Mono Machines intimus 26CC3, intimus 38SC2, intimus 32SC2, intimus 32CC3, intimus 38CC3 User Manual

...
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
E-mail: vertrieb@martinyale.de Internet: www.martinyale.de
273-4S/4C // 274-4S/4C // 269-4S/4C/2C // 270-4S/4C/2C
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
Инстpyкция по обслyживанию
(Seite 2-4) (page 5-7)
(page 8-10) (pagina 11-13) (página 14-16) (página 17-19) (pagina 20-22)
(Σελίδα 23-25)
(side 26-28) (side 29-31)
(sidan 32-34) (sivulla 35-37) (Strona 38-40) (Strana 41-43)
(Oldal 44-46)
(стpаницы 47-49)
D
GB
F
NL
E P
GR DK
N S
FIN
PL CZ
H
RUS
I
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
@
~~eRr~~t:f\nL,,~
hics
Products
.
Office
and
Grap
Quality
®
intimu5
D
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher­heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr­losen Handhabung durch Kinder.
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Wippschalter „Ein / Aus“ (Abb. 2)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein­bzw. ausgeschaltet.
2 = Funktionstaster (Abb. 1)
„Betriebsbereit“/„Sleep“/„Stopp“
Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:
a) „Betriebsbereit“-Modus
Bei kurzem Tippen dieses Tasters im „Sleep“-Modus wird die Maschine in den „Betriebsbereit“-Modus geschaltet. Im „Betriebsbereit“-Modus leuchtet gleichzeitig die integrierte LED-Anzeige
auf.
a) „Sleep“-Modus
Wird dieser Taster im „Betriebsbereit“­Modus ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, wird die Maschine in den „Sleep“-Modus geschaltet. Hinweis: Bei Nichtbenutzung der Ma­schine über einen Zeitraum von ca. 30 Min. schaltet die Maschine automatisch in den „Sleep“-Modus.
b) „Stopp“-Funktion
Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei laufendem Schneidwerk wird dieses abgeschaltet und steht.
3 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen: a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft
das Schneidwerk für ein paar Sekunden vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver­bliebenes Schnittgut herauszuführen.
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter ausschal­ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen! Reparaturen dürfen nur von einem Fach­mann durchgeführt werden!
b) Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang
gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi­ne kann beschickt werden. Gleichzeitig
leuchtet die integrierte LED-Anzeige auf.
4 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das Schneidwerk rückwärts. Gleichzeitig leuchtet
die integrierte LED-Anzeige auf. Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange rückwärts, wie der T aster gedrückt gehalten wird (Tastfunktion).
5 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird.
6 = Kontroll-Anzeige
„Materialstau“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts und steht. Der Motor wird abge­schaltet.
7 = Kontroll-Anzeige
„Schneidwerk ölen“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß (siehe unter „WARTUNG SCHNEIDWERK“).
8 = Kontroll-Anzeige
„Behälter fehlt“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter nicht vollständig eingeschoben ist. Die Ma­schine wird bei Herausnahme des Behälters automatisch abgeschaltet und kann ohne eingeschobenen Behälter nicht gestartet
EINSATZBEREICH: Der Datenshredder intimus 26SC2/CC3 / 32SC2/ CC3 / 38SC2/CC3/CC4 / 50SC2/CC3/CC4 ist eine
Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgu­tes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s, Kredit­karten und 3,5”-Disketten (nur Modelle 38/50).
Die Maschine darf nur zur Zerkleine­rung von Papier und Kreditkarten sowie zur Zerkleinerung von CD’s, DVD’s und 3,5”-Disketten (Modelle 38/50) verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten­träger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie­ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche­rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“).
Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine befi nden! Die Maschine sollte nur in geschlos­senen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden!
BEDIENUNG
9 = Kontroll-Anzeige
„Motorüberlastung“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor­den ist und abgeschaltet hat. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden.
10 = Kontroll-Anzeige
„Benutzersperre aktiviert“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn die Benutzersperre aktiviert ist. Zur Deaktivierung der Benutzer­sperre siehe Beschreibung unter der Rubrik „EINSCHALTEN DER MASCHINE“.
11 = Kontroll-Anzeige
„Behälter voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter ge­füllt ist und geleert werden muß. Gleichzeitig wird die Maschine automatisch abgeschal­tet.
12 = Papierzuführschacht (Abb. 3) 13 = Sicherheits-Zuführschacht (Abb. 3) 14 = Auffangbehälter Papier (Abb. 4) 15 = Auffangschale CD/DVD (Abb. 4) 16 = Stützfuß (Abb. 4) 17 = Ölbehälter (Abb. 6)
Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgelegenheit oder als Trittfl äche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch!
werden.
3
9 10 11
4
13
12
6 7 8 2
1
5
Abb. 1
Abb. 2 Abb. 3
2
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
&
(I)~
,
~
~
®
&
.\
t
+
D
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
BEDIENUNG
Modelle intimus 38 / intimus 50
Um auch für diese größervolumigen Maschi­nen einen sicheren Stand zu gewährleisten, müssen vor dem Einsatz die vier Stützfüße (16) (Abb. 4) am Gehäuseboden bis zum Fußboden hin herausgedreht werden!
EINSCHALTEN DER MASCHINE: Hinweis: Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion
der Benutzersperre ausgeschaltet. Informationen zum Ein- und Ausschalten der Benut­zersperre entnehmen Sie bitte der Beschreibung unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“. Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“ gehen Sie entsprechend der aktuell programmierten Einstellung wie folgt vor:
Einstellung „Benutzersperre ausgeschaltet“
- Maschine am Wippschalter (1) einschalten (Stellung „1“).
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
- Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) leuchtet auf für „Betriebsbereit“.
- Die Maschine kann beschickt werden.
Einstellung „Benutzersperre eingeschaltet“ Hinweis: Zum Einschalten der Maschine wird im nach-
folgenden Ablauf die eingeschaltete Benutzersperre kurzzeitig deaktiviert.
- Maschine am Wippschalter (1) einschalten (Stellung „1“).
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
- Die Kontroll-Anzeige „Benutzersperre aktiviert“ (10) leuchtet auf.
- Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig für ca. 2 Sek. gedrückt halten.
- Die LED-Anzeige
des Funktionstasters (2) blinkt
für „nicht betriebsbereit“.
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
- Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) leuchtet jetzt permanent für „Betriebsbereit“. Die Kontroll-An­zeige
(10) erlischt.
- Die Maschine kann beschickt werden.
Hinweis: Bei wiederholtem Einschalten der Maschine aus dem „Sleep-Modus“ muss die eingeschaltete Benut­zersperre jeweils neu deaktiviert werden.
MATERIALZUFÜHRUNG: Papier durch den Papierzuführschacht (12) (Abb. 3)
dem Schneidwerk zuführen. Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln durch den separat angeordneten Sicherheits-Zuführschacht (13) (Abb. 3) dem Schneidwerk zuführen. Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungs­vorgang automatisch ab.
Während der Zuführung von Papier nie­mals gleichzeitig CD/DVD zuführen und umgekehrt!
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Hinweise: Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen
Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. ge­drückt halten). Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2) („Stopp“­Funktion) kann der Zerkleinerungsvorgang jederzeit gestoppt werden. Zum Fortfahren den Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt halten. Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen Zeit­raum von ca. 30 Min. schaltet sie automatisch in den „Sleep“-Modus. Ist die Benutzersperre eingeschaltet, muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“).
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneid­werk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“.
ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4):
Für eine korrekte Mülltrennung sorgt der zweiteilige Auffangbehälter. Er besteht aus dem Papierbehälter (14) selbst und einer separat angeordneten Auffangschale (15) für die zerkleinerten CD‘s, DVD‘s und Kreditkarten.
Der Füllstand der Auffangschale (15) wird nicht durch die Korbvollüberwachung angezeigt!
Bei der Zerkleinerung größerer Mengen CD’s/ DVD’s (ca. 25 Stück pro Füllung) kontrollieren Sie bitte hin und wieder den Füllstand der Auffangschale und entleeren, falls erforderlich die Schale zwischenzeitlich separat.
Ist der Auffangbehälter für Papier gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (11) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter (14) mit Auffangschale (15) aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen. Die Kontroll­Anzeige (8) leuchtet auf und die Kontroll-Anzeige
(11) erlischt.
- Den Inhalt beider Behältnise jeweils getrennt entsor­gen.
- Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auffangschale wieder in das Gehäuse-Unterteil einschieben. Die Kontroll-Anzeige (8) erlischt. Ist noch Material in einem der Zuführschächte vorhanden, leuchtet jetzt die Kontroll-Anzeige (6) auf.
- Betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Das restli­che Material wird zerkleinert und die Anzeige (6) erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig einge­schobenem Auffangbehälter!
DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE: Modelle intimus 38 / intimus 50
Um einen Materialstau zu vermeiden und somit eine kontinuierliche und effektive Vernichtung der Datenträger zu erreichen, wird während des Zerkleinerungsvorgangs der momentane Belastungsgrad des Motors durch ein farbig abgestimmtes, diffuses Licht im Zuführschacht wie folgt angezeigt: Grünes Licht: Belastung < 50% Gelbes Licht: Belastung 50 - 75% Rotes Licht: Belastung 75 - 100%
MANUELLER „SLEEP“-MODUS:
Durch Gedrückthalten des Funktionstasters (2) von ca. 3 Sek. im betriebsbereiten Zustand, wird die Ma­schine manuell in den „Sleep“-Modus geschaltet. Bei eingeschalteter Benutzersperre wird gleichzeitig die Verriegelungsfunktion der Benutzersperre aktiviert. Die Maschine kann nicht gestartet werden. Um die Benutzer­sperre zu deaktivieren lesen Sie unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“.
EINSATZ DER BENUTZERSPERRE: Progammiermodus aktivieren:
Um in den Programmiermodus zu gelangen muß die Maschine „betriebsbereit“ geschaltet sein (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“). Gehen Sie wie folgt vor:
- Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die Kontroll-Anzeige (8) aufleuchtet.
- Vorwärtstaster (3) ca. 4 Sek. gedrückt halten. Die integrierte LED-Anzeige blinkt.
Sie befinden sich jetzt im Programmiermodus. Hinweis: Ist die Programmierung nicht innerhalb des Programmierzeitfensters von ca. 20 Sek. abgeschlossen, so kehrt die Maschine automatisch in den „Betriebsbe­reit“-Modus zurück.
Programmierfolge Benutzersperre einschalten:
- Programmiermodus aktivieren (siehe oben).
- Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen
(10), (2) und (4) blinken.
- Behälter wieder einschieben.
Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der Quittierung der Programmierung blinken die Kontroll-An-
zeigen
(10), (2) und (4) noch ca. 5 Sek. nach.
Programmierfolge Benutzersperre ausschalten:
- Programmiermodus aktivieren (siehe oben).
- Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen
(10) und (4) blinken.
- Behälter wieder einschieben.
Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der Quittierung der Programmierung blinken die Kontroll-
Anzeigen
(10) und (4) noch ca. 5 Sek. nach.
15
14
16
Abb. 1
Abb. 4
3
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
6
intimu5
+
A
@
6
@
6 @
6
6
I!J
@
CJ
I!J
D
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
STÖRUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
- Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
Papierstau im Papierzuführschacht (12)
- Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (12) entnehmen.
- Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts und zer­kleinert den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest.
- Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt. Die LED-Anzeige
des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortset­zen.
Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (13)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da Verletzungsgefahr durch scharfkantige Schnittstellen!
- Das restliche Schnittgut wird jetzt automatisch dem Schneidwerk erneut zugeführt und zerkleinert.
- Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt. Die LED-Anzeige
des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent.
- Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleinerung in der richtigen Dosierung fortsetzen.
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwech­selnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schal­ten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Laufrichtung warten bis der Motor still steht!
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die Kontroll-Anzeige (9) blinkt. Schalten Sie das Gerät am Wippschalter (1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-40 Minuten (je nach Modell und Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Wippschalter (1) eingeschaltet?
- ist das Gerät im „Sleep“-Modus? Siehe unter „ENERGIESPAR-AUTOMATIK“.
- ist die Benutzersperre aktiviert worden? Siehe unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“.
- ist der Auffangbehälter eingeschoben?
- ist der Auffangbehälter voll? Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS“.
- ist ein Materialstau im Gerät? Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden? Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
WARTUNG / ENTSORGUNG
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen.
Abb. 5
17
Abb. 6
WARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT):
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt werden. Leuchtet die Kontroll-Anzeige (7) auf, gehen
Sie wie folgt vor: Auffangbehälter (14) herausziehen, Ölbehälter (17) (Abb. 6) aus der Halterung im Unterschrank nehmen und Behälter wieder einschieben. Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses dann durch den Papierzuführschacht (12) dem Schneid­werk zuführen. Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in das Schneidwerk. Quittierung Sie die Ölzuführung wie folgt:
- Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die
Kontroll-Anzeige (8) aufleuchtet.
- Die Kontroll-Anzeigen (7) und (4) blinken.
- Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt halten
bis die Kontroll-Anzeige (7) erlischt.
- Behälter wieder einschieben.
Das Schneidwerk beginnt nun automatisch den Reini­gungszyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder einsatzbereit. Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.
ENERGIESPAR-AUTOMATIK:
Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt schaltet sie automatisch nach ca. 30 Min. in den sogenannten „Sleep“-Modus. Die LED-Anzeige des Funktions­tasters (2) für „Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wieder­einschalten den Funktionstaster kurz betätigen. Ist die Benutzersperre eingeschaltet, muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“).
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine T eile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.
TECHNISCHE DATEN
Modell Schnittbreite
Papier / CD,DVD
Schneidleistung
Papier / CD,DVD
Arbeitsbreite Leistung Geräuschpegel Aussetzbetrieb
EIN / AUS
Abmessungen
B x T x H
Gewicht
intimus 26SC2 4 mm / 6 mm 13 Blatt* / 1 Stück 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 16 kg intimus 26CC3 4x28 mm / 6 mm 9 Blatt* / 1 Stück 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 18 kg intimus 32SC2 4 mm/ 6 mm 17 Blatt* / 1 Stück 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 19 kg intimus 32CC3 4x28 mm / 6 mm 12 Blatt* / 1 Stück 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 21 kg intimus 38SC2 4 mm / 6 mm 22 Blatt* / 1 Stück 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 29 kg intimus 38CC3 4x28 mm / 6 mm 16 Blatt* / 1 Stück 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 38CC4 1,9x15 mm / 6 mm 13 Blatt* / 1 Stück 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 50SC2 4 mm / 6 mm 26 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC3 4x28 mm / 6 mm 19 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC4 1,9x15 mm / 6 mm 15 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,90 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 35 kg
Modell Netzanschlußdaten
Anschlußspannung / Frequenz / Stromaufnahme
intimus 26SC2 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 26CC3 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32SC2 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32CC3 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38SC2 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC3 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC4 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50SC2 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC3 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC4 220V-240V/50Hz, 3,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A
* bezogen auf A4-Papier 70g/m2 bei 230V/50Hz -10%
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 300x300x700x0,018 mm (26/32) 99925 Plastiksack, 440x330x950x0,05 mm (38/50) 99977 Ölbehälter, 110 ml 88035 Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
4
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
intimu5
GB
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard­free operation by children.
OPERATION
CONTROLS: 1 = Rocker switch “On/Off” (fi g. 2)
The machine is switched on and off with this switch.
2 = Function button (fi g. 1)
“Ready”/”Sleep”/”Stop”
This button has three functions:
a) “Ready” mode
If this button is pressed briefly in “Sleep” mode, the machine is switched to “Ready” mode. In “Ready” mode, the integrated LED
display lights simultaneously.
a)Sleep” mode
If this button is pressed and held for approx. 3 secs. in Ready mode, the machine is switched to “Sleep” mode. Note: If the machine is not used for a period of approx. 30 mins., it switches automatically to “Sleep” mode.
b) “Stop” function
If this button is pressed when the cutting mechanism is running, the mechanism is switched off and stops.
3 = Forwards button (fi g. 1)
This button has two functions: a) If this button is pressed briefly, the
cutting mechanism runs forwards for a few seconds, e.g. to remove remaining material from the cutting mechanism.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fi ngers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer­gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the machine! Repairs may only be performed by trained personnel!
b) If this button is pressed and held
for approx. two secs., the cutting
mechanism runs forwards continually
and materials to be shredded can be fed
into the machine. At the same time the
integrated LED display
lights up.
4 = Backwards button (fi g. 1)
When this button is pressed briefly, the cutting mechanism runs backwards. At the
same time the integrated LED display lights up. Note: The cutting mechanism only runs backwards as long as the button is held (touch function).
5 = Light barrier (forwards running) (fi g. 3)
The shredding operation starts as soon as material is fed into one of the two feed slots.
6 = Control display “material jam“ (fi g. 1)
Lights if too much material is fed into the cutting mechanism. The cutting mechanism halts, then runs one step in reverse and stops. The motor switches off.
7 = Control display
“Oil cutting mechanism” (fi g. 1)
Lights up when the cutting mechanism of the Cross-Cut version has to be oiled (see “Maintenance cutting mechanism”).
8 = Control display
“Receptacle missing” (fi g. 1)
Lights up when the receptacle is not placed properly under the machine. The machine is switched off automatically when the receptacle is removed and cannot be started if the receptacle is not placed
SCOPE OF APPLICATION: The intimus 26SC2/CC3 / 32SC2/CC3 / 38SC2/ CC3/CC4 / 50SC2/CC3/CC4 data shredder is
designed for shredding general printed material and data media such as CDs, DVDs, credit cards and 3.5” diskettes (only models 38/50).
This machine should only be used for shredding paper and credit cards and for shredding CDs, DVDs and 3.5” diskettes (models 38/50)!
Any attempt to shred other types of data medium may result in damage to the machine (e.g. destruction of the cutting mechanism etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Place plastic sack into the receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“).
The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C!
OPERATION
9 = Control display
“Motor overload” (fi g. 1)
Lights up when the motor has been overloaded and has switched off. The machine cannot be started during the cooling down phase of the motor.
10 = Control display
“User interlock activated” (fi g. 1)
Lights up when the user interlock is activated. To activate the user interlock, see description in the section “
OPERATING
THE MACHINE
”.
11 = Control display
“Receptacle full” (fi g. 1)
Lights up when the receptacle is full and must be replaced. At the same time the machine is automatically switched off.
12 = Paper feed slot (fi g. 3) 13 = Safety feed slot (fi g. 3) 14 = Paper receptacle (fi g. 4) 15 = Collection tray CD/DVD (fi g. 4) 16 = Support foot (fi g. 4) 17 = Oil receptacle (fi g. 6)
The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage!
properly under the machine.
3
9 10 11
4
13
12
6 7 8 2
1
5
fi g. 1
fi g. 2 fi g. 3
5
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(i)~
I
<t)
,
I
®
,t
i
+
GB
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
OPERATION
Models intimus 38 / intimus 50
In order to also ensure stability for these larger machines, the four support feet (16) (Fig. 4) on the base of the housing must be turned out towards the fl oor!
OPERATING THE MACHINE: Note: When the machine is delivered, the function
of the user interlock is switched off. For information on activating the user interlock, please refer to the description in “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”. To switch the machine into „ready-to-operate“ continue depending on the actual programmed mode as follows:
Mode “User interlock switched off”
- Switch machine on with rocker switch (1) (position “1”).
- Briefly press function button (2).
- The LED display of the function button (2) lights up for “Ready”. The machine can be loaded.
Mode “User interlock switched on” Note: While switching on the machine subject to
the procedure described below, the user interlock will be temporarily deactivated.
- Switch machine on with rocker switch (1) (position “1”).
- Briefly press function button (2).
- The Control display “User interlock activated”
(10) lights up.
- Keep forwards button (3) and backwards button (4) pressed simultaneously for approx. 2 secs.
- The LED display of the function button (2) flashes for “not ready”.
- Briefly press function button (2).
- The LED display of the function button (2) is now permanently lit for “Ready”. The control display
(10) goes out.
The machine can be loaded.
Note: When the machine is switched on again from the “Sleep” mode, the activated user interlock must be deactivated again.
MATERIAL FEED:
Feed paper into the cutting mechanism through the paper feed slot (12) (Fig. 3). Feed data carriers (CD, DVD or credit card) into the cutting mechanism individually into the separate safety feed slot (13) (Fig. 3). The machine automatically switches to forwards running, draws the material in and automatically switches off after shredding.
When shredding papers, do not shred CD/DVD at the same time, and vice versa!
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Note: For shredding transparent films, the
machine must be manually switched to forwards running (press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs.). By briefly pressing the function button (2) (Stop function), the shredding process can be stopped at any time. To continue, press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs. If the machine is not used for a period of approx. 30 mins., it automatically switches to “Sleep” mode. If the user interlock is switched on, it must be deactivated again when the machine is switched on again (see “OPERATING THE MASCHINE”).
Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section!
Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”.
EMPTYING THE RECEPTACLE (fi g. 4):
A two compartment receptacle ensures that waste is separated. It consists of a paper receptacle (14) and a separate collection tray (15) for the shredded CDs, DVDs and credit cards.
The fill level of the collection tray (15) is not displayed by the control display!
When shredding large quantities of CDs/DVDs (approx. 25 per load), please check the fill level of the collection tray occasionally and empty the tray separately as required.
If the receptacle for paper is full, the machine switches off. The control display (11) lights up. Proceed as follows:
- Pull the receptacle (14) with the collection tray (15) out of the lower housing. The control display (8) lights up and the control display
(11) goes out.
- Dispose of the contents of the containers separately.
- Push the empty receptacle with the collection tray back into the lower housing. The control display (8) goes out. If there is still material in one of the feed slots, the control display (6) now lights up.
- Briefly press the forwards button (3). The remaining material is shredded and the display
(6) goes out. Note: The machine only runs when the receptacle is fully pushed in!
DYNAMIC LOAD DISPLAY: Models intimus 38 / intimus 50
To prevent a material jam and thus ensure a continual, effective destruction of the data carriers, the current load level of the motor is displayed during the shredding process by a coloured, diffuse light in the feed slot as follows: Green light: load < 50% Yellow light: load 50 - 75% Red light: load 75 - 100%
MANUAL “SLEEP” MODE:
By keeping the function button (2) pressed for approx. 3 secs. in “Ready” mode, the machine is manually switched to “Sleep” mode. When the user interlock is switched on, the locking function of the user interlock is simultaneously activated. The machine cannot be started. In order to deactivate the user interlock, please refer to “OPERATING THE MASCHINE”.
OPERATION OF THE USER INTERLOCK: Set programming mode:
To enter programming mode, the machine must be switched to “Ready” (see “OPERATING THE MASCHINE”). Proceed as follows:
- Pull out receptacle (14) until the control display (8) lights up.
- Press and hold forwards button (3) for approx.
4 secs. The integrated LED display flashes. You are now in programming mode. Note: If programming is not completed within the programming time window of approx. 20 secs., the machine automatically returns to “Ready” mode.
Programming sequence to switch user interlock on:
- Set programming mode (see above).
- Press forwards button (3) and backwards button
(4) simultaneously and keep them pressed until
the control displays
(10), (2) and (4)
fl ash.
- Push receptacle in again. Programming is complete. Programming mode is switched off automatically . The control displays
(10),
(2) and (4) continue to fl ash for approx.
5 secs to indicate completion of programming.
Programming sequence to switch user interlock off:
- Set programming mode (see above).
- Press forwards button (3) and backwards button
(4) simultaneously and keep them pressed until
the control displays
(10) and (4) flash.
- Push receptacle in again. Programming is complete. Programming mode is switched off automatically . The control displays
(10) and
(4) continue to flash for approx. 5 secs
to indicate completion of programming.
15
14
16
fi g. 1
fi g. 4
6
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
6 6
G
intimu5
® 6
G
GB
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
MALFUNCTIONS
MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto-reverse function)
If a jam is caused by feeding in too much material, the machine reacts as follows:
- The cutting mechanism is blocked, then runs briefly in reverse (material is released) and stops. The motor is switched off.
- The control display
(6) lights up.
Proceed as follows:
Paper jam in paper feed slot (12)
- Remove released paper from the feed slot (12).
- Cutting mechanism now runs forwards automatically and shreds the remaining paper in the cutting mechanism.
- The control display (6) goes out. The LED display
of the forwards button (3) is permanently lit.
- Continue shredding with lower quantity of paper.
Material jam in safety feed slot (13)
- Remove released material.
Take care when removing material as sharp edges may cause injury!
- The remaining material is now automatically fed into the cutting mechanism again and shredded.
- The control display
(6) goes out. The LED display
of the forwards button (3) is permanently lit.
- When the material has run through, continue shredding with correct quantities.
- If necessary, operate the cutting mechanism manually forwards and backwards alternately until the material has completely run through and has been shredded.
Wait each time until the motor stops before switching direction!
MOTOR PROTECTION:
If the motor is overloaded, it switches off. The control display (9) flashes. Switch the machine off with the rocker switch (1). After a cooling down period of approx. 25-40 minutes (depending on the model and room temperature), you can switch the machine on again.
CHECKLIST IN THE EVENT OF FAULTS:
If the machine does not work, check the following points:
- is the mains plug connected to the mains?
- is the rocker switch (1) switched on?
- is the machine in “Sleep” mode? See “AUTOMATIC ENERGY SAVING”.
- has the user interlock been activated? See “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”.
- is the receptacle pushed in?
- is the receptacle full? Follow the instructions in “EMPTYING THE RECEPTACLE”.
- is there a material jam in the machine? Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE MACHINE”.
- Has the motor been overloaded?
See “MOTOR PROTECTION”.
If none of the above applies, please contact your dealer.
MAINTENANCE / DISPOSING
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier. To remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both “eyes” of the photocell with a brush.
17
fi g. 5
fi g. 6
MAINTENANCE OF THE CUTTING MECHANISM (CROSS-CUT):
Cross-cut cutting mechanisms must be oiled after a certain operating time. If the control display (7) lights up, proceed as follows:
Pull out receptacle (14), take oil receptacle (17) (Fig.
6) out of the holder in the lower cabinet and push receptacle in again. Spread some oil on a sheet of paper and then feed it into the cutting mechanism through the paper feed slot (12). The paper is drawn in and the oil thus gets into the cutting mechanism. Carry out oil supply as follows:
- Pull out receptacle (14) until the control display (8) lights up.
- The control displays (7) and (4) flash.
- Press backwards button (4) and keep pressed until the control display (7) goes out.
- Push receptacle in again.
The cutting mechanism now automatically begins the cleaning cycle (forwards operation/backwards operation) and then switches off. The machine is ready again. T o re-order the special oil, see “SPECIAL ACCESSORIES”.
AUTOMATIC ENERGY-SAVING:
If the machine is not used for a while, it automatically switches to the so-called “Sleep” mode after approx. 30 mins. The LED display of the function button (2) for “Ready” goes out. To switch on again, briefly press the function button. If the user interlock is switched on, it must be deactivated again when the machine is switched on again (see “OPERATING THE MACHINE”).
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally friendly fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household waste.
TECHNICAL DATA
Model Cutting width
paper / CD,DVD
Cutting capacity
paper / CD,DVD
Working width Power Noise level Intermittent operation
ON / OFF
Dimensions
W x D x H
Weight
intimus 26SC2 4 mm / 6 mm 13 sheets* / 1 piece 235 mm 0.44 kW app. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 16 kg intimus 26CC3 4x28 mm / 6 mm 9 sheets* / 1 piece 235 mm 0.44 kW app. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 18 kg intimus 32SC2 4 mm/ 6 mm 17 sheets* / 1 piece 235 mm 0.55 kW app. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 19 kg intimus 32CC3 4x28 mm / 6 mm 12 sheets* / 1 piece 235 mm 0.55 kW app. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 21 kg intimus 38SC2 4 mm / 6 mm 22 sheets* / 1 piece 245 mm 0.74 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 29 kg intimus 38CC3 4x28 mm / 6 mm 16 sheets* / 1 piece 245 mm 0.74 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 38CC4 1.9x15 mm / 6 mm 13 sheets* / 1 piece 245 mm 0.74 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 50SC2 4 mm / 6 mm 26 sheets* / 1 piece 260 mm 0.75 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC3 4x28 mm / 6 mm 19 sheets* / 1 piece 260 mm 0.75 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC4 1.9x15 mm / 6 mm 15 sheets* / 1 piece 260 mm 0.90 kW app. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 35 kg
* based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz – 10%
Model Power supply data
supply voltage / frequency / current consumption
intimus 26SC2 220V-240V/50Hz, 2.0 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 26CC3 220V-240V/50Hz, 2.0 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 32SC2 220V-240V/50Hz, 2.5 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 32CC3 220V-240V/50Hz, 2.5 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 38SC2 220V-240V/50Hz, 3,0 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 38CC3 220V-240V/50Hz, 3,0 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 38CC4 220V-240V/50Hz, 3,0 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 50SC2 220V-240V/50Hz, 2,9 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 50CC3 220V-240V/50Hz, 2,9 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps intimus 50CC4 220V-240V/50Hz, 3,5 amps 120V/60Hz, ---- amps 100V/50/60Hz, ---- amps
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 300x300x700x0.018 mm (26/32) 99925 Plastic bag, 440x330x950x0.05 mm (38/50) 99977 Lubricant, 110 ml bottle 88035 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
7
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
intimu5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
F
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.
UTILISATION
ELEMENTS DE COMMANDE : 1 = Commutateur bistable « Marche/Arrêt »
(Fig. 2)
Ce commutateur permet de mettre en marche ou d’arrêter la machine.
2 = Touche de fonction (Fig. 1)
« Prêt à fonctionner » / « Sleep » / « Arrêt »
Cette touche comporte trois fonctions :
a) Mode « Prêt à fonctionner »
Une frappe brève sur cette touche ramène la machine du mode « Sleep » au mode « Prêt à fonctionner ». En mode « Prêt à fonctionner », l’affichage LED intégré s’allume simultanément.
a) Mode « Sleep »
Une pression d’env. 3 secondes sur cette touche ramène la machine du mode « Prêt à fonctionner » au mode « Sleep ». Remarque :En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ».
b) Fonction « Arrêt »
Une frappe brève sur cette touche en cours de fonctionnement du bloc de coupe, éteint le bloc de coupe qui s’immobilise.
3 = Touche marche avant (Fig. 1)
Cette touche comporte deux fonctions : a) Une frappe brève sur cette touche fait
avancer le bloc de coupe pour quelques secondes, par ex. pour extraire du matériel à découper resté dans le bloc de coupe.
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête­ments amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation! Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste!
b) En maintenant cette touche enfoncée
pendant env. deux secondes, le bloc de coupe tourne en marche avant de façon permanente et il est possible de charger la machine. Simultanément, l’affichage LED intégré s’allume.
4 = Touche marche arrière (Fig. 1)
L’activation de cette touche fait reculer le bloc de coupe. Simultanément, l’affichage LED intégré s’allume. Remarque : Le bloc de coupe fonctionne en marche arrière aussi longtemps que cette touche est maintenue enfoncée (touche de fonction).
5 = Barrière lumineuse (marche avant) (Fig.
3)
Démarre l’opération de broyage dès que du matériel est introduit dans l’une des deux fentes d’introduction.
6 = Affichage de contrôle
« Bourrage de matériel » (Fig. 1)
S’allume lorsque le bloc de coupe a été alimenté d’une quantité trop importante de matériel. Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière et s’immobilise. Le moteur est éteint.
7 = Affichage de contrôle
« Lubrifier bloc de coupe » (Fig. 1)
S’allume lorsque le bloc de coupe du modèle Cross-Cut doit être lubrifié (voir sous « ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE »).
8 = Affichage de contrôle
« Récipient manque » (Fig. 1)
S’allume lorsque le récipient collecteur n’est pas introduit complètement. La machine s’éteint automatiquement lors du retrait du récipient et ne peut pas être démarrée avant
DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de données intimus 26SC2/CC3 / 32SC2/CC3 / 38SC2/CC3/CC4 / 50SC2/CC3/CC4 est
une machine conçue pour détruire les documents en général ainsi que les supports de données tels que les CD, les DVD, les cartes de crédit et les disquettes de 3,5” (uniquement les modèles 38/50).
La machine doit exclusivement être utilisée pour la destruction de papier et de cartes de crédit ainsi que pour la destruction de CD, de DVD et de disquette de 3,5” (les modèles 38/50)!
La destruction d’autres types de supports de données peut entraîner des dommages à l’appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Mettre le sac en plastique dans la corbeille.
- Brancher la machine (voir les données de sécurité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNI­QUES“).
Le branchement électrique doit être à proximité de la machine et facilement accessible! L ’installation doit être mise en place obliga­toirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)!
UTILISATION
9 = Affichage de contrôle
« Surcharge du moteur » (Fig. 1)
S’allume lorsque le moteur est surchargé et qu’il s’est éteint. En cours de phase de refroidissement du moteur, il n’est pas possible de démarrer la machine.
10 = Affichage de contrôle
« Blocage utilisateur activé » (Fig. 1)
S’allume lorsque la fonction de blocage utilisateur est activée. Pour désactiver la fonction de blocage utilisateur, consulter la description sous la rubrique « ENCLENCHER LA MACHINE ».
11 = Affichage de contrôle
« Récipient plein » (Fig. 1)
S’allume lorsque le récipient collecteur est plein et qu’il faut le vider. Simultanément, la machine se met automatiquement hors circuit.
12 = Fente d’introduction de papier (Fig. 3) 13 = Fente d’introduction de sécurité (Fig. 3) 14 = Récipient collecteur de papier (Fig. 4) 15 = Bac collecteur CD/DVD (Fig. 4) 16 = Pied d’appui (Fig. 4) 17 = Récipient d’huile (Fig. 6)
Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts de matériels!
d’introduire un récipient.
3
9 10 11
4
13
12
6 7 8 2
1
5
fi g. 1
fi g. 2 fi g. 3
8
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
&
(})(f)
&
~
~
,
®
.t
i
+
F
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
UTILISATION
Modèles intimus 38 / intimus 50
Afin de garantir également la stabilité de ces machines volumineuses, il convient avant d’utiliser la machine de faire sortir les quatre pieds d’appui (16) (Fig. 4) situés sur le plancher du boîtier en les dévissant jusqu’au sol !
ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE : Remarque : Lors de la livraison de la machine, la fonction
de blocage pour l’utilisateur est désactivée. Consulter la description sous « UTILISATION DE LA FONCTION DE BLOCAGE UTILISATEUR » pour obtenir les informations concernant l’activation et la désactivation de la fonction de blocage utilisateur. Pour enclencher la machine sur le mode « Prêt à fonctionner », procédez conformément au réglage actuellement programmé comme suit :
Réglage « Blocage utilisateur désactivé »
- Enclencher la machine à l’aide du commutateur bistable (1) (Position « 1 »).
- Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).
- L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’allume sur « Prêt à fonctionner ».
- Il est possible maintenant de charger la machine.
Réglage « Blocage utilisateur activé » Remarque : Pour allumer la machine, dans l’étape
suivante la fonction activée de blocage utilisateur est brièvement désactivée.
- Enclencher la machine à l’aide du commutateur bistable (1) (Position « 1 »).
- Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).
- L’affichage de contrôle « Blocage utilisateur activé »
(10) s’allume.
- Appuyer simultanément pendant env. 2 secondes les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4).
- L’affichage LED de la touche de fonction (2) clignote pour indiquer « Pas prêt à fonctionner ».
- Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).
- L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’allume maintenant en permanence pour indiquer « Prêt à fonctionner ». L’affichage de contrôle (10) s’éteint.
- Il est possible maintenant de charger la machine.
Remarque : Lors d’un enclenchement répété de la machine hors du mode « Sleep », il convient de désactiver chaque fois la fonction activée de blocage utilisateur.
INTRODUCTION DE MATÈRIEL :
Introduire du papier dans le bloc de coupe par la fente d’introduction pour papier (12) (Fig. 3). Introduire un à un des supports de données (CD, DVD ou cartes de crédit) dans le bloc de coupe par la fente d’introduction de sécurité séparée (13) (Fig. 3). La machine s’enclenche automatique en marche avant, aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit dès l’opération de broyage terminée.
Ne pas détruire le papier et CD/DVD en même temps et vice versa!
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Remarque : Pour broyer des films transparents, la
machine doit être enclenchée manuellement en marche avant (enfoncer la touche de marche avant (3) pendant environ 2 secondes). Une frappe brève sur la touche de fonction (2) (fonction « arrêt ») permet d’arrêter l’opération de broyage à tout moment. Appuyer pendant env. 2 secondes la touche de marche avant (3) pour poursuivre. En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ». Si la fonction de blocage utilisateur est activée, il convient de la désactiver à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »).
N’alimentez jamais la machine d’une quantité de matériel supérieure à celle indiquée (voir « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») !
Si malgré tout une trop grande quantité de matériel est introduire dans le bloc de coupe, voir les instructions de « PANNES » sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL ».
VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR (Fig. 4) :
Le récipient collecteur en deux pièces veille à la séparation correcte des déchets. Il comprend le récipient pour papier même (14) et un bac collecteur agencé séparément (15) destiné aux CD, DVD et cartes de crédit broyés.
Le niveau de remplissage du bac collecteur (15) n’est pas indiqué par le dispositif de contrôle de récipient collecteur plein !
Lors du broyage de plus grandes quantités de CD/DVD (env. 25 pièces par séquence), contrôler de temps en temps le niveau de remplissage du bac collecteur et si nécessaire, vider entre temps le bac.
Lorsque le récipient collecteur pour papier est plein, la machine se met hors circuit. L’affichage de contrôle (11) s’allume. Procédez comme suit :
- Extraire le récipient collecteur (14) avec le bac collecteur (15) hors du caisson du boîtier. L’affichage de contrôle (8) s’allume et l’affichage de contrôle (11) s’éteint.
- Eliminer séparément le contenu respectif des deux récipients.
- Insérer à nouveau dans le caisson du boîtier le récipient vidé avec le bac collecteur agencé séparément. L’affichage de contrôle (8) s’éteint. Si l’une des fentes d’introduction contient encore du matériel, l’affi chage de contrôle (6) s’allume.
- Confirmez brièvement la touche de marche avant (3). Le matériel résiduel sera broyé et l’affichage (6) s’éteint.
Remarque : La machine fonctionne uniquement lorsque le récipient collecteur est entièrement inséré !
AFFICHAGE DYNAMIQUE DE CHARGE : Modèles intimus 38 / intimus 50
Afin d’éviter un blocage de matériel et obtenir une destruction continue et efficace des supports de données, le degré momentané de charge du moteur en cours d’opération de broyage est signalisé dans la fente d’introduction par une lumière diffuse colorée de façon correspondante : Lumière verte : Charge < 50 % Lumière jaune : Charge 50 – 75 % Lumière rouge : Charge 75 – 100 %
MODE MANUEL « SLEEP » :
En maintenant la touche de fonction (2) enfoncée pendant env. 3 secondes dans le mode « Prêt à fonctionner », la machine est ramenée manuellement vers le mode « Sleep ». Lorsque le blocage utilisateur est enclenché, la fonction de verrouillage du blocage utilisateur est simultanément activée. Il est alors impossible de démarrer la machine. Pour désactiver le blocage utilisateur, lire la description sous la rubrique « ENCLENCHER LA MACHINE ».
UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR : Activer le mode de programmation :
Pour parvenir au mode de programmation, la machine doit se trouver en position « Prêt à fonctionner » (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »). Procédez comme suit :
- Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce que l’affichage de contrôle (8) s’allume.
- Appuyer pendant env. 4 secondes sur la touche de marche avant (3). L’affichage LED intégré clignote.
Vous vous trouvez maintenant en mode de programmation. Remarque : Si la programmation n’est pas terminée dans le laps de temps de programmation d’environ 20 secondes, la machine retourne automatiquement vers le mode « Prêt à fonctionner ».
Etapes de programmation pour activer le blocage utilisateur :
- Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).
- Actionner simultanément les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que les affichages de contrôle (10), (2) et (4) clignotent.
- Insérer à nouveau le récipient.
La programmation est terminée. Le mode de programmation est quitté automatiquement. Pour valider la confirmation de la programmation, les affichages de contrôle (10), (2) et (4) clignotent encore environ 5 secondes.
Etapes de programmation pour désactiver le blocage utilisateur :
- Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).
- Actionner simultanément les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que les affichages de contrôle (10) et (4) clignotent.
- Insérer à nouveau le récipient.
La programmation est terminée. Le mode de programmation est quitté automatiquement. Pour valider la confirmation de la programmation, les affichages de contrôle (10) et (4) clignotent encore environ 5 secondes.
15
14
16
fi g. 1
fi g. 4
9
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
6
6
6
,
intimu5
+
@ 6
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
F
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL : (Fonction auto-reverse)
En présence d’un blocage provoqué par une trop grande quantité de matériel, la machine réagit comme suit :
- Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière (la matériel est libéré) et s’immobilise. Le moteur est éteint.
- L’affichage de contrôle (6) s’allume.
Procédez comme suit :
Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier (12)
- Extraire le papier bloqué hors de la fente d’introduction (12).
- Le bloc de coupe avance maintenant automatiquement et broie le résidu de papier resté dans le bloc de coupe.
- L’affichage de contrôle (6) s’éteint. L’affichage LED de la touche de marche avant (3) s’allume en permanence.
- Continuer le broyage avec une quantité moins importante de papier.
Blocage de matériel dans la fente d’introduction de sécurité (13)
- Retirer le matériel bloqué.
Retirer le matériel avec précaution car risque de blessure sur les arêtes vives des points de coupe !
- Le matériel à couper résiduel est maintenant introduit automatiquement dans le bloc de coupe et est broyé.
- L’affichage de contrôle (6) s’éteint. L’affichage LED de la touche de marche avant (3) s’allume en permanence.
- Si le matériel à couper est passé, poursuivre le broyage en dosant la quantité correctement.
- Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de coupe en alternance de marche avant et marche arrière jusqu’à ce que la matière à couper soit passée entièrement et qu’elle soit broyée.
Lors de l’alternance du sens de marche, attendre que le moteur soit au repos !
PROTECTION DU MOTEUR :
Le moteur se coupe s’il est trop sollicité. L’affichage de contrôle (9) clignote. Mettre l’appareil hors circuit à l’aide du commutateur bistable (1). Après un temps de refroidissement d’env. 25 à 40 minutes (suivant le modèle et la température de la pièce), vous pouvez à nouveau démarrer la machine.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES :
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points suivants :
- La fi che secteur est-elle raccordée au réseau ?
- Le commutateur bistable (1) est-il enclenché ?
- L’appareil se trouve-t-il en mode « Sleep » ? Voir sous « ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE ».
- Le blocage utilisateur est-il activé ? Voir sous « UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR ».
- Le récipient collecteur est-il inséré ?
- Le récipient collecteur est-il plein ? Suivez les instructions reprises sous « VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR » .
- Y a-t-il un blocage de matériel dans l’appareil ? Suivez les instructions reprises sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL » .
- Le moteur est-il trop sollicité ? Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».
Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer votre distributeur spécialisé.
ENTRETIEN / ELIMINATION
NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (Fig. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil. Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules photo-électriques.
17
fi g. 5
fi g. 6
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT) :
Après un certain temps de fonctionnement, les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés. L’affichage de contrôle (7) s’allume, procédez
comme suit : Extraire le récipient collecteur (14), prendre la burette d’huile (17) (Fig. 6) hors de son support situé dans le caisson d’armoire et réinsérer le récipient. Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier et introduire alors cette feuille au travers de la fente d’introduction de papier (12). Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de coupe. Acquitter l’introduction d’huile comme suit :
(8) s’allume.
- Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce
que l’affichage de contrôle
- Les affichages de contrôle (7) et (4) clignotent.
- Actionner la touche de marche arrière (4) et les maintenir
enfoncées jusqu’à ce que l’affichage de contrôle (7) s’éteigne.
- Insérer à nouveau le récipient.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le bloc de coupe débute maintenant automatiquement le cycle de nettoyage (marche avant/marche arrière) et se met ensuite hors circuit. La machine est à nouveau disponible pour fonctionner. Pour commander à nouveau de l’huile spéciale, voir « ACCESSOIRES SEPARES ».
ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE :
En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ». L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’éteint pour indiquer « Prêt à fonctionner ». Actionner brièvement la touche de fonction pour réenclencher la machine. Si la fonction de blocage ’utilisateur est activée, il convient de la désactiver à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »).
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.
Modèle Largeur de coupe
papier / CD,DVD
Capacité de coupe
papier / CD,DVD
Largeur de travail
Puissance Niveau de bruit Sevice intermittent
MARCHE / ARRET
Dimensions
L x P x H
Poids
intimus 26SC2 4 mm / 6 mm 13 feuilles* / 1 pièce 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 16 kg intimus 26CC3 4x28 mm / 6 mm 9 feuilles* / 1 pièce 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 18 kg intimus 32SC2 4 mm/ 6 mm 17 feuilles* / 1 pièce 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 19 kg intimus 32CC3 4x28 mm / 6 mm 12 feuilles* / 1 pièce 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 21 kg intimus 38SC2 4 mm / 6 mm 22 feuilles* / 1 pièce 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 29 kg intimus 38CC3 4x28 mm / 6 mm 16 feuilles* / 1 pièce 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 38CC4 1,9x15 mm / 6 mm 13 feuilles* / 1 pièce 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 50SC2 4 mm / 6 mm 26 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC3 4x28 mm / 6 mm 19 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC4 1,9x15 mm / 6 mm 15 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,90 kW ca. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 35 kg
* se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz -10%
Modèle Caractéristiques branchement sur le secteur
tension de raccordement / fréquence / courant absorbé
intimus 26SC2 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 26CC3 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32SC2 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32CC3 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38SC2 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC3 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC4 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50SC2 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A
3 intimus 50CC4 220V-240V/50Hz, 3,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A
ACCESSOIRES SEPARES
Désignation Ordre-No.
Sac en plastique, 300x300x700x0,018 mm (26/32) 99925 Sac en plastique, 440x330x950x0,05 mm (38/50) 99977 Flacon d’huile special, 110 ml 88035 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
10
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
<9
NL
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
INBEDRIJFSTELLING
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmans­bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen (afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids­schakelaars enz.) van dit toestel garanderen op geen enkele manier een gevaarloos gebruik door kinderen.
BEDIENING
BEDIENINGSELEMENTEN: 1 = Wipschakelaar “Aan / Uit” (Fig. 2)
Met deze schakelaar schakelt u het apparaat in resp. uit.
2 = Functietoets (Fig. 1)
“Bedrijfsklaar”/”Sleep”/”Stop”
De toets bevat drie functies:
a) “Bedrijfsklaar”
Wanneer u tijdens de slaapstand kort op de toets drukt, zet u het apparaat op “bedrijfsklaar”. Tegelijk gaat het geïntegreerde LED lampje branden.
a) “Sleep”
Wanneer u in “bedrijfsklaar”-modus gedurende ca. 3 seconden op de toets drukt, gaat het apparaat in slaapstand. Tip: Als u het apparaat gedurende ca. 30 minuten niet gebruikt, gaat het automatisch in slaapstand.
b) “Stop”
Wanneer u de toets kort indrukt terwijl het snijwerk draait, schakelt het snijwerk uit en blijft het mechanisme staan.
3 = Voorwaarts toets (Fig. 1)
De toets bevat twee functies: a) Wanneer u kort op de toets drukt,
draait het snijwerk gedurende een paar seconden vooruit, bijv. om in het apparaat achtergebleven papier door te voeren.
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden!
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken!
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken! Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd!
b) Wanneer u de toets gedurende ca. twee
seconden ingedrukt houdt, draait het
snijwerk vooruit en kunt u beginnen met
invoeren. Tegelijk licht het LED lampje
op.
4 = Teruglooptoets (Fig. 1)
Wanneer u op deze toets drukt, draait het snijwerk achteruit. Tegelijk licht het LED lampje op. Tip: Het snijwerk draait achteruit zolang u de toets ingedrukt houdt (toetsfunctie).
5 = Lichtslot (bij vooruit draaien) (Fig. 3)
Het versnipperen start automatisch zodra u materiaal in één van beide toevoergleuven invoert.
6 = Controlelampje
“Doorvoerstoring” (Fig. 1)
Licht op wanneer er teveel materiaal werd ingevoerd. Het snijwerk blokkeert, draait even achteruit en staat dan stil. De motor schakelt uit.
7 = Controlelampje
“Snijwerk oliën” (Fig. 1)
Brandt wanneer u het snijwerk van de cross cut versie moet oliën (zie bij “ONDERHOUD SNIJWERK”).
8 = Controlelampje
“Opvangbak ontbreekt” (Fig. 1)
Brandt wanneer de opvangbak niet (goed) op zijn plaats zit. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer u de opvangbak eruit neemt en start niet zonder opvangbak.
EINSATZBEREICH: De datavernietiger intimus 26SC2/CC3 / 32SC2/CC3 / 38SC2/CC3/CC4 / 50SC2/CC3/ CC4 is een apparaat voor het versnipperen van
papier in het algemeen, en voor het vernietigen van gegevensdragers als cd’s, dvd’s, creditcards en 3,5”-diskettes (alleen model 38/50).
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het versnipperen van papier en creditcards en voor het vernietigen van cd’s, dvd’s en 3,5”-diskettes (model 38/50)!
Door het versnipperen van andere gegevensdragers kan schade aan het apparaat ontstaan (bijv. beschadiging van het snijwerk enz.).
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke zekering voor het stop-contact zie „TECHNI­SCHE GEGEVENS“).
De aansluiting van het apparaat op het stroomnet moet vrij toegankelijk zijn! De machine mag alleen in gesloten en niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) worden opgesteld!
BEDIENING
9 = Controlelampje
“Motor overbelast” (Fig. 1)
Brandt wanneer de motor overbelast is en werd uitgeschakeld. Zo lang de motor afkoelt, kunt u het apparaat niet starten.
10 = Controlelampje
“Gebruikersrestrictie geactiveerd” (Fig.
1)
Brandt wanneer de gebruikersrestrictie werd geactiveerd. Om de gebruikersrestrictie uit te schakelen zie rubriek “APPARAAT INSCHAKELEN”.
11 = Controlelampje
“Opvangbak vol” (Fig. 1)
Brandt wanneer de opvangbak vol is en moet worden leeggemaakt. Tegelijk wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
12 = Papiertoevoergleuf (Fig. 3) 13 = Veiligheidstoevoergleuf (Fig. 3) 14 = Opvangbak papier (Fig. 4) 15 = Opvangbakje cd/dvd (Fig. 4) 16 = Steunvoetje (Fig. 4) 17 = Oliereservoir (Fig. 6)
De shredder mag in geen geval als zitgelegenheid of als weegtableau worden gebruikt. Kans op vallen door materiaalbreuk!
3
9 10 11
4
13
12
6 7 8 2
1
5
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
11
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
~
~
@
~
~.
,\l
+
6
NL
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
BEDIENING
Model intimus 38 / intimus 50
Om ook voor deze grotere apparaten de stabiliteit te garanderen, dient u vóór het gebruik de vier steunvoetjes (16) (Fig. 4) aan de onderkant uit te draaien tot op de vloer!
APPARAAT INSCHAKELEN: Tip: Bij levering van het apparaat is de
gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld. Informatie over het in- en uitschakelen van de gebruikersrestrictie vindt u onder “INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE” Om het apparaat op „bedrijfsklaar“ te zetten, gaat u naargelang de geprogrammeerde instelling als volgt tewerk:
Programma-instelling “Gebruikersrestrictie uitgeschakeld”
- Zet het apparaat aan met de wipschakelaar (1) (positie “1”).
- Druk kort op functietoets (2).
- Het LED lampje van functietoets (2) brandt op “bedrijfsklaar”.
- U kunt beginnen met invoeren.
Programma-instelling “Gebruikersrestrictie geactiveerd” Tip: Om het apparaat aan te zetten, wordt in de
werkwijze hieronder de gebruikersrestrictie korte tijd uitgeschakeld.
- Zet het apparaat aan met de wipschakelaar (1) (positie “1”).
- Druk kort op functietoets (2).
- Het controlelampje „Gebruikersrestrictie aan“ (10) brandt.
- Druk gedurende ca. 2 seconden tegelijk op de “voorwaarts” (3) en “terugloop” (4) toetsen.
- Het LED lampje van functietoets (2) knippert om aan te duiden: “niet bedrijfsklaar”.
- Druk kort op functietoets (2).
- Het LED lampje van functietoets (2) blijft nu branden om aan te duiden: “bedrijfsklaar”. Controlelampje (10) gaat uit.
- U kunt beginnen met invoeren.
Tip: Wanneer u het apparaat vanuit slaapstand opnieuw inschakelt, dient u de gebruikersrestrictie opnieuw uit te schakelen.
MATERIAAL INVOEREN: Papier voert u in via de papiertoevoergleuf (12) (Fig.
3).
Gegevensdragers (cd’s, dvd’s of creditcards) voert u in via de aparte veiligheidstoevoergleuf (13) (Fig. 3). Het apparaat begint automatisch vooruit te lopen, trekt het materiaal naar binnen en schakelt na het versnipperen automatisch weer uit.
Bij het invoeren van papier nooit tezelfdertijd cd’s/dvd’s invoeren en omgekeerd!
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Tip: Om transparante folie te versnipperen dient u
het apparaat manueel op voorwaarts te zetten (houd de “voorwaarts”-toets (3) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt). U kunt het versnipperen op elk ogenblik stopzetten door kort te drukken op functietoets (2) („Stop“­functie). Om verder te gaan, de “voorwaarts”-toets (3) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houden. Wanneer u het apparaat gedurende ca. 30 minuten niet gebruikt, gaat het automatisch in slaapstand. Indien de gebruikersrestrictie is ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”).
Voer in het apparaat nooit meer dan de aangegeven maximum hoeveelheid in (zie „TECHNISCHE GEGEVENS”)!
Indien toch teveel materiaal in het apparaat is geraakt, zie bij “STORING” onder “DOORVOERSTORING”.
LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK (Fig. 4)
De tweedelige opvangbak laat u toe het afval correct te scheiden. De opvangbak bestaat uit de papierbak (14) zelf en een apart opvangbakje (15) voor versnipperde cd’s, dvd’s en creditcards.
Het controlelampje waarschuwt niet wanneer het opvangbakje (15) vol is!
Wanneer u grotere hoeveelheden cd’s/dvd’s versnippert (ca. 25 stuks per keer), dient u af en toe te controleren of het opvangbakje vol is. Indien nodig tussendoor het bakje apart leegmaken.
Indien de opvangbak voor papier vol is, schakelt het apparaat uit. Het controlelampje (11) brandt. Ga als volgt tewerk:
- Neem de opvangbak (14) met opvangbakje (15) uit de behuizing. Controlelampje (8) gaat branden en controlelampje (11) gaat uit.
- Werp de inhoud van de twee bakken steeds apart weg.
- Schuif de leeggemaakte opvangbak met opvangbakje terug in de behuizing. Controlelampje
(8) gaat uit. Indien er nog materiaal in de
toevoergleuf zit, brandt controlelampje (6).
- Druk kort op de “voorwaarts”-toets (3). Het resterende materiaal wordt versnipperd en het lampje (6) gaat uit.
Tip: Het apparaat werkt alleen wanneer de opvangbak goed op zijn plek zit!
DYNAMISCHE AANDUIDING V AN DE BELASTING: Model intimus 38 / intimus 50
Om doorvoerstoringen te voorkomen en een ononderbroken en effectieve vernietiging van gegevensdragers te garanderen, wordt tijdens het versnipperen de belasting van de motor aangeduid met een lampje dat brandt in verschillende kleuren: Groen licht: belasting < 50% Geel licht: belasting 50 - 75% Rood licht: belasting 75 - 100%
MANUELE “SLEEP-MODE”:
Wanneer u in bedrijfsklare toestand de functietoets (2) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houdt, gaat het apparaat automatisch in slaapstand. Bij ingeschakelde gebruikersrestrictie wordt tegelijk de vergrendelingsfunctie van de gebruikersrestrictie actief. U kunt het apparaat niet starten. Om de gebruikersrestrictie uit te schakelen: zie onder „APPARAAT INSCHAKELEN”.
INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE: Programmeermodus activeren:
Om in de programmeermodus te komen, dient het apparaat “bedrijfsklaar” ingeschakeld te zijn (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”. Ga als volgt tewerk:
- Opvangbak (14) net zo ver uittrekken tot controlelampje (8) gaat branden.
- Houd gedurende ca. 4 seconden de voorwaarts­toets (3) ingedrukt. Het LED lampje knippert.
U bent nu in de programmeermodus. Tip: Indien het programmeren niet binnen ca. 20 seconden is afgesloten, keert het apparaat automatisch terug naar de modus “bedrijfsklaar”.
Programmeren bij ingeschakelde gebruikersrestrictie:
- Activeer de programmeermodus (zie hierboven).
- Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de controlelampjes (10), (2) en (4) knipperen.
- Schuif de opvangbak weer op zijn plek.
De programmering is geslaagd. U verlaat de programmeermodus automatisch. De controlelampjes
(10), (2) en (4) knipperen nog gedurende ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de programmeermodus verlaat.
Programmeren bij uitgeschakelde gebruikersrestrictie:
- Activeer de programmeermodus (zie hierboven).
- Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de
teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de controlelampjes (10) en (4) knipperen.
- Schuif de opvangbak weer op zijn plek. De programmering is geslaagd. U verlaat de programmeermodus automatisch. De controlelampjes
(10) en (4) knipperen nog gedurende ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de programmeermodus verlaat.
15
14
16
Fig. 1
Fig. 4
12
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
6
6
6
®
intlmu5
® 6
+
@ 6 tl
NL
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
STORING
DOORVOERSTORING: (auto reverse functie)
Wanneer er teveel materiaal wordt ingevoerd en het papier vast komt te zitten, reageert het apparaat als volgt:
- het snijwerk blokkeert, draait even achteruit (materiaal wordt uitgevoerd) en staat dan stil. De motor schakelt uit.
- het controlelampje (6) brandt.
Ga als volgt tewerk:
Er zit papier vast in de papiertoevoergleuf (12)
- Haal het teruggevoerde papier uit de toevoergleuf (12).
- Het snijwerk draait nu automatisch vooruit en versnippert het in het snijwerk resterend papier.
- Het controlelampje (6) gaat uit. Het LED lampje van de voorwaarts-toets (3) brandt permanent.
- Ga verder met versnipperen en voer minder vellen papier tegelijk in.
Er zit materiaal vast in de veiligheidstoevoergleuf (13)
- Haal het teruggevoerde materiaal uit het apparaat.
Wees voorzichtig, de scherpe messen kunnen letsel veroorzaken!
- De rest van het materiaal wordt automatisch door het snijwerk opnieuw doorgevoerd en versnipperd.
- Controlelampje (6) gaat uit. Het LED lampje van de voorwaarts-toets (3) brandt permanent.
- Wanneer alle materiaal is versnipperd, gaat u verder met versnipperen. Draag er zorg voor dat u de juiste hoeveelheden invoert.
- Indien nodig, drukt u afwisselend op de voorwaarts­en teruglooptoets om het snijwerk manueel vooruit en achteruit te laten lopen tot alle materiaal is doorgevoerd en versnipperd.
T elkens wanneer u de looprichting omschakelt, dient u te wachten tot de motor stilstaat!
MOTORBEVEILIGING:
De motor schakelt bij overbelasting automatisch uit. Het controlelampje (9) knippert. Zet het apparaat af met de wipschakelaar (1). Na een afkoeltijd van ca. 25-40 minuten (afhankelijk van model en kamertemperatuur), kunt u het apparaat opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Indien het apparaat niet werkt, controleert u het volgende:
- zit de stekker in het stopcontact?
- staat de wipschakelaar (1) op aan?
- is het apparaat in slaapstand? Zie onder “AUTOMATISCH ENERGIESPAREN”.
- is de gebruikersrestrictie ingeschakeld? Zie onder „INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE”.
- zit de opvangbak goed op zijn plaats?
- is de opvangbak vol? Volg de richtlijnen bij „LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK”.
- is er een doorvoerstoring? Volg de richtlijnen bij „DOORVOERSTORING”.
- werd de motor overbelast? Zie onder “MOTORBEVEILIGING”.
Neem contact op met uw vakhandelaar als u de storing niet zelfstandig kunt verhelpen.
ONDERHOUD / AFDANKEN
REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5):
Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) is het mo­gelijk dat het apparaat door het „bezette“ lichtslot niet meer uitschakelt. U kunt de stukjes papier verwijderen of de fotocel schoonmaken door aan het snijmechanisme nog een blad papier toe te voeren of de machine achteruit te laten lopen en dan met een kwastje even over de beide „ogen“ van de fotocel te strijken.
Fig. 5
17
Fig. 6
ONDERHOUD SNIJWERK (CROSS CUT):
Cross cut snijwerk dient u na verloop van tijd te oliën. Wanneer het controlelampje (7) brandt,
doet u het volgende: Haal de opvangbak (14) eruit, haal het oliereservoir (17) (Fig. 6) uit de houder in de onderkast en schuif de opvangbak weer op zijn plaats. Druppel wat olie op een vel papier en voer dit in via de papiertoevoergleuf (12). Het papier wordt naar binnen getrokken en zo komt de olie bij het snijwerk. Beëindig het oliën als volgt:
- Trek de opvangbak (14) net zo ver uit tot het
controlelampje (8) gaat branden.
- Controlelampjes (7) en (4) knipperen.
- Druk op de achteruittoets (4) en houd deze ingedrukt
tot het controlelampje (7) gaat uit.
- Schuif de opvangbak weer op zijn plek.
Het snijwerk start automatisch met de reinigingscyclus (voorwaarts/achteruit draaien) en schakelt dan uit. Het apparaat is weer gebruiksklaar. Om de speciale olie na te bestellen, zie onder “SPECIALE TOEBEHOREN”.
AUTOMATISCH ENERGIESPAREN:
Indien het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, gaat het na ca. 30 minuten automatisch in slaapstand. Het LED lampje van functietoets (2) voor “bedrijfsklaar” gaat uit. Om opnieuw in te schakelen, de functietoets kort indrukken. Indien de gebruikersrestrictie is ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”).
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de verpakking niet wegwerpen met uw gewone huishoudelijk afval.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Snijbreedte
papier / CD,DVD
Capaciteit
papier / CD,DVD
Werkbreedte Vermogen Geluidsniveau Pauze inschakelen
AAN / UIT
Afmetingen
B x D x H
Gewicht
intimus 26SC2 4 mm / 6 mm 13 blad* / 1 stuk 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 16 kg intimus 26CC3 4x28 mm / 6 mm 9 blad* / 1 stuk 235 mm 0,44 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 18 kg intimus 32SC2 4 mm/ 6 mm 17 blad* / 1 stuk 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 19 kg intimus 32CC3 4x28 mm / 6 mm 12 blad* / 1 stuk 235 mm 0,55 kW ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 21 kg intimus 38SC2 4 mm / 6 mm 22 blad* / 1 stuk 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 420 x 380 x 700 mm 29 kg intimus 38CC3 4x28 mm / 6 mm 16 blad* / 1 stuk 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 38CC4 1,9x15 mm / 6 mm 13 blad* / 1 stuk 245 mm 0,74 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 50SC2 4 mm / 6 mm 26 blad* / 1 stuk 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC3 4x28 mm / 6 mm 19 blad* / 1 stuk 260 mm 0,75 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC4 1,9x15 mm / 6 mm 15 blad* / 1 stuk 260 mm 0,90 kW ca. 55 dB(A) 30 / 45 min 450 x 390 x 800 mm 35 kg
* van toepassing op A4-papier 70g/m2 bij 230V/50Hz -10%
Model Gegevens aansluiting stroomnet
spanning / frequentie / inkomende stroom
intimus 26SC2 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 26CC3 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32SC2 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32CC3 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38SC2 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC3 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC4 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50SC2 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC3 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC4 220V-240V/50Hz, 3,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 300x300x700x0,018 mm (26/32) 99925 Plastic zak, 440x330x950x0,05 mm (38/50) 99977 Flesje olie, 110 ml 88035 Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.
13
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
E
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
CAMPO DE APLICACIÓN:
personas al mismo tiempo!
la apertura de alimentación pie-
La destructora de datos intimus 26SC2/CC3 / 32SC2/
La concepción de los elementos de seguri-
zas sueltas de ropa, corbatas,
CC3 / 38SC2/CC3/CC4 / 50SC2/CC3/CC4 ha sido
dad se basa en un manejo sin peligro en un
bisutería, cabello largo u otros
concebida para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así como de soportes de datos como discos
„servicio por una sola persona“.
objetos sueltos!
CD, DVD, tarjetas de crédito y disquetes de 3,5” (sólo modelos 38/50).
<< ¡Durante el proceso de trituración no
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
¡La máquina solamente debe ser utilizada
se deben efectuar otros trabajos en la
en la apertura de alimentación!
para el desmenuzamiento de papel y
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
tarjetas de crédito, así como para la des­trucción de discos CD y DVD y disquetes
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
de 3,5” (modelos 38/50)!
apropiada para el empleo y uso por parte
aparato usando el interruptor principal o
El desmenuzamiento de otro tipo de sopor-
de niños!
el interruptor de emergencia, o extraer la
tes de datos puede producir daños en la
El concepto global en razón de la seguridad
clavija de red!
máquina (p.ej. destrucción del mecanismo
(dimensiones, orificios de alimentación,
de corte, etc.
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
máquina no incluye ningún tipo de garantía
la clavija de red!
COLOCACION:
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
- Desembalaje y colocación del aparato.
de niños.
arlas un técnico especialista!
- Introducir saco de plástico en el recipiente de reco­gida.
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡La toma de conexión a la red se tiene que
MANEJO
encontrar en un lugar fácilmente accesible
ELEMENTOS DE MANDO:
b) Si este pulsador se mantiene oprimido
y en las inmediaciones de la máquina!
1 = Interruptor basculante “Encendido/
durante unos dos segundos, el mecanismo
¡El aparato sólo se deberá usar en recintos
Apagado” (Fig. 2)
de corte avanzará de modo continuo, por
cerrados y con temperaturas comprendidas
Con este interruptor se enciende y apaga el
lo que el aparato se podrá suministrar con
entre 10 - 25°C!
aparato.
material. Al mismo tiempo se encenderá el
MANEJO
2 = Pulsador funcional (Fig. 1)
indicador piloto integrado .
“Listo para el uso”/”En espera”/”Parada”
4 = Pulsador de retroceso (Fig. 1)
9 = Indicador de control
Este pulsador comprende tres funciones:
El mecanismo de corte retrocede al accionar
“Sobrecarga motor” (Fig. 1)
a) Modo de funcionamiento “Listo para el
este pulsador. Al mismo tiempo se encenderá
Se enciende cuando el motor se ha
uso”
el indicador piloto integrado .
sobrecargado y desconectado. El aparato no se
Accionando brevemente este pulsador en
Nota: El mecanismo de corte seguirá
puede activar durante la fase de enfriamiento
el modo de funcionamiento “En espera”
retrocediendo mientras no se suelte este
del motor.
se conecta el aparato en el modo de
pulsador (función pulsante).
10 = Indicador de control
funcionamiento “Listo para el uso”.
5 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)
“Bloqueo de usuario activado” (Fig. 1)
En el modo de funcionamiento “Listo para
Inicia el proceso de desmenuzamiento en el
Se enciende cuando la función de bloqueo
el uso” se enciende al mismo tiempo el
momento de introducir material en uno de las
de usuario se ha activado. Para desactivar el
indicador piloto integrado .
ranuras de alimentación.
bloqueo de usuario, consulte la descripción en el
a) Modo de funcionamiento “En espera”
6 = Indicador de control
apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”.
Si se acciona este pulsador en el modo de
“Material atascado” (Fig. 1)
11 = Indicador de control
funcionamiento “Listo para el uso” aprox.
Se encenderá al introducir demasiado material
“Recipiente lleno” (Fig. 1)
durante 3 segundos se conectará el aparato
en el mecanismo de corte. El mecanismo de
Se enciende cuando el recipiente recolector
en el modo de funcionamiento “En espera”.
corte se bloquea, retrocede a continuación un
está lleno y se ha de vaciar. Al mismo tiempo se
Nota: Si el aparato no se utiliza durante un
poco y se para. El motor se desconecta.
desconecta el aparato automáticamente.
periodo de tiempo de aprox. 30 minutos, el
7 = Indicador de control
aparato pasará automáticamente al modo
“Engrasar mecanismo de corte” (Fig. 1)
12 = Ranura de alimentación de papel (Fig. 3)
de funcionamiento “En espera”.
Se enciende cuando el mecanismo de
13 = Ranura de alimentación de seguridad (Fig.
b) Función de “Parada”
corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se
3)
Accione brevemente este pulsador para
tiene que engrasar (consulte el apartado
14 = Recipiente recolector de papel (Fig. 4)
desconectar y parar el mecanismo de corte
“MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE
15 = Bandeja recolectora de CD/DVD (Fig. 4)
en marcha.
CORTE”).
16 = Pie de apoyo (Fig. 4)
3 = Pulsador de avance (Fig. 1)
8 = Indicador de control
17 = Botellita de aceite (Fig. 6)
Este pulsador comprende dos funciones:
“Falta recipiente” (Fig. 1)
a) Accionando brevemente este pulsador, el
Se enciende cuando el recipiente recolector
¡La destructora de datos no se debe utilizar
mecanismo de corte avanzará unos pocos
no se ha introducido por completo. El aparato
nunca como asiento ni como taburete. En
segundos, por ejemplo, para sacar el material
se desconecta automáticamente al sacar el
caso dado, se corre el peligro de lesiones
que aún se encuentra en el mecanismo de
recipiente y no se puede activar si el recipiente
por caída a causa de una posible rotura
corte.
no está introducido por completo.
del material!
3
9 10 11
4
13
12
6 7 8 2
1
5
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
14
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(I)~
I
(t)
~
®
~
,\
i
+
E
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
MANEJO
Modelos intimus 38 / intimus 50
¡Para poder garantizar una ubicación segura también para aparatos de gran volumen, se deberán desenroscar antes del uso los cuatro pies de apoyo (16) (Fig. 4) situados en el fondo de la carcasa de modo que lleguen hasta el suelo!
CÓMO CONECTAR EL APARATO: Nota: El aparato se entrega con la función “Bloqueo de
usuario” desconectada. Para conectar y desconectar la función de bloqueo de usuario, consulte la descripción en el apartado “EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO”. Para conectar el aparato al modo de funcionamiento “Listo para el uso” proceda de acuerdo con el ajuste programado actualmente, como sigue:
Ajuste de la función “Bloqueo de usuario desconectado”
- Conecte el aparato en el interruptor basculante (1) (posición “1”).
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
- El indicador piloto del pulsador funcional (2) se encenderá para la función “Listo para el uso”.
- A continuación se puede empezar a alimentar el aparato con papel.
Ajuste de la función “Bloqueo de usuario conectado” Nota: Para conectar el aparato se desactiva brevemente,
como se explica a continuación, la función conectada de bloqueo de usuario.
- Conecte el aparato en el interruptor basculante (1) (posición “1”).
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
- El indicador de control para la función “Bloqueo de usuario activado” (10) se encenderá.
- Mantenga accionado el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) al mismo tiempo durante unos 2 segundos.
- El indicador piloto del pulsador funcional (2) tendrá luz intermitente para la función “No listo para el uso”.
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
- El indicador piloto del pulsador funcional (2) se encenderá ahora de modo permanente para la función “Listo para el uso”. El indicador de control (10) se apaga.
- A continuación se puede empezar a alimentar el aparato con papel.
Nota: Si se conecta el aparato repetidamente desde el modo de funcionamiento “En espera”, la función de bloqueo de usuario activado se deberá volver a desactivar cada vez.
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:
Introduzca papel por la ranura de alimentación de papel (12) (Fig. 3) al mecanismo de corte. Introduzca los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de crédito), uno a uno, por la ranura de alimentación de seguridad, dispuesta separadamente, (13) (Fig. 3) al mecanismo de corte. El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, mete el material y se desconecta automáticamente después de haber finalizado la etapa de desmenuzamiento.
¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca al mismo tiempo CDs o DVDs o a la inversa!
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transparentes
se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de funcionamiento de avance (mantener accionado el pulsador de avance (3) durante unos 2 segundos). Accionando brevemente el pulsador funcional (2) (función de “Parada”) se puede detener en todo momento la etapa de desmenuzamiento. Para continuar, mantenga accionado el pulsador de avance (3) durante 2 segundos. Si el aparato no se utiliza durante un periodo de tiempo de aprox. de 30 minutos, el aparato pasará automáticamente al modo de funcionamiento “En espera”. Si la función de bloqueo de usuario está conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el aparato (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”).
¡No introduzca nunca en el aparato más de material del indicado como máximo (consulte el apartado “DATOS TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido de todos modos demasiado material en el mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL AP ARATO”.
CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR (Fig. 4):
El recipiente recolector con dos compartimentos se ha concebido para separar correctamente la basura. Está compuesto por el recipiente de papel (14) propiamente dicho y una bandeja recolectora dispuesta por separado (15) para recoger los CDs, DVDs y tarjetas de crédito desmenuzados.
¡El nivel de llenado de la bandeja recolectora (15) no se puede constatar por el sistema de control para cesto lleno!
Si se desmenuzan grandes cantidades de CDs y/o DVDs (unos 25 por llenado) recomendamos controlar de vez en cuando el nivel de llenado de la bandeja recolectora y vaciar la bandeja en caso de que fuera necesario de tiempo en tiempo por separado.
En cuanto el recipiente recolector se haya llenado de papel, el aparato se desconectará. El indicador de control (11) se enciende. Proceda como sigue:
- Extraiga el recipiente recolector (14) con bandeja recolectora (15) de la parte inferior de la carcasa. El indicador de control
(8) se enciende y el indicador de control (11) se
apaga.
- Elimine por separado los residuos de ambos recipientes.
- Introduzca de nuevo el recipiente vaciado, junto con la bandeja recolectora encajada, en la parte inferior de la carcasa. El indicador de control (8) se apaga. Si aún queda material en una de las ranuras de alimentación, el indicador de control (6) se encenderá ahora.
- Accione brevemente el pulsador de avance (3). El material restante se desmenuzará y el indicador (6) se apagará.
Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar con el recipiente recolector introducido por completo!
INDICADOR DINÁMICO DE CARGA: Modelos intimus 38 / intimus 50
A fin de evitar el atasco de material y, por lo tanto, lograr una destrucción continuada y efectiva de los soportes de datos, se indica - durante la etapa de desmenuzamiento - el grado momentáneo de carga del motor mediante una luz difusa, determinada por el color, en la ranura de alimentación, como sigue: Luz verde: Carga < 50% Luz amarilla: Carga 50 - 75% Luz roja: Carga 75 - 100%
MODO DE FUNCIONAMIENTO MANUAL “EN ESPERA”:
Manteniendo accionado el pulsador funcional (2) durante unos 3 segundos en el estado de listo para el uso, el aparato se puede conectar manualmente en el modo de funcionamiento “En espera”. Con la función “Bloqueo de usuario” conectada se activa, al mismo tiempo, la función de cierre del bloqueo de usuario. Con lo que el aparato no se puede activar. Para desactivar la función “Bloqueo de usuario”, consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”.
EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO: Activación del modo de programación:
Para entrar en el modo de programación, el aparato tiene que haberse conectado en el modo de funcionamiento “Listo para el uso” (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”). Proceda como sigue:
- Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador de control (8) se encienda.
- No suelte el pulsador de avance (3) durante unos 4 segundos. El indicador piloto integrado tendrá luz intermitente.
Ahora se encuentra en el modo de programación. Nota: Si la programación no se concluye en el plazo de un periodo de unos 20 segundos, el aparato volverá automáticamente al modo de funcionamiento “Listo para el uso”.
Secuencia de programación para conectar el bloqueo de usuario:
- Active el modo de programación (consulte más arriba).
- Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que los indicadores de control (10), (2) y (4) tengan luz intermitente.
- Vuelva a introducir el recipiente.
Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de programación se sale automáticamente. La luz intermitente de los indicadores de control (10), (2) y (4) durante unos 5 segundos más es la confirmación de la programación.
Secuencia de programación para desconectar el bloqueo de usuario:
- Active el modo de programación (consulte más arriba).
- Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que los indicadores de control (10) y (4) tengan luz intermitente.
- Vuelva a introducir el recipiente.
Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de programación se sale automáticamente. La luz intermitente de los indicadores de control (10) y (4) durante unos 5 segundos más es la confirmación de la programación.
15
14
16
Fig. 1
Fig. 4
15
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
(')
(')
intimu5
+
®
(')
tl
®
(')
tl
® tl
E
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
38SC2
38CC3
38CC4
50SC2
50CC3
50CC4
AVERIA
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso)
Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta.
- El indicador de control (6) se enciende.
Proceda como sigue:
Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (12)
- Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación (12).
- Una vez hecho esto, el mecanismo de corte avanzará automáticamente y desmenuzará el resto de papel contenido en el mecanismo de corte.
- El indicador de control
(6) se apaga. El indicador piloto
del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.
- Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad menor de papel.
Material atascado en la ranura de alimentación de seguridad (13)
- Retire el material retrocedido.
¡Retire el material con sumo cuidado, porque se puede cortar en los puntos afilados de corte!
- A continuación, material restante se vuelve a transportar automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza.
- El indicador de control (6) se apaga. El indicador piloto del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.
- En cuanto el material haya pasado por el mecanismo de corte, podrá seguir con el desmenuzamiento pero dosifi cando correctamente.
- Si fuera necesario, conecte el mecanismo de corte a mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya desmenuzado.
¡Espere siempre hasta que el motor esté parado para conectar al otro sentido de marcha!
GUARDAMOTOR:
Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El indicador de control (9) tiene luz intermitente. Desconecte el aparato en el interruptor basculante (1). Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos (en función del modelo y temperatura ambiental) y vuelva a activar entonces el aparato.
MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de corriente eléctrica?
- ¿Se ha conectado el interruptor basculante (1)?
- ¿Está el aparato en el modo de funcionamiento “En espera”? Consulte el apartado “FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO ENERGÉTICO”.
- ¿Se ha activado la función de bloqueo de usuario? Consulte el apartado “EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO”.
- ¿Se ha introducido por completo el recipiente recolector?
- ¿Está lleno el recipiente recolector? Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”.
- ¿Hay material atascado en el aparato? Siga las instrucciones en el apartado “MATERIALAT ASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el motor? Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados anteriormente, notifíquelo a su comercio especializado.
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):
En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“. Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“ de las fotocélulas.
Fig. 5
17
Fig. 6
MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE (CORTE CRUZADO):
Después de haber transcurrido un determinado tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de corte cruzado. Si el indicador de control está encendido (7),
proceda como sigue: Extraiga el recipiente recolector (14), tome la botellita de aceite (17) (Fig. 6) situada en el soporte en el armario inferior y vuelva a introducir el recipiente. Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel (12) al mecanismo de corte. El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte. Confirme el suministro de aceite como sigue:
- Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador de
control (8) se encienda.
- Los indicadores de control
(7) y (4) parpadean.
- Accionar el pulsador de marcha atrás (4) y no soltarlo hasta
que el indicador de control (7) se apague.
- Vuelva a introducir el recipiente.
DATOS TÉCNICOS
Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará automáticamente el ciclo de limpieza (avance/retroceso) y, a continuación, se desconecta. El aparato vuelve a estar lista para el uso. Si desea pedir el aceite especial, consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO ENERGÉTICO:
Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, pasará automáticamente tras unos 30 minutos al modo de funcionamiento
“En espera”. El indicador piloto
del pulsador funcional (2) para la función “Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador funcional para reconectar. Si la función de bloqueo de usuario está conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el aparato (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL AP ARA T O”).
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.
Modelo Ancho de corte
papel / CD,DVD
Rendimiento de corte
papel / CD,DVD
Ancho de trabajo
Potencia Nivel de ruídos Servicio intermitente
CONECTADO / DESCONECTADO
Dimensiones
A x F x A
Peso
intimus 26SC2 4 mm / 6 mm 13 hojas* / 1 unidad 235 mm 0,44 kW aprox. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 16 kg intimus 26CC3 4x28 mm / 6 mm 9 hojas* / 1 unidad 235 mm 0,44 kW aprox. 55 dB(A) 10 / 45 min 380 x 330 x 550 mm 18 kg intimus 32SC2 4 mm/ 6 mm 17 hojas* / 1 unidad 235 mm 0,55 kW aprox. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 19 kg intimus 32CC3 4x28 mm / 6 mm 12 hojas* / 1 unidad 235 mm 0,55 kW aprox. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 21 kg intimus 38SC2 4 mm / 6 mm 22 hojas* / 1 unidad 245 mm 0,74 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 29 kg intimus 38CC3 4x28 mm / 6 mm 16 hojas* / 1 unidad 245 mm 0,74 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 38CC4 1,9x15 mm / 6 mm 13 hojas* / 1 unidad 245 mm 0,74 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 420 x 380 x 700 mm 30 kg intimus 50SC2 4 mm / 6 mm 26 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,75 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC3 4x28 mm / 6 mm 19 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,75 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 33 kg intimus 50CC4 1,9x15 mm / 6 mm 15 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,90 kW aprox. 55 dB(A) 30 / 90 min 450 x 390 x 800 mm 35 kg
* referido a papel formato A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10%
Modelo Datos de conexión a la red
tensión de conexión / frecuencia / consumo de corriente
intimus 26SC2 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 26CC3 220V-240V/50Hz, 2,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32SC2 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 32CC3 220V-240V/50Hz, 2,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38SC2 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC3 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 38CC4 220V-240V/50Hz, 3,0 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50SC2 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC3 220V-240V/50Hz, 2,9 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A intimus 50CC4 220V-240V/50Hz, 3,5 A 120V/60Hz, ---- A 100V/50/60Hz, ---- A
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 300x300x700x0,018 mm (26/32) 99925 Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm (38/50) 99977 Botellita de aceite, 110 ml 88035 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
16
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
Loading...
+ 36 hidden pages