172089 Goupille élastique Ø6 x 20 66004973 Béquille ouvre sillon 10176004 Rivet TF Ø6 x 22 10176028 Rivet ALU-AC tête plate Ø4,8 x 15
10500092 Vis H M6 x 16 10500094 Vis H M6 x 20 10512027 Vis H M10 x 100 10513025 Vis H M16 x 180 10600006 Ecrou H M6 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10603008 Ecrou frein M8 10603016 Ecrou frein M16 10620008 Rondelle Ø6 x 12 x 0,6 10620009 Rondelle Ø6 x 12 x 1 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2 10622096 Rondelle Ø20,5 x 27 x 0,5 10622097 Rondelle Ø20,5 x 27 x 1 10629007 Rondelle AZ Ø6 10992066 Clips fixation câble
20049640 Décrottoir gauche disque ouvre sillon (40090320) 20049650 Tige filetée dépatteur ouvre sillon (40090324) 20049670 U de fixation support disque ouvre sillon (40090322)
46
66004257
10600010
10512019
20070131
65009077
>2012
20022370
10622026
10172090
10992227
10153065
10604013
66003028
10621025
20021510
10601010
P06040090
66003576
66001565
10621026
10160000
20015620
66003577
10170031
66003021
10173018
10163000
P06040100
BLOC ARRIERE AVEC ROUES INCLINEES A DOIGTS ROTO-HERSES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6285 10153065 Ressort de bloc tasseur 6772 10160000 Bague autolubrifiante
6320 10604013 Ecrou papillon M12 6773 20015620 Cuvette de roto herse (40020119)
7071 20021510 Tige filetée de réglage (40020108) 6294.a 66003577 Bras de roto herse long 7191 20022370 Axe articulation roto herse
6319 66003028 Palier de réglage
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 10118 10163000 Graisseur droit M6 10512019 Vis H M10 x 40 10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 10600010 Ecrou H M10 10173018 Goupille élastique Ø8 x 30 10601010 Ecrou Hm M10 10621026 Rondelle Ø13 x 18 x 2
10621025 Rondelle Ø13 x 18 x 1,5 6771 66001565 Roto herse (65002901) 10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2 6310 66003021 Vis de réglage bras de roto herse (65002108) 10992227 Ensemble bloc roues inclinées à doigts >2012 6295.a 66003576 Bras de roto herse court
20070131 Cale bloc roues inclinées à doigts >2012
66004257 Bloc arrière pour roues inclinées à doigts
47
66003025
10622024
65003901
10200058
20015827
10160007
10512031
10211015
65003901
20030920
10200102
20030910
20022370
10622026
10172090
10604008
10561053
10604008
10561055
10620064
10601010
10153065
10604013
66003028
10621025
20021510
10601010
P06040070
BLOC ARRIERE AVEC ROUE CONCAVE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6285 10153065 Ressort de bloc tasseur 5021 10160007 Bague autolubrifiante
7044 10200058 Rondelle intercalaire caoutchouc
5638.2 10200102 Décrottoir plastique arrière
6763.a 10211015 Bandage souple autonettoyant
6320 10604013 Ecrou papillon M12
5635.a 20015827 Tube axe de roue concave (40090031) 7071 20021510 Tige filetée de réglage (40020108) 7191 20022370 Axe articulation roto herse 5672 20030910 Contre plaque de décrottoir 5671 20030920 Support décrottoir arrière
5633.a 65003901 ½ roue arrière fonte 6296 66003025 Bloc arrière pour roue concave 6319 66003028 Palier de réglage
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
10512031 Vis H M10 x 140 10561053 Vis TRCC M8 x 18 10561055 Vis TRCC M8 x 22 10601010 Ecrou Hm M10 10604008 Ecrou papillon Ø8
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10621025 Rondelle Ø13 x 18 x 1,5 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2
48
10513115
65003075
65003075
10211025
10090285
10200145
20021232
10161048
66004225
20022370
10622026
10172090
20047341
10600006
10620032
30510098
10513015
10622026
10620064
10600008
10561053
66004226
10153065
10604013
66003028
10621025
20021510
10601010
P06040080
BLOC ARRIERE AVEC ROUES INCLINEES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7142 10090285 Rondelle de protection 6285 10153065 Ressort de bloc tasseur
7140.a 10161048 Roulement roue jauge et roue tasseuse Ø40
7092.1a 10200145 ½ jante seule
7258.Da 10513015 Vis H M16x80 pas à droite
7258.Ga 10513115 Vis H M16x80 pas à gauche
6320 10604013 Ecrou papillon M12
9559 20021232 Tube entretoise (40160101) 7071 20021510 Tige filetée de réglage (40020108) 7191 20022370 Axe articulation roto herse 6304 20047341 Décrottoir de roues arrière 300 x 40
7092.a 65003075 Roue complète 300 x 40 6319 66003028 Palier de réglage
6292.b 66004225 Bloc arrière pour roues inclinées (l=495)
6292.1a 66004226 Bloc arrière long (l=545) GB et ponctuel
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
10561053 Vis TRCC M8 x 18 10600006 Ecrou H M6 10600008 Ecrou H M8 10601010 Ecrou Hm M10
10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10621025 Rondelle Ø13 x 18 x 1,5 10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2
30510098 Vis H M6 x 35
49
10153045
10200101
20030170
10172099
66003016
10071074
30601006
10500091
10620032
10153072
10512023
20064910
10500060
20064890
20064822
10992056
10125050
65012126
10591902
10172090
10073012
10601008
10590154
10501057
10601008
10501052
10601008
20046641
10531094
20030019
10075009
20030016
10591922
10161069
10161045
10172088
10590028
20046642
10620001
20046643
20000354
20000351
10621061
10507044
P06040010
BOITIER MECA V4
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6265 10073012 Entretoise de carter 6047 20046641 Insert inox boîtier MECA 6045 10075009 Rondelle de serrage 6048 20046642 Ejecteur boîtier MECA (40090271) 1339 10071074 Bague d’articulation 6041 20046643 Tôle protège disque 6259 10125050 Pignon 12 dents 6040.a 20064822 Boitier MECA V4 >2011 (6040.a)
6081.a 10153045 Ressort (R 133) 20064890 Plaque sélection Betterave (Boitier MECA V4 >2011) 6311 10153072 Ressort de maintien 20064910 Plaque sélection Endive / Chicorée (Boitier >2011) 6221 10161045 Roulement 6004,2RS (SKF) 30601006 Ecrou Hm M6 11513 10161069 Roulement 6204,2RS 5064.b 65012126 Brosse de boîtier (65012126)
6257 10200101 Film plastique
6043 20000351 Disque 5,5 E5 6042 20000354 Disque 5,7 E5 4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273) 6044 20030019 Axe du boîtier 6256 20030170 Plaque serrage film
10172088 Goupille élastique Ø6 x 15 6264 66003016 Trappe de vidange 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 10172099 Goupille élastique Ø6 x 70
10500060 Vis H M5 x 10 10500091 Vis H M6 x 12 10501052 Vis H M8 x 16 10501057 Vis H M8 x 30 10507044 Vis H M12 x 20 10512023 Vis H M10 x 60 10531094 Vis six pans M6 x 20 « tête bombée » 10590028 Vis CHC M4 x 8 10590154 Vis CHC M8 x 20 10591902 Vis sans tête HC M4 x 6 10591922 Vis TFHC M5 x 20 10601008 Ecrou Hm M8 10620001 Rondelle Ø4,3 x 8 x 0,8 10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4 10992056 Ecrou serrage KM4
50
20030622
66003018
10603012
10562050
10047091
10047095
10156022
66003057 66004657 66004665 66004718
66004657
20030622
P06040020
SOCS MECA V4
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6276 10047091 Pointe de soc seule standard
6276.1 10047095 Pointe de soc seule fuyante 5653 10156022 Ressort tendeur (RS17)
6049 20030622 Protection cellule soc MECA V4
6277.a 66003018 Soc complet standard
6277.1a 66003057 Soc complet pointe fuyante
6277.2 66004657 Soc complet haut pointe fuyante
6277.3 66004665 Soc complet pointes fuyantes oreilles débouchantes
6277.4 66004718 Soc standard haut
10562050 Vis TRCC M12 x 45 10603012 Ecrou frein M12
51
10601008
10629009
10600006
30070019
10071073
10219105
30071055
10172090
10622024
10040057
30070018
10172043
10172041
10219105
10172090
10501055
10600008
20047051
66004924
20018670
10159013
10219062
65009292
10090056
10219011
10200161
10530096
10172090
10622024
10160007
66004923
10153027
10043032
10990086
10219099
10219099
66004922
10990086
10043032
10153027
10160007
10600008
10043004
10040057
10629009
10040067
10990015
10040068
10040066
20068511
10226116
10226036
P01500010
10090297
10990086
10990086
20049360
20049360
P01500060
VIDANGE BOITIER MICROSEM
BOITIER MICROSEM INSECTICIDE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9520 a 10040066 Bloc goulottes 2 sorties dirigées vers l’arrière 10622024 Rondelle Ø16.5 x 26 x 1 9520 10040067 Bloc goulottes 2 sorties dirigées vers l’avant 10629009 Rondelle AZ Ø8
9520.1 10040068 Bloc goulotte 1 sortie (F96) 9568 10990015 Collier de serrage tuyau Microsem 9509 10043004 Roue centrale à doigts (F78) 6090 10990086 Circlips d’arrêt Ø 6 mm
9507 10070018 Vis sans fin pas à gauche (V75G) 9472 20047051 Contre bride largeur 50 pour carré de 40 (40080110) 9508 10070019 Vis sans fin pas à droite (V75D) 20068511 Tôle indicatrice (I) Boîtier Microsem 9506 10071073 Axe central de boîtier 7088.a 65009292 Couvercle de trémie plastique 9504 10090056 Tôle de fond de trémie plastique 9475 66004922 Levier droit trappe boîtier micro (65014051) 9516 10153027 Ressort de trappe (R139) 9474 66004923 Levier gauche trappe boîtier micro (65014052)
7088.2 10159013 Ressort de couvercle 9473 66004924 Chape fixation boîtier micro (65014059) 5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25)
9502.d 10200161 Trémie plastique standard 9505 a 10219011 Joint de jupe de trémie 9519 10219062 Bouchon de corps de boîtier
9565 10219105 Joint torique n° 99
Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6090 10990086 Circlips d’arrêt Ø 6 mm
10040057 Demi-corps de boîtier Microsem 10601008 Ecrou Hm M8
10043032 Trappe de vidange 9574 20018670 Tôle fond de trémie pour Microsem 1 sortie
10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 10172043 Goupille élastique Ø4 x 35 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
10219099 Joint de trappe de vidange
10226036 Autocollant " MICROSEM " latéral 10226116 Autocollant "SECURITE MICROSEM" 10501055 Vis H M8 x 25 10530096 Vis poêlier M6 x 25 10600006 Ecrou Hu M6 10600008 Ecrou Hu M8
10090297 Goulotte de vidange boitier Microsem
20049360 Axe de verrouillage poignée de boitier (40090400)
52
66004372
10501054
66004371
66003053 66003058
10200074
66003521
10990015
10200073
LIST0013
10219038
LIST0013
10991068
66003520
NG Plus
MECA V4
NC
P01500030
10200005
66003104
10634019
66006183
10507044
10507044
10600016
LIST0021
10507044
10507044
LIST0021
66001802
10200005
P01520010
DESCENTES MICROSEM HAUT CHÂSSIS 5’’
SUPPORTS MICROSEM CHÂSSIS 5’’
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9661 10200073 Manchon femelle de descente Microsem 9525 10200005 Embout plastique - barre carré 40 9662 10200074 Tube coulissant de descente Microsem 10507044 Vis H M12 x 20 9645 10219038 Manchon de protection sur descente 10600016 Ecrou H M16
9568 10990015 Collier de serrage tuyau Microsem 9548.c 66001802 Support de barre Microsem spécial bas
6305.D 66003053 Guide descente insecticide droit MECA 9540 66003104 Support de barre Microsem spécial monobloc
6505.G 66003058 Guide descente insecticide gauche MECA 66006183 Support de barre Microsem haut renforcé
7085.G1a 66003520 Tube fixe de descente insecticide côté gauche
7085.D1a 66003521 Tube fixe de descente insecticide côté droit LIST0021 Diverses longueurs « Barre carré de 40 »
7478.G 66004371 Guide descente insecticide gauche NC
7478.D 66004372 Guide descente insecticide droit NC
10501054 Vis H M8 x 20 4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
LIST0013 Tuyau de descente Microsem Ø18
53
10990086
10156005
LIST0012
LIST0014
10090203
10200010
65009312
66004297
10163000
10507044
10175001
10624016
LIST0011
65009312
66004591
10090309
10175001
10170031
10200006
10621026
10603008
66004293
66004590
10501051
10125027
20018922
10125016
10172090
10160007
10622024
10160007
10622024
10200006
10621026
10170031
66002635
10601012
10156005
10621026
10170031
10200006
20018905
10501055
10600008
10620064
20063441
10172091
LIST0014
10172041
10991095
10172041
20063022
66006302
20063023
10200006
10621026
10991095
20063022
10226218
10621032
P01510020
ENTRAINEMENT MICROSEM CHÂSSIS 5’’ (1)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9713 10090203 Carter inférieur gauche 9724.1 65009312 Clip de fermeture Rep.3
9654 10125016 Pignon double intermédiaire (12-20 dents) 9730 66004293 Tendeur double galet
9606.a 10125027 Pignon supérieur 20 dents 9716 66004297 Articulation carter droit 9613 10156005 Ressort de tendeur (R81) 9652.b 66004590 Support entraînement insecticide 5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25) 9717 66004591 Carter droit 10118 10163000 Graisseur droit M6 66006302 Tendeur de chaine
4329 a 10175001 Circlip de roulement 9562 10200006 Galet tendeur de chaîne (G12AS) 9280 10200010 Bague palier sur entraînement
6090 10990086 Circlips d’arrêt Ø 6 mm 6077 10991095 Goupille clip Ø6 9656 20018905 Patte renfort d’entraînement micro 9612 20018922 Axe de pignon intermédiaire
10090309 Carter inférieure entraînement Microsem bineuse ferti. 9172.a 66002635 Chaîne entraînement microsem (106 rouleaux)
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 LIST0011 Diverses longueurs « tube carré liaison mâle » 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 LIST0012 Diverses longueurs « tube carré liaison femelle » 10172091 Goupille élastique Ø6 x 30 LIST0014 Divers pignons interchangeables alésage Ø16,2
10226218 Autocollant " MICROSEM insecticide & hélicide" 10501051 Vis H M8 x 12 10501055 Vis H M8 x 25 10507044 Vis H M12 x 20 10600008 Ecrou Hu M8 10601012 Ecrou Hm M12 10603008 Ecrou frein H M8 10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 10621026 Rondelle Ø13 x 18 x 2 10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2 10622024 Rondelle Ø16.5 x 26 x 1 10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
20063022 Bague d entrainement 20063023 Axe d articulation tendeur 20063441 Douille de blocage
54
10125013
10591905
66002635 66002624
10634020
66006215
20062141
10161007
10020094
10603016
10561055
10502014
10620069
10600008
10561053
10629009
10600008
10600010
10629011
10600012
10634020
10600016
10601012
66004961
10160016
10512053
66004049
66002634
10125013
10591905
P01510030
ENTRAINEMENT MICROSEM CHÂSSIS 5’’ (2)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9555.a 10125013 Pignon moteur double (12-25 dents) 9966 10160016 Bague autolubrifiante 4515 10161007 Palier à roulement
4502 10634020 Bride fil de serrage en U Ø16
9553.1 66002624 Chaîne 5R 82 rouleaux
9172.a 66002635 Chaîne 5R 106 rouleaux
9963 66004961 Pignon 10 dents
10020094 Plaque support palier
10502014 Vis H M10 x 20 10512053 Vis h M12 x 60 10561053 Vis TRCC M8 x 18 10561055 Vis TRCC M8 x 22 10591905 Vis STHC M8 x 10 - bout plat 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600012 Ecrou H M12 10600016 Ecrou H M16 10601012 Ecrou Hm M12 10603016 Ecru frein M16 10620069 Rondelle Ø8.5 x 2 x 1.5 10629009 Rondelle AZ Ø8 10629011 Rondelle AZ Ø10
20062141 Carter protège pierre
66002634 Chaîne 5R 112 rouleaux
66004049 Support galet de chaine
55
10200025
10591954
10591954
20019760
66002545
20019730
66001976
10609008
10609008
10591957
10591954
20059891
10629060
10609008
66002087
10591954
10609008
10609008
10591954
10629060
10629060
10200021
66002976
10200085
P01090010
66002975
66002544
10200027
TREMIE FERTILISEUR PLASTIQUE 85L & 175L
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9254.1 10200027 Modèle 1 rang 85 litres
9254.2a 10200021 Modèle 2 rangs 175 litres 9271 10200025 Bouchon de vidange central
9254.4 10200085 Modèle 3 rangs 175 litres
9272 20019730 Plat inox de renfort 9268 20019760 Cavalier inox de renfort 9261 20059891 Renfort intérieur de trémie (40090403) 9270 66001976 Porte tamis (65015148)
9259.a 66002087 Renfort intérieur de trémie 3 sorties (65015103)
9269.1a 66002544 Tamis 1 rang 85 l (410x450 mm)
9269.2a 66002545 Tamis 2 ou 3 rangs 175 l (645x450 mm)
9257.1 66002975 Couvercle tôle - trémie 1 rang 85L (65013072)
9257.2 66002976 Couvercle tôle - trémie 2 ou 3 rangs 175L (65013069)
9254.1 10200027 Modèle 1 rang 85 litres
9254.2a 10200021 Modèle 2 rangs 175 litres 9271 10200025 Bouchon de vidange central
9254.4 10200085 Modèle 3 rangs 175 litres
10591954 Vis TRCC M8 x 22 inox 10591957 Vis TRCC M8 x 30 inox 10609008 Ecrou H M8 inox 10629060 Rondelle plate Ø8,5 x 16 x 1,5 inox
10591954 Vis TRCC M8 x 22 inox 10591957 Vis TRCC M8 x 30 inox 10609008 Ecrou H M8 inox
56
20018742
20025941
20018749
20018744
66002596
10634020
66002595
10600016
10507044
10507044
10634020
10507044
10600016
66005770
10600016
30634041
66004982
66004195
10629060
66002597
10200005
10609008
10507044
30634040
66004196
10600016
20035691
P01090030
10507044
66003103
10600014
10512079
SUPPORTS POUR TREMIE PLASTIQUE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9525 10200005 Bouchon embout de barre
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
9549.125 20018742 Barre de liaison carrée 40 (lg. 1.25m)
9549.250 20018744 Barre de liaison carrée 40 (lg. 2.5m)
9289.1 20018749 Barre de liaison carrée 40 (lg. 0.50m)
9289.2 20025941 Barre de liaison carrée 40 (lg. 0.85m)
4885.1 30634040 Bride de serrage en U Ø16 (7’’)
4501.1 30634041 Bride en V Ø16 sur barre TOP 9287 66002595 Pied réglable de fertiliseur 9286 66002596 Pied fourreau de fertiliseur 9288 66002597 Support trémie
9292 66004196 Pied réglable de fertiliseur 7’’
9293.1 66004982 Pied combiné FERTI / MICRO
10507044 Vis H M12 x 20 10512079 Vis H M14 x 40 10600014 Ecrou H M14 10600016 Ecrou H M16 10609008 Ecrou H M8 inox 10629060 Rondelle plate Ø8,5 x 16 x 1,5 inox
20035691 Tube carré butée Lg.85mm
66004195 Pied mâle de fertiliseur
66005770 Support trémie 270L monobloc 2
57
66001988
20019890
10159081
10153047
20025680
10040058
66002551
10219105
10172096
10160007
10200092
66001994
10200075
66001974
10591954
10629060
10609009
10629042
10200180
66002552
66004948
66006343
20063190
10200203
20054180
P01010010
10609008
10591957
10509058
20040520
10629060
10020626
10609038
10159060
20040521
P01030020
10990016
66004563
10500091
20045630
10072081
10219004
10990086
66005260
10990016
LIST0001
LIST0001
P01010020
BOITIER DE DISRIBUTION FERTILISEUR
DESCENTES FERTILISEUR
VERROUILLAGE DE TRAPPE FERTILISEUR
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9256 10153047 Ressort de trappe 6089 10219004 Joint torique 9258 10159081 Anneau circlip de tuyau 10500091 Vis H M6x 12 5021 10160007 Bague autolubrifiante 4417 10990016 Collier de serrage pour tuyau
9273 10200075 Bouchon de fermeture 1 sortie 20045630 Clapet de collecteur d’air
9265.a 10200092 Chapeau intérieur de boîtier 9700.2 66004563 Collecteur d’air 2 sorties
9267 20019890 Axe de trappe de vidange (40140100)
9264.b 20025680 Axe de boîtier fertiliseur lg.300mm
9274 66001974 Clapet de condamnation 1 sortie
9263.2 66001994 Trappe de vidange 2 sorties 10020626 Levier de verrouillage de trappe fertiliseur
9263.3 66001988 Trappe de vidange 10159060 Ressort inox verrouillage trappe
9262.2a 66002551 Vis de distribution grand débit (rouge) 10509058 Vis H M8 x 35 inox
9262.1a 66002552 Vis de distribution standard (bleue) 10591957 Vis TRCC M8 x 30 inox
10040058 Corps de boîtier de distribution 4455 10072081 Axe de clapet turbine
10172096 Goupille élastique Ø6 x 55 6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6
10200180 Chapeau intérieur de boîtier à clipper > 2007 9275 66005260 Y de fertiliseur pulsé 10200203 Bague plastique LIST0001 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø35 » 10219105 Joint torique 10591954 Vis TRCC M8 x 22 inox 10609009 Ecrou Hm M8 inox 10629042 Rondelle plate Ø26 x 16.2 x 1 inox 10629060 Rondelle plate Ø8.5 x 16 x 1.5 inox
20054180 Axe de boîtier fertiliseur lg.282mm 20063190 Bague plastique
66004948 Vis de distribution très grand débit (noir) 10609008 Ecrou H M8 inox 66006343 Trappe de vidange 1 sortie droite 10609038 Ecrou frein M8 inox
Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10629060 Rondelle plate Ø8.5 x 16 x 1.5 inox 20040520 Chape de verrouillage de trappe fertiliseur 20040521 Bague de levier de verrouillage de trappe fertiliseur
58
66002571
10172090
66002112
20021111
20025700 20025690
30170068
20018897
66004266
20042670 20042680 20042690
30170068
20018889
20018894
66009061
66009060
30170068
20051380
20051390
20070211
20036800
66003685
66003169
66005428
66006549
10172095
10172036
Trémie 1500L
Trémie 980L
Trémie modulable
Trémie 1020L Trémie 700L
Trémie 175L 3S
P01020160
LIAISONS ENTRAINEMENT FERTILISEUR
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10172036 Goupille élastique Ø3,5 x 50 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
9651.051 20018894 Tube de liaison femelle (lg.500mm)
9651.035 20018889 Tube de liaison femelle (lg.315mm)
9651.021 20021111 Tube de liaison femelle (lg.210mm)
9266.2a 20025690 Tube de jonction L=255 (Boîtier 3 rangs)
9266.a 20025700 Tube de jonction L=295 (Boîtier 2 rangs)
9266.8 20036800 Tube de jonction L=210 (Boîtier 2 rangs)
9311.0215 20042670 Tube de liaison six pans femelle (lg. 215 mm)
9311.0380 20042680 Tube de liaison six pans femelle (lg. 380 mm)
9311.0520 20042690 Tube de liaison six pans femelle (lg. 520 mm)
9310.0235 66004266 Tube de liaison six pans mâle (lg. 235 mm) 9279 66002571 Fourchette de liaison (trémie 175L - 3 sorties)
9279.1 66003685 Fourchette de liaison (trémie 980L)
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
20018897 Jonction carré Lg.60mm d’entrainement
30170068 Goupille fendue Ø5 x 45
66003169 Fourchette de liaison
66005428 Fourchette de liaison (trémie 1500L) 66006549 Fourchette de liaison (trémie Modulable) 10172036 Goupille élastique Ø3,5 x 50 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
59
10125062
10175001
10624016
10203005
10175001
10090057
66002636
10125013
66001861
10200006
10621024
10621026
10501054
10600008
10170031
10621046
10600012
10170031
10513014
10600016
10170031
10624016
10153022
10161007
10561053
10629009
10600008
LIST0010
LIST0004
66005491
66001786
10170064
10990092
10562047
10163000
66005947
10163000
66005493
66005931
66005492
30170068
P01020060
ENTRAINEMENT FERTILISEUR CHÂSSIS MONO-BARRE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9184 10090057 Carter supérieur entraînement fertiliseur LIST0004 Diverses longueurs « axe six pans mâle 21.9 »
9555.a 10125013 Pignon moteur double 12 & 25 dents LIST0010 Diverses longueurs « axe six pans femelle 22 »
9171.c 10125062 Pignon étagé moyeu 6 pans (12-16-19-22-30-35 dents) 9174 10153022 Ressort tendeur (R16O) 4515 10161007 Palier tôle complet 10118 10163000 Graisseur droit M6
4329.a 10175001 Anneau élastique intérieur Ø42 9562 10200006 Galet tendeur (G12AS)
9280.a 10203005 Bague palier sur axe 6 pans
5654 10990092 Anneau d’arrêt Ø12
9179 66001786 Tendeur de chaîne
9170.a 66001861 Contre bride porte carter
9172.b 66002636 Chaîne 108 rouleaux
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 10170064 Goupille fendue Ø5 x 25
10501054 Vis H M8 x 20 10513014 Vis H M16 x 70 10562047 Vis TRCC M12 x 30 10600008 Ecrou H M8 10600012 Ecrou H M12 10600016 Ecrou H M16 10621024 Rondelle Ø13 x 18 x 1 10621026 Rondelle Ø13 x 18 x 2 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2 10629009 Rondelle AZ Ø8
30170068 Goupille fendue Ø3,5 x 50
66005491 Bride support fertiliseur haut 66005492 Support palier simple châssis monobloc MS 66005493 Support palier double châssis monobarre 66005931 Support palier simple châssis monobarre 66005947 Support palier double châssis télescopique
60
10159046
10172093
20013890
66001858
10508007
66004261
66001624
10501051
10100078
65009902
10161020
10161021
20016178
10176013
20016250
10600008
10561053
20016180
20016181
10600010
10620095
10620063
10562016
10511059
10071036
10071035
66004264
10990016
10600008
10634020
10600016
10159045
10634020
10600016
10507044
66001879
20006771
10153040
10172091
10172089
66001880
66002558
66004258
P01000090P01000010
BOTTE DE FERTILISATION LIQUIDE AVEC DISQUES Ø300
BOTTE FERTILISEUR SIMPLIFIEE A SOC
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7012.Da 10071035 Axe de roulement disque coté droit 9189 10153040 Ressort de botte simplifiée
7012.Ga 10071036 Axe de roulement disque coté gauche 10172089 Goupille élastique Ø6 x 20 9195 10100078 Coutre circulaire Ø300 10172091 Goupille élastique Ø6 x 30
9193.G 10159045 Dent ressort déport gauche pour botte de fertiliseur 10507044 Vis H M12 x 20
9193.D 10159046 Dent ressort déport à droite pour botte de fertiliseur 10600016 Ecrou H M16
7014.a 10161020 Roulement du coutre circulaire (Réf : 3204.2RS) 4502 10634020 Bride de serrage en U (fil ø16 mm)
7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité (Réf : 6204 ID) 6821 20006771 Renfort de ressort de botte simplifiée
4502 10634020 Bride de serrage en U (Øfil = 16 mm) 4417 10990016 Collier de serrage tube de descente
9154.a 20013890 Carré renfort dent ressort
7010.a 20016178 Moyeu de roulement pour coutre circulaire
7016.G 20016180 Tôle dépatteur intérieur gauche
7016.D 20016181 Tôle dépatteur intérieur droit
7018.a 20016250 Tôle dépatteur extérieur
9195.co 65009902 Coutre Ø300 complet (coutre + moyeu + roulement)
7017.b 66001624 Porte dépatteur extérieur
9183.1 66001858 Chape support dent ressort 9194 66004261 Support disque Ø300 9196 66004264 Tube descente engrais liquide
10172093 Goupille élastique Ø6 x 40 9188 66001879 Chape support botte simplifiée 10176013 Rivet TR Ø6 x 20 9191 66001880 Botte fertiliseur simplifiée 10501051 Vis H M8 x 12 9192.g 66002558 Botte fertiliseur liquide sortie à gauche 10508007 Vis H M16 x 30 9192.d 66004258 Botte fertiliseur liquide sortie à droite 10511059 Vis H M8 x 40 10561053 Vis TRCC M8 x 18 10562016 Vis TRCC M10 x 25 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600016 Ecrou H M16 10620063 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5 10620095 Rondelle Ø10.5 x 27 x 2
61
20045840
65011102
10210010
65019010
66004583
10609049
10172093
20047490
20047480
10180068
10163000
66004570
20029610
20016893
66004582
10624016
10513014
10603016
10991095
10173020
10600012
66004747
30503071
10601020
10183027
10181140
10183021
10181110
10181115
10992043
20045660
10181115
10181140
10183027
10182001
10183052
10511003
30600006
10181110
10183054
P05140010
66004566
CHARIOT DE TRANSPORT CARRE 127 (1)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10118 10163000 Graisseur droit M6 7610 66004570 Broche Ø 25 mm de bloc roue (65029055)
10172093 Goupille élastique Ø6 x 40 66004582 Support bloc roue 10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 66004583 Bras de roue gauche
11459.a10 10181110 Flexible complet L. 1 m
11459.a15 10181115 Flexible complet L. 1.5 m
11459.a40 10181140 Flexible complet L. 4 m 4598 10182001 Diviseur de débit
4597.a 10183021 Raccord en T 18x1.5
11450.1 10183027 Push pull male 18x1.5
4594.a 10183052 Raccord hydraulique 15x21 / 18x1.5
4596.a 10183054 Raccord hydraulique 12x17 / 18x1.5 7608 10210010 Roue complète 10,0 x 80 - 12
6077 10991095 Goupille clips Ø6
6077.1 10992043 Goupille motoculture
4612.4 20016893 Contre bride 6 trous lg 140 ép. 12 mm (40080005) 4754 20029610 Axe d’articulation bloc roues (40110100) 7613 20045660 Poignée de manœuvre de bloc roue 7607 20045840 Moyeu de roue
11539.1 65011102 Broche de moyeu de roue 9557 65019010 Goupille clips Ø6 L.31 mm
10180068 Vérin de 35x60xC320x175 66004747 Tube support broche Ø25
10511003 Vis H M6 x 60 10513014 Vis H M16 x 70 10600012 Ecrou H M12 10601020 Ecrou Hm M20 10603016 Ecrou frein M16 10609049 Ecrou bombé M16 x 1.5 10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
20047480 Axe supérieur de vérin (40090269) 20047490 Axe inférieur de vérin (40090268) 30503071 Vis H M20 x 50 30600006 Ecrou H M6
66004566 Bras de roue droit
62
20045850
66004578
30513043
10603018
30513044
20045870
10624094
30173067
66006940
10600008
10501054
10189018
20069410
65019010
66004579
65019010
20045780
10512053
10621046
20006871
10153049
10173022
66004584
10173022
10624071
20045842
10163000
20031731
66005991
66006010
10603016
10513015
10173022
66004585
66000686
10200046
P05140020
10621046
10603012
66004565
66000688
CHARIOT DE TRANSPORT CARRE 127 (2)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4370 10153049 Ressort de taquet 66005991 Chape droite semi automatique 10118 10163000 Graisseur droit M6 66006010 Chape gauche semi automatique
4549 10200046 Embout plastique de protection
4369 20006871 Tube entretoise (40060871) 4889 20031731 Contre bride 200x15 6 trous (40080033)
7611 20045850 Axe d’articulation de flèche
9557 65019010 Goupille clips Ø6 L.31 mm
4366.c 66000686 Taquet d’axe d’attelage
4365.a 66000688 Axe d’attelage semi-automatique (A128S) 0,75 m
4365.1 66004565 Axe d’attelage semi-automatique Lg 1,060 m 7601 66004578 Articulation de flèche
7614 66004585 Entretoise de déporte (<- 2006)
10173022 Goupille élastique Ø8 x 50 66006940 Flèche pour chariot de transport >11 10189018 Bouchon repose coupleur push-pull
10501054 Vis H M8 x 20 10512053 Vis H M12 x 60 10513015 Vis H M16 x 80 10600008 Ecrou H M8 10603012 Ecrou frein M12 10603016 Ecrou frein M16 10603018 Ecrou frein M18 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10624071 Rondelle Ø41 x 52 x 2 10624094 Rondelle Ø61 x 75 x 2
20045780 Broche de verrouillage (40000202) 20045842 Axe d’articulation Ø40
20045870 Support prise de courant pour kit éclairage 20069410 Broche d’articulation >11 30173067 Goupille élastique Ø10 x 80 30513043 Vis H M18 x 60 30513044 Vis H M18 x 70
66004579 Flèche pour chariot de transport 66004584 Barre d’attelage flèche
63
66004581
66004580
65009484
10519046
10603024
10603024
66004908
20049083
66004907
10519046
20049082
66004581
10634020
10622069
10600016
66004528
66001610
10636002
10600020
66002927
20016801
66004572
10991095
20045780
10513014
10600016
10600008
10501051
66004573 66004574 66004575
P05140030
CHARIOT DE TRANSPORT CARRE 127 (3)
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
4504.1 10636002 Bride de serrage en U Ø20 6077 10991095 Goupille clips Ø6 4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép. 12 mm (entraxe 100)
4517 65009484 Embout de barre porte outils
4732 66002927 Béquille
7609 66004572 Support béquille
7604 66004581 Plaque de fixation de traverse support bloc roue
10501051 Vis H M8 x 12 10513014 Vis H M16 x 70 10519046 Vis H M24 x 200 10600008 Ecrou H M8 10600016 Ecrou H M16 10600020 Ecrou H M20 10603024 Ecrou frein M24 10622069 Rondelle Ø17.5 x 30 x 4
20045780 Broche de verrouillage (40000202) 20049082 Contre bride 200x120 4 trous (40080107) 20049083 Contre bride 200x200 4 trous (40080108)
66001610 Contre bride de déport rayonneur
66004528 Support rayonneur type N
66004573 Poutre de chariot de transport (lg. 9m20) 66004574 Poutre de chariot de transport (lg. 8m40) 66004575 Poutre de chariot de transport (lg. 6m10)
66004907 Traverse support bloc roue 66004908 Support entretoise traverse
64
66002386
20022308
66004586
20021761
20016801
66004732
10603016
10513014
65009484
66004025
20029421
P05140050
65029038
10991004
66004733
10603016
10513015
10075124
10519046
10603024
10621046
10603012
10153049
20006871
10512053
10621046
10173022
20016801
10603016
10513014
10200046
66000686
ATTELAGE TRIPLE BARRE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4370 10153049 Ressort de taquet
4549 10200046 Embout plastique de protection
11476.1 10991004 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette 4369 20006871 Tube entretoise (40060871) 4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép. 12 mm (entraxe 100)
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép. 12 mm (entraxe 80)
4612.5 20022308 Contre bride 4 trous lg 140 ép. 12 mm (entraxe 80)
4612.2 20029421 Contre bride 6 trous lg 140 ép. 15 mm 4517 65009484 Embout de barre porte outils
4483.a 65029038 Axe supérieur d’attelage avec chaînette
4366.c 66000686 Taquet d’axe d’attelage 4489 66002386 Entretoise courte de liaison châssis rigide
4611.1 66004025 3éme point central châssis rigide
4490.1 66004586 Bride plate renforcée châssis rigide
10075124 Contre bride d’attelage
10173022 Goupille élastique Ø8 x 50
10512053 Vis H M12 x 60 10513014 Vis H M16 x 70 10513015 Vis H M16 x 80 10519046 Vis H M24 x 200 10603012 Ecrou frein M12 10603016 Ecrou frein M16 10603024 Ecrou frein M24 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
66004732 Chape attelage inférieure gauche 66004733 Chape attelage inférieure droite
65
20016801
20055480
10512079
10603014
P05140040
66004675
10634020
10603016
10603016
10513014
10513014
10603016
20016801
66003639
66003640
10603016
20016020
10513025
10622069
10621046
10603012
10153049
20006871
10512053
10621046
10200046
66000686
10173022
10513014
10603016
20021761
20021761
10603016
10513014
66004934
10991004
66004904
20049041
65029038
10513015
10603016
ATTELAGE DOUBLE BARRE
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4370 10153049 Ressort de taquet
4549 10200046 Embout plastique de protection
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
11476.1 10991004 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette 4369 20006871 Tube entretoise (40060871) 6969 20016020 Contre bride (40090022) 4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép. 12 mm (entraxe 100)
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép. 12 mm (entraxe 80)
4483.a 65029038 Axe supérieur d’attelage avec chaînette
4366.c 66000686 Taquet d’axe d’attelage
4491.3 66003639 Bras latéral gauche châssis rigide semi-auto
4491.4 66003640 Bras latéral droit châssis rigide semi-auto
10173022 Goupille élastique Ø8 x 50
10512053 Vis H M12 x 60 10512079 Vis H M14 x 40 10513014 Vis H M16 x 70 10513015 Vis H M16 x 80 10513025 Vis H M16 x 180 10603012 Ecrou frein M12 10603014 Ecrou frein M14 10603016 Ecrou frein M16 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10622069 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4
20049041 Contre bride 8 trous lg 250 ép.15mm (40080012) 20055480 Support flexible hydraulique et câble électrique
66004904 3ème point sup. châssis rigide double barre 66004934 Entretoise châssis rigide double barre
66
10631009
10990086
10620089
10600010
66003671
65019010
10074087
10203000
10991072
10203000
10600004
10540036
10991044
20036720
10631009
10620089
10600010
10219052
10163000
66003140
10161014
20018262
10175001
10623061
65010901
65010902
10591903
10591902
10990052
10600004
10620000
10540030
10600010
10620089
10520066
10600005
20037500
66003750
66003751
10991046
10230236
P04010020
20016591
COMPTEURS D’HECTARES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4722 10074087 Axe Ø6 lg.75mm 4879 66003751 Porte aimant 4328 10161014 Roulement (R25) 10118 10163000 Graisseur droit M6
4329.a 10175001 Anneau élastique Øint. 42
4700.1 10203000 Demi-coquille support aimant
4648.a 10219052 Protecteur de compteur
4723.1 10230236
4647 10631009 Bride de support compteur alternatif
4381.c 10990052 Compteur d’hectares alternatif 6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6 mm 4723 10991044 Compteur d’hectares électronique avec faisceau 4878 10991046 Aimant
4701.1 10991072 Aimant de compteur électronique avec faisceau
4317.1 20018262 Fourreau tube 6 pans long 25 (40050100) 4705 20036720 Couvercle de capteur 4876 20037500 Bride de serrage en U Ø10 (40090020) 4646 65010901 Levier de commande compteur alternatif 4645 65010902 Came de commande compteur alternatif 9557 65019010 Goupille clips
4641.c 66003140 Support compteur alternatif 4704 66003671 Porte capteur 4877 66003750 Contre bride porte-capteur
10520066 Vis TF M5 x 25 zinguée 10540030 Vis TCB M4 x 10 10540036 Vis TC M4 x 25 10591902 Vis STHC M4 x 6 10591903 Vis STHC M6 x 10 10600004 Ecrou H M4 10600005 Ecrou H M5 10600010 Ecrou H M10 10620089 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2 10620000 Rondelle Ø4.7 x 11.8 x 0.8 10623061 Rondelle Ø21 x 40 x 4
Capteur d'impulsion de compteur hectares électronique
67
66004714
66004715
10634020
20047160
10200005
10200005
20047161
20041060
20041060
20047170
10153079
10603010
10603010
10507044
10603016
P04020050
P04020040
20018952
10513014
66004027
65029067
10502047
10159026
66001745
10507046
10502047
10600012
65021003
10100019
10572021
10600010
10603016
EFFACE TRACES DENTS PIOCHEUSES
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
9525 10200005 Bouchon plastique pour embout de barre 11550 10159026 Ressort de dents piocheuses
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 (barre de 127) 10572021 Vis TFCC M10 x 50 9471 20041060 Bride de serrage en U Ø10 (barre de 40) (40090207) 10600010 Ecrou H M10
10153079 Ressort efface traces 11254 10100019 Dent
10507044 Vis H M12 x 20 10502047 Vis H M12 x 30 10603010 Ecrou frein M10 10507046 Vis H M12 x 25 10603016 Ecrou frein M16 10513014 Vis H M16 x 70
20047160 Barre carré de 40 lg. 0.60m 10600012 Ecrou H M12 20047161 Barre carré de 40 lg. 1m 10603016 Ecrou frein M16 20047170 Contre bride de ressort pour barre carré de 40 4669 20018952 Contre bride Larg.60 pour barre de 127 (40080003) 66004714 Support efface traces 11280 65021003 Montant de dent 66004715 Tube fourreau support efface traces 11552 65029067 Chape de dents piocheuses
11551 66001745 Chape de montant de dent
4640.d 66004027 Support dents piocheuses
68
IMPORTANT : A cause de leur utilisation nos semoirs ne sont d’origine pourvus d’aucun équipement de signalisation. Nous rappelons cependant aux utilisateurs que dans le cas où ils auraient un déplacement routier à effectuer ils devraient auparavant mettre leur appareil en conformité avec le code de la route par un équipement signalétique en rapport avec l’encombrement.
IMPORTANT : Because of their purpose, our seeders are not fitted with any signals. However, we would like to remind users that if they are planning to transport their seeder on the public road they must first ensure that the equipment complies with the Highway Code by fitting it with signals suitable for its size.
WICHTIG: Aufgrund ihres Einsatzes werden unsere Sämaschinen werkseitig nicht mit Signaleinrichtungen ausgestattet. Wir erinnern die Benutzer jedoch daran, dass sie für das Befahren von öffentlichen Verkehrswegen das Gerät zuvor mit einer dem Raumbedarf entsprechenden Signaleinrichtung ausstatten müssen, um nicht gegen die Straßenverkehrsordnung zu verstoßen.
EXTRAIT DES CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
COMPAGNIE RIBOULEAU
Les conditions générales ne sont applicables qu’aux concessionnaires ou revendeurs assurant normalement les services indispensables : montage, livraison, mise en route du matériel neuf, stockage des pièces de rechange, service après-vente, dépannage et reprise éventuelle du vieux matériel. Notre garantie se limite à la réparation ou au remplacement pur et simple des pièces reconnues défectueuses et cesse un an après la livraison du matériel. Nous ne pourrons en aucun cas être reconnus responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-vérification du bon fonctionnement de l’ensemble du matériel au moment de la mise en service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront prétendre à aucune indemnisation de notre part pour les préjudices éventuels qu’ils pourraient subir (frais de main d’œuvre ou d’approche, travail défectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la récolte, etc ...). Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE (MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel. Le démontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le cadre de service normal. Seul le transport retour sera à notre charge en cas de remplacement sous garantie.
IMPORTANTE: Dato il loro utilizzo, le nostre seminatrici sono sprovviste di qualsiasi apparecchiatura di segnalazione. Si ricorda tuttavia agli utenti che nel caso in cui si debba effettuare uno spostamento stradale, occorre prima mettere l’apparecchio in conformità con il codice stradale dotandolo di un’attrezzatura di segnalazione adeguata all’ingombro.
EXTRACT FROM COMPAGNIE RIBOULEAU’S GENERAL SALES
TERMS AND CONDITIONS
The general terms and conditions are only applicable to dealers or distributors usually providing essential services: assembly, delivery, starting up of new equipment, stocking of spare parts, after-sales services, corrective maintenance and possible trading in of old equipment. Our warranty is limited to the repairing, or pure and simple replacing, of parts acknowledged to be faulty, and ends a year after delivery of the equipment. Under no circumstances may we be held liable for improper use or a failure to check that all the equipment is working correctly on commissioning and during sowing. Distributors or users are not entitled to compensation from us for any damages that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty work, material damage or bodily injury, failure to harvest more, etc). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting shall be taken care of by the distributor as part of its normal services. Only return transport shall be chargeable to us in the case of replacement under warranty.
AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN VERKAUFSBEDINGUNGEN
DER COMPAGNIE RIBOULEAU
Die allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nur für Vertragshändler oder Händler, die sich normalerweise um sämtliche nötigen Dienstleistungen kümmern: Montage, Lieferung, Inbetriebsetzung des neuen Materials, Lagerung der Ersatzteile, Kundendienst, Störungsbehebung und eventuelle Rücknahme alten Materials. Unsere Garantie begrenzt sich auf die Reparatur und oder den einfachen Umtausch der als fehlerhaft festgestellten Teile und endet ein Jahr nach Lieferung des Materials. Wir können keinesfalls für eine nicht fachgerechte Benutzung oder mangelnde Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des gesamten Materials bei der Inbetriebnahme und während der Aussaatkampagne haftbar gemacht werden. Die Händler oder Benutzer können von uns keinerlei Schadenersatz für mögliche daraus entstehende Schäden (Arbeitskräftekosten oder Anreiseentschädigung, mangelhafte Arbeit, materielle oder körperliche Schäden, Gewinnverlust bei der Ernte usw.) verlangen. Jedes fehlerhafte Teil muss uns zur Überprüfung, Reparatur oder für einen eventuellen Umtausch an LARGEASSE (MONOSEM) geschickt werden. Zerlegung und Montage werden von dem Händler im Rahmen der normalen Dienstleistungen übernommen. Bei einem Umtausch unter Garantie geht nur der Rücktransport auf unsere Kosten.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. D’autre part, les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs complets, elles ne concernent pas les sous-ensembles utilisés seuls ou sur d’autres machines.
ESTRATTO DELLE CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
COMPAGNIA RIBOULEAU
Le condizioni generali sono applicabili soltanto ai concessionari o ai rivenditori che svolgono normalmente i servizi indispensabili: montaggio, consegna, avvio del materiale nuovo, immagazzinaggio di pezzi di ricambio, servizio di assistenza in garanzia, riparazione e ripresa eventuale del materiale vecchio. La nostra garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione pura e semplice di pezzi riconosciuti difettosi e cessa un anno dopo la consegna del materiale. Non possiamo in nessun caso essere ritenuti responsabili di un cattivo utilizzo o della mancata verifica del corretto funzionamento dell’insieme del materiale al momento della messa in servizio e durante la stagione. I rivenditori o gli utenti non potranno chiederci nessun risarcimento per i danni che potrebbero eventualmente subire (spese di mano d’opera o di trasporto e varie, lavoro difettoso, incidenti materiali o infortuni corporei, mancato guadagno sul raccolto, ecc… ). Qualunque pezzo difettoso dovrà essere inviato a LARGEASSE (MONOSEM) per controllo, riparazione o eventuale sostituzione. Lo smontaggio e l’ulteriore montaggio saranno a carico del rivenditore nell’ambito del servizio normale. Soltanto il trasporto di ritorno sarà a nostra carico in caso di sostituzione in garanzia.
With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements may differ from those described in these instructions. In addition, these instructions apply to our complete seeders and do not concern sub-assemblies used alone or on other machines.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. Manche Details können daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen. Darüber hinaus sind die Anweisungen dieser Anleitung für unsere kompletten Sämaschinen bestimmt. Sie betreffen nicht die Baugruppen, die alleine oder auf anderen Maschinen eingesetzt werden.
Al fine di migliorare continuamente la nostra produzione, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i nostri materiali; per questo motivo alcuni particolari potranno differire da quanto descritto in questa specifica. D’altronde, le istruzioni della specifica riguardano le nostre seminatrici complete e non i sottoinsiemi utilizzati singolarmente o in altre macchine.
… et pour tous vos travaux de binage et sarclage.
Consultez-nous !
… and for all your cultivating and hoeing.
Please consult us !
Les bineuses
The cultivators
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
8, rue de Berri - 75008 PARIS
Usine - Technique - Recherche - Informations
12, rue Edmond Ribouleau - 79240 LARGEASSE FRANCE
TEL. 05 49 81 50 00 - FAX 05 49 72 09 70
www.monosem.com
Revendeur :
Réf. 90780
Loading...