Cette notice est à lire attentivement avant montage
ORIGINAL INSTRUCTIONS
INSTRUCŢ
IUNI ORIGINALE
et utilisation, elle est à conserver soigneusement.
Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation,
vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU
MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce
fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits
sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in a safe
place. For further information or in the event of
claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM
factory. You will find the telephone number on the
last page of this manual.
The identification and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we reserve
the right to modify our equipment without notice. As a result,
some elements may differ from those described in these
instructions.
Acest manual va fi citit cu atenție înainte de
montare și operare. Manualul va fi păstrat într-un
loc sigur. Pentru mai multe informaţii sau pentru
solicitări, văr rugăm apelaţi punctul de lucru
RIBOULEAU MONOSEM. Regăsiţi numărul de
telefon pe ultima pagină a acestui manual.
Numărul de identificare şi anul producţiei
plantatorului se află marcate pe cutia centrală de
viteze.
În scopul îmbunătăţirii continue, ne rezervăm dreptul de a ne
modifica echipamentul fără înştiinţare. Drept urmare, unele
elemente pot diferi de cele descrise în aceste instrucţiuni.
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
CUPRINS
I. INTRODUCTION ..................................................................................................... 2
VIII. PIÈCES DE RECHANGE ..................................................................................... 57
SPARE PARTS .......................................................................................................... 57
PIESE DE SCHIMB ................................................................................................... 57
- 1 -
I. INTRODUCTION
Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-
32 est un appareil conçu pour éliminer toute approximation et incertitude lors du semis. Il se monte sur les semoirs NG Plus, MECA V4,
NC, MS (sauf version C) et NX
Le contrôleur est composé d'une console qui est installée sur
le tracteur. Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément
du semoir et sont raccordées à la console. Le contrôleur est alimenté par la
batterie (12 volts) du tracteur.
Ce système utilise un micro-processeur pour contrôler en
permanence la chute des graines des éléments d’un semoir de précision. Il
surveille si le débit des graines est trop important (doubles) ou insuffisant
(manques). De plus, en cas de défectuosité du semis sur un ou plusieurs
rangs ou d’un nombre insuffisant de graines semées, une alarme sonore
informe l’utilisateur et un message apparaît sur l’afficheur, lui indiquant le
numéro du ou des rangs concernés.
Le contrôleur MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 possède
donc les fonctions suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis.
Distances entre graines.
Vitesse d’avancement.
Compteur d’hectares (surface partielle et totale).
I. INTRODUCTION
The MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 sowing
controller is a device designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. It is compatible with the NG Plus, MECA V4, NC, MS
(except for version C) and NX seeders.
The controller consists of a console that is installed on the
tractor. Photo-electric cells are installed on each of the seeder’s elements
and are connected to the console. The controller is powered by the tractor’s
battery (12 volts).
The system uses a micro-processor to constantly monitor the
flow of grain from the elements of a precision seeder. It monitors whether
the grain flow rate is too high (surplus) or too low (shortage). In addition, if
there are sowing faults on one or more rows, or an insufficient number of
grains is sown, an audible alarm informs the user and a message appears on
the display, showing the number of the row or rows affected.
The MONOSEM CS CS 3000-16 ou CS 3000-32 controller
therefore has the following functions:
Monitoring of the average sowing population.
Distances between grains.
Forward speed.
Hectare meter (partial and total surface area).
- 2 -
I. INTRODUCERE
Controllerul de semănare MONOSEM CS 3000-16 sau CS 3000-32
este un dispozitiv menit să elimine nesiguranța și presupunerile din timpul semănării. Este compatibil cu semănătorile NG Plus, MECA V4,
NC, MS (cu excepția versiunii C) și NX.
Controllerul constă dintr-o consolă instalată pe tractor. Celule
fotoelectrice sunt instalate pe fiecare din elementele semănătorii și sunt
conectate la consolă. Controllerul este alimentat de bateria tractorului (12 volți).
Sistemul utilizează un microprocesor pentru a debitul de semințe de la
elemenții unei semănători de precizie. Acesta monitorizează dacă debitul de
semințe este prea mare (surplus) sau prea mic (lipsă). În plus, dacă pe unul
sau mai multe rânduri apar erori de însămânțare, sau dacă este semănat un
număr insuficient de semințe, o alarmă acustică anunță utilizatorul și un
mesaj apare pe afișaj, prezentând numărul rândului sau rândurilor în cauză.
- une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 1) avec un câble
d’alimentation électrique A, le faisceau cellules B et le câble du capteur de
vitesse C.
- des cellules photo-électriques (fig. 2) à installer sur chaque élément
semeur avec leur faisceau pieuvre.
- un capteur de vitesse (fig. 3) d’arbre d’entraînement des éléments avec un
faisceau intermédiaire ou en option un radar.
II. DESCRIPTION
The system comprises the following elements:
- A console installed in the tractor’s cab (fig. 1) with an electric power cable
A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
- Photo-electric cells (fig. 2) installed on each sower element with their
octopus harness.
- An element drive shaft speed sensor (fig. 3) with an intermediate harness
or an optional radar.
II. DESCRIERE
Sistemul este format din următoarele elemente:
- O consolă instalată în cabina tractorului (fig. 1) cu un cablu de alimentare
A, hamul de deconectare al celulelor B și cablul senzorului de viteză C.
- Celule fotoelectrice (fig. 2) instalate pe fiecare element al semănătorii cu
cablul-păianjen.
- Un senzor de viteză la arborele de transmisie pe element (fig. 3) cu un
cablaj intermediar sau radar opțional.
- 5 -
AAB
B
B
A
A
Fig. A
B
- 6 -
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT
1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4
x 10, logés dans les 2 trous A comme présenté ci-contre. Le collier B
permet de fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte (fig.A).
III. MOUNTING AND CONNECTION
1 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the shoe using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below. The plastic wrap
marked B is used to hold the wire.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when
the base is mounted on the metering box.
Next mount the shoe on the MECA V4 sower unit.
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress (Fig. A).
III. MONTARE ȘI CONECTARE
1- Montarea celulei pe elementul semănătorii
a) Montarea pe semănătoarea MECA V4
Celula fotoelectrică trebuie fixată în patină folosind două nituri 4x10,
introduse în cele două găuri marcate cu A, ca în imaginea de mai jos. Clipul
de plastic marcat cu B este folosit să fixeze cablul.
ATENȚIE : așezați cablul astfel încât să nu fie prins când baza este
montată pe cutia de măsurare.
După aceea montați patina pe unitatea de semănare MECA V4.
Cablul senzorului trebuie montat pe unitate când patina este complet
deschisă pentru a evita presiunea pe cablu (Fig. A).
- 7 -
A
CBE
F
D
BCCBC
C
- 8 -
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille).
- Monter la nouvelle descente A ref. 7079.a (crochet en bas, axe plus
goupille en haut).
- Monter la cellule B à l’aide des deux boulons C.
- Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tôle F (ref. 6241)
comme présenté ci-dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de
boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas à la descente de la
graine.
b) Montarea pe semănătoarea NG Plus 3 (pre-2006)
- Scoateți capacul unității și mecanismul de alimentare.
- Scoateți roata de adâncime și discul.
- Scoateți jgheabul de semințe negru, din plastic (osie, apoi știft).
- Montați noul jgheab de semințe A ref. 7079.a (agățați jos, osia plus știftul
sus).
- Montați celula B folosind cele douășuruburi marcate cu C.
- Montați garda de protecție D (ref. 6240) pe capacul mecanismului de
alimentare folosind șuruburile E (5 x 8 HM), fără a uita să montați și placa
de metal F (ref. 6241), ca mai jos.
- Remontați discul, roata de adâncime, mecanismul de alimentare și capacul
unității.
- Verificați ca discul și capacul să nu atingă jgheabul de semințe.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin
at the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as
shown below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s
cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
- 9 -
- 10 -
C
B
E
D
F
G
BCC
BCC
A
E
E
F
D
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / 4 (à partir de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection A.
- Monter la cellule B à l’aide des deux boulons C.
- Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tôle F (ref. 6241).
- Monter le carter de cellule G (ref. 7263) entre le décrottoir de disque
gauche et le corps d’élément.
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
b) Montarea pe semănătoarea NG Plus 3 / 4 (începând cu 2006)
- Demontați capacul unității și mecanismul de alimentare.
- Demontați placa metalică de protecție A.
- Montați celula B folosind cele douășuruburi C.
- Montați garda de protecție D (ref. 6240) pe capacul mecanismului de
alimentare cu ajutorul șuruburilor E (5 x 8 HM), fără a uita de placa
metalică F (ref. 6241).
- Montați apărătoarea celulei G (ref. 7263) între racleta discului din stânga
și corpul elementului.
- Remontați mecanismul de alimentare și capacul unității.
b) Mounting on the NG Plus 3 / 4 seeder (from 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A.
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241).
- Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the
element’s body.
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
- 11 -
A
B
Fig. 1
Fig. 2
- 12 -
c) Montage sur semoir NC (Fig. 1)
- Baisser le soc A
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme
présenté ci-contre.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
d) Montage sur semoir MS (Fig. 2)
La cellule est montée d’usine dans le soc.
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc
standard.
ATTENTION : quel que soit le modèle de semoir, veillez à disposer les
fils de manière à ce qu’ils ne soient pas coincés lors du montage ou de
l’utilisation. Des colliers permettent de fixer les fils aux endroits
nécessaires.
c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1)
- Lower base A
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
d) Mountimg on a MS seeder (Fig. 2)
The cell is mounted in the base in the factory.
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard
base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires are
arranged so that they are not pinched during mounting or use. The
wires may be secured in the necessary places using clamps.
c) Montarea pe semănătoare NC (Fig. 1)
- Coborâți baza A
- Demontați capacul și mecanismul de alimentare ale unității.
- Montați celula B folosind cele douășuruburi incluse, ca mai jos.
- Remontați capacul, mecanismul de alimentare și baza.
d) Montarea pe semănătoare MS (Fig. 2)
Celula este montată pe bază din fabrică.
Baza echipată cu celula este montată în locul bazei standard.
ATENȚIE: indiferent de modelul semănătorii, asigurați-vă că firele
sunt așezate în așa fel încât să nu fie prinse în timpul montării sau
folosirii. Firele pot fi fixate în loc folosind cleme.
- 13 -
E
F
C A
Fig. 1
G C H
B J
I
C
Fig. 3
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse)
Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal
inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne
subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête
d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion. Ce nombre d’impulsions
est proportionnel au nombre de tours de roue.
Le capteur est à monté dans une boîte spécifique. Cette boîte support
capteur est à fixer sur le châssis pour MECAV4, MS, NC et NG+, sur le
bloc roue pour NX.
-Retirer l’arbre 6 pans de telle sorte à libérer l’emplacement pour le
montage de la boîte à capteur.
-Sur MECA V4, MS, NC et NG+, monter la boîte à capteur E (fig. 2) sur
la poutre du châssis à l’aide de la bride et des écrous fournis.
Sur NX, fixer la boîte à capteur F (fig. 3) sur le palier supérieur de bloc
roue.
-Repositionner l’arbre six pans.
-Sur MECA V4, MS, NC et NG+, positionner le capteur C sur la tôle G
(fig. 4). Monter la tôle G dans la boîte à capteur à l’aide des deux vis H (fig.
5).
Sur NX, positionner le capteur C sur son support I (fig. 6) et fixer le
couvercle de boîte J à l’aide des 2 vis B.
-Ajuster la position du capteur à l’aide des deux écrous de blocage A (fig.
1) de telle sorte que le bout du capteur se trouve de 1,5 à 2,5 mm de
l’arrête de l’arbre 6 pans.
Disposer le câble de manière à ce qu’il ne soit pas coincé lors du
montage ou de l’utilisation. Des colliers permettent de le fixer aux
endroits nécessaires.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
2. Mounting the pulse sensor (speed sensor)
The speed sensor must be mounted on the lower hexagonal drive shaft on
the MECA V4, MS, NC and NG+ and the upper drive shaft on the NX, so
that it is not affected by the gear box. On each passage of the hexagonal
shaft edge, the sensor generates a pulse. The number of pulses is
proportional to the number of wheel revolutions.
The sensor must be mounted in a specific unit. This sensor mounting unit
must be mounted on the frame for the MECA V4, MS, NC and NG+, and
on the wheel assembly for the NX.
-Remove the lower hexagonal shaft to free the space for the sensor unit.
-On the MECA V4, MS, NC and NG+, mount sensor unit E (fig. 2) on the
frame’s beam using the flange and the nuts provided.
On the NX, mount sensor unit F (fig. 3) on the wheel assembly’s upper
bearing.
-Put the hexagonal shaft back in place.
-On the MECA V4, MS, NC and NG+, position sensor C on metal plate
G (fig. 4). Mount metal plate G in the sensor unit using the two screws H
(fig. 5).
-On the NX, position sensor C on its mounting I (fig. 6) and fit unit cover J
using the 2 screws B.
-Adjust the position of the sensor using the two locking nuts A (fig. 1) so
that the end of the sensor is around 1,5 to 2,5 mm from the hexagonal
shaft edge.
Arrange the cable so that it is not pinched on mounting or use. Clamps
can be used to secure it at the necessary points.
Fig. 6
- 14 -
2. Montarea senzorului de impuls (senzor de viteză)
Senzorul de viteză trebuie montat pe planetara hexagonală inferioară pe
MECA V4, MS, NC și NG+ și pe planetara superioară pe NX, pentru a nu
fi afectat de cutia de viteze. La fiecare trecere a marginii planetarei
hexagonale, senzorul generează un impuls. Numărul de impulsuri este
proporțional cu numărul de rotații ale roților.
Senzorul trebuie montat într-o unitate specifică. Această unitate de montare
a senzorului trebuie montată pe cadrul MECA V4, MS, NC și NG+ și pe
șasiul roților pentru NX.
- Demontați planetara hexagonală inferioară pentru a face loc unității
senzorului.
-Pe MECA V4, MS, NC și NG+, montați unitatea senzorului E (fig. 2) pe
grinda cadrului folosind axul și piulițele incluse.
- Pe NX, montați unitatea senzorului F (fig. 3) pe rulmentul superior al
șasiului roților.
- Remontați planetara hexagonală.
- Pe MECA V4, MS, NC și NG +, așezați senzorul C pe placa metalică G
(fig. 4). Montați placa metalică G în unitatea senzorului folosind cele douășuruburi H (fig. 5).
- Pe NX, așezați senzorul C pe suportul I (fig. 6) și montați capacul J
folosind cele douășuruburi B.
- Ajustați poziția senzorului folosind cele două piulițe de blocare A (fig. 1)
astfel încât capătul senzorului să se afle la 3-5 mm de marginea
planetarei hexagonale.
Așezați cablul în așa fel încât să nu fie prins la montare sau folosire. Se
pot utiliza cleme pentru a-l ancora în punctele necesare.
- 15 -
B
B
D
C
Fig. 1
A
C
3. Montage du radar (option)
Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal.
Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par
rapport au sol ou à la végétation.
Son champ d’émission doit être dégagé de tout obstacle en mouvement ou
non, et ne doit pas être perturbé par des projections (terre, boue,
pulvérisation…). La face avant du radar ne doit pas être en contact avec le semoir. La végétation ou toute pièce en mouvement ne doit par toucher
la face avant du radar.
L’emplacement du support du radar doit être déterminé afin d’avoir un
minimum de vibrations, qui pourraient entraîner une lecture erronée de la
vitesse. Le radar peut être dirigé indifféremment vers l’arrière ou vers
l’avant.
Le kit de montage comprend un support de fixation sur semoir A (Fig.1) ou
un support de fixation sur bloc roue B (Fig.2)
-Installer le support sur le châssis du semoir C (voir Fig.1 et 2).
-Fixer le radar sur son support à l’aide des 3 pièces de fixation
caoutchoutées D (Fig.3).
-Un contrôle de fonctionnement du radar reste cependant nécessaire à
chaque utilisation. Le câble de celui-ci doit ensuite être raccordé, en
veillant à l’arrimer correctement de manière à ce qu’il ne soit pas
endommagé lors du fonctionnement de la machine.
ATTENTION
Débrancher la console et l’élément de détection de vitesse (radar),
avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de
ne pas endommager le système.
Fig. 2
3. Mounting the radar (option)
The seeder on which the radar is to be mounted must be placed on a
horizontal surface. The radar must be installed at a height between 0.40m
and 1.80m from the ground or the vegetation.
Its transmission field must be free of moving or stationary obstacles, and
must not be disrupted by splashes (earth, mud, spraying, etc). The radar’s front face and rear cover must not be touching the seeder. The radar’s
front face must not be touched by vegetation or any moving parts.
The radar mounting must be positioned such that vibrations are kept to a
minimum, as these could cause an erroneous speed reading. The radar may
be directed towards the front or back.
The assembly kit includes a mounting A (Fig.1) or B (Fig.2).
The assembly kit includes a securing bracket on the seeder A (Fig.1) or a
securing bracket on the wheel unit B (Fig.2)
-Mount the bracket on the seeder frame C (see Fig.1 and 2).
-Secure the radar on its bracket using the 3 rubber securing parts D (Fig.3).
-It must be checked that the radar is operating correctly on each use,
however. Its cable must then be connected, making sure that it is properly
secured to prevent it from being damaged when the machine is in operation.
WARNING
Disconnect the console and the speed detection element (radar) before
performing any welding on the tractor or seeder, to prevent the system
from being damaged.
Fig. 3
- 16 -
3. Montarea radarului (opțional)
Semănătoarea pe care se va monta radarul trebuie să fie așezată pe o
suprafață orizontală. Radarul trebuie instalat la o înălțime de între 0.40m și
1.80m față de sol sau vegetație.
Câmpul său de transmitere trebuie să nu fie blocat de obstacole mobile sau fixe și nu trebuie să fie perturbat de particule aruncate în aer (pământ, noroi,
stropi, etc). Suprafața frontalăși capacul din spate al radarului nu trebuie să atingă semănătoarea. Suprafața frontală a radarului nu trebuie
să fie atinsă de vegetație sau piese mobile.
Carcasa radarului trebuie montată pentru a minimaliza vibrațiile, deoarece
acestea pot duce la erori de raportare a vitezei. Radarul poate fi direcționat
spre față sau spate.
Kitul de asamblare include un suport A (Fig.1) sau B (Fig.2).
Kitul de asamblare include o bridă de fixare pe semănătoare A (Fig.1) sau
un suport de fixare pe șasiul roților B (Fig.2)
-Montați brida pe cadrul semănătorii C (vezi Fig.1 și 2).
-Fixați radarul pe suport folosind cele 3 piese de fixare din cauciuc D
(Fig.3).
-Verificați că radarul funcționează corespunzător la fiecare utilizare.
Cablul trebuie conectat, asigurându-vă că este fixat corespunzător pentru a
nu fi deteriorat în timpul funcționării semănătorii.
ATENȚIE
Deconectați consola și elementul de detectare a vitezei (radarul) înainte
de a realiza suduri pe tractor sau semănătoare, pentru a preveni
avarierea sistemului.
- 17 -
C
A B
Fig. 1
4. Montage et branchement de la console
a) Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est
facilement visible et accessible. Pour cela, utiliser le support A (fig. 1)
fourni avec la console.
Le plat B (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console.
b) Câbles d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 fonctionne
uniquement avec du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est
composé de deux fils. Le fil rouge équipé d’un porte fusible C (Fig. 2)
est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil noir sur la borne (-) de la
batterie.
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-vous que le fil noir
est bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil rouge
est placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible C (fig. 2) protège le circuit électrique.
Fig. 2
4. Mounting and connecting the console
a) Mounting the console
Install the console in the tractor cab in a place where it is easily visible and
accessible. Use mounting A (fig. 1) provided with the console.
The flat B (fig. 1) is to be fitted onto the back of the console.
b) Supply cable
The MONOSEM CS 3000-12 sowing controller must be powered by a 12
Volt supply only. The console’s supply cable consists of two wires. The
red wire fitted with a fuse holder C (Fig. 2) is wired to the battery’s (+)
terminal and the black wire to the battery’s (-) terminal.
If you are using two 12 Volt batteries in series, check that the black wire is
on the terminal connected to the tractor’s frame (- terminal) and that the red
wire is placed on the + terminal of the same battery.
A fuse in its fuse holder C (fig. 2) protects the electric circuit.
- 18 -
4. Montarea și conectarea consolei
a) Montarea consolei
Instalați consola în cabina tractorului într-un loc unde este ușor vizibilăși
accesibilă. Folosiți suportul A (fig. 1) furnizat cu consola.
Placa B (fig. 1) se va fixa pe spatele consolei.
b) Cablu alimentare
Controllerul de însămânțat MONOSEM CS 3000-12 trebuie conectat la o
sursă de alimentare de 12 Volți. Cablul de alimentare al consolei este
format din două fire. Firul roșu dotat cu un suport de siguranță C (Fig.
2) este legat la borna (+) a bateriei, iar firul negru la borna (-) a
bateriei.
Dacă folosiți două baterii de 12 Volți legate în serie, verificați că firul negru
este pe borna legată la șasiul tractorului (borna -) și că firul roșu este legat
la borna + a aceleiași baterii.
Siguranța din soclul C (fig. 2) protejează circuitul electric.
- 19 -
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.