Cette notice est à lire attentivement avant montage
ORIGINAL INSTRUCTIONS
INSTRUCŢ
IUNI ORIGINALE
et utilisation, elle est à conserver soigneusement.
Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation,
vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU
MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce
fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits
sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in a safe
place. For further information or in the event of
claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM
factory. You will find the telephone number on the
last page of this manual.
The identification and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we reserve
the right to modify our equipment without notice. As a result,
some elements may differ from those described in these
instructions.
Acest manual va fi citit cu atenție înainte de
montare și operare. Manualul va fi păstrat într-un
loc sigur. Pentru mai multe informaţii sau pentru
solicitări, văr rugăm apelaţi punctul de lucru
RIBOULEAU MONOSEM. Regăsiţi numărul de
telefon pe ultima pagină a acestui manual.
Numărul de identificare şi anul producţiei
plantatorului se află marcate pe cutia centrală de
viteze.
În scopul îmbunătăţirii continue, ne rezervăm dreptul de a ne
modifica echipamentul fără înştiinţare. Drept urmare, unele
elemente pot diferi de cele descrise în aceste instrucţiuni.
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
CUPRINS
I. INTRODUCTION ..................................................................................................... 2
VIII. PIÈCES DE RECHANGE ..................................................................................... 57
SPARE PARTS .......................................................................................................... 57
PIESE DE SCHIMB ................................................................................................... 57
- 1 -
I. INTRODUCTION
Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-
32 est un appareil conçu pour éliminer toute approximation et incertitude lors du semis. Il se monte sur les semoirs NG Plus, MECA V4,
NC, MS (sauf version C) et NX
Le contrôleur est composé d'une console qui est installée sur
le tracteur. Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément
du semoir et sont raccordées à la console. Le contrôleur est alimenté par la
batterie (12 volts) du tracteur.
Ce système utilise un micro-processeur pour contrôler en
permanence la chute des graines des éléments d’un semoir de précision. Il
surveille si le débit des graines est trop important (doubles) ou insuffisant
(manques). De plus, en cas de défectuosité du semis sur un ou plusieurs
rangs ou d’un nombre insuffisant de graines semées, une alarme sonore
informe l’utilisateur et un message apparaît sur l’afficheur, lui indiquant le
numéro du ou des rangs concernés.
Le contrôleur MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 possède
donc les fonctions suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis.
Distances entre graines.
Vitesse d’avancement.
Compteur d’hectares (surface partielle et totale).
I. INTRODUCTION
The MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 sowing
controller is a device designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. It is compatible with the NG Plus, MECA V4, NC, MS
(except for version C) and NX seeders.
The controller consists of a console that is installed on the
tractor. Photo-electric cells are installed on each of the seeder’s elements
and are connected to the console. The controller is powered by the tractor’s
battery (12 volts).
The system uses a micro-processor to constantly monitor the
flow of grain from the elements of a precision seeder. It monitors whether
the grain flow rate is too high (surplus) or too low (shortage). In addition, if
there are sowing faults on one or more rows, or an insufficient number of
grains is sown, an audible alarm informs the user and a message appears on
the display, showing the number of the row or rows affected.
The MONOSEM CS CS 3000-16 ou CS 3000-32 controller
therefore has the following functions:
Monitoring of the average sowing population.
Distances between grains.
Forward speed.
Hectare meter (partial and total surface area).
- 2 -
I. INTRODUCERE
Controllerul de semănare MONOSEM CS 3000-16 sau CS 3000-32
este un dispozitiv menit să elimine nesiguranța și presupunerile din timpul semănării. Este compatibil cu semănătorile NG Plus, MECA V4,
NC, MS (cu excepția versiunii C) și NX.
Controllerul constă dintr-o consolă instalată pe tractor. Celule
fotoelectrice sunt instalate pe fiecare din elementele semănătorii și sunt
conectate la consolă. Controllerul este alimentat de bateria tractorului (12 volți).
Sistemul utilizează un microprocesor pentru a debitul de semințe de la
elemenții unei semănători de precizie. Acesta monitorizează dacă debitul de
semințe este prea mare (surplus) sau prea mic (lipsă). În plus, dacă pe unul
sau mai multe rânduri apar erori de însămânțare, sau dacă este semănat un
număr insuficient de semințe, o alarmă acustică anunță utilizatorul și un
mesaj apare pe afișaj, prezentând numărul rândului sau rândurilor în cauză.
- une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 1) avec un câble
d’alimentation électrique A, le faisceau cellules B et le câble du capteur de
vitesse C.
- des cellules photo-électriques (fig. 2) à installer sur chaque élément
semeur avec leur faisceau pieuvre.
- un capteur de vitesse (fig. 3) d’arbre d’entraînement des éléments avec un
faisceau intermédiaire ou en option un radar.
II. DESCRIPTION
The system comprises the following elements:
- A console installed in the tractor’s cab (fig. 1) with an electric power cable
A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
- Photo-electric cells (fig. 2) installed on each sower element with their
octopus harness.
- An element drive shaft speed sensor (fig. 3) with an intermediate harness
or an optional radar.
II. DESCRIERE
Sistemul este format din următoarele elemente:
- O consolă instalată în cabina tractorului (fig. 1) cu un cablu de alimentare
A, hamul de deconectare al celulelor B și cablul senzorului de viteză C.
- Celule fotoelectrice (fig. 2) instalate pe fiecare element al semănătorii cu
cablul-păianjen.
- Un senzor de viteză la arborele de transmisie pe element (fig. 3) cu un
cablaj intermediar sau radar opțional.
- 5 -
AAB
B
B
A
A
Fig. A
B
- 6 -
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT
1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4
x 10, logés dans les 2 trous A comme présenté ci-contre. Le collier B
permet de fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte (fig.A).
III. MOUNTING AND CONNECTION
1 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the shoe using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below. The plastic wrap
marked B is used to hold the wire.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when
the base is mounted on the metering box.
Next mount the shoe on the MECA V4 sower unit.
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress (Fig. A).
III. MONTARE ȘI CONECTARE
1- Montarea celulei pe elementul semănătorii
a) Montarea pe semănătoarea MECA V4
Celula fotoelectrică trebuie fixată în patină folosind două nituri 4x10,
introduse în cele două găuri marcate cu A, ca în imaginea de mai jos. Clipul
de plastic marcat cu B este folosit să fixeze cablul.
ATENȚIE : așezați cablul astfel încât să nu fie prins când baza este
montată pe cutia de măsurare.
După aceea montați patina pe unitatea de semănare MECA V4.
Cablul senzorului trebuie montat pe unitate când patina este complet
deschisă pentru a evita presiunea pe cablu (Fig. A).
- 7 -
A
CBE
F
D
BCCBC
C
- 8 -
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille).
- Monter la nouvelle descente A ref. 7079.a (crochet en bas, axe plus
goupille en haut).
- Monter la cellule B à l’aide des deux boulons C.
- Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tôle F (ref. 6241)
comme présenté ci-dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de
boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas à la descente de la
graine.
b) Montarea pe semănătoarea NG Plus 3 (pre-2006)
- Scoateți capacul unității și mecanismul de alimentare.
- Scoateți roata de adâncime și discul.
- Scoateți jgheabul de semințe negru, din plastic (osie, apoi știft).
- Montați noul jgheab de semințe A ref. 7079.a (agățați jos, osia plus știftul
sus).
- Montați celula B folosind cele douășuruburi marcate cu C.
- Montați garda de protecție D (ref. 6240) pe capacul mecanismului de
alimentare folosind șuruburile E (5 x 8 HM), fără a uita să montați și placa
de metal F (ref. 6241), ca mai jos.
- Remontați discul, roata de adâncime, mecanismul de alimentare și capacul
unității.
- Verificați ca discul și capacul să nu atingă jgheabul de semințe.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin
at the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as
shown below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s
cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
- 9 -
- 10 -
C
B
E
D
F
G
BCC
BCC
A
E
E
F
D
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / 4 (à partir de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection A.
- Monter la cellule B à l’aide des deux boulons C.
- Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tôle F (ref. 6241).
- Monter le carter de cellule G (ref. 7263) entre le décrottoir de disque
gauche et le corps d’élément.
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
b) Montarea pe semănătoarea NG Plus 3 / 4 (începând cu 2006)
- Demontați capacul unității și mecanismul de alimentare.
- Demontați placa metalică de protecție A.
- Montați celula B folosind cele douășuruburi C.
- Montați garda de protecție D (ref. 6240) pe capacul mecanismului de
alimentare cu ajutorul șuruburilor E (5 x 8 HM), fără a uita de placa
metalică F (ref. 6241).
- Montați apărătoarea celulei G (ref. 7263) între racleta discului din stânga
și corpul elementului.
- Remontați mecanismul de alimentare și capacul unității.
b) Mounting on the NG Plus 3 / 4 seeder (from 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A.
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241).
- Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the
element’s body.
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
- 11 -
A
B
Fig. 1
Fig. 2
- 12 -
c) Montage sur semoir NC (Fig. 1)
- Baisser le soc A
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme
présenté ci-contre.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
d) Montage sur semoir MS (Fig. 2)
La cellule est montée d’usine dans le soc.
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc
standard.
ATTENTION : quel que soit le modèle de semoir, veillez à disposer les
fils de manière à ce qu’ils ne soient pas coincés lors du montage ou de
l’utilisation. Des colliers permettent de fixer les fils aux endroits
nécessaires.
c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1)
- Lower base A
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
d) Mountimg on a MS seeder (Fig. 2)
The cell is mounted in the base in the factory.
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard
base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires are
arranged so that they are not pinched during mounting or use. The
wires may be secured in the necessary places using clamps.
c) Montarea pe semănătoare NC (Fig. 1)
- Coborâți baza A
- Demontați capacul și mecanismul de alimentare ale unității.
- Montați celula B folosind cele douășuruburi incluse, ca mai jos.
- Remontați capacul, mecanismul de alimentare și baza.
d) Montarea pe semănătoare MS (Fig. 2)
Celula este montată pe bază din fabrică.
Baza echipată cu celula este montată în locul bazei standard.
ATENȚIE: indiferent de modelul semănătorii, asigurați-vă că firele
sunt așezate în așa fel încât să nu fie prinse în timpul montării sau
folosirii. Firele pot fi fixate în loc folosind cleme.
- 13 -
E
F
C A
Fig. 1
G C H
B J
I
C
Fig. 3
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse)
Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal
inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne
subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête
d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion. Ce nombre d’impulsions
est proportionnel au nombre de tours de roue.
Le capteur est à monté dans une boîte spécifique. Cette boîte support
capteur est à fixer sur le châssis pour MECAV4, MS, NC et NG+, sur le
bloc roue pour NX.
-Retirer l’arbre 6 pans de telle sorte à libérer l’emplacement pour le
montage de la boîte à capteur.
-Sur MECA V4, MS, NC et NG+, monter la boîte à capteur E (fig. 2) sur
la poutre du châssis à l’aide de la bride et des écrous fournis.
Sur NX, fixer la boîte à capteur F (fig. 3) sur le palier supérieur de bloc
roue.
-Repositionner l’arbre six pans.
-Sur MECA V4, MS, NC et NG+, positionner le capteur C sur la tôle G
(fig. 4). Monter la tôle G dans la boîte à capteur à l’aide des deux vis H (fig.
5).
Sur NX, positionner le capteur C sur son support I (fig. 6) et fixer le
couvercle de boîte J à l’aide des 2 vis B.
-Ajuster la position du capteur à l’aide des deux écrous de blocage A (fig.
1) de telle sorte que le bout du capteur se trouve de 1,5 à 2,5 mm de
l’arrête de l’arbre 6 pans.
Disposer le câble de manière à ce qu’il ne soit pas coincé lors du
montage ou de l’utilisation. Des colliers permettent de le fixer aux
endroits nécessaires.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
2. Mounting the pulse sensor (speed sensor)
The speed sensor must be mounted on the lower hexagonal drive shaft on
the MECA V4, MS, NC and NG+ and the upper drive shaft on the NX, so
that it is not affected by the gear box. On each passage of the hexagonal
shaft edge, the sensor generates a pulse. The number of pulses is
proportional to the number of wheel revolutions.
The sensor must be mounted in a specific unit. This sensor mounting unit
must be mounted on the frame for the MECA V4, MS, NC and NG+, and
on the wheel assembly for the NX.
-Remove the lower hexagonal shaft to free the space for the sensor unit.
-On the MECA V4, MS, NC and NG+, mount sensor unit E (fig. 2) on the
frame’s beam using the flange and the nuts provided.
On the NX, mount sensor unit F (fig. 3) on the wheel assembly’s upper
bearing.
-Put the hexagonal shaft back in place.
-On the MECA V4, MS, NC and NG+, position sensor C on metal plate
G (fig. 4). Mount metal plate G in the sensor unit using the two screws H
(fig. 5).
-On the NX, position sensor C on its mounting I (fig. 6) and fit unit cover J
using the 2 screws B.
-Adjust the position of the sensor using the two locking nuts A (fig. 1) so
that the end of the sensor is around 1,5 to 2,5 mm from the hexagonal
shaft edge.
Arrange the cable so that it is not pinched on mounting or use. Clamps
can be used to secure it at the necessary points.
Fig. 6
- 14 -
2. Montarea senzorului de impuls (senzor de viteză)
Senzorul de viteză trebuie montat pe planetara hexagonală inferioară pe
MECA V4, MS, NC și NG+ și pe planetara superioară pe NX, pentru a nu
fi afectat de cutia de viteze. La fiecare trecere a marginii planetarei
hexagonale, senzorul generează un impuls. Numărul de impulsuri este
proporțional cu numărul de rotații ale roților.
Senzorul trebuie montat într-o unitate specifică. Această unitate de montare
a senzorului trebuie montată pe cadrul MECA V4, MS, NC și NG+ și pe
șasiul roților pentru NX.
- Demontați planetara hexagonală inferioară pentru a face loc unității
senzorului.
-Pe MECA V4, MS, NC și NG+, montați unitatea senzorului E (fig. 2) pe
grinda cadrului folosind axul și piulițele incluse.
- Pe NX, montați unitatea senzorului F (fig. 3) pe rulmentul superior al
șasiului roților.
- Remontați planetara hexagonală.
- Pe MECA V4, MS, NC și NG +, așezați senzorul C pe placa metalică G
(fig. 4). Montați placa metalică G în unitatea senzorului folosind cele douășuruburi H (fig. 5).
- Pe NX, așezați senzorul C pe suportul I (fig. 6) și montați capacul J
folosind cele douășuruburi B.
- Ajustați poziția senzorului folosind cele două piulițe de blocare A (fig. 1)
astfel încât capătul senzorului să se afle la 3-5 mm de marginea
planetarei hexagonale.
Așezați cablul în așa fel încât să nu fie prins la montare sau folosire. Se
pot utiliza cleme pentru a-l ancora în punctele necesare.
- 15 -
B
B
D
C
Fig. 1
A
C
3. Montage du radar (option)
Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal.
Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par
rapport au sol ou à la végétation.
Son champ d’émission doit être dégagé de tout obstacle en mouvement ou
non, et ne doit pas être perturbé par des projections (terre, boue,
pulvérisation…). La face avant du radar ne doit pas être en contact avec le semoir. La végétation ou toute pièce en mouvement ne doit par toucher
la face avant du radar.
L’emplacement du support du radar doit être déterminé afin d’avoir un
minimum de vibrations, qui pourraient entraîner une lecture erronée de la
vitesse. Le radar peut être dirigé indifféremment vers l’arrière ou vers
l’avant.
Le kit de montage comprend un support de fixation sur semoir A (Fig.1) ou
un support de fixation sur bloc roue B (Fig.2)
-Installer le support sur le châssis du semoir C (voir Fig.1 et 2).
-Fixer le radar sur son support à l’aide des 3 pièces de fixation
caoutchoutées D (Fig.3).
-Un contrôle de fonctionnement du radar reste cependant nécessaire à
chaque utilisation. Le câble de celui-ci doit ensuite être raccordé, en
veillant à l’arrimer correctement de manière à ce qu’il ne soit pas
endommagé lors du fonctionnement de la machine.
ATTENTION
Débrancher la console et l’élément de détection de vitesse (radar),
avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de
ne pas endommager le système.
Fig. 2
3. Mounting the radar (option)
The seeder on which the radar is to be mounted must be placed on a
horizontal surface. The radar must be installed at a height between 0.40m
and 1.80m from the ground or the vegetation.
Its transmission field must be free of moving or stationary obstacles, and
must not be disrupted by splashes (earth, mud, spraying, etc). The radar’s front face and rear cover must not be touching the seeder. The radar’s
front face must not be touched by vegetation or any moving parts.
The radar mounting must be positioned such that vibrations are kept to a
minimum, as these could cause an erroneous speed reading. The radar may
be directed towards the front or back.
The assembly kit includes a mounting A (Fig.1) or B (Fig.2).
The assembly kit includes a securing bracket on the seeder A (Fig.1) or a
securing bracket on the wheel unit B (Fig.2)
-Mount the bracket on the seeder frame C (see Fig.1 and 2).
-Secure the radar on its bracket using the 3 rubber securing parts D (Fig.3).
-It must be checked that the radar is operating correctly on each use,
however. Its cable must then be connected, making sure that it is properly
secured to prevent it from being damaged when the machine is in operation.
WARNING
Disconnect the console and the speed detection element (radar) before
performing any welding on the tractor or seeder, to prevent the system
from being damaged.
Fig. 3
- 16 -
3. Montarea radarului (opțional)
Semănătoarea pe care se va monta radarul trebuie să fie așezată pe o
suprafață orizontală. Radarul trebuie instalat la o înălțime de între 0.40m și
1.80m față de sol sau vegetație.
Câmpul său de transmitere trebuie să nu fie blocat de obstacole mobile sau fixe și nu trebuie să fie perturbat de particule aruncate în aer (pământ, noroi,
stropi, etc). Suprafața frontalăși capacul din spate al radarului nu trebuie să atingă semănătoarea. Suprafața frontală a radarului nu trebuie
să fie atinsă de vegetație sau piese mobile.
Carcasa radarului trebuie montată pentru a minimaliza vibrațiile, deoarece
acestea pot duce la erori de raportare a vitezei. Radarul poate fi direcționat
spre față sau spate.
Kitul de asamblare include un suport A (Fig.1) sau B (Fig.2).
Kitul de asamblare include o bridă de fixare pe semănătoare A (Fig.1) sau
un suport de fixare pe șasiul roților B (Fig.2)
-Montați brida pe cadrul semănătorii C (vezi Fig.1 și 2).
-Fixați radarul pe suport folosind cele 3 piese de fixare din cauciuc D
(Fig.3).
-Verificați că radarul funcționează corespunzător la fiecare utilizare.
Cablul trebuie conectat, asigurându-vă că este fixat corespunzător pentru a
nu fi deteriorat în timpul funcționării semănătorii.
ATENȚIE
Deconectați consola și elementul de detectare a vitezei (radarul) înainte
de a realiza suduri pe tractor sau semănătoare, pentru a preveni
avarierea sistemului.
- 17 -
C
A B
Fig. 1
4. Montage et branchement de la console
a) Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est
facilement visible et accessible. Pour cela, utiliser le support A (fig. 1)
fourni avec la console.
Le plat B (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console.
b) Câbles d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 fonctionne
uniquement avec du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est
composé de deux fils. Le fil rouge équipé d’un porte fusible C (Fig. 2)
est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil noir sur la borne (-) de la
batterie.
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-vous que le fil noir
est bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil rouge
est placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible C (fig. 2) protège le circuit électrique.
Fig. 2
4. Mounting and connecting the console
a) Mounting the console
Install the console in the tractor cab in a place where it is easily visible and
accessible. Use mounting A (fig. 1) provided with the console.
The flat B (fig. 1) is to be fitted onto the back of the console.
b) Supply cable
The MONOSEM CS 3000-12 sowing controller must be powered by a 12
Volt supply only. The console’s supply cable consists of two wires. The
red wire fitted with a fuse holder C (Fig. 2) is wired to the battery’s (+)
terminal and the black wire to the battery’s (-) terminal.
If you are using two 12 Volt batteries in series, check that the black wire is
on the terminal connected to the tractor’s frame (- terminal) and that the red
wire is placed on the + terminal of the same battery.
A fuse in its fuse holder C (fig. 2) protects the electric circuit.
- 18 -
4. Montarea și conectarea consolei
a) Montarea consolei
Instalați consola în cabina tractorului într-un loc unde este ușor vizibilăși
accesibilă. Folosiți suportul A (fig. 1) furnizat cu consola.
Placa B (fig. 1) se va fixa pe spatele consolei.
b) Cablu alimentare
Controllerul de însămânțat MONOSEM CS 3000-12 trebuie conectat la o
sursă de alimentare de 12 Volți. Cablul de alimentare al consolei este
format din două fire. Firul roșu dotat cu un suport de siguranță C (Fig.
2) este legat la borna (+) a bateriei, iar firul negru la borna (-) a
bateriei.
Dacă folosiți două baterii de 12 Volți legate în serie, verificați că firul negru
este pe borna legată la șasiul tractorului (borna -) și că firul roșu este legat
la borna + a aceleiași baterii.
Siguranța din soclul C (fig. 2) protejează circuitul electric.
- 19 -
- 20 -
A
C
B
E
F
G
D
D
5. Montage et branchement des faisceaux
a) Faisceau cellules A
Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches B.
La prise multibroches C de la console est à brancher à la prise multibroches
du faisceau.
Les câbles du faisceau doivent ensuite être attachés à l’aide de colliers de
telle sorte qu’ils ne subissent aucun dommage lors du travail.
b) Faisceau capteur de vitesse D
Le capteur de vitesse est à brancher au faisceau à l’aide de la prise plate E.
La prise ronde F de la console est à brancher à la prise ronde du faisceau.
Le câble du faisceau doit ensuite être attaché à l’aide de colliers de telle
sorte qu’il ne subisse aucun dommage lors du travail.
En option, il est possible de remplacer le capteur de vitesse par un radar.
Dans ce cas, brancher la prise du radar directement à la prise F du faisceau.
c) Câble d’alimentation G
Voir page précédente
5. Mounting and connecting the wire harnesses
a) Cell harness A
Each cell must be connected to the harness using a 3 pin connector B.
The console’s multpin connector C must be connected to the harness’
multipin connector.
The harness’ cables must then be attached together using clamps, so that
they are not damaged during sowing.
b) Speed sensor harness D
The speed sensor must be connected to the harness using the flat connector
E.
The console’s round connector F must be connected to the harness’ round
connector.
The harness’ cables must then be attached together using clamps, so that
they are not damaged during sowing.
As an option, the speed sensor may be replaced with a radar. In this case,
connect the radar’s connector directly to the harness’ connector F.
c) Supply cable G
See previous page
5. Montarea și conectarea hamurilor de cabluri
a) Ham celulă A
Fiecare celulă trebuie legată la ham folosind conectorul cu 3 pini B.
Conectorul multipin C trebuie conectat la conectorul multipin al hamului.
Cablurile trebuie prinse apoi împreună folosind cleme pentru a nu fi
deterioarate în timpul însămânțării.
b) Ham senzor viteză D
Senzorul de viteză trebuie conectat la ham folosind mufa plată E.
Conectorul rotund al consolei F trebuie legat la conectorul rotund al
hamului.
Cablurile trebuie prinse apoi împreună folosind cleme pentru a nu fi
deteriorate în timpul însămânțării. .
Opțional, senzorul de viteză poate fi înlocuit de radar. În acest caz,
conectați conectorul radarului direct la conectorul F al hamului.
c) Cablu alimentare G
Vezi pagina anterioară
- 21 -
NOTESNOTES
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.
Photographies non contractuelles.
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
- 22 -
A
D
C
B
IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE
1. Description de la console
A - Ecran d’affichage
B - Touche de mise sous/hors tension
C - Touche d’arrêt temporaire d’alarme
D - Touches de navigation
IV. DESCRIEREA ȘI FOLOSIREA CONSOLEI
1. Descrierea consolei
A – Afișaj
B – Întrerupător pornit/oprit
C – Tastă oprire temporară a alarmei
D – Taste navigare
IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE
1. Description of the console
A - Display screen
B - On/off switch
C - Alarm temporarily off key
D - Browsing keys
- 23 -
Mode programmation
A
B C
D
E
Programming mode
Mod programare
2. Mode programmation
La précision des informations données par la console
dépend en grande partie de la précision de la
programmation. Il est donc important d’effectuer la
programmation correctement, de la contrôler régulièrement
et de la modifier si nécessaire.
Après avoir mis la console sous tension, appuyer sur la
touche pour accéder au menu ‘programmation’.
L’affichage (Fig. 1) apparaît constitué de 5 écrans.
Chaque écran correspond à un sous-programme.
- A : paramétrage console
- B : caractéristiques du semoir
- C : vitesse, distance, surface
- D : étalonnage du capteur de vitesse
- E : seuils d’alarme
Fig. 1
2. Programming mode
The preciseness of the information given by the console
depends to a considerable degree on the preciseness of the
programming. It is therefore important that the
programming is correctly carried out, regularly checked and
modified if necessary.
After switching on the console, press the button to
access the ‘programming’ menu.
The display (Fig. 1) will appear, consisting of 5 screens.
Each screen corresponds to a sub-programme.
- A: console setting
- B: seeder properties
- C: speed, distance, surface area
- D: speed sensor calibration
- E: alarm thresholds
- 24 -
2. Mod programare
Precizia informațiilor furnizate de consolă depinde în mare
parte de gradul de precizie al programării. De aceea este
important ca programarea să se realizeze corect, să fie
verificată regulat și modificată dacă este necesar.
După pornirea consolei, apăsați butonul pentru a
accesa meniul „programare”.
Afișajul va apărea (Fig. 1), constând din 5 ecrane. Fiecare
ecran corespunde unui subprogram.
- A: setări consolă
- B: proprietăți semănătoare
- C: viteză, distanță, arie
- D: calibrare senzor viteză
- E: praguri alarmă
- 25 -
Mode programmation
A
B
Programming mode
Mod programare
A l’aide des touches et , mettre en surbrillance A (Fig. 1) l’écran souhaité et appuyer sur la touche
pour rentrer dans le sous programme.
Dans les sous-programmes (Fig. 2), les touches
et permettent de se déplacer sur les paramètres à
programmer.
Quand le paramètre est en sur-brillance B (Fig. 2), appuyer
sur la touche pour pouvoir en modifier la valeur.
Modifier la valeur à l’aide des touches et
et appuyer sur la touche pour enregistrer la valeur.
Fig. 1
Using the and keys, highlight the screen
required (Fig. 1, A) and press the key to enter the sub-
programme.
In the sub-programmes (Fig. 2), the and
keys allow you to select the settings to be programmed.
When the setting is highlighted (Fig. 2, B), press the
key to allow you to modify its value.
Modify the value using the and keys and
press the key to save it.
Fig. 2
- 26 -
Folosind și , selectați ecranul dorit
(Fig. 1, A) și apăsați tasta pentru a intra în
subprogram.
În subprograme (Fig. 2), tastele și
permit selectarea setărilor ce vor fi programate.
Când setarea este selectată (Fig. 2, B), apăsați tasta
pentru a-i putea modifica valoarea.
Modificați valoarea folosind și apoi
apăsați pentru a o salva.
- 27 -
Mode programmation
A
B C D
G
F E
H
Programming mode
Mod programare
a) sous-programme paramétrage console (Fig. 1)
Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance
l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît.
A : mettre en sur-brillance le symbole A. L’affichage (Fig.
2) apparaît :
E : numéros de série, F : Compteur d’heures total,
G : compteur de surface total, H : voltmètre.
B : unité de mesure (métrique/anglo-saxonne).
Pour modifier l’unité, mettre en sur-brillance l’affichage et
valider.
Sélectionner l’unité souhaitée et valider.
C : intensité lumineuse de l’afficheur.
Pour modifier l’intensité lumineuse de l’afficheur, mettre en
sur-brillance l’affichage et valider.
Sélectionner l’intensité lumineuse souhaitée et valider.
D : intensité sonore d’alarme.
Pour modifier l’intensité sonore de l’alarme, mettre en surbrillance l’affichage et valider.
Sélectionner l’intensité sonore souhaitée et valider.
Rentrer la valeur souhaitée et valider.
Fig. 1
Les fonctions accompagnées du symbolene sont pas
accessibles par l’utilisateur.
a) Console setting sub-programme (Fig. 1)
In programming mode, highlight the screen and
confirm. The display (Fig. 1) will appear.
A: highlight the symbol A. The display (Fig. 2) will appear:
E: serial numbers, F: Total hour meter,
G: total surface area meter, H: voltmeter.
B: measuring unit (metric/imperial).
To modify the unit, highlight the display and confirm.
Select the unit required and confirm.
C: light intensity of the display.
To modify the light intensity of the display, highlight the
display and confirm.
Select the light intensity required and confirm.
D: alarm sound intensity.
To modify the alarm’s sound intensity, highlight the display
and confirm.
Select the sound intensity required and confirm.
Enter the value required and confirm.
The functions marked with thesymbol cannot be
accessed by the user.
Fig. 2
- 28 -
a) Setare subprogram consolă (Fig. 1)
În modul programare, selectați ecranul apoi
confirmați. Va apărea ecranul următor (Fig. 1).
A: selectați simbolul A. Va apărea ecranul următor (Fig. 2):
E: serii, F: Contor ore totale,
G: Contor arie totală, H: voltmetru.
B: unități de măsură (metrice/imperiale).
Pentru a modifica unitatea, selectați afișajul și confirmați.
Selectați unitatea dorită apoi confirmați.
C: intensitatea luminozității afișajului.
Pentru a modifica intensitatea luminozității afișajului,
selectați afișajul și confirmați.
Selectați intensitatea luminoasă dorită apoi confirmați.
D: intensitate alarmă acustică.
Pentru a modifica intensitatea alarmei acustice, selectați
afișajul și confirmați.
Selectați intensitatea sonoră dorită apoi confirmați.
Introduceți valoarea dorită apoi confirmați.
Funcțiile marcate de simbolul nu pt fi accesate de
utilizator.
- 29 -
Mode programmation
A B
C D
Programming mode
Mod programare
b) sous-programme caractéristique du semoir
Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance
l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît
A : 3 caractéristiques de semoir peuvent être mémorisées.
Mettre en sur-brillance l’affichage et valider.
Sélectionner le numéro du semoir souhaité et valider.
B : nombre de rangs du semoir.
Pour modifier la valeur, mettre en sur-brillance l’affichage
et valider.
Rentrer la valeur souhaitée et valider.
C : écartement entre rangs
Pour modifier la valeur, mettre en sur-brillance l’affichage
et valider.
Rentrer la valeur souhaitée et valider.
D : largeur de travail
La largeur de travail est calculée en fonction du nombre de
rangs et de l’inter-rang mais elle peut être modifiée
manuellement. Pour cela, mettre en sur-brillance l’affichage
et valider.
Fig. 1
b) Seeder property sub-programme
In programming mode, highlight the screen and
confirm. The display (Fig. 1) will appear.
A: 3 seeder properties may be saved.
Highlight the display and confirm.
Select the seeder number required and confirm.
B: number of seeder rows.
To modify the value, highlight the display and confirm.
Enter the value required and confirm.
C: distance between rows
To modify the value, highlight the display and confirm.
Enter the value required and confirm.
D: working width
The working width is calculated according to the number of
rows and the inter-row, but it may be modified manually. To
do this, highlight the display and confirm.
- 30 -
b) Subprogram proprietăți semănătoare
În modul programare, selectați ecranul apoi
confirmați. Se va afișa ecranul următor (Fig. 1). A: pot fi salvate 3 proprietăți ale semănătorii.
Selectați afișajul apoi confirmați.
Selectați numărul de semănătoare dorit apoi confirmați.
B: număr rânduri semănate.
Pentru a modifica valoarea, selectați afișajul apoi confirmați.
Introduceți valoarea dorităși confirmați.
C: distanța dintre rânduri
Pentru a modifica valoarea, selectați afișajul apoi confirmați.
Introduceți valoarea dorităși confirmați.
D: lățime de lucru
Lățimea de lucru este calculată conform numărului de
rânduri și distanței dintre ele, dar poate fi modificată
manual. Pentru aceasta, selectați afișajul apoi confirmați.
- 31 -
Mode programmation
A B C
D E F G
Programming mode
Mod programare
c) Sous programme vitesse, distance, surface
Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance
l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît
A : compteur de vitesse
B : compteur de surface partiel n°1
C : compteur de surface partiel n°2
D : compteur de surface total
E : compteur de distance
Chaque compteur peut être à tout moment arrêté et/ou remis
à zéro.
Arrêt d’un compteur :
Dans la colonne F, le carré signifie qu’il y a comptage, le
triangle signifie qu’il y a arrêt de comptage.
Pour changer l’état du compteur, mettre en sur-brillance la
case de la colonne F du compteur concerné et valider.
Modifier l’état du compteur et valider.
Remise à zéro d’un compteur :
Pour remettre un compteur à zéro, mettre en sur-brillance la
case de la colonne G du compteur concerné et valider.
Le compteur est alors remis à zéro.
Fig. 1
c) Speed, distance, surface area sub-programme
In programming mode, highlight the screen and
confirm. The display (Fig. 1) will appear.
A: speed meter
B: partial surface area meter n°1
C: partial surface area meter n°2
D: total surface area meter
E: distance meter
Each meter may be stopped and/or reset at any time.
Stopping a meter:
In column F, the square means that the meter is enabled, the
triangle means that the meter is disabled.
To change the meter’s state, highlight the box in column F
corresponding to the meter concerned and confirm.
Change the meter's state and confirm.
Resetting a meter:
To reset a meter, highlight the box in column G
corresponding to the meter concerned and confirm.
- 32 -
c) Subprogram viteză, distanță, arie
În modul programare, selectați ecranul
confirmați. Se va fișa ecranul următor (Fig. 1).
Fiecare contor poate fi oprit și/sau resetat în orice moment.
Oprirea unui contor:
În coloana F, pătratul indică că contorul este activ,
triunghiul indică că contorul este inactiv.
Pentru a modifica starea contorului, selectați căsuța din
coloana F corespunzătoare contorului în cauză și
confirmați.
Modificați starea contorului apoi confirmați.
Resetarea unui contor:
Pentru a reseta un contor, selectați căsuța din coloana G
corespunzătoare contorului în cauză și confirmați.
apoi
- 33 -
Mode programmation
A B
Programming mode
Mod programare
d) sous-programme étalonnage du capteur de vitesse
Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance
l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît
A : constante de vitesse.
Cette constante doit être déterminée pour chaque tracteur ou
chaque semoir. Elle dépend du type de capteur utilisé
(capteur de vitesse ou radar).
Etalonnage du capteur de vitesse
1 - mesurer une distance droite de 122 mètres à un endroit
représentatif des conditions normales de travail. Placer un
jalon au point de départ et un autre à celui d’arrivée de façon
à ce qu’ils soient visibles par le chauffeur du tracteur.
2 - mettre en sur-brillance le symbole B.
3 - avancer vers le premier jalon une vitesse correspondant à
la vitesse de semis.
4 - arrivé devant le premier jalon, valider (appuyer sur la
touche ) L’affichage (Fig. 2) apparaît.
5 - maintenir la vitesse d’avancement constante jusqu’au
deuxième jalon. Le contrôleur compte les impulsions du
capteur.
6 - devant le deuxième jalon, valider (appuyer sur la touche
Fig. 1
).
La valeur de la constante est celle affichée sur la zone A de
l’écran. Elle est automatiquement mémorisée.
d) Speed sensor calibration sub-programme
In programming mode, highlight the screen and
confirm. The display (Fig. 1) will appear.
A: speed constant.
This constant must be determined for each tractor or seeder.
It depends on the type of sensor used (speed sensor or
radar).
Speed sensor calibration
1 – Measure a straight distance of 122 metres at a place
representative of normal working conditions. Place a marker
at the departure point and another at the arrival point in such
a way that they can be seen by the tractor’s driver.
2 – Highlight symbol B.
3 – Move towards the first marker at a speed corresponding
to the sowing speed.
4 – When you arrive at the first marker, confirm (press the
key). The display (Fig. 2) will appear.
5 – Keep the forward speed constant until you reach the
second marker. The controller will count the pulses from the
sensor.
6 – When you reach the second marker, confirm (press the
key).
Fig. 2
- 34 -
The value of the constant is that displayed in zone A of the
screen. It is automatically saved.
d) Subprogram calibrare senzor viteză
În modul programare, selectați ecranul apoi
confirmați. Pe ecran va apărea afișajul următor (Fig. 1).
A: constantă viteză.
Această constantă trebuie stabilită pentru fiecare tractor sau
semănătoare. Ea depinde de tipul de senzor folosit (senzor
viteză sau radar).
Calibrare senzor viteză
1 – Măsurați o distanță dreaptă de 122 metri într-un loc ce
ilustrează condițiile normale de lucru. Amplasați un reper la
punctul de plecare și altul la punctul de sosire în așa fel încât
să poată fi văzute de șoferul tractorului.
2 – Selectați simbolul B.
3 – Deplasați-vă către primul reper la o viteză echivalentă
vitezei de însămânțare.
4 – Când ajungeți la primul reper, confirmați (apăsați tasta
). Pe ecran va fi afișat (Fig. 2).
5 – Mențineți viteza constantă până ajungeți la al doilea
reper. Controllerul va număra impulsurile venite de la
senzor.
6 – Când ajungeți la al doilea reper, confirmați (apăsați tasta
).
Valoarea constantei este cea afișată în zona A a ecranului.
Aceasta este salvată automat.
- 35 -
Mode programmation
A
C D
Programming mode
Mod programare
Constante par défaut
-radar : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider.
Rentrer la valeur 6096 et valider.
-capteur de vitesse : mettre en sur-brillance le chiffre A et
valider. Rentrer la valeur 180 et valider.
C : Cette valeur doit normalement être à zéro.
Si le capteur de vitesse ne fonctionne pas, il est possible afin
de pouvoir continuer à utiliser la console, de rentrer une
valeur de vitesse qui doit se rapprocher le plus possible de la
vitesse d’avancement.
Attention, dans cette configuration, toutes les informations
sont calculées sur la base de la vitesse programmée.
D : Alarme haute de vitesse d’avancement
Une alarme sonore se déclenche quand la vitesse
d’avancement du tracteur atteint la vitesse programmée D.
Pour modifier la valeur D, mettre en sur-brillance cette
valeur puis valider. Modifier la valeur et valider.
Pour supprimer l’alarme, rentrer la valeur 0.0.
Fig. 1
Default constant
-Radar: highlight figure A and confirm. Enter the value
6096 and confirm.
-Speed sensor: highlight figure A and confirm. Enter the
value 180 and confirm.
C: This value will normally be at zero.
If the speed sensor is not working, in order to continue using
the console you can enter a speed value that must be as close
as possible to the forward speed.
Note that in this configuration, all the information is
calculated according to the speed programmed.
D: Forward speed high alarm
An audible alarm is triggered when the tractor’s forward
speed reaches the programmed speed D.
To modify the value D, highlight this value, then confirm.
Modify the value and confirm.
To disable the alarm, enter the value 0.0.
- 36 -
Constantă implicită
-Radar: selectați figura A și confirmați. Introduceți valoarea
6096 și confirmați.
-Senzor viteză: selectați figura A și confirmați. Introduceți
valoarea 180 și confirmați.
C: Această valoare va fi în mod normal zero.
Dacă senzorul de viteză nu funcționează, pentru a continua
să folosiți consola puteți ontroduce o valoare a vitezei ce
trebuie să fie cât mai apropiată de viteza de deplasare.
Rețineți că în această configurație toate informațiile sunt
calculate conform vitezei programate.
D: Alarmă depășire viteză de înaintare
Când viteza de naintare a tractorului atinge valoarea
programată D, se va declanșa o alarmă acustică.
Pentru a modifica valoarea D, selectați această valoare, apoi
confirmați. Modificați valoarea și confirmați.
Pentru a dezactiva alarma, introduceți valoarea 0.0.
- 37 -
Mode programmation
A B D C
E F
Programming mode
Mod programare
e) sous-programme seuils d’alarme
Les seuils d’alarme permettent d’avertir l’utilisateur rang
par rang dans le cas où il y aurait sur-population ou souspopulation (trop ou pas assez de graines semées).
Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance
l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît.
Mettre en sur-brillance D et valider.
Dans la zone D, rentrer le seuil d’alarme haute (en %)
Mettre en sur-brillance F et valider.
Dans la zone F, rentrer le seuil d’alarme basse (en %)
Si aucune valeur n’est entrée dans la zone B, le contrôleur
prend comme valeur de référence la population moyenne
mesurée sur tous les rangs du semoir.
Exemple Fig. 1 :
Population moyenne mesurée : 95000 graines par hectare
Seuil haut : + 15 % de 95000 (environ 109000 graines/ha)
Seuil bas : - 15 % de 95000 (environ 81000 graines/ha)
Fig. 1
e) Alarm threshold sub-programme
Alarm thresholds allow the user to be informed, row by row,
of any overpopulation or underpopulation (too many or not
enough grains sown).
In programming mode, highlight the screen and
confirm. The display (Fig. 1) will appear.
Highlight the symbol C and confirm.
In zone D, enter the upper alarm threshold (in %)
Highlight the symbol E and confirm.
In zone F, enter the lower alarm threshold (in %)
If no value is entered in zone B, the controller takes the
average population measured for all the sower’s rows as the
reference value.
Example in Fig. 1:
Measured medium population: 95000 grains per hectare
Upper threshold: + 15 % of 95000 (around 109000
grains/ha)
Lower threshold: - 15 % of 95000 (around 81000 grains/ha)
- 38 -
e) Subprogram prag alarmă
Pragurile alarmelor permit informarea utilizatorului, pentru
fiecare rând, de eventuala suprapopulare sau subpopulare
(prea multe sau prea puține semințe semănate).
În modul programare selectați ecranul și
confirmați. Se va afișa următorul ecran (Fig. 1).
În zona B, introduceți densitatea de semănat (în mii de
semințe pe hectar).
Selectați simbolul C și confirmați.
În zona D, introduceți pragul superior de alarmă (în %)
Selectați simbolul E și confirmați.
În zona F, introduceți pragul inferior de alarmă (in %)
Dacă în zona B nu este introdusă o alarmă, controllerul ia
populația medie măsurată pentru toate rândurile semănătorii
ca valoare de referință.
Exemplu în Fig. 1:
Populație medie măsurată: 95000 semințe per hectar
Prag superior: + 15 % din 95000 (aproximativ 109000
semințe/ha)
Prag inferior: - 15 % din 95000 (aproximativ 81000
semințe/ha)
- 39 -
Mode programmation
G H
D
F
B
Programming mode
Mod programare
Les seuils d’alarme peuvent être programmés en nombre de
pieds plutôt qu’en pourcentage de la densité de semis.
Pour cela, mettre en sur-brillance le symbole G (Fig. 1) et
valider.
Enlever la croix de la fenêtre H et valider.
Rentrer alors dans la fenêtre D la valeur du seuil d’alarme
haute (en milliers de pieds par hectare)
Rentrer alors dans la fenêtre F la valeur du seuil d’alarme
basse (en milliers de pieds par hectare)
Exemple Fig. 2 :
Densité de semis : 95000 graines/ha
Seuil haut : 105000 graines/ha
Seuil bas : 85000 graines/ha
Si aucune valeur n’est entrée dans la zone B, le contrôleur
prend comme valeur de référence la population moyenne
mesurée sur tous les rangs du semoir.
Fig. 1
The alarm thresholds may be programmed in feet rather than
sowing density percentage.
To do this, highlight the symbol G (Fig. 1) and confirm.
Remove the cross from the window H and confirm.
Then enter the value of the upper alarm threshold (in
thousands of feet per hectare) in the window D.
Then enter the value of the lower alarm threshold (in
thousands of feet per hectare) in the window F.
If no value is entered in zone B, the controller takes the
average population measured for the all the seeder’s rows as
the reference value.
Fig. 2
- 40 -
Pragurile de alarmă pot fi programate în nr. picioare (feet) în
loc de procentaj al densității de însămânțare.
Pentru aceasta, selectați simbolul G (Fig. 1) și confirmați.
Eliminați crucea din fereastra H și confirmați. Apoi
introduceți valoarea pragului superior de alarmă (în mii de
picioare pe hectar) în fereastra D.
Apoi introduceți valoarea pragului inferior de alarmă (în mii
de picioare pe hectar) în fereastra F.
Exemplu în Fig. 2:
Densitate populație: 95000 semințe/ha
Prag superior: 105000 semințe/ha
Prag inferior: 85000 semințe/ha
Dacă în zona B nu este introdusă nico valoare, controllerul
ia populația medie măsurată pentru toate rândurile
semănătorii ca valoare de referință.
- 41 -
Mode utilisation
F G
A B
E C D
Use mode
Mod folosire
3. Mode utilisation
Après la mise sous tension de la console, l’écran principal
(Fig. 1) qui correspond au mode utilisation apparaît.
Cet écran est divisé en deux parties, la partie supérieure A et
la partie inférieure B.
Dans la partie supérieure sont affichées les informations de
travail (population moyenne, distance moyenne entre
graines, vitesse d’avancement, compteur de surface partiel,
compteur de surface total, jalonnage).
Dans la partie inférieure est affiché l’état des rangs en temps
réel.
Pour modifier l’intensité sonore de l’alarme, maintenir
appuyer la touche . Différentes intensités sonores se
succèdent. Relâcher la touche au moment où l’intensité
convient.
a) informations de travail
Ces informations sont affichées sur les trois lignes
supérieures de l’écran. Il y a donc 2 lignes d’information
cachées.
Appuyer sur les touches ou pour faire défiler les
lignes et ainsi visualiser les lignes cachées (Fig. 2).
- C : compteur de surface partiel (Fig. 1)
- D : population moyenne (Fig. 1)
- E : vitesse d’avancement (Fig. 1)
- F : compteur de surface total (Fig. 2)
- G : distance moyenne entre graines (Fig. 2)
Fig. 1
3. Use mode
After the console has been switched on, the main, use mode,
screen (Fig. 1) will appear.
This screen is divided in two parts : the upper part A and the
lower part B.
The working information is displayed in the upper part
(average population, average distance between grains,
forward speed, partial surface area meter, total surface area
meter, marking).
The rows’ states in real time are displayed in the lower part.
To modify the alarm’s sound intensity, keep your finger on
the key. Different sound intensities will be
successively displayed. Release the key to select the
intensity required.
a) Working information
This information is displayed in the screen’s three upper
lines. There are therefore 2 hidden information lines.
Press the or keys to scroll through the lines and
so view the hidden lines (Fig. 2).
- C: partial surface area meter (Fig. 1)
- D: average population (Fig. 1)
- E: forward speed (Fig. 1)
- F: total surface area meter (Fig. 2)
- G: average distance between grains (Fig. 2)
Fig. 2
- 42 -
3. Mod de folosire
După pornirea consolei, va fi afișat ecranul principal, mod
de folosire (Fig. 1).
Acest ecran este împărțit în două părți : partea superioară A și partea inferioară B.
Informațiile de lucru sunt afișate în partea superioară
(populație medie, distanță medie între semințe, viteză
deplasare, contor arie parțială, contor suprafață totală,
repere).
În partea inferioară sunt afișate în timp real stările
rândurilor. Pentru a modifica intensitatea sonoră a alarmei,
mențineți apăsată tasta . Diferite intensități sonore vor
fi afișate succesiv. Eliberați tasta pentru a selecta
intensitatea dorită.
a) Informații de lucru
Aceste informații sunt afișate în cele trei linii superioare ale
ecranului. Există două linii de informații ascunse.
Apăsați tastele sau pentru a parcurge liniile și a
le vizualiza pe cele ascunse (Fig. 2).
- C: contor arie parțială (Fig. 1)
- D: populație medie (Fig. 1)
- E: viteză deplasare (Fig. 1)
- F: contor arie totală (Fig. 2)
- G: distanță medie între semințe (Fig. 2)
- 43 -
Mode utilisation
A B
Use mode
Mod folosire
Fig. 1
b) état des rangs
Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A (Fig. 1)
correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont
numérotés de la gauche vers la droite par rapport au sens
d’avancement.
Les carrés B (Fig. 1) sous les numéros de rangs informent
sur l’état des rangs.
: pas de graine détectée
: graines détectées, densité conforme
: rang en sous dosage
: rang en sur dosage
b) Row states
The numbers in the lower part of the screen A (Fig. 1)
correspond to the seeder’s rows. The rows are numbered
from left to right in relation to the forward direction.
The squares B (Fig. 1) under the row numbers provide
information about the state of the rows.
: no grains detected
: grains detected, density correct
: row underdosed
: row overdosed
- 44 -
b) Stare rânduri
Numerele din partea infierioară a ecranului A (Fig. 1)
corespund rândurilor semănătorii. Rândurile sunt
numerotate de la stânga la dreapta față de direcția de
înaintare. Pătratele B (Fig. 1) de sub numerele rândurilor
oferă informații referitoare la starea rândurilor.
: nu sunt detectate semințe
: sunt detectate semințe, densitatea e corectă
: rând subdozat
: rând supradozat
- 45 -
- Alarme d’absence de graines sur tous les rangs
- Absence of grains on all the rows alarm
- Alarmă lipsă semințe pe toate rândurile
- Alarme d’absence de graine sur les numéros de rangs affichés
- Absence of grains on the row numbers displayed alarm
- Alarmă lipsă semințe pe rândurile afișate
- Alarmes de sous-dosage ou sur-dosage sur les numéros de rangs affichés
- Underdosing or overdosing on the row numbers displayed alarm
- Alarmă subdozare sau supradozare pe rândurile afișate
- Alarme de défaillance de capteur de vitesse
- Speed sensor fault alarm
- Alarmă defecțiune senzor viteză
- Alarme de défaillance de tension d’alimentation
- Supply voltage fault alarm
- Alarmă tensiune alimentare
- Alarme de dépassement de vitesse programmée
- Programmed speed exceeded alarm
- Alarmă depășire viteză programată
- 46 -
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS
Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être
stocké dans un endroit sec.
Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple.
ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin
de ne pas endommager le système.
Symptôme Causes probables Solutions
La console ne s’allume plus -Le fusible est grillé.
Alarme de rangs défectueux +
alarme de population haute et
basse.
Alarme de tension -Tension trop basse
Alarme de configuration de
l’affectation des rangs
-Vérifier le fusible. S’il est grillé, le remplacer par un fusible neuf de
7,5 A Ampères.
S’il grille à nouveau, vérifier que le faisceau électrique ne soit pas
coupé ou abîmé sinon contacter notre SAV.
-Nettoyer et resserrer les connexions.
-Remplacer ou réparer les câbles de façon appropriée.
-Vérifier que la tension de la batterie soit au moins de 10 volts. Sinon,
recharger ou remplacer la batterie.
-Contacter notre S.A.V
-Brancher correctement les fils à la batterie
-Vérifier l’élément semeur
-Nettoyer le capteur avec une brosse.
-Inverser le branchement du capteur défectueux avec un capteur
voisin puis vérifier si le problème se déplace ou non.
-La tension minimum de la batterie doit être de 10 volts.
-Nettoyer et resserrer les connexions.
-Réparer ou remplacer les câbles. Les fils rouges des capteurs (+ 8
volts) ne doivent pas toucher la masse ou le châssis du semoir.
-La console détecte un nombre de capteurs ne correspondant pas avec
la programmation de la console. Vérifier que tous les capteurs soient
détectés lors de la mise sous tension. Remplacer les capteurs
défectueux.
-Lors de la mise sous tension, la console détecte un nombre de
capteurs ne correspondant pas avec la programmation de la console.
Reprogrammer la console.
-Contacter notre S.A.V.
-Aucun signal de vitesse n’arrive à la console alors qu’au moins un
capteur détecte le passage de graines. Vérifier le capteur de vitesse et
son câblage.
-Contacter notre S.A.V.
- 47 -
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING
Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be
stored in a dry place.
If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush.
WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to
prevent the system from being damaged.
Symptom Probable causes Solutions
The console won't switch on -The fuse is burnt out.
Faulty row alarm + high and low
population alarm.
Voltage alarm -Voltage too low
Row allocation configuration
alarm
Forward speed absence alarm -Speed sensor fault.
Self-diagnostic alarm -Faulty console -Contact our after-sales service team.
-Faulty battery connections.
-Faulty battery cables.
-Insufficient battery voltage.
-Faulty console.
-Inverting of the battery’s polarity.
-The sower element is faulty.
-The sensor is fouled.
-Faulty sensor or wire harness
-Poor quality battery connection
-Damaged wire harness
-Faulty sensor
-Incorrect allocating of rows
-Faulty console
-Faulty console
-Check the fuse. If it is burnt out, replace it with a new 7.5 Amp fuse.
If it burns out again, check that the wire harness has not been cut-off or
damaged. Otherwise, contact our after-sales service team.
-Clean and retighten the connections.
-Replace or repair the cables in an appropriate way.
-Check that the battery’s voltage is at least 10 volts. Otherwise,
recharge or replace the battery.
-Contact our after-sales service team
-Correctly connect the wires to the battery
-Check the sower element
-Clean the sensor with a brush.
-Swap the faulty sensor’s connection with a neighbouring sensor, then
check whether or not the problem is repeated.
-The battery’s minimum voltage should be 10 volts.
-Clean and retighten the connections.
-Repair or replace the cables. The sensors’ red wires (+ 8 volts) must
not be touching the ground or the seeder’s frame.
-The console detects a number of sensors that does not correspond to
the console's programming. Check that all the sensors are detected
when the console is switched on. Replace any faulty sensors.
-When it is switched on, the console detects a number of sensors that
does not correspond to the console’s programming. Reprogram the
console.
-Contact our after-sales service team.
-No speed signal has reached the console although at least one sensor
has detected the passing of grains. Check the speed sensor and its
wiring.
-Contact our after-sales service team.
- 48 -
V. ÎNTREŢINERE ŞI DEPANARE
Consola nu porne
ște
- Siguran
ța este a
rsă.
- Verifica
ți siguranța. Dacă este arsă, înlocuiți
-
o cu o siguran
ță nouă
Alarmă defect rând + alarmă
- Elementul
semănătorii
este defect.
- Verifica
ți elementul
semănătorii
Alarmă tensiune
- Subtensiune
- Tensiunea minimă a bateriei trebuie să fie de 10 vol
ți.
Alarmă configura
ție alocare rând
-
Senzor defect
- Consola detectează un număr de senzori diferit de cel programat în
Alarmă lipsă viteză înaintare
- Senzor viteză defect.
- La consolă nu a ajuns un semnal de viteză de
și cel puțin un senzor a
Alarmă
de autodiagnoză
- Consolă defectă
- Lua
ți legătura cu echipa de service post
-
vânzare.
Monitorul de însemânțare este mai întâi de toate un dispozitiv electronic. Ca atare, acesta trebuie tratat cu grijă. La terminarea
semănării, acesta trebuie depozitat într-un spaţiu uscat.
AVERTISMENT: Deconectaţi sursa de alimentare a consolei înainte de operaţiuni de sudură la tractor sau semănătoare,
pentru a preveni avarierea sistemului.
Simptom Cauze probabile Soluţii
suprapopulare și subpopulare
rând.
- Racorduri baterie defecte.
- Cabluri baterie defecte.
- Tensiune insuficientă.
- Consolă defectă.
- Polaritatea bateriei inversată.
- Senzorul este murdar.
- Senzor sau cablaj defect
- Legătură baterie de slabă calitate
- Cablajul este defect
- Alocare rânduri incorectă
- Consolă defectă
- Consola este defectă
de 7.5 Amperi. Dacă se arde din nou, verificați că hamul de cabluri nu
a fost tăiat sau deteriorat. În caz contrar, contactați echipa de service
post-vânzare.
- Curățați și strângeți legăturile.
- Înlocuiți sau reparați cablurile în mod corespunzător.
- Verificați că tensiunea bateriei este de minim 10 Volți. În caz
contrar, reîncărcați sau înlocuiți bateria.
- Luați legătura cu echipa de service post-vânzare.
- Conectați corect firele la baterie.
- Curățați senzorul folosind o perie.
- Înlocuiți conexiunea senzorului defect cu cea a unui senzor
adiacent, apoi verificați dacă problema reapare.
- Curățați și strângeți legăturile.
- Reparați sau înlocuiți cablurile. Cablurile roșii ale senzorilor (+ 8
volți) nu trebuie să atingă pământul sau cadrul semănătorii.
consolă. Verificați că toți senzorii sunt detectați la pornirea consolei.
Înlocuiți orice senzori defecți.
- La pornire, consola detectează un număr de senzori ce nu
corespunde cu numărul programat în consolă. Reprogramați consola.
- Luați legătura cu echipa de service post-vânzare.
detectat trecerea semințelor. Verificați senzorul de viteză și cablurile
acestuia.
- Luați legătura cu echipa de service post-vânzare.
- 49 -
- 50 -
- 51 -
- 52 -
VI. GARANTIE
EXTRAIT DES CONDITIONS GENERALES DE VENTE
COMPAGNIE RIBOULEAU
Notre garantie se limite à la réparation ou au remplacement pur et simple
des pièces reconnues défectueuses et cesse suivant les conditions générales
de vente du pays. Nous ne pourrons en aucun cas être reconnus
responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-vérification du bon
fonctionnement de l’ensemble du matériel au moment de la mise en service
et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront
prétendre à aucune indemnisation de notre part pour les préjudices
éventuels qu’ils pourraient subir (frais de main d’œuvre ou d’approche,
travail défectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la
récolte, etc ...).
Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE
(MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel. Le
démontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le
cadre de service normal. Seul le transport retour sera à notre charge en cas
de remplacement sous garantie.
VI. WARRANTY
EXTRACT FROM RIBOULEAU’S GENERAL SALES TERMS AND
CONDITIONS
Our warranty is limited to the repairing, or pure and simple replacing, of
parts acknowledged to be faulty, and ends according to the general sales
terms and conditions of the country concerned. Under no circumstances
may we be held liable for improper use or a failure to check that all the
equipment is working correctly on commissioning and during sowing.
Distributors or users are not entitled to compensation from us for any
damages that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty
work, material damage or bodily injury, failure to harvest more, etc).
Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for
inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting
shall be taken care of by the distributor as part of its normal services. Only
return transport shall be chargeable to us in the case of replacement under
warranty.
VI. GARANŢIE
EXTRAS DIN TERMENII ŞI CONDIŢIILE GENERALE DE
VÂNZARE RIBOULEAU
Garanţia noastră este limitată la repararea sau simpla înlocuire a pieselor
confirmate a fi defecte şi se limitează conform cu termenii şi condiţiile
generale de vânzare din ţara în cauză. Nu putem fi traşi la răspundere în
nicio situaţie pentru folosirea incorectă sau neverificarea funcţionarii
corecte a echipamentului la punerea în funcţiune şi în timpul semănării.
Distribuitorii sau utilizatorii nu au dreptul la despăgubiri pentru niciun fel
de daune (costuri de manoperă sau de deplasare, lucrări incorecte, daune
materiale sau vătămare personală, deficienţe de volum etc.).
Orice piese defecte vor fi livrate la LARGEASSE (MONOSEM) pentru
inspecţie, reparare sau posibilă înlocuire. Demontarea şi remontarea vor fi
efectuate de distribuitor ca parte din serviciile sale obişnuite. Numai
transportul de retur va fi suportat de noi în cazul înlocuirii în baza garanţiei.
- 53 -
VII. MISE EN ROUTE RAPIDE
Mise sous tension : Arrêt temporaire d’alarme / réglage d’intensité sonore :
A l’aide des touches ou , sélectionner les lignes d’informations affichées sur l’écran (compteur de surface partiel, population moyenne, vitesse
d’avancement, compteur de surface total, distance moyenne entre graines, jalonnage)
Pour modifier les paramètres de console, appuyer sur la touche . Mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Pour modifier les caractéristiques du semoir, appuyer sur la touche . Mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Pour modifier couper ou remettre à zéro les compteurs de surface, appuyer sur la touche . Mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Pour modifier l’étalonnage du capteur de vitesse, appuyer sur la touche . Mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Pour modifier les seuils d’alarme, appuyer sur la touche . Mettre en sur-brillance l’écran et valider.
VII. QUICK START
On key: Alarm temporarily off / adjusting of sound intensity:
Using the or keys, select the information lines displayed on the screen (partial surface area meter, average population, forward speed, total
surface area meter, average distance between grains, marking)
To modify the console settings, press the key. Highlight the screen and confirm.
To modify the seeder properties, press the key. Highlight the screen and confirm.
To modify, cut-off, or reset the surface area meters, press the key. Highlight the screen and confirm.
To modify the speed sensor calibration, press the key. Highlight the screen and confirm.
To modify the alarm thresholds, press the key. Highlight the screen and confirm.
- 54 -
VII. PORNIRE RAPIDĂ
Cu tasta: Alarmă oprită temporar / ajustare intensitate sonoră:
Folosind tastele
distanță medie între semințe, repere)
Pentru a modifica setările consolei, apăsați tasta . Selectați ecranul și confirmați.
Pentru a modifica proprietățile semănătorii, apăsați tasta . Selectați ecranul și confirmați.
Pentru a modifica, opri sau reseta contoarele ariei, apăsați tasta .Selectați ecranul și confirmați.
Pentru modificarea calibrării senzorului de viteză, apăsați tasta .Selectați ecranul și confirmați.
Pentru a modifica pragurile de alarmă, apăsați tasta . Selectați ecranul și confirmați.
sau , selectați liniile de informații afișate pe ecran (contor arie parțială, populație medie, viteză deplasare, arie totală,
Carter plastique de protection cellule NG Plus
Carter plastique de protection cellule NG Plus et NX
Cellule MS (653027)
Cellule goulotte NG Plus et NX (651008)
Cellule NG (651007)
Cellule PNU (651042)
Cellule MECA (651074)
Douille passe fil
Cellule renforcée NG Plus et NX sur boîtier (653028)
Carter plastique de protection cellule NX
Rallonge 3 voies – 1m
Rallonge 3 voies – 5m
Rallonge 3 voies – 2m
Cellule NC (653138)
10200221
P04500010
- 59 -
ENSEMBLE CAPTEUR DE VITESSE & RADAR
« DICKEY JOHN »
10230260 65035020 65009567
10991099 10230125 65035021
65031062
65031069
10230250
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Câble capteur de vitesse
Radar « 3 » pour contrôleur de semis
Capteur de vitesse et rotation DJ
Capteur de vitesse
Ensemble support capteur – châssis 5’’ et 7’’
Rallonge de radar ou capteur 5m
Rallonge de radar ou capteur 10m
Ensemble boitier support capteur de vitesse
Ensemble boitier support capteur de vitesse <10
P04510010
- 60 -
10600016
66005398
66005207
10511007
10620022
10634020
10562016
10609046
10600010
10620095
10600016
66005399
20052074
30634040
10507076
66007268
66007270
10510097
20072700
10603006
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Vis H M14 x 25
Vis H M6 x 30
Vis H M6 x 100
Vis TRCC M10 x 25
Ecrou H M10
Ecrou H M16
Ecrou freni M6
Ecrou à embase H M6
Rondelle Ø6.5 x 15 x 1.5
Rondelle Ø10.5 x 27 x 2
Bride de serrage en U Ø16 carré de 127
Support radar bride de bloc roue
Plaque fixation radar
Bride de serrage en U Ø16 carré 7’’
Support radar sur bloc roue standard
Support radar sur barre TIP
Support radar sur barre TOP
Support radar télescopique renforcé
Embout télescopique fixation radar
P04010160
- 61 -
10634020
10561053
10629009
10600008
20042590
10161007
10620064
10501054
10591909
66003968
10990086
20064841
10074087
10600016
10230260
66004169
10609046
20039670
10561055
10230061
20042590
10591909
10090210
66004535
10629009
10230061
10600008
10090209
20045977
10230260
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Axe de couvercle compteur hectare
Support capteur châssis TOP
Carter support capteur châssis TOP
Palier tôle complet
Aimant capteur de vitesse
Capteur de vitesse et rotation
Vis H M8 x 20
Vis TRCC M8 x18
Vis TRCC M8 x 22
Vis sans tête M8 x 8
Ecrou H M8
Ecrou H M16
Ecrou à embase H M6
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
Rondelle AZ de 8
Bride de serrage en U Ø16 carré de 127
Anneau d’arrêt Ø6mm
Couvercle boite à capteur TIP
Support aimant sur 6 pans (40090193)
Support capteur sur bloc roue
Support capteur de vitesse pour boitier
Support capteur d’impulsion
Tôle de couvercle boite à capteur châssis TIP
Support aimant pour capteur
10620064
10501054
P04010150
- 62 -
NOTESNOTES
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.
Photographies non contractuelles.
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
- 63 -
NOTESNOTES
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.