Monacor TVSET-400 Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
VIDEO-ÜBERWACHUNGSSYSTEM
VIDEO SURVEILLANCE SYSTEM
TVSET-400
Best.-Nr. 19.6720
®
Page 2
2
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bij­gaande gebruiksaanwijzing kunt u alle func­tiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer­king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16–18.
NL
B
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 10–12.
F B
CH
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il V ostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da even­tuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 13–15.
I
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer­dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seite 4–6.
D A
CH
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 7–9.
GB
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita ope­raciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cual­quier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuen­tran en la página 20.
E
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhets­instruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan
21.
S
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrug­tagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side
20.
DK
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
FIN
Page 3
3
1
SCAN
AUTO
DWELL
PRGM
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 #
REC
CLEAR
STOP
CH2
CH1
CH4
CH3
MANUAL
®
2345
6
POWER
DC IN 12V
OUTPUT CH1 CH2 CH3 CH4
7
8
9
10
11
12
13
14
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Umschalteinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . . . 4
3 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Montage und Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Monitor oder Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Anschluß der Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.4 Stromversorgung der Infrarot-Fernbedienung . . 5
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Manuelle Kamerawahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Betriebsart AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Betriebsart SCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Einstellung der Verweilzeit . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Umschalteinheit (Abb. 1 und 2)
1 Anzeige für die Kanalnummer und zur Eingabe-
bestätigung
2 Audio/ Video-Ausgangsbuchse OUTPUT zum An-
schluß eines Monitors oder Videorecorders; ein Adapterkabel mit Cinch-Steckern liegt dem Set bei
3 Audio/Video-Eingangsbuchsen CH1–CH4 zum An-
schluß von bis zu 4 Kameras vom T yp TVCCD-520
4 Buchse DC IN12V zum Anschluß des beiliegen-
den Netzgerätes
5 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Fernbedienung (Abb. 3)
6 Zifferntasten zur Eingabe der Bildfolge oder Ver-
weildauer
7 Taste SCAN zur automatischen Weiterschaltung
der Kameras in einer festgelegten Reihenfolge
8 Taste AUTO zur automatischen Bildweiterschal-
tung aller angeschlossenen Kameras
9 Taste DWELL zur Einstellung der Verweildauer bei
der automatischen Bildweiterschaltung
10 Taste PRGM zum Starten des Programmiervor-
gangs von Bildfolge oder Verweildauer und zur abschließenden Bestätigung
11 Tasten CH1– CH4 zur manuellen Wahl eines Ein-
gangskanals
Die nicht aufgeführten Tasten sind bei diesem System ohne Funktion.
1.3 Kamera (Abb. 4)
12 Halterung zur Wandmontage 13 Infrarot-Leuchtdioden zur Beleuchtung des zu
überwachenden Objektes
14 Objektiv mit fester Brennweite
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Umschalteinheit, Kamera und Netzgerät) entsprechen der Richtlinie für elektromagnetische Ver­träglichkeit 89/336/EWG. Das Netzgerät entspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Netzgerät arbeitet mit lebensgefährlich hoher Spannung (230 V~). Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe in diesem Gerät vor! Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen von Umschalteinheit, Netzgerät oder Kamera jeg­licher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Schützen Sie die Geräte vor Hitze und großer Kälte (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
Die Umschalteinheit und das Netzgerät sind nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie sie vor Feuchtigkeit.
Die in der Umschalteinheit entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie darum die Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht ab. Stecken Sie nichts durch die Lüf­tungsöffnungen bzw. lassen Sie nichts hineinfallen! Das Gerät kann beschädigt werden.
Das Kameragehäuse ist spritzwassergeschützt, je­doch nicht absolut wasserdicht. Tauchen Sie darum die Kamera nicht in Wasser ein.
Nehmen Sie die Umschalteinheit nicht in Betrieb, und trennen Sie das Netzgerät sofort vom Netz, wenn:
1. sichtbare Schäden an der Umschalteinheit, an der Kamera oder am Netzgerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Verwenden Sie für die Reinigung der Umschaltein­heit und des Netzgerätes nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien. Reinigen Sie das Kameragehäuse nicht mit schar­fen Reinigungsmitteln oder Chemikalien.
Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur Entsor­gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
D A
CH
4
Page 5
3 Anwendungsmöglichkeiten
Das Video-Überwachungssystem TVSET-400 ist zur Überwachung für den Innen- und Außenbereich geeig­net. Es besteht aus einer Umschalteinheit mit Infrarot­Fernbedienung, einer S/W-Kamera vom Typ TVCCD­520 mit integriertem Mikrofonin einem spritzwasserge­schützten Gehäuse und einem Netzgerät. Das System kann auf bis zu vier Kameras gleichen Typs erweitert werden.
Die Umschalteinheit besitzt einen Audio- und Videoausgang, um Bild und Ton auf einem Monitor oder Fernsehgerät mit AV-Eingang zu überwachen oder mit einem Videorecorder aufzuzeichnen. Ein AV­Verbindungskabel mit Cinch-Steckern liegt dem Set bei.
4 Montage und Aufstellung
Die Umschalteinheit so aufstellen, daß die Fernbedie­nung direkt auf den Infrarot-Empfänger, der sich hinter der Blende neben der Kanalanzeige (1) befindet, gerichtet werden kann. Zur Vermeidung von Wärme­staus muß der Stellplatz der Umschalteinheit so ge­wählt werden, daß im Betrieb eine ausreichende Luft­zirkulation gewährleistet ist.
Gegebenenfalls muß die Kamera zunächst mit dem mitgelieferten Anschlußkabel verbunden werden. Dazu nach Abb. 5 den vierpoligen Flachstecker (c) in die Buchse stecken, die Zugentlastung (d) in die Führungsschiene (b) einfügen, abschließend die Ab­deckplatte (a) aufsetzen und festschrauben.
Kamera-Anschlußkabel
Die Kamera ist über ein Kugelgelenk mit einer Halte­rung für die Wandmontage verbunden. Die Kamera mit Hilfe der beiliegenden Schrauben an einer Wand befestigen. Die Kamera am Kugelgelenk auf den gewünschten Überwachungsbereich ausrichten. Der Schwenkbereich beträgt ±70°, der Neigebereich +30°/
-
25° (bezogen auf die Waagerechte).
Testen Sie vor der endgültigen Montage der Wand­halterung, ob sich die Kamera von der vorgesehenen Position auf den gewünschten Überwachungsbereich einstellen läßt.
5 Geräte anschließen
5.1 Monitor oder Videorecorder
Das beiliegende Anschlußkabel mit dem 9poligen Mini-DIN-Stecker in die Buchse OUTPUT (2) stecken. Die Eingänge eines Monitors oder den AV-Eingang eines Fernsehgerätes mit den Cinch-Steckern des Anschlußkabels verbinden. Dabei liegt am gelben Stecker das Videosignal an und am weißen Stecker das Audiosignal.
Für die Aufzeichnung von Bild und Ton stattdessen die Cinch-Stecker mit den Audio- und V ideoeingängen eines Videorecorders verbinden.
5.2 Anschluß der Kameras
Die Kamera(s) über das jeweilige Anschlußkabel mit Mini-DIN-Stecker an die Buchsen CH1 bis CH4 (3) an­schließen.
5.3 Stromversorgung
Den Gleichspannungsstecker des mitgelieferten Stek­kernetzgerätes an die Buchse DCIN12V (4) an­schließen. Danach das Netzgerät in eine Netzsteck­dose (230 V~/50 Hz) stecken. Die Stromversorgung der Kamera(s) erfolgt über die Umschalteinheit.
5.4 Stromversorgung
der Infrarot-Fernbedienung
Die Infrarot-Fernbedienung für die Umschalteinheit wird über eine 3-V-Lithium-Knopfzelle vom Typ CR2025 versorgt. Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite der Fernbedienung. Zum Einlegen bzw. Auswechseln der Batterie die Rastzunge der Batterie­fachschublade nach rechts schieben (1. Pfeil in Abb.
6) und dabei die Schublade an der Griffmulde nach unten herausziehen (2. Pfeil). Die Batterie mit dem Plus- und Minuspol so herum einsetzen, wie auf der Schublade aufgedruckt.
Batteriewechsel
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus­müll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Elektrofachhänd­ler).
1. 2.
CR2025
3V
CR2025
cdb
a
D A
CH
5
Page 6
6 Bedienung
Nach dem Durchführen aller Anschlüsse die Um­schalteinheit mit dem Ein-/Ausschalter POWER (5) einschalten. Die Kanalanzeige (1) leuchtet, und die Betriebsart AUTO ist akiviert.
Wird das Überwachungssystem längere Zeit nicht gebraucht, das Netzgerät aus der Steckdose ziehen, weil es ständig einen geringen Strom verbraucht (auch bei ausgeschalteter Umschalteinheit).
6.1 Manuelle Kamerawahl
Zur manuellen Anwahl eines Kamerabildes die dem Kameraanschluß entsprechende Taste (11) auf der Fernbedienung drücken. Die Kanalanzeige schaltet auf die Nummer des gewählten Kanals um, und das Bild dieser Kamera erscheint auf dem angeschlos­senen Monitor.
6.2 Betriebsart AUTO
Bei der Betriebsart AUTO werden alle Kamerabilder zyklisch weitergeschaltet. Die Kanäle, an denen kein Videosignal anliegt, werden automatisch übersprun­gen. Diese Betriebsart wird mit der Taste AUTO (8) auf der Fernbedienung eingeschaltet.
6.3 Betriebsart SCAN
In der Betriebsart SCAN werden zuvor ausgewählte Kamerakanäle zyklisch weitergeschaltet. Nach dem Einschalten sind dies die Kanäle CH1 bis CH4 (Werkseinstellung). Diese Reihenfolge läßt sich wie folgt abändern:
1) Die Taste PRGM (10) drücken:
die Kanalanzeige (1) zeigt „P“.
2) Die Taste SCAN (7) drücken:
die Kanalanzeige zeigt „c“.
3) Über die Tasten „1“, „2“, „3“ und „4“ (6) die ge-
wünschte Reihenfolge eingeben (max. 4 Schritte).
4) Die Taste PRGM (10) drücken:
die Kanalanzeige (1) zeigt „
-
“ und wechselt nach
ca. 3 s wieder auf die aktuelle Kanalnummer.
5) Wenn vorher eine andere Betriebsart gewählt war,
die Taste SCAN (7) drücken, um die programmierte
Reihenfolge ablaufen zu lassen. Hinweis: Eine programmierte Reihenfolge wird beim
Ausschalten der Umschalteinheit nicht gespeichert. Nach dem erneuten Einschalten ist die Werkseinstel­lung (1, 2, 3, 4) wieder eingerichtet.
6.4 Einstellung der Verweilzeit
Die Verweilzeit, d. h. die Zeit bis zur jeweils nächsten Weiterschaltung, ist nach dem Einschalten auf 10s vor­eingestellt. Sie kann folgendermaßen geändert werden:
1) Die Taste PRGM (10) drücken:
die Kanalanzeige (1) zeigt „P“.
2) Die Taste DWELL (9) drücken:
die Kanalanzeige zeigt „d“.
3) Über die Zifferntasten (6) die gewünschte Dauer
eingeben (1 – 99 s). Bei der Eingabe von „0“ wird
eine Dauer von ca. 0,5 s eingestellt.
4) Die Taste PRGM (10) drücken:
die Kanalanzeige zeigt „
-
“ und wechselt nach
ca. 3 s wieder auf die aktuelle Kanalnummer. Hinweis: Eine geänderte Verweilzeit wird beim Aus­schalten der Umschalteinheit nicht gespeichert. Nach dem erneuten Einschalten beträgt die Zeit wieder 10s.
7 Technische Daten
Kamera (TVCCD-520)
Gehäuseschutzklasse: . . . . . IP44
Bildsensor: . . . . . . . . . . . . . . 8,5 mm (
1
/3") CMOS
Anzahl der Bildpunkte
horizontal: . . . . . . . . . . . . 384
vertikal: . . . . . . . . . . . . . . 287
Auflösung: . . . . . . . . . . . . . . 240 Linien
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . . . 1:2,0/3,9 mm
Mindestbeleuchtung: . . . . . . 0,5Lux
Infrarot-Beleuchtung: . . . . . . 6 IR-Leuchtdioden
Signal/Rauschabstand: . . . . > 46dB
Signalformat: . . . . . . . . . . . . CCIR
625Zeilen 50 Halbbilder/s
Stromversorgung: . . . . . . . . 12V /50mA über die
Umschalteinheit
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40 °C
Anschlußkabel: . . . . . . . . . . 20m mit 9poligem
Mini-DIN-Stecker
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 65 x 75 x 80mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 68g
Umschalteinheit
Kameraanschlüsse: . . . . . . . 4 x 9polige
Mini-DIN-Buchse
Audio-/Videoausgänge: . . . . 9pol. Mini-DIN-Buchse
mit beiliegendem Adap-
terkabel (1,7m) auf
Cinch-Stecker
Videopegel: . . . . . . . . . . . . . 1 Vss/75
Audiopegel: . . . . . . . . . . . . . max. 500 mV an 50 k
Stromversorgung: . . . . . . . . 12V /500 mA über
mitgeliefertes Netzgerät
an 230V~/50 Hz/10VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40 °C
Abmessungen (BxHxT): . .170x40x130mm Gewicht
Umschalteinheit: . . . . . . . 240g
Fernbedienung: . . . . . . . . 30g
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
D A
CH
6
Page 7
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . . . 7
1.1 Switch-over unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Mounting and Setting-up . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Connection of the Units . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Monitor or video recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Connection of the cameras . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Power supply of the infrared remote control . . . 8
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Manual camera selection . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2 Operating mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.3 Operating mode SCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4 Adjustment of the dwell time . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Operating Elements and Connections
1.1 Switch-over unit (figs. 1 and 2)
1 Display for the channel number and to confirm the
input
2 Audio/video output jack OUTPUT to connect a
monitor or video recorder; an adapter cable with phono plugs is supplied together with the set
3 Audio / video input jacks CH1–CH4 to connect up
to 4 cameras of type TVCCD-520
4 Jack DCIN12V to connect the supplied power
supply unit
5 POWER switch
1.2 Remote control (fig. 3)
6 Numerical keys to enter the picture sequence or
dwell time
7 SCAN button for automatic sequential switching of
the cameras in a defined order
8 AUTO button for automatic sequential switching of
the pictures of all connected cameras
9 DWELL button to adjust the dwell time in case of
automatic sequential switching of pictures
10 PRGM button to start the programming procedure
of picture sequence or dwell time and for final con­firmation
11 Buttons CH1 – CH4 for manual selection of an
input channel
The buttons not mentioned are without function for this system.
1.3 Camera (fig. 4)
12 Bracket for wall mounting 13 Infrared light diodes to illuminate the object to be
monitored
14 Lens with fixed focal length
2 Safety Notes
The units (switch-over unit, camera, and power supply unit) correspond to the directive 89/336/EEC for elec­tromagnetic compatibility. In addition, the power sup­ply unit corresponds to the low voltage directive 73/23/EEC.
The power supply unit uses dangerous mains volt­age (230 V~). To prevent a shock hazard, do not open this unit! Leave servicing to authorized, skilled personnel only. Besides, any guarantee claim ex­pires if switch-over unit, power supply unit, or camera has been opened.
It is essential to observe the following items:
Protect the units against heat and excessive cold (admissible ambient temperature range 0–40°C).
The switch-over unit and the power supply unit are only suitable for indoor use. Protect them against humidity.
The heat being generated in the switch-over unit has to be carried off via air circulation. Therefore, the cir­culation vents at the housing must not be covered with any objects. Do not insert or drop anything into the circulation vents! The unit may be damaged.
The camera housing is splashproof but not ab­solutely watertight. Therefore, do not immerse the camera in water.
Do not set the switch-over unit into operation, and immediately disconnect the power supply unit from the mains if:
1. damage at the switch-over unit, the camera, or the power supply unit can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or simi­lar accident,
3.there are malfunctions.
The units must in any case be repaired by author­ized personnel.
For cleaning of the switch-over unit and the power supply unit only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. Do not clean the camera housing with strong detergents or chemicals.
If the units are used for purposes other than orig­inally intended, if they are not connected or operated correctly or not repaired in an expert way , there is no liability for possible damage.
If the units are to be put out of operation definitively, take them to a local recycling plant for disposal.
GB
7
Page 8
GB
8
3 Applications
The video surveillance system TVSET-400 is suitable for indoor and outdoor monitoring. It consists of a switch-over unit with infrared remote control, a B /W camera of type TVCCD-520 with integrated micro­phone in a splashproof housing, and a power supply unit. The system can be extended to maximal four cameras of the same type.
The switch-over unit has an audio and video output for surveillance of picture and sound on a monitor or TV set with AV input or for recording with a video recor­der. An AV connection cable with phono plugs is sup­plied together with the set.
4 Mounting and Setting-up
Place the switch-over unit so that the remote control can directly be pointed towards the infrared receiver which is located behind the cover next to the channel display (1). To avoid heat accumulation, the place of setting up the switch-over unit must be chosen so that sufficient air circulation is ensured during operation.
If necessary , the camera must first be connected to the supplied cable. For this purpose connect the four­pole push-on plug (c) to the jack according to fig. 5, insert the strain relief (d) into the guide rail (b), finally place the cover plate (a) and screw it tightly.
Camera connection cable
The camera is connected via a ball joint to a bracket for wall mounting. Fix the camera by means of the sup­plied screws to a wall. Align the camera at the ball joint to the desired surveillance area. The panning range is ±70°, the tilting range +30°/
-
25° (in relation to the hori-
zontal level).
Prior to mounting the wall bracket definitively , check if the camera can be adjusted to the desired surveil­lance range from the position provided.
5 Connection of Units
5.1 Monitor or video recorder
Connect the supplied cable with the 9-pole mini DIN plug to the OUTPUT jack (2). Connect the inputs of a monitor or the AV input of a TV set to the phono plugs of the cable. In this case the video signal is present at the yellow plug and the audio signal at white plug.
However, for video and audio recordings connect the phono plugs to the audio and video inputs of a video recorder.
5.2 Connection of the cameras
Connect the camera(s) via the respective cable with the mini DIN plugs to the jacks CH1 to CH4 (3).
5.3 Power supply
Connect the direct voltage plug of the supplied plug-in power supply unit to the jack DCIN 12V (4). Then connect the power supply unit to a mains socket (230V~/50 Hz). The power supply of the camera(s) is made via the switch-over unit.
5.4 Power supply of the infrared remote control
The infrared remote control for the switch-over unit is supplied via a 3V lithium button cell of type CR2025. The battery compartment is on the lower side of the remote control. To insert or change the battery, slide the latch of the battery compartment drawer to the right (1st arrow in fig. 6), and, while sliding, pull out the drawer downwards at the recessed handle (2nd arrow). Insert the battery with the negative and posi­tive poles as imprinted on the drawer.
Battery replacement
Do not put exhausted batteries into the household rubbish but take them to the special waste disposal (e. g. collective container at your electrical supply shop).
1. 2.
CR2025
3V
CR2025
cdb
a
Page 9
6 Operation
After all connections have been made, switch on the switch-over unit with the POWER switch (5). The channel display (1) lights up, and the operating mode AUTO is activated.
If the surveillance system will not be used for a longer period of time, disconnect the power supply unit from the mains socket as it continuously has a low power consumption (even with the switch-over unit switched off).
6.1 Manual camera selection
For manual selection of a camera picture press the button (1 1) on the remote control corresponding to the camera connection. The channel display switches to the number of the selected channel, and the picture of this camera appears on the connected monitor.
6.2 Operating mode AUTO
In case of the operating mode AUTO all camera pic­tures are switched in a cyclical sequence. The chan­nels where no video signal is present are automatically skipped. This operating mode is switched on with the AUTO button (8) on the remote control.
6.3 Operating mode SCAN
In the operating mode SCAN camera channels which have been selected before are switched in a cyclical sequence. After switching-on, these are the channels CH1 to CH4 (factory setting). This order can be chang­ed as follows:
1) Press the PRGM button (10):
the channel display (1) shows “P”.
2) Press the SCAN button (7):
the channel display shows “c”.
3) Via the buttons “1”, “2”, “3”, and “4” (6) enter the
desired order (max. 4 steps).
4) Press the PRGM button (10):
the channel display (1) shows “
-
” and changes to the present channel number again after approx. 3s.
5) If another operating mode was selected before, press the SCAN button (7) to have the programmed sequence running.
Note: A programmed sequence is not stored when switching off the switch-over unit. After switching on again, the factory setting (1, 2, 3, 4) is adjusted as before.
6.4 Adjustment of the dwell time
The dwell time, i.e. the time until the next sequential switching, is preset to 10s after switching on. It can be changed as follows:
1) Press the PRGM button (10):
the channel display (1) shows “P”.
2) Press the DWELL button (9):
the channel display shows “d”.
3) Via the numerical keys (6) enter the desired time (1– 99s). When entering “0”, a time of approx.
0.5s is adjusted.
4) Press the PRGM button (10):
the channel display shows “
-
” and changes to
the present channel number after approx. 3s. Note: Achanged dwell time is not stored when switch­ing off the switch-over unit. After switching on again, the time is 10s as before.
7 Specifications
Camera (TVCCD-520)
Protective class of housing: . IP44
Image sensor: . . . . . . . . . . . 8.5mm (
1
/3") CMOS
Number of pixels
horizontal: . . . . . . . . . . . . 384
vertical: . . . . . . . . . . . . . . 287
Resolution: . . . . . . . . . . . . . . 240 lines
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:2.0/3.9 mm
Minimum illumination: . . . . . 0.5lux
Infrared illumination: . . . . . . 6 IR light diodes
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 46dB
Signal size: . . . . . . . . . . . . . CCIR
625 lines 50 single frames/s
Power supply: . . . . . . . . . . . 12V /50mA via the
switch-over unit
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Connection cable: . . . . . . . . 20m with 9-pole mini
DIN plug
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 65 x 75 x 80 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 68g
Switch-over unit
Camera connections: . . . . . . 4 x 9-pole mini DIN jack
Audio/video ouptuts: . . . . . . 9-pole mini DIN jack
with supplied adapter
cable (1.7m) to phono
plug
Video level: . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Audio level: . . . . . . . . . . . . . max. 500mV at 50k
Power supply: . . . . . . . . . . . 12V /500mA via sup-
plied power supply unit
at 230V~/50 Hz/10VA
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . . . 170 x 40 x 130 mm Weight
switch-over unit: . . . . . . . . 240 g
remote control: . . . . . . . . . 30 g
According to the manufacturer. Subject to change.
GB
9
Page 10
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Unité de commutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3 Caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Montage et positionnement . . . . . . . . . . . . . 11
5 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Moniteur ou magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Branchement des caméras . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 Alimentation de la télécommande infrarouge . 11
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Sélection manuelle des caméras . . . . . . . . . . . 11
6.2 Mode de fonctionnement AUTO . . . . . . . . . . . 12
6.3 Mode de fonctionnement SCAN . . . . . . . . . . . 12
6.4 Réglage de la durée d’affichage . . . . . . . . . . . 12
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 12
1 Eléments et branchements
1.1 Unité de commande (schémas 1 et 2)
1 Affichage du numéro du canal et confirmation de la
saisie
2 Prise de sortie audio/vidéo OUTPUT pour bran-
cher un moniteur ou un magnétoscope; un cordon adaptateur avec fiches RCA est livré avec le set
3 Prises d’entrée audio /vidéo CH1-CH4 pour bran-
cher jusqu’à 4 caméras de type TVCCD-520
4 Prise DC IN 12V pour brancher le bloc secteur livré 5 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
1.2 Télécommande (schéma 3)
6 Touches numérotées pour saisir la séquence des
images ou la durée d’affichage
7 Touche SCAN: commutation automatique des ca-
méras dans un ordre donné
8 Touche AUT O: commutation automatique des ima-
ges de toutes les caméras reliées
9 Touche DWELL: réglage de la durée d’affichage
lors de la commutation automatique des images
10 Touche PRGM: démarrage de la programmation
de suite d’images ou durée d’affichage et confir­mation définitive.
11 T ouches CH1–CH4: sélection manuelle d’un canal
d’entrée
Les touches non décrites sont sans fonction.
1.3 Caméra (schéma 4)
12 Support pour un montage mural 13 LEDs infrarouges pour éclairer l’objet à surveiller 14 Objectif à focale fixe
2 Conseils de sécurité
Les appareils (unité de commutation, caméra et bloc secteur) répondent à la norme européenne 89/ 336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique. Le bloc secteur répond supplémentairement à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Le bloc secteur est alimenté par une tension dange­reuse de 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouver­ture de l’unité de commutation, de la caméra ou du bloc secteur rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez les points suivants en tout cas:
Protégez les appareils du froid extrême et de la cha­leur (température d’utilisation admissible 0–40°C).
L’unité de commande et le bloc secteur ne sont conçus que pour une utilisation en intérieur. Proté­gez-les de l’humidité.
La chaleur dégagée par l’unité de commutation doit être évacuée par une circulation correcte de l’air. Les ouvertures du boîtier ne doivent en aucun cas être obturées. Ne mettez rien et ne faites rien tom­ber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez endommager l’appareil.
Le boîtier de la caméra est protégé contre l’eau pro­jetée mais il n’est pas totalement étanche à l’eau, ne plongez jamais la caméra dans l’eau.
Ne faites jamais fonctionner l’unité de commutation, et débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque:
1. des dommages sur l’unité de commutation, la caméra ou le bloc secteur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur l’état des appareils,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Pour nettoyer l’unité de commutation ou le bloc sec­teur, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Pour le boîtier de la caméra, n’utilisez jamais de produits détergents ou chimiques forts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mage si les appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correctement branchés ou utilisés ou ne sont pas réparés d’une manière appropriée.
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du service, vous devez les déposer dans une usine de recyclage adaptée.
F B
CH
10
Page 11
3 Possibilités d’utilisation
Le système de surveillance vidéo TVSET-400 est adapté à une surveillance en intérieur et extérieur. Il se compose d’une unité de commutation avec télécom­mande infrarouge, d’une caméra noir et blanc de type TVCCD-520 avec micro intégré dans un boîtier résis­tant à l’eau projetée et d’un bloc secteur. Le système peut recevoir jusqu’à 4 caméras du même type.
L’unité de commutation dispose d’une sortie audio /vidéo pour pouvoir surveiller l’image et le son sur un moniteur ou un téléviseur avec entrée AV ou pour effectuer un enregistrement sur un magnétos­cope. Un cordon de liaison avec fiches RCA est livré.
4 Montage et positionnement
Placez l’unité de commutation de telle sorte que la télécommande puisse être dirigée directement vers le récepteur infrarouge qui se trouve derrière le cache à côté de l’affichage du canal (1). Pour éviter toute accu­mulation de chaleur, le lieu d’installation de l’unité de commutation doit être sélectionné de telle sorte que pendant le fonctionnement de l’appareil, la circulation d’air soit correctement assurée.
D’abord la caméra doit être reliée avec le cordon de liaison livré. Mettez la fiche plate (c) 4 pôles (selon le schéma 5) dans la prise, insérez la dècharge de trac­tion (d) dans la glissière (b), enfin placez le couvercle (a) et vissez.
Cordon de liaison de la caméra
La caméra est reliée via une articulation à rotule à un support pour le montage mural; fixez-la au mur à l’aide des vis livrées. Orientez-la via la rotule vers la zone à surveiller. La plage d’orientation est de ±70°, la plage d’inclinaison +30°/
-
25° (par rapport à l’horizontale).
Avant tout montage définitif, vérifiez si le posi­tionnement de la caméra est bien adapté à la zone à surveiller.
5 Branchements
5.1 Moniteur ou magnétoscope
Reliez le cordon livré avec la fiche mini DIN 9 pôles à la prise OUTPUT (2). Reliez les entrées d’un moniteur ou l’entrée AV d’un téléviseur aux fiches RCA du cor­don de liaison. Le signal vidéo est à la prise jaune et le signal audio à la prise et blanche.
Pour enregistrer l’image et le son, reliez cette fois­ci les fiches RCA aux entrées audio et vidéo d’un magnétoscope.
5.2 Branchement des caméras
Reliez la (les) caméra(s) via le cordon correspondant avec les fiches mini DIN aux prises CH1 à CH4 (3).
5.3 Alimentation
Reliez la fiche à tension continue du bloc secteur livré à la prise DCIN12V (4) puis reliez-le au secteur 230V~/ 50 Hz. L’alimentation de la (les) caméra(s) se fait via l’unité de commutation.
5.4 Alimentation de la télécommande
infrarouge
La télécommande infrarouge pour l’unité de commuta­tion est alimentée via une pile bouton 3V au lithium de type CR2025. Le compartiment batterie se trouve dans la partie inférieure de la télécommande; pour insérer ou remplacer la batterie, poussez vers la droite la languette du tiroir batterie (flèche 1 sur le schéma
6), faites glisser le tiroir vers le bas (flèche 2). Insérez la batterie en respectant la polarité comme indiqué dans le tiroir.
Remplacement de batterie
Toute batterie usagée ne doit pas être jetée dans la poubelle domestique, ne rapportez-la qu’aux dé­chets spéciaux (p.ex. collecteur à votre revendeur).
6 Utilisation
Une fois l’ensemble des branchements effectués, allu­mez l’unité de commutation avec l’interrupteur POWER (5), l’affichage du canal brille (1), le mode de fonctionnement AUTO est activé.
En cas de non utilisation prolongée du système de surveillance, débranchez le bloc secteur car il a tou­jours une faible consommation (même si l’unité de commande est éteinte).
6.1 Sélection manuelle des caméras
Pour sélectionner manuellement une image de caméra, enfoncez sur la télécommande la touche cor-
1. 2.
CR2025
3V
CR2025
cdb
a
F B
CH
11
Page 12
respondant au branchement de la caméra (11). L’af­fichage du canal indique le numéro du canal sélec­tionné, l’image de cette caméra s’affiche sur le moni­teur relié.
6.2 Mode de fonctionnement AUTO
Avec ce type de fonctionnement, toutes les images sont commutées de manière cyclique; les canaux où aucun signal vidéo n’est présent sont sautés automa­tiquement. Ce mode de fonctionnement est allumé avec la touche AUTO (8) de la télécommande.
6.3 Mode de fonctionnement SCAN
Avec ce mode de fonctionnement, les caméras préala­blement sélectionnées sont commutées de manière cyclique. Le réglage d’usine impose, après la mise sous tension, les canaux CH1 à CH4; cet ordre peut être ainsi modifié:
1) Enfoncez la touche PRGM (10): l’affichage (1) indique “P”
2) Enfoncez la touche SCAN (7): l’affichage indique “c”.
3) Via les touches “1”, “2”, “3”, “4” (6), entrez l’ordre souhaité (4 étapes au plus).
4) Enfoncez la touche PRGM (10): l’affichage (1) indique “
-
” puis le numéro actuel
du canal après 3 secondes environ.
5) Si un autre mode de fonctionnement a été préala­blement sélectionné, enfoncez la touche SCAN (7) pour faire défiler la série programmée.
Remarque: toute série programmée n’est pas mémo­risée lorsque l’unité de commutation est éteinte. Acha­que nouvelle mise sous tension, le réglage d’usine (1, 2, 3, 4) est actif à nouveau.
6.4 Réglage de la durée d’affichage
La durée d’affichage, c’est-à-dire la durée jusqu’à la prochaine commutation, est réglée à 10 secondes après la mise sous tension. Elle peut être ainsi modi­fiée:
1) Enfoncez la touche PRGM (10): l’affichage (1) indique “P”.
2) Enfoncez la touche “DWELL” (9): l’affichage indique “d”.
3) Utilisez les touches numérotées (6) pour saisir la durée voulue (1–99s). Si vous saisissez “0”, une durée de 0,5s est réglée.
4) Enfoncez la touche “PRGM” (10): l’affichage indique “
-
” et passe, après 3 secon-
des environ, sur le numéro du canal actuel.
Remarque: toute durée modifiée n’est pas mémorisée lorsque l’unité de commutation est éteinte. A chaque nouvelle mise sous tension, la durée est à nouveau de 10 secondes.
7 Caractéristiques techniques
Caméra (TVCCD-520)
Classe protection boîtier: . . . IP 44
Capteur: . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 mm (
1
/3") CMOS
Nombre de points
horizontal: . . . . . . . . . . . . 384
vertical: . . . . . . . . . . . . . . 287
Résolution: . . . . . . . . . . . . . . 240 lignes
Objectif: . . . . . . . . . . . . . . . . 1:2,0/3,9 mm
Luminosité minimale: . . . . . . 0,5 lux
Eclairage infrarouge: . . . . . . 6 LED infrarouges
Rapport signal/bruit: . . . . . . > 46dB
Format signal: . . . . . . . . . . . CCIR
625 lignes 50 trames/s
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 12V /50mA via unité
de commutation
Température ambiante: . . . . 0 –40 °C
Cordon: . . . . . . . . . . . . . . . . 20m avec fiche mini
DIN 9 pôles
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 65 x 75 x 80 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 g
Unité de commutation
Branchements caméra: . . . . prise mini DIN 9 pôles
Sorties audio/vidéo: . . . . . . . prise mini DIN 9 pôles
avec cordon adaptateur
livré (1,7m) sur fiche
RCA
Niveau vidéo: . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75
Niveau audio: . . . . . . . . . . . . 500mV max./50k
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 12V /500mA
via bloc secteur livré,
branché à
230V~/50Hz/10VA
Température ambiante: . . . . 0 –40 °C
Dimensions (L x H x P): . . . . 170 x 40 x 130 mm
Poids
unité de commutation: . . . 240 g
télécommande: . . . . . . . . 30g
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
F B
CH
12
Page 13
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . . 13
1.1 Selettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Telecamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Montaggio e collocazione . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Collegamento degli apparecchi . . . . . . . . . . 14
5.1 Monitor o videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Collegamento delle telecamere . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4 Alimentazione del telecomando IR . . . . . . . . . 14
6 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Selezione manuale della telecamera . . . . . . . 14
6.2 Modo di funzionamento AUTO . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Modo di funzionamento SCAN . . . . . . . . . . . . 15
6.4 Impostazione della durata dell’immagine . . . . 15
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Selettore (figg. 1 e 2)
1 Display per numero canale e per conferma 2 Presa d’uscita audio/video OUTPUT per il collega-
mento di un monitor o di un videoregistratore; il set comprende anche un cavo adattatore con connet­tori cinch
3 Prese d’ingresso audio/video CH1–CH4 per il col-
legamento di un massimo di 4 telecamere del tipo TVCCD-520
4 Presa DC IN 12V per il collegamento dell’alimenta-
tore in dotazione
5 Interruttore on/off POWER
1.2 Telecomando (fig.3)
6 Tastiera numerica per impostare la sequenza e la
durata dell’immagine
7 Tasto SCAN per l’attivazione automatica delle tele-
camere in un ordine prestabilito
8 Tasto AUTO per l’attivazione sequenziale delle
immagini di tutto le telecamere collegate
9 Tasto DWELL per impostare la durata dell’imma-
gine durante il funzionamento sequenziale
10 Tasto PRGM per avviare la programmazione della
sequenza o della durata e per la conferma finale
11 Tasti CH1 – CH4 per la selezione manuale di un
canale d’ingresso
I tasti non nominati non hanno nessuna funzione nel presente sistema.
1.3 Telecamera (fig.4)
12 Supporto per montaggio a parete 13 LED infrarossi per illuminare l’oggetto da sorvegliare 14 Obiettivo con fuoco fisso
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (selettore, telecamera e alimentatore) corrispondono alla direttiva CE 89/336/CEE sulla com­patibilità elettromagnetica. L’alimentatore corrisponde in più alla direttiva 73 /23 /CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’alimentatore funziona con tensione pericolosa (230V~). Non intervenire mai al suo interno; la mani­polazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se il selettore, l’alimentatore o la teleca­mera vengono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Proteggere gli apparecchi dal calore e dal grande freddo (temperatura d’impiego ammessa fra 0°C e 40°C.).
Il selettore e l’alimentatore sono previsti solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerli dall’umidità.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno del selettore. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Il contenitore della telecamera è protetto contro gli spruzzi d’acqua, ma non è a tenuta d’acqua. Non immergere la telecamera nell’acqua.
Non mettere in funzione il selettore e staccare subito l’alimentatore dalla rete se:
1. il selettore, l’alimentatore o la telecamera presen­tano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. gli apparecchi non funzionano correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Non pulire il contenitore della telecamera con detersivi o prodotti chimici aggressivi.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, d’impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare gli apparecchi definitiva­mente, consegnarli per lo smaltimento ad un’istitu­zione locale per il riciclaggio.
I
13
Page 14
3 Possibilità d’impiego
L’impianto video di sorveglianza TVSET -400 è indicato per la sorveglianza all’interno e all’esterno. È compo­sto da un selettore con telecomando a raggi IR, da una telecamera b/n del tipo TVCCD-520 con microfono integrato in una custodia protetta contro gli spruzzi d’acqua e da un alimentatore. Il sistema può essere ampliato fino ad un massimo di quattro telecamere dello stesso tipo.
Il selettore è equipaggiato con un’uscita audio e video per la sorveglianza audio e video tramite un monitor o un televisore con ingresso AV, oppure per la registrazione con un videoregistratore. Un cavo di col­legamento AV con connettori cinch è in dotazione.
4 Montaggio e collocazione
Posizionare il selettore in modo tale che il teleco­mando possa essere orientato direttamente sul ricevi­tore IR posto dietro la mascherina di fianco al display (1). Per evitare accumuli di calore, il luogo di colloca­mento deve essere scelto in modo tale da poter garan­tire una circolazione sufficiente dell’aria.
Eventualmente conviene collegare la telecamera dapprima con il cavo di collegamento in dotazione. In questo caso inserire il connettore piatto a 4 poli (c) nella presa e il dispositivo antistrappo (d) nella guida (b) come illustrato dalla fig. 5. Quindi chiudere con la piastrina (a) e stringere le viti.
Cavo di collegamento della telecamera
La telecamera è fissata sul supporto per mezzo di un giunto snodato. Fissare il supporto con la telecamera ad una parete servendosi delle viti in dotazione. Orientare la telecamera verso la zona da sorvegliare. L’angolo di movimento orizzontale è di ±70°, mentre l’inclinazione verticale arriva a +30°/
-
25° (rispetto all’orizzontale).
Prima del montaggio definitivo conviene fare una prova per vedere se la telecamera è in grado di copri­re tutta la zona desiderata.
5 Collegamento degli apparecchi
5.1 Monitor o videoregistratore
Inserire il cavo di collegamento in dotazione con il suo connettore mini-DIN a 9 poli nella presa OUTPUT (2). Collegare gli ingressi di un monitor o l’ingresso AV di un televisore con i connettori cinch del cavo di colle­gamento. Il connettore giallo porta il segnale video e il connettore bianco il segnale audio.
Per la registrazione dell’immagine e del suono col­legare i connettori cinch con gli ingressi audio e video di un videoregistratore.
5.2 Collegamento delle telecamere
Collegare la telecamera/le telecamere con le prese CH1–CH4 (3) servendosi dei relativi cavi di collega­mento con connettori mini-DIN.
5.3 Alimentazione
Collegare la spina per corrente continua dell’alimenta­tore in dotazione con la presa DC IN 12V (4). Quindi inserire l’alimentatore in una presa di rete (230 V~/ 50Hz). L’alimentazione delle telecamere avviene tra­mite il selettore.
5.4 Alimentazione del telecomando IR
Il telecomando a raggi IR del selettore viene alimen­tato da una batteria 3V al litio del tipo CR2025. Il vano batteria si trova sul lato inferiore del telecomando. Per inserire o sostituire la batteria spostare la linguetta del cassetto batteria a destra (1. freccia in fig.6) e sfilare il cassetto verso il basso (2. freccia). Inserire la batteria con la polarità come stampato sul cassetto.
Sostituzione della batteria
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p.es. presso il vostro rivenditore).
6 Funzionamento
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti, accendere il selettore con l’interruttore on /off POWER (5). Si ac­cende l’indicazione del canale ed è attivato il modo di funzionamento AUTO.
Se il sistema di sorveglianza non serve per un peri­odo prolungato conviene staccare l’alimentatore dalla rete perché continua a consumare della corrente (anche se il selettore è spento).
6.1 Selezione manuale della telecamera
Per la selezione manuale di un’immagine premere il relativo tasto (11) sul telecomando. Il display indica il
1. 2.
CR2025
3V
CR2025
cdb
a
I
14
Page 15
numero del canale selezionato, e l’immagine prove­niente dalla relativa telecamera appare sul monitor collegato.
6.2 Modo di funzionamento AUTO
Nel modo di funzionamento AUTO, si ha la sequenza ciclica di tutte le immagini. I canali senza segnale video vengono saltati automaticamente. Il modo di funzionamento viene attivato con il tasto AUTO (8) sul telecomando.
6.3 Modo di funzionamento SCAN
Nella modalità SCAN si ha la sequenza ciclica dei canali selezionati in precedenza. Dopo l’accensione, sono selezionati i canali da CH1 a CH4 (impostazione di default). Questo ordine può essere modificato come segue:
1) Premere il tasto PRGM (10): il display (1) indica “P”.
2) Premere il tasto SCAN (7): il display indica “c”.
3) Impostare l’ordine desiderato tramite i tasti “1”, “2”, “3” e “4” (6) (4 passi max.).
4) Premere il tasto PRGM (10): il display (1) indica “
-
” e torna dopo 3 secondi
circa sul numero del canale attuale.
5) Se prima è stata selezionata un’altra modalità, pre­mere il tasto SCAN (7) per attivare la sequenza programmata.
N.B.: La sequenza programmata non viene memoriz­zata allo spegnimento del selettore. Dopo la nuova accensione è attiva l’impostazione dei default (1, 2, 3, 4).
6.4 Impostazione della durata dell’immagine
Dopo l’accensione, la durata di un’immagine prima che venga visualizzata la successiva è impostata su 10 sec. Per modificarla procedere come segue:
1) Premere il tasto PRGM (10): il display (1) indica “P”.
2) Premere il tasto DWELL (9): il display indica “d”.
3) Impostare la durata con il tastierino numerico (6) (da 1 a 99sec.). Impostando “0”, la durata sarà di 0,5 sec. ca.
4) Premere il tasto PRGM (10): il display (1) indica “
-
” e torna dopo 3 secondi
circa sul numero del canale attuale.
N.B.: La durata programmata dell’immagine non viene memorizzata allo spegnimento del selettore. Dopo la nuova accensione è attiva di nuovo la durata di 10sec.
7 Dati tecnici
Telecamera (TVCCD-520)
Classe di protezione della
custodia: . . . . . . . . . . . . . . . IP44
Sensore ottico: . . . . . . . . . . . 8,5mm (
1
/3") CMOS
Nr. pixel
orizzontale: . . . . . . . . . . . 384
verticale: . . . . . . . . . . . . . 287
Risoluzione: . . . . . . . . . . . . . 240 linee
Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . . . 1:2,0/3,9 mm
Illuminazione minima: . . . . . 0,5Lux
Illuminazione IR: . . . . . . . . . 6 LED IR
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 46dB
Formato segnale: . . . . . . . . . CCIR
625 righe 50 semiimmagini/s
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 12V /50 mA tramite
selettore
Temperatura d’impiego: . . . . 0–40 °C
Cavo di collegamento: . . . . . 20m con connettore
mini-DIN a 9 poli
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 65 x 75 x 80mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68g
Selettore
Collegamenti telecamere: . . 4 prese mini-DIN
a 9 poli
Uscite audio/video: . . . . . . . presa mini-DIN a 9 poli
con cavo adattatore
(1,7m) con connettore
cinch (in dotazione)
Livello video: . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Livello audio: . . . . . . . . . . . . max. 500 mV su 50k
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 12V /500 mA
tramite alimentatore
in dotazione su
230V~/50 Hz/10VA
Temperatura d’impiego: . . . . 0–40 °C
Dimensioni (L x H x P): . . . . 170 x 40 x 130mm
Peso
Selettore: . . . . . . . . . . . . . 240 g
Telecomando: . . . . . . . . . 30g
Dati forniti dal produttore. Con riserva di modifiche tecniche.
I
15
Page 16
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoud
1 Bedieningselementen en aansluitingen . . . 16
1.1 Omschakeleenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3 Camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Montage en opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 De toestellen aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Monitor of videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 De camera’s aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.4 Voedingsspanning van de infrarood
afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Manuele cameraselectie . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Bedrijfsmodus AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Bedrijfsmodus SCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 De verblijftijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Omschakeleenheid (figuren 1 en 2)
1 Weergave van kanaalnummer en bevestiging van
de ingevoerde gegevens
2 A/V-uitgangsjack OUTPUTvoor de aansluiting van
een monitor of videorecorder; de set bevat een adapterkabel met cinch-jack
3 A / V-ingangsjacks CH1–CH4 voor de aansluiting
van maximaal 4 camera’s van het type TVCCD­520
4 Jack DCIN12V voor de aansluiting van de meege-
leverde netadapter
5 POWER-schakelaar
1.2 Afstandsbediening (fig.3)
6 Cijfertoetsen voor de invoer van beeldsequentie of
verblijftijd
7 Toets SCAN voor de automatische doorschakeling
van de camera’s in een vaste volgorde
8 Toets AUT O voor de automatische beelddoorscha-
keling van alle aangesloten camera’s
9 Toets DWELL voor de instelling van de verblijftijd
bij de automatische beelddoorschakeling
10 Toets PRGM om de programmering van beeldse-
quentie of verblijftijd te starten en aansluitend te bevestigen
11 T oetsen CH1– CH4 voor de manuele selectie van
een ingangskanaal
De toetsen die niet vermeld zijn, hebben bij dit systeem geen functie
1.3 Camera (figuur 4)
12 Houder voor wandmontage 13 Infrarood-LED’s voor de verlichting van het te con-
troleren voorwerp
14 Lens met vaste brandpuntsafstand
2 Veiligheidsvoorschriften
De toestellen (omschakeleenheid, camera en netad­apter) zijn in overeenstemming met de EU-richtlijn 89 / 336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit. De netadapter is bovendien in overeenstemming met EU­Richtlijn 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230V~) van de netadapter is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van de omschakeleen­heid, de netadapter of de camera.
Let eveneens op het volgende:
Vermijd uitzonderlijk warme en koude plaatsen (toe­gestaan omgevingstemperatuurbereik 0–40°C).
De omschakeleenheid en de netadapter zijn enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bescherm ze tegen vochtigheid.
De warmte die in de omschakeleenheid ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daa­rom voor dat de ventilatieopeningen van de behui­zing door geen enkel voorwerp wordt afgedekt. Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt of laat vallen! Het toestel kan worden beschadigd.
De camerabehuizing is spatwaterdicht, maar niet volledig waterdicht. Dompel de camera daarom nooit onder in water.
Schakel de omschakeleenheid niet in en trek onmid­dellijk de netadapter uit het stopcontact, wanneer:
1. de omschakeleenheid, de camera of de netadap­ter zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toe­stel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
De toestellen moeten in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Gebruik voor de reiniging van de omschakeleenheid en de netadapter uitsluitend een droge, zachte doek, in geen geval water of chemicaliën. Maak de camerabehuizing niet met bijtende reinigingsmidde­len of chemicaliën schoon.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf genomen worden, bezorg ze dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclingbedrijf.
NL
B
16
Page 17
3 Toepassingen
Het videobewakingssysteem TVSET-400 is geschikt voor de bewaking binnen en buiten. Het bestaat uit een omschakeleenheid met infraroodafstandsbedie­ning, een z / w-camera van het type TVCCD-520 met ingebouwde microfoon in een spatwaterdichte behui­zing, en een netadapter. Het systeem kan worden uit­gebreid tot vier camera’s van hetzelfde type.
De omschakeleenheid is uitgerust met een AV-uit­gang om beeld en geluid op een monitor of TV-toestel met AV-ingang te controleren of met een videorecor­der te registreren. De set bevat een AV -verbindingska­bel met cinch-jack.
4 Montage en opstelling
Stel de omschakeleenheid zo op, dat de afstandsbe­diening rechtstreeks op de infraroodontvanger achter de klep naast de kanaalweergave (1) kan worden gericht. Om ophoping van warmte te vermijden, dient de installatieplaats van de omschakeleenheid zo te worden gekozen, dat bij gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd.
Eventueel moet u de camera eerst via het meege­leverde aansluitsnoer verbinden. Hiervoor plugt u, zoals weergegeven op figuur 5, de vierpolige platte stekker (c) in de jack, brengt u de snoerontlasting (d) in de geleidingsrail (b) aan en plaatst u ten slotte het deksel (a) terug en schroeft u dit vast.
Aansluitsnoer camera
De camera is via een kogelgewricht met een houder voor de wandmontage verbonden. Bevestig de camera met de meegeleverde schroeven aan een wand. Richt de camera met het kogelgewricht naar het terrein dat moet worden bewaakt. De zwenkhoek bedraagt ±70°, de kantelhoek +30°/
-
25° (ten opzichte
van de horizontale lijn).
Controleer of de camera vanuit de voorziene stand kan worden ingesteld op het terrein dat u wenst te bewaken, alvorens de wandhouder definitief te monte­ren.
5 De toestellen aansluiten
5.1 Monitor of videorecorder
Plug het meegeleverde aansluitsnoer met de 9-polige Mini-DIN-stekker in de jack OUTPUT (2). Verbind de ingangen van een monitor of een AV-ingang van een TV-toestel met de cinch-jacks van het aansluitsnoer. Hierbij dient de gele stekker voor het videosignaal en de witte stekker voor het audiosignaal.
Voor de registratie van beeld en geluid verbindt u de cinch-jacks met de AV-ingangen van een video­recorder.
5.2 De camera’s aansluiten
Sluit de camera(’s) via het betreffende aansluitsnoer met Mini-DIN-stekker aan op de jacks CH1 tot CH4 (3).
5.3 Voedingsspanning
Sluit de gelijkspanningsstekker van de meegeleverde netadapter aan op de jack DC IN 12V (4). Plug daarna de netadapter in een stopcontact (230V~/ 50Hz). De spanningsvoorziening naar de camera(’s) gebeurt via de omschakeleenheid.
5.4 Voedingsspanning van de infraroodaf-
standsbediening
De infraroodafstandsbediening voor de omschakel­eenheid wordt gevoed door een 3 V-lithiumknoopbat­terij van het type CR2025. Het batterijvak bevindt zich aan de achterzijde van de afstandsbediening. Om de batterij aan te brengen resp. te vervangen, schuift u het lipje van het batterijvak met schuiflade naar rechts (1ste pijl in figuur 6) en trekt u de schuiflade aan de greep naar beneden (2de pijl). Breng de batterij met de positieve en negatieve pool aan zoals voorgedrukt in de schuiflade.
De batterij vervangen
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar verwijder ze als KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespecialiseerde elektrozaak).
6 Werking
Nadat alle aansluitingen tot stand zijn gebracht, scha­kelt u de omschakeleenheid in met de POWER-scha­kelaar (5). De kanaalweergave (1) licht op en de be­drijfsmodus AUTO is geactiveerd.
Als het bewakingssysteem langere tijd niet wordt gebruikt, trekt u de netadapter uit het stopcontact, omdat er zelfs bij uitgeschakelde omschakeleenheid een klein vermogensverbruik bestaat.
1. 2.
CR2025
3V
CR2025
cdb
a
NL
B
17
Page 18
6.1 Manuele cameraselectie
Om een camerabeeld manueel te selecteren, drukt u op de overeenkomstige toets (11) van de afstandsbe­diening. De kanaalweergave schakelt naar het num­mer van het geselecteerde kanaal, en het beeld van deze camera wordt op de aangesloten monitor weer­gegeven.
6.2 Bedrijfsmodus AUTO
In de bedrijfsmodus AUTO worden alle camerabeel­den cyclisch doorgeschakeld. De kanalen zonder videosignaal worden automatisch overgeslagen. Deze bedrijfsmodus schakelt u in met de toets AUTO (8) op de afstandsbediening.
6.3 Bedrijfsmodus SCAN
In de bedrijfsmodus SCAN worden voordien geselec­teerde camerakanalen cyclisch doorgeschakeld. Na inschakelen zijn dit de kanalen CH 1 tot CH4 (stan­daardinstelling). Deze volgorde kan u als volgt wijzi­gen:
1) Druk op de toets PRGM (10):
de kanaalweergave (1) geeft “P” weer.
2) Druk op de toets SCAN (7):
de kanaalweergave geeft “c” weer.
3) Voer via de toetsen “1”, “2”, “3” en “4” (6) de gewen­ste volgorde in (max. 4 stappen).
4) Druk op de toets PRGM (10):
de kanaalweergave (1) geeft “
-
” weer en wisselt na ca. 3 seconden weer naar het huidige kanaal­nummer.
5) Wanneer voorheen een andere bedrijfsmodus geselecteerd werd: druk dan op de toets SCAN (7) om de geprogrammeerde volgorde weer te geven.
Opmerking: Een geprogrammeerde reeks wordt bij uit­schakelen van de omschakeleenheid niet opgeslagen. Na de eenheid opnieuw te hebben ingeschakeld, is de standaardinstelling (1, 2, 3, 4) hersteld.
6.4 De verblijftijd instellen
De verblijftijd, d.w.z. de tijd tussen de doorschakelin­gen, is standaard ingesteld op 10 seconden. De instel­ling kan op de volgende manier worden gewijzigd:
1) Druk op de toets PRGM (10):
de kanaalweergave (1) geeft “P” weer.
2) Druk op de toets DWELL (9):
de kanaalweergave geeft “d” weer.
3) Voer via de cijfertoetsen (6) de gewenste duur in (1–99s). Bij de invoer van “0” wordt een duur van ca. 0,5 seconden ingesteld.
4) Druk op de toets PRGM (10):
de kanaalweergave geeft “
-
” weer en wisselt na ca. 3 seconden weer naar het huidige kanaalnum­mer.
Opmerking: Een gewijzigde verblijftijd wordt bij het uit­schakelen van de omschakeleenheid niet opgeslagen. Na de eenheid opnieuw te hebben ingeschakeld, bedraagt de tijd opnieuw 10 seconden.
7 Technische gegevens
Camera (TVCCD-520)
Behuizingsklasse: . . . . . . . . IP44
Beeldsensor: . . . . . . . . . . . . 8,5 mm (
1
/3") CMOS
Aantal pixels
horizontaal: . . . . . . . . . . . 384
verticaal: . . . . . . . . . . . . . 287
Resolutie: . . . . . . . . . . . . . . . 240 lijnen
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:2,0/3,9 mm
Minimumbelichting: . . . . . . . 0,5Lux
Infraroodverlichting: . . . . . . . 6 IR-LED’s
Signaal/ruis-verhouding: . . . > 46dB
Signaalformaat: . . . . . . . . . . CCIR
625 lijnen 50 rasters/s
Voedingsspanning: . . . . . . . 12V /50mA via de
omschakeleenheid
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . . . 0–40 °C
Netsnoer: . . . . . . . . . . . . . . . 20m met 9-polige
mini-DIN-stekker
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . . 65 x 75 x 80mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 68g
Omschakeleenheid
Camera-aansluitingen: . . . . . 4 x 9-polige
mini-DIN-jack
AV-uitgangen: . . . . . . . . . . . 9-pol. mini-DIN-jack
met meegeleverde
adapterkabel (1,7m)
op cinch-jack
Videoniveau: . . . . . . . . . . . . 1Vss/75
Audioniveau: . . . . . . . . . . . . max 500mV op 50k
Voedingsspanning: . . . . . . . 12V /500 mA
via meegeleverde
netadapter op
230V~/50 Hz/10VA Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . . . 0–40 °C
Afmetingen (B x H x D): . . . . 170 x 40 x 130 mm
Gewicht
Omschakeleenheid: . . . . 240g
Afstandsbediening: . . . . . 30g
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gege­vens te veranderen.
NL
B
18
Page 19
19
Page 20
Sistema de vigilancia video
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si infor­maciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones.
Consejos de seguridad
Los aparatos (unidad de conmutación, cámara y ali­mentador) cumplen la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética. El ali­mentador cumple adicionalmente la norma 73/23/ CEE sobre aparatos a baja tensión.
El alimentador está alimentado por una tensión muy peligrosa (230V~). No tocar nunca dentro del apa­rato, se podría recibir una descarga eléctrica mortal. Adémas, la abertura de la unidad de conmutación, del alimentador o de la cámara anula todo tipo de garantía.
Respetar en todo caso los puntos siguientes:
Proteger los aparatos del calor y del frío excesivo (temperatura ambiente admisible 0–40°C).
La unidad de conmutación y el alimentador sólo se pueden usar en interior. Protegerlos de la humedad.
El calor generado en la unidad de conmutación debe disipado por circulación de aire. En ningún caso, las ranuras de ventilación no pueden estar obstruidas. ¡No poner o no hacer caer nada dentro de la ranuras de ventilación! El aparato puede ser dañado.
La caja de la cámara está protegida contra el agua proyectada pero no está cerrada de una manera totalmente hermética, es por eso que no puede sumergirse.
No hacer funcionar la unidad de conmutación o la cámara y desconectar el alimentador inmediata­mente de la red cuando:
1. daños aparecen sobre la unidad de conmutación, la cámara o el alimentador,
2. después una caída o accidente parecido los apa­ratos puedan tener un defecto,
3. disfunciones aparecen.
Sólo un técnico habilitado puede efectuar las repa­raciones.
Para limpiar la unidad de conmutación y el alimen­tador utilizar sólo un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. Para limpiar la caja de la cámara no utilizar detergentes abrasivos o químicos.
Declinamos toda responsabilidad en caso de daños si los aparatos están utilizados por un uso diferente de su concepción, si no están correctamente conec­tados, utilizados o no están reparados de manera experta.
No tirar nunca las baterías usadas y los acumulado­res defectos en la basura doméstica. Deben deposi­tarlas solamente en una basura adecuada (p. ex. depósito colector de su vendedor).
Cuando los aparatos deben definitivamente retira­dos del servicio, se tiene que depositarlos dentro de una fábrica de reciclaje adaptada.
Videoovervågningssystem
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr (omskifter, kamera og strømforsyning) overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. Strømforsyningen over­holder desuden lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Strømforsyningen benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinetterne ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enhederne har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
Beskyt enhederne mod varme og hård kulde (tilladt temperaturområde i drift 0–40°C).
Omskifteren og strømforsyningen er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod støv og fugt.
Varmen, der udvikles i omskifteren, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshul­lerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes. Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! I mod­sat fald kan enheden tage skade.
Kamerahuset er stænktæt, men ikke vandtæt. Der­for må det ikke nedsænkes i vand.
Tag ikke enhederne i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på en enhed
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en­heden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Til rengøring af omskifter og strømforsyning må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Kameraet må ikke rengøres med stærke opløs­ningsmidler/kemikalier.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte eller defekte batterier må under ingen omstændigheder blandes med almindeligt hushold­ningsaffald, men afleveres i battericontainere.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
E
20
DK
Page 21
Videoövervakningssystem
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhet­sinstruktioner. Behövs ytterligare information för hand­havande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Dessa enheter (huvudenhet/mottagare, kamera och strömförsörjning) uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. Nätdelen uppfyl­ler EG-direktiv 79/23/EWG avseende lågspänningsap­plikationer.
Nätdelen använder hög spänning internt (230 V~). Undvik därför att öppna chassiet på dessa då detta kan ge elskador på person och materiel. Överlåt all service till kvalificerad fackman. Dessutom upphör alla garantier att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i någon av enheterna.
Ge även akt på följande.
Enheterna skall skyddas mot värme och kyla (arbets­temperatur 0–40°C).
Nätdelen och huvudenhet/mottagare är endast avsedda för inomhusbruk. Enheterna skall skyddas mot hög luffuktighet.
Värmen som alstras av huvudenhet/mottagare skall ledas bort genom självcirkulering. Täck aldrig över huvudenhet / mottagare så att cirkulationen försäm­ras. Stoppa eller tappa inte föremål i kylhålen på huvudenhet/mottagare. Enheten kan då skadas.
Kamerahuset är sköljtätt men inte helt vattentätt. Kameran får inte sänkas ned i vätskor av någon form.
Ta omedelbart enheterna ur drift om något av föl­jande fel uppstår.
1. Det finns skador på huvudenhet/mottagare, kamera eller strömförsörjning.
2. Enheterna är skadade av fall eller dylikt.
3. Enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid servas på autoriserad verk­stad.
Vid rengöring av huvudenhet /mottagare och ström­försörjnings enhet använd bara en mjuk och torr trasa. Använd aldrig kemikalier eller vatten. Rengör inte kamerahuset med syntetiska eller kemiska medel, endast lätt fuktad trasa.
Släng inte uttjänta batterier i hushållssoporna utan lägg dem i en batteriholk för återvinning.
Om enheterna används på annat sätt än som avses, upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i dessa.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till åter­vinning.
Videovalvonta järjestelmä
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laitteisto, johon kuuluvat kuvanvaihdin, kamera ja virtalähde, vastaavat direktiivejä 89 / 336 /EEC säh­kömagneettisesta yhteensopivuudesta ja lisäksi vir­talähde vastaa matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Virtalähde toimivat vaarallisella verkkovirralla (230V~). Älä avaa laitteen koteloa, sillä se aiheuttaa sähköiskun vaaran! Jätä asennus- ja huoltotyöt aina yksinomaan valtuutetun, ammattitai- toisen huolto­liikkeen tehtäväksi. Takuu ei ole voimassa silloin, jos kuvanvaihdin, virtalähde tai kamera on avattu.
Ole hyvä ja noudata aina seuraavia ohjeita:
Suojele laitetta kuumuudelta selä äärimmäiseltä kyl­myydeltä (sallittu ympäröivä lämpötila 0–40°C).
Kuvanvaihdin ja virtalähde soveltuvat käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Suojaa ne kosteudelta.
Kuvanvaihtimen jäähdytys tapahtuu ilmankierron avulla, jonka takia monitorin kotelossa olevia ilmastointi venttiileitä ei saa peittää. Samoin niistä ei saa työntää tai pudottaa mitään kotelon sisään, sillä laite saattaa vahingoittua.
Kameran runko on roiskevesitiivis, mutta ei eh­dottoman vedenpitävä, jonka vuoksi älä upota kameraa veteen.
Irrota virtalähteen johto pistorasiasta, äläkä käytä kuvanvaihdinta jos:
1. Kuvanvaihtimessa, kamerassa, virtalähteessä tai verkkovirtajohdossa on havaittava vaurio,
2. Laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion,
3. Laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa val­tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Kuvanvaihtimen ja virtalähteen puhdistamiseen saa käyttää ainoastaan puhdasta, pehmeää kangasta, ei mitään puhdistusaineita tai vettä. Kameran run­gon puhdistamiseen ei saa käyttää voimakkaita pesuaineita tai kemikaaleja.
Jos laitteita käytetään muuhun kuin mihin ne ovat alunperin tarkoitettu, jos niitä käytetään väärin taikka niitä ei ole huollettu tai korjattu valtuutetussa huoltoliikkeessä, ei takuu ole voimassa, eikä valmi­staja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta aiheutun­eesta vahingosta.
Loppuun kuluneita paristoja tai vioittuneita ladatta­via paristoja (akkuja) ei saa laittaa talous-jätteisiin, vaan ne tulee toimittaa erillisiin näitä varten oleviin keräyspisteisiin.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jät­teen käsittelylaitoksessa.
S
21
FIN
Page 22
Copyright©by MONACOR®International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.monacor.com 04.01.01
Loading...