Cette notice est à lire attentivement avant montage et
utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour
plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM,
numéro de téléphone en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre semoir se
trouvent sur la boîte de distances centrale.
This manual should be read carefully before assembly
and operation. It should be kept in a safe place. For
further information or in the event of claims, please
call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will nd
the telephone number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modier sans préavis
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
détails être diérents de ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung
aufmerksam die Bedienungsanleitung durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf. Für mehr Informationen
oder bei Reklamationen können Sie sich mit der
Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen
(Telefonnummer siehe letzte Seite).
Die Identikation und das Herstellungsjahr Ihrer
Sämaschine stehen auf dem mittleren Getriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor,
unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern.
Manche Details können daher von den in dieser
Anleitung beschriebenen abweichen.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Lea atentamente este manual antes de usar la
máquina y consérvelo siempre en buen estado.
Para más información, o en caso de reclamación,
puede llamar a la planta de RIBOULEAU MONOSEM
en el nº de teléfono que aparece en la última página.
La identicación y el año de fabricación de la
sembradora guran en el chasis.
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción,
nos reservamos el derecho de modicar sin previo aviso
el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente
al descrito en estas instrucciones.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MANUAL ORIGINAL
TABLE DES MATIERES
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
TABLA DE MATERI A S
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............. 16
IV. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS ......................... 24
V. GARANTIE ........................................................................................... 28
VI. PIÈCES DE RECHANGE .................................................................. 29
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE .......................... 16
IV. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... 25
V. WARRANTY ........................................................................................ 28
VI. SPARE PARTS.................................................................................... 29
I. EINLEITUNG ..................................................................................... 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE 16
IV.WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................... 26
V. GARANTIE ........................................................................................... 28
VI. ERSATZTEILE................................................................................... 29
I. INTRODUCCIÓN .............................................................................. 2
II. INSTALACIÓN .................................................................................. 4
III. DESCRIPCION Y UTILIZACION DE LA CONSOLA ................ 16
IV. MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........... 27
V. GARANTÍA ........................................................................................... 28
VI. PIEZAS DE REPUESTO ................................................................... 29
1
2 3
I. INTRODUCTION
I. INTRODUCCIÓN
I. INTRODUCTION
I. EINLEITUNG
Les contrôleurs MONOSEM CS10 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d'une console à 8 ou 16 LEDs à
installer dans la cabine du tracteur. Chaque LED simule un rang du semoir.
Des cellules p hoto-élec triques s ont insta llées sur ch aque élément du semoir et
sont raccordées par un faisceau filaire à la console.
Le contrôleur est alimenté pa r la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnemen t, la console reçoit les informations en provenance de chaque
cellule et les transmet au chauffeur pour lui permettre d'avoir la certitude que
tous les rangs fonctionnent de manière correcte. Chaque fois qu'une graine
passe devant une cellule, cela se traduit par un bref allumage de la diode
correspondante au rang concerné sur la console. Un flux régulier de graines se
traduit pa r une s uit e régul ière d e bref s allu ma ges d e la di ode. La fr équ enc e des
allumages est exactement proportionnelle à la fréquence de passage des
graines. Si un r ang sème avec une fréq uence inférieure a ux autres, la diod e
correspondante clignote avec une fréquence inférieure aux autres. Si une
cellule dét ecte un ar rêt de passa ge de grain es, une alarm e sonore reten tit pour
alerter le chauffeur et l’invi ter à prendre connaissance du problème et du rang
concerné.
The MONOSEM CS10 are d evices desig ned to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing.
The controller consis ts of a console (8 or 16 rows) installed in the tractor cab.
Photoelectr ic cells are ins talled on each s eeder element and are connected to
the console by a wire.
The controller is powered by the tractor’s battery (12 volts).
The console receives information from each cell and transmits this information
to the driv er so that he can be certai n that all the rows are in fact operating
correctly. E ach time that a grain passes in front of a cell it causes the brief
lighting of the diode indicating this row on the console. A regular flow of
grains causes the brief lighting of the diode at regular intervals. The ligh ting
frequency is exactly proportional to the frequency with which grains pass
through. If one row sows with a lower frequency than the others, the
corresponding diode will flash with a lower frequency. If a cell detects a halt in
the flow of grains, the console’s alarm sounds to alert the driver a nd indicates
the row on which the anomaly occurred.
The seeder’s wire harness is installed on the seeder and connects the grain
sensors to the console.
Los controladores MONOSEM CS10 son aparatos diseñados para eliminar todo tipo de aproximación e incertidumbre durante la siembra.
El controlador está compuesto de una consola (8 o 16 líneas) que debe
instalar se en la cabina del trac tor.
Una serie de células fotoeléctricas van instaladas en cada elemento de la
sembradora y conectad as a la co nso l a m e dia nte un cabl e .
El controlador es alimentado por la batería (12 voltios) del tractor.
La consola recibe la información de cada célula y la transmite al conductor
para que és te pu eda t ener la c erti dumbre d e qu e efect ivamen te t odas la s línea s
funcionan correctamente. Cada vez que un grano pasa por delante de una
célula, se en ciend e brevemente e l diodo qu e visua liza esa lí nea en la c onsola.
Un flujo regular de granos se traduce por una serie regular de breves
encendidos del diodo. La frecuencia de los encendidos es exactamente
proporci onal a la frecuenci a de paso de los granos. Si una línea siembra c on
una frecuencia inferior a las demás, el diodo correspondiente parpadea con una
frecuencia inferior a las demás. Si una célula detecta una parada del paso de los
granos, sonará la alarma de la consola para alertar al c onductor e indicar la
línea en la que se ha produc ido una anomalía.
El mazo de la sembradora está instalado en la propia sembradora y conecta los
captadores de granos a la consola.
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS10 sind so konzipiert, dass sie
jegliche Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden.
Das Säüberwachungsgerät besteht aus einer Steuerkonsole (mit 8 oder 16
Reihen), die in der Traktorkabine installiert wird.
Auf jedem El ement der Sämas chine sind phot oelektrische Zell en angebracht ,
die durch ein Kabel mit der Steuerkonsole verbunden sind.
Das Säüberwachungsgerät wird von der Batterie (12 Volt) des Traktors
versorgt.
Die Steuerkonsole erhält die Information jeder Zelle und überträgt sie an den
Fahrer, damit dieser weiß, ob alle Reihen richtig funktionieren. Jedes Mal
wenn ein S aatk orn an ein er Zel le vor bei ko mmt, leuch tet die Di od e, di e au f der
Steuerkonsole die entsprechende Reihe anzeigt, kurz auf. Bei einem
regelmäßigen Saatfluss blinkt die Diode also in regelmäßigen Abständen. Die
Häufigkeit des Blinkens entspricht genau der Häufigkeit, mit der das Saatgut
durchfließt. Falls eine Reihe mit geringerer Häufigkeit als die anderen sät,
blinkt die en tsprech ende Diode wen iger oft als d ie anderen. Sobald ein e Zelle
wahrnimmt, dass der Saatfluss ins Stocken gerät, lässt die Steuerkonsole ein
Warnsignal hören, um den Fahrer darauf hinzuweisen und ihm anzuzeigen, in
welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Kabelbündel der Sämaschine ist auf der Maschine angebracht und
verbindet d ie Zellen mit der Steu erkonsole.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
4
II. INSTALLATION
II. INSTALACIÓN
II. INSTALLATION
II. EINBAU
1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à u n endroit où elle est f acilement
visible et accessible. Pour cel a, utiliser le supp ort [A] (fig. 1) fou rni avec la
console. Le plat [B] (fig. 1) est à clipser sur l’arri ère de la c onsole.
2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis M ONOSEM CS10 fonctionne un iquement a vec du 12
Volts. Le câ ble d’ alimen tat ion de la console est composé de d eux fils. S i vous
n’utilisez pas la pri se 3 plots d’origine, a ssure vous que le fil marron équipé
d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil
bleu sur la borne (-) de la batterie.
Si vous avez deux b atteri es 12 Volts en série, a ssurez-vous que le fil bleu est
bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil ma rron est
placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible [C] (fig. 2 & 3) protège le circuit électrique.
1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring it is
visible and ac cessib le. To d o this , se the bra cket sup plied wi th the c onsole [ A]
(fig. 1). Clip the plate [B] (fig. 1) to the back of the console.
2 - Console cables
a) Power supply cable
The MONOSEM CS10 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If you do
not use the 3-pin connect or supplied, c heck that the brown wire with a fuse
holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to the
battery’s (-) terminal on the battery.
When using two series-connected 12 Volt b atteri es, ch eck that th e blu e wire is
wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal) and the
brown wire to the + terminal on the same battery.
The electri c circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (fig. 2 & 3).
1 - Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugar donde sea fácilmente
visible y accesible. Para ello, utilizar el soporte [A] (fig. 1) suministrado con la
consola.
El plato [B] (fig. 1) debe sujetarse en la pa rte trasera de la consola.
2 - Cables de la c on sola
a) Cable de alimentación
El controlador de siembra MONOSEM CS 1200-12 funciona solamente con 12
voltios. El cable de alimentación de la consola está compuesto por dos hilos. El
hilo rojo con portafusible C (Fig. 2) está conectado al borne (+) de la
batería y el hilo negro al borne (-).
Si se dispone de dos baterías de 12 v o ltios en serie, as eg urarse de que el hilo
negro está conectado al borne del chasis del tractor (borne -) y que el rojo está
en el borne + d e la misma batería.
Un fusible en su portafusible [C] (fig. 2) protege al circuito eléctrico.
1 - Befestigung der Konsole
Die Konsole in der Traktorkabine so anbringen, dass sie leicht zu sehen und
leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten Halter [A]
verwenden . Die Platte [B] (Abb. 1) wird an der Rückseite der Konsole mit
Clips befestigt.
2 - Kabel der Konsole
a) Stromkabel
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS10 funktioni ert nur mit 12 V. Das
Stromkabel der Konsole ist zweiteilig. Wenn Sie nicht den 3-poligen
Originalstecker verwenden, stellen Sie sicher, dass das braune Kabel mit dem
Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und das bla ue
Kabel an den (-)-Pol der Batterie anges ch l oss en ist .
Wenn Sie z wei i n Seri e ges ch a lt et e 1 2 -Volt-B a tt eri en h ab en , st ellen Si e s i c h er,
dass das blaue Kabel an den mit dem Fahrgestell des Traktors verbundenen Pol
(- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen Batterie angeschlossen
ist.
Der Stromkreis wird durch eine Sicherung in einem Sicherungshalter [C] (Abb.
2 & 3) geschützt .
5
NG Plus
Connecteur 37 broches
Fig. 1
37 pin plug
Verbinder für die Steuerkonsole mit 37
Stiftkontakten
Conector consola 37 clavijas
6
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
Amener le câ ble de la c onsole avec sa pris e 37 broches [ B] (fig.1) à l’arrière
du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du tracteur du côté
opposé à l’alternateur et aux bo ugies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager
le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37 broches du
faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-électriques de
chaque rang. Le raccordement doit se faire au centre du semoir. Les faisceaux
et les fils en ex cès doivent êt re solidement a ttachés, de faç on à ce qu ’ils ne
soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
3 - Faisceau semoir
Veillez à faire passer les fils de manière à ce qu’ils ne subissent aucun
dommage en cours de travail.
Le câblage s’effectue donc suivant l’illustration. Le raccordement moulé [C]
doit être f ixé au centre du s emoir, et chaque fil individuel du faisceau doit être
raccordé aux cellules photo-électriques. Les fils en excès et le faisceau
doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ ils ne soient pas détériorés
au cours du travail du semoir.
b) Cell harness connecti on cable
Route the console cable with its 37-pin connector [B] (fig.1) to the back of t he
tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side opposite the
alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin connector of
the seeder, to which the photoelectric cells of each row are connected. The
connecti on must be m ade at th e centre of th e seeder. Fasten the exc ess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each
individual wire of the harness connected to the photoelectric cells. Fasten the
excess wires and harness secu r el y, ensuring they are not damaged during the
seeder’s operation.
b) Cable que va a las células
Llevar el cable de la consola con su enchufe de 37 clavijas a la parte trasera
del tractor, cerca del elevador pasándolo a lo largo del tractor por el lado
opuesto al alternador y a las bujías.
Asegurarse de que es posible maniobrar el elevador sin dañar el cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma de 37 pines
del haz de cables de la sembradora a los que están conectadas las fotocélulas de
cada fila.
La conexión debe hacerse en el centro de la sembradora.
Los cables exc esivos deben esta r firmemente suj etos para que no se dañen
durante el proceso de siembra.
3 - Mazo de la sembradora
Pasar los hilos de manera que no sufran ningún daño durante el trabajo.
El cableado se efectúa según la ilustración anterior. El cable patch debe fijarse
en el centro de la sembradora, y cada hilo individual del mazo debe
conectarse a las células fotoeléctricas. Los hilos en exceso y el mazo deben
estar firm emen t e s uj eto s, de m an era que no se deterioren durante el trabajo
de la sembradora.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
Das Kabel der Konsole mit dem 37-poligen Stecker [B] (Abb. 1) an der der
Lichtmasch ine und den Kerzen gegenüberliegen den Seite zum h interen Teil
des Traktors in die Nähe des Hubwerks führen.
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels betätigt
werden kann.
Den 37-polig en Stecker des Kabels der Konsole mi t dem 37-pol igen Stecker
des Kabels der Sämaschin e verbinden, m it dem die Phot ozellen jeder R eihe
verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der Säm aschine h ergestellt
werden. Die Kabelstränge und überschüssigen Kabel müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.
3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht beschädigt
werden.
Die Verkab elung is t wie in der Abbi ldung gezeigt h erzust ellen . Der gef ormt e
Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt werden, jedes
einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen angeschlossen
werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt werden.
7
8
4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador
4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée da ns le soc à l’aid e de 2 ri vets 4 x
10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier [B]
permet de fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the
base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower e lement
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress.
a) Montaje sobre sembradora MECA V4
- La célula fotoeléctrica debe fijarse en la reja con 2 remaches 4 x 10,
alojados en los 2 agujeros A como en la siguiente figura.
ATENCIÓN: colocar el hilo de manera que no se quede enganchado
durante el montaje de la reja en la caja de distribución.
Montar la r eja en el elemento semb r ador MECA V4
La fijación del cable de la célula en el elemento debe realizarse con la
reja abierta a fondo para que el cable no sufra ningún esfuerzo.
4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
Befestigen Sie die photo elektrische Zell e an der Sch ar mit 2 Nieten 4 x 10,
die wie hier u nten abgebildet in d ie 2 Löcher A eingesetzt werden müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass es
während der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht eingeklemmt
werden kann.
Montieren Sie anschließend die Schar auf das Säelement MECA V4
Das Zellenkabel muss bei völlig geöffneter Schar spannungsfrei auf dem
Säelement befestigt werd en.
9
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.