Monosem CS 10 User Manual

COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 10
SEED MONITOR CS 10 MANUAL
2018
Réf.10640186
CS 10 16-RANGS
CS 10 8-RANGS
www.monosem.com
Cette notice est à lire attentivement avant montage et utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM,
numéro de téléphone en dernière page. L’identication et l’année de fabrication de votre semoir se
trouvent sur la boîte de distances centrale.
This manual should be read carefully before assembly and operation. It should be kept in a safe place. For further information or in the event of claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will nd the telephone number on the last page of this manual. The identication and year of manufacture of your planter are on the central gear box.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modier sans préavis
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
détails être di󰀨érents de ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung aufmerksam die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Für mehr Informationen oder bei Reklamationen können Sie sich mit der Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen (Telefonnummer siehe letzte Seite). Die Identikation und das Herstellungsjahr Ihrer Sämaschine stehen auf dem mittleren Getriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. Manche Details können daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may di󰀨er from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
La identicación y el año de fabricación de la sembradora guran en el chasis.
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción,
nos reservamos el derecho de modicar sin previo aviso
el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente al descrito en estas instrucciones.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MANUAL ORIGINAL
TABLE DES MATIERES
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
TABLA DE MATERI A S
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............. 16
IV. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS ......................... 24
V. GARANTIE ........................................................................................... 28
VI. PIÈCES DE RECHANGE .................................................................. 29
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE .......................... 16
IV. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... 25
V. WARRANTY ........................................................................................ 28
VI. SPARE PARTS.................................................................................... 29
I. EINLEITUNG ..................................................................................... 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE 16
IV.WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................... 26
V. GARANTIE ........................................................................................... 28
VI. ERSATZTEILE................................................................................... 29
I. INTRODUCCIÓN .............................................................................. 2
II. INSTALACIÓN .................................................................................. 4
III. DESCRIPCION Y UTILIZACION DE LA CONSOLA ................ 16
IV. MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........... 27
V. GARANTÍA ........................................................................................... 28
VI. PIEZAS DE REPUESTO ................................................................... 29
1
2 3

I. INTRODUCTION

I. INTRODUCCIÓN

I. INTRODUCTION

I. EINLEITUNG

Les contrôleurs MONOSEM CS10 sont des appareils conçus pour aider l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du semis. Le contrôleur se présente sous la forme d'une console à 8 ou 16 LEDs à installer dans la cabine du tracteur. Chaque LED simule un rang du semoir. Des cellules p hoto-élec triques s ont insta llées sur ch aque élément du semoir et sont raccordées par un faisceau filaire à la console. Le contrôleur est alimenté pa r la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnemen t, la console reçoit les informations en provenance de chaque cellule et les transmet au chauffeur pour lui permettre d'avoir la certitude que tous les rangs fonctionnent de manière correcte. Chaque fois qu'une graine passe devant une cellule, cela se traduit par un bref allumage de la diode correspondante au rang concerné sur la console. Un flux régulier de graines se traduit pa r une s uit e régul ière d e bref s allu ma ges d e la di ode. La fr équ enc e des allumages est exactement proportionnelle à la fréquence de passage des graines. Si un r ang sème avec une fréq uence inférieure a ux autres, la diod e correspondante clignote avec une fréquence inférieure aux autres. Si une cellule dét ecte un ar rêt de passa ge de grain es, une alarm e sonore reten tit pour alerter le chauffeur et l’invi ter à prendre connaissance du problème et du rang concerné.
The MONOSEM CS10 are d evices desig ned to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. The controller consis ts of a console (8 or 16 rows) installed in the tractor cab. Photoelectr ic cells are ins talled on each s eeder element and are connected to the console by a wire. The controller is powered by the tractor’s battery (12 volts).
The console receives information from each cell and transmits this information to the driv er so that he can be certai n that all the rows are in fact operating correctly. E ach time that a grain passes in front of a cell it causes the brief lighting of the diode indicating this row on the console. A regular flow of grains causes the brief lighting of the diode at regular intervals. The ligh ting frequency is exactly proportional to the frequency with which grains pass through. If one row sows with a lower frequency than the others, the corresponding diode will flash with a lower frequency. If a cell detects a halt in the flow of grains, the console’s alarm sounds to alert the driver a nd indicates the row on which the anomaly occurred. The seeder’s wire harness is installed on the seeder and connects the grain sensors to the console.
Los controladores MONOSEM CS10 son aparatos diseñados para eliminar todo tipo de aproximación e incertidumbre durante la siembra. El controlador está compuesto de una consola (8 o 16 líneas) que debe instalar se en la cabina del trac tor. Una serie de células fotoeléctricas van instaladas en cada elemento de la sembradora y conectad as a la co nso l a m e dia nte un cabl e . El controlador es alimentado por la batería (12 voltios) del tractor.
La consola recibe la información de cada célula y la transmite al conductor para que és te pu eda t ener la c erti dumbre d e qu e efect ivamen te t odas la s línea s funcionan correctamente. Cada vez que un grano pasa por delante de una célula, se en ciend e brevemente e l diodo qu e visua liza esa lí nea en la c onsola. Un flujo regular de granos se traduce por una serie regular de breves encendidos del diodo. La frecuencia de los encendidos es exactamente proporci onal a la frecuenci a de paso de los granos. Si una línea siembra c on una frecuencia inferior a las demás, el diodo correspondiente parpadea con una frecuencia inferior a las demás. Si una célula detecta una parada del paso de los granos, sonará la alarma de la consola para alertar al c onductor e indicar la línea en la que se ha produc ido una anomalía. El mazo de la sembradora está instalado en la propia sembradora y conecta los captadores de granos a la consola.
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS10 sind so konzipiert, dass sie jegliche Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden. Das Säüberwachungsgerät besteht aus einer Steuerkonsole (mit 8 oder 16 Reihen), die in der Traktorkabine installiert wird. Auf jedem El ement der Sämas chine sind phot oelektrische Zell en angebracht , die durch ein Kabel mit der Steuerkonsole verbunden sind. Das Säüberwachungsgerät wird von der Batterie (12 Volt) des Traktors versorgt.
Die Steuerkonsole erhält die Information jeder Zelle und überträgt sie an den Fahrer, damit dieser weiß, ob alle Reihen richtig funktionieren. Jedes Mal wenn ein S aatk orn an ein er Zel le vor bei ko mmt, leuch tet die Di od e, di e au f der Steuerkonsole die entsprechende Reihe anzeigt, kurz auf. Bei einem regelmäßigen Saatfluss blinkt die Diode also in regelmäßigen Abständen. Die Häufigkeit des Blinkens entspricht genau der Häufigkeit, mit der das Saatgut durchfließt. Falls eine Reihe mit geringerer Häufigkeit als die anderen sät, blinkt die en tsprech ende Diode wen iger oft als d ie anderen. Sobald ein e Zelle wahrnimmt, dass der Saatfluss ins Stocken gerät, lässt die Steuerkonsole ein Warnsignal hören, um den Fahrer darauf hinzuweisen und ihm anzuzeigen, in welcher Reihe der Fehler liegt. Das Kabelbündel der Sämaschine ist auf der Maschine angebracht und verbindet d ie Zellen mit der Steu erkonsole.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
4
II. INSTALLATION

II. INSTALACIÓN

II. INSTALLATION
II. EINBAU
1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à u n endroit où elle est f acilement visible et accessible. Pour cel a, utiliser le supp ort [A] (fig. 1) fou rni avec la console. Le plat [B] (fig. 1) est à clipser sur l’arri ère de la c onsole.
2 - Câbles de la console

a) Câble d’alimentation

Le contrôleur de semis M ONOSEM CS10 fonctionne un iquement a vec du 12 Volts. Le câ ble d’ alimen tat ion de la console est composé de d eux fils. S i vous n’utilisez pas la pri se 3 plots d’origine, a ssure vous que le fil marron équipé
d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil bleu sur la borne (-) de la batterie.
Si vous avez deux b atteri es 12 Volts en série, a ssurez-vous que le fil bleu est bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil ma rron est placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible [C] (fig. 2 & 3) protège le circuit électrique.
1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring it is visible and ac cessib le. To d o this , se the bra cket sup plied wi th the c onsole [ A] (fig. 1). Clip the plate [B] (fig. 1) to the back of the console.
2 - Console cables

a) Power supply cable

The MONOSEM CS10 sowing controller runs only with a 12 Volt power supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If you do not use the 3-pin connect or supplied, c heck that the brown wire with a fuse
holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to the battery’s (-) terminal on the battery.
When using two series-connected 12 Volt b atteri es, ch eck that th e blu e wire is wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal) and the brown wire to the + terminal on the same battery.
The electri c circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (fig. 2 & 3).
1 - Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugar donde sea fácilmente visible y accesible. Para ello, utilizar el soporte [A] (fig. 1) suministrado con la consola. El plato [B] (fig. 1) debe sujetarse en la pa rte trasera de la consola.
2 - Cables de la c on sola
a) Cable de alimentación
El controlador de siembra MONOSEM CS 1200-12 funciona solamente con 12 voltios. El cable de alimentación de la consola está compuesto por dos hilos. El
hilo rojo con portafusible C (Fig. 2) está conectado al borne (+) de la batería y el hilo negro al borne (-).
Si se dispone de dos baterías de 12 v o ltios en serie, as eg urarse de que el hilo negro está conectado al borne del chasis del tractor (borne -) y que el rojo está en el borne + d e la misma batería.
Un fusible en su portafusible [C] (fig. 2) protege al circuito eléctrico.
1 - Befestigung der Konsole
Die Konsole in der Traktorkabine so anbringen, dass sie leicht zu sehen und leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten Halter [A] verwenden . Die Platte [B] (Abb. 1) wird an der Rückseite der Konsole mit Clips befestigt.
2 - Kabel der Konsole

a) Stromkabel

Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS10 funktioni ert nur mit 12 V. Das Stromkabel der Konsole ist zweiteilig. Wenn Sie nicht den 3-poligen Originalstecker verwenden, stellen Sie sicher, dass das braune Kabel mit dem
Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und das bla ue Kabel an den (-)-Pol der Batterie anges ch l oss en ist .
Wenn Sie z wei i n Seri e ges ch a lt et e 1 2 -Volt-B a tt eri en h ab en , st ellen Si e s i c h er, dass das blaue Kabel an den mit dem Fahrgestell des Traktors verbundenen Pol (- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen Batterie angeschlossen ist. Der Stromkreis wird durch eine Sicherung in einem Sicherungshalter [C] (Abb. 2 & 3) geschützt .
5
NG Plus
Connecteur 37 broches
Fig. 1
37 pin plug Verbinder für die Steuerkonsole mit 37
Stiftkontakten Conector consola 37 clavijas
6

b) Câble de raccordement au faisceau cellule

Amener le câ ble de la c onsole avec sa pris e 37 broches [ B] (fig.1) à l’arrière du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bo ugies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37 broches du faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-électriques de chaque rang. Le raccordement doit se faire au centre du semoir. Les faisceaux et les fils en ex cès doivent êt re solidement a ttachés, de faç on à ce qu ’ils ne
soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
3 - Faisceau semoir
Veillez à faire passer les fils de manière à ce qu’ils ne subissent aucun dommage en cours de travail. Le câblage s’effectue donc suivant l’illustration. Le raccordement moulé [C] doit être f ixé au centre du s emoir, et chaque fil individuel du faisceau doit être raccordé aux cellules photo-électriques. Les fils en excès et le faisceau doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ ils ne soient pas détériorés
au cours du travail du semoir.

b) Cell harness connecti on cable

Route the console cable with its 37-pin connector [B] (fig.1) to the back of t he tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side opposite the alternator and the spark plugs. Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin connector of the seeder, to which the photoelectric cells of each row are connected. The
connecti on must be m ade at th e centre of th e seeder. Fasten the exc ess wires and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation. Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each individual wire of the harness connected to the photoelectric cells. Fasten the
excess wires and harness secu r el y, ensuring they are not damaged during the seeder’s operation.

b) Cable que va a las células

Llevar el cable de la consola con su enchufe de 37 clavijas a la parte trasera del tractor, cerca del elevador pasándolo a lo largo del tractor por el lado opuesto al alternador y a las bujías. Asegurarse de que es posible maniobrar el elevador sin dañar el cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma de 37 pines del haz de cables de la sembradora a los que están conectadas las fotocélulas de cada fila. La conexión debe hacerse en el centro de la sembradora. Los cables exc esivos deben esta r firmemente suj etos para que no se dañen
durante el proceso de siembra. 3 - Mazo de la sembradora
Pasar los hilos de manera que no sufran ningún daño durante el trabajo. El cableado se efectúa según la ilustración anterior. El cable patch debe fijarse en el centro de la sembradora, y cada hilo individual del mazo debe conectarse a las células fotoeléctricas. Los hilos en exceso y el mazo deben estar firm emen t e s uj eto s, de m an era que no se deterioren durante el trabajo
de la sembradora.

b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle

Das Kabel der Konsole mit dem 37-poligen Stecker [B] (Abb. 1) an der der Lichtmasch ine und den Kerzen gegenüberliegen den Seite zum h interen Teil des Traktors in die Nähe des Hubwerks führen.
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels betätigt werden kann.
Den 37-polig en Stecker des Kabels der Konsole mi t dem 37-pol igen Stecker des Kabels der Sämaschin e verbinden, m it dem die Phot ozellen jeder R eihe verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der Säm aschine h ergestellt werden. Die Kabelstränge und überschüssigen Kabel müssen gut befestigt werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.
3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht beschädigt werden. Die Verkab elung is t wie in der Abbi ldung gezeigt h erzust ellen . Der gef ormt e Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt werden, jedes einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen angeschlossen werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang müssen gut befestigt werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt werden.
7
8

4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur

4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador

4 - Mounting of the cell on the sower element

a) Montage sur semoir MECA V4

La cellule photo-électrique doit être fixée da ns le soc à l’aid e de 2 ri vets 4 x 10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier [B] permet de fixer le fil au soc.

ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.

a) Mounting on the MECA V4 seeder

The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets, housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower e lement
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely open, to be sure that the cable as no stress.

a) Montaje sobre sembradora MECA V4

- La célula fotoeléctrica debe fijarse en la reja con 2 remaches 4 x 10, alojados en los 2 agujeros A como en la siguiente figura.
ATENCIÓN: colocar el hilo de manera que no se quede enganchado durante el montaje de la reja en la caja de distribución.
Montar la r eja en el elemento semb r ador MECA V4
La fijación del cable de la célula en el elemento debe realizarse con la reja abierta a fondo para que el cable no sufra ningún esfuerzo.

4 - Montage der Zelle auf das Säelement

a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4

Befestigen Sie die photo elektrische Zell e an der Sch ar mit 2 Nieten 4 x 10, die wie hier u nten abgebildet in d ie 2 Löcher A eingesetzt werden müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass es während der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht eingeklemmt werden kann.
Montieren Sie anschließend die Schar auf das Säelement MECA V4
Das Zellenkabel muss bei völlig geöffneter Schar spannungsfrei auf dem Säelement befestigt werd en.
9
Loading...
+ 25 hidden pages