Monacor TVCCD-623, TVCCD-623E, TVCCD-623COL, TVCCD-623ECOL Instruction Manual

Page 1
®
CCTV-KAMERA
CCTV CAMERA
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
®
TVCCD-623
Best.-Nr. 19.8210
TVCCD-623COL
Best.-Nr. 19.8220
TVCCD-623E
Best.-Nr. 19.8230
TVCCD-623ECOL
Best.-Nr. 19.8240
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch diese Anleitung. Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
Avant toute utilisation
Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil MONACOR et vous prions de lire cette notice avant l’utilisation. La version française commence à la page 18.
Alvorens u inschakelt
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvor­ens het toestel in gebruik te nemen. U vindt de veilig­heidsvoorschriften op de pagina 40.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Sikkerhedsoplys­ningerne finder De på side 41.
Ennen virran kytkemistä
Toivomme että saat paljon hyötyäja iloa uudesta MONACOR laitteestasi. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Käyttöohjeet löydät sivulta 43.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these instructions before use. The English text starts on page 11.
Antes de la conexión
Le agradecemos el haber adquirido un aparato MONACOR. Por favor lee este manual antes del uso. La versión española se encuentra en la página 32.
Innan enheten tas i bruk
Vi önskar mycket glädje med din nya enheten frå MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Du finner säkerhetsin­struktionerna på sidan 42.
Prima di accendere
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Vi preghiamo di leggere le presenti istruzioni prima dell'uso. Il testo italiano comincia a pagina 25.
D A
CH
GB
F
B
CH
I
NL
B
E
DK
S
FIN
Page 3
3
AUTO IRIS LENS
DC LEVEL –––– DC VIDEO
COLOR VIDE
O
D . Z
Z
OFF BLC
VIDEO OUT
POWER
V-PHASE
LL
AGC
OFF BLC
INT
AGCMAX
MIRIS
OFF
1
~AC
85 V
265 V/ 2.3 W
2
VIDEO OUT
POWER
V-PHASE
LL
AGC
OFF OFF
INT
AGCMAX
MIRIS
BLC
1
~AC 85 V 265 V/ 2.3 W
2
OFF FLON
AE ME
0
1
2
3
4
5
6
7
ME
12 456
9
10
11
12
13
Rückseite TVCCD-623(E) Rear view TVCCD-623(E)
Rückseite TVCCD-623(E)COL Rear view TVCCD-623(E)COL
Seitenansicht Side view
LL
AGC
OFF OFF
INT
AGCMAX
MIRIS
BLC
1
2
OFF FLON
AE ME
a b
c d
e f
g
3
78
78
9
10
11
12
DIP-Schalter (9) DIP switches (9)
3
Page 4
D A
CH
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und An­schlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1 Schutzkappe 2 Feststellschraube für den Drehring (3) 3 Drehring zum Einstellen des Auflagemaßes in Ab-
hängigkeit vom verwendeten Objektivtyp:
bei einem CS-Mount-Objektiv die Schraube (2) lösen und den Ring im Uhrzeigersinn (in Rich­tung „CS“) bis zum Anschlag drehen.
bei einem C-Mount-Objektiv die Schraube (2) lösen und den Ring entgegen den Uhrzeigersinn (in Richtung „C“) bis zum Anschlag drehen.
4 Buchse für den Anschluss eines Objektivs mit auto-
matischer Blendenregelung [AI-Objektiv („Auto Iris“)], zur Anschlussbelegung der Buchse siehe Kap. 4.2
5 Regler zum Einstellen des Videosignalpegels bei
Verwendung eines DC-Objektivs
6 Umschalter zur Einstellung der Kamera auf den ver-
wendeten AI-Objektivtyp „VIDEO“: bei einem videosignalgeregelten Objektiv „DC“: bei einem gleichspannungsgesteuerten
Objektiv (DC-Objektiv)
7 BNC-Buchse für den Videoausgang, 1Vss an 75 8 Netzkabel zum Anschluss an die Stromversorgung
(85– 265V~/50Hz)
9 jeweils ein DIP-Schalter für die folgenden Funktionen:
a Einstellung der Synchronisation: interne Synchro-
nisation („INT“) oder Netzsynchronisation („LL“)
b Einstellung der automatischen Verstärkungsre-
gelung: Standardeinstellung („AGC“) oder Maxi­maleinstellung („AGCMAX“)
c Einstellung des Gammakorrekturfaktors: Gamma-
Wert 0,45 („γ1“) oder Gamma-Wert 1,0 („γ2“)
d Einschalten („MIRIS“) oder Ausschalten („OFF“)
des automatischen elektronischen Shutter
e Einschalten („BLC“) oder Ausschalten („OFF“)
der Gegenlichtkompensation
f nur bei der Farbkamera TVCCD-623(E)COL:
Einschalten („FLON“) oder Ausschalten („OFF“) der Flimmerkompensation
g nur bei der Farbkamera TVCCD-623(E)COL:
Wahl zwischen automatischer Belichtungsrege­lung („AE“) und manueller Belichtungseinstellung („ME“) über eine feste Shutterzeit
10 Betriebsanzeige 11 Phaseneinstellregler, um bei Netzsynchronisation
[Schalter (9a) auf „LL“] die Kamera mit anderen Kameras der Überwachungsanlage zu synchroni­sieren
Page 5
5
D A
CH
12 Adapter mit Gewindebuchse [Fotogewinde 6,3mm
(
1
/4")] für die Kameramontage; der Adapter kann an die Ober- oder Unterseite der Kamera geschraubt werden
13 nur bei der Farbkamera TVCCD-623(E)COL:
Drehschalter zum Einstellen der Shutterzeit bei akti­vierter Funktion „ME“ [Schalter (9g) auf „ME“]; zu den 8 Einstellmöglichkeiten siehe Tabelle in Kap. 7.1
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Kamera entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/ EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Bei Außenmontage muss sie in ein wetter­festes Schutzgehäuse eingesetzt werden.
Schützen Sie die Kamera vor Tropf- und Spritzwas­ser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0– 40°C).
Nehmen Sie die Kamera nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden an der Kamera oder am Netz­kabel vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Kamera in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzleitung darf nur durch den Her­steller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie sie zur umweltfreundli­chen Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Achtung! Die Kamera wird mit lebensgefährlich hoher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe in der Kamera vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öff­nen der Kamera jeglicher Garantieanspruch.
Page 6
3 Anwendungsmöglichkeiten
Die S/ W-Kamera TVCCD-623(E) und die Farbkamera TVCCD-623(E)COL sind speziell für den Einsatz in CCTV-Überwachungsanlagen konzipiert. Die Farbka­mera TVCCD-623(E)COL schaltet bei geringer Be­leuchtung (Nachtbetrieb) auf S/W-Betrieb um.
Diese hochauflösenden Kameras sind infrarotlicht­tauglich [die Farbkamera TVCCD-623(E)COL nur im S/W-Betrieb] und verfügen über umfangreiche Einstell­möglichkeiten, wie z. B. Gegenlichtkompensation ein / aus, automatischer elektronischer Shutter ein/aus, zwei wählbare AGC-Einstellungen usw. Die Modelle TVCCD-623E und TVCCD-623ECOL sind mit einem Exview-CCD-Chip ausgestattet, der für eine besonders hohe Lichtempfindlichkeit sorgt (siehe Technische Daten).
Für die Aufnahme des Objektivs lässt sich die Kamera auf das C-Mount- oder auf das CS-Mount-Auf­lagemaß einstellen. Es kann sowohl ein Objektiv mit automatischer Blendenregelung [AI-Objektiv („Auto Iris“), videosignalgeregelt oder gleichspannungsge­steuert] als auch ein Objektiv mit manueller Blenden­einstellung verwendet werden. Ein 4-poliger An­schlussstecker für die Blendensteuerung liegt der Kamera bei.
4 Objektiv
4.1 Kamera auf das Objektiv einstellen
Je nach verwendetem Objektivtyp die jeweiligen Schal­tereinstellungen durchführen:
4.2 Objektiv montieren
Achtung! Schützen Sie den CCD-Bildaufnehmer
und die Objektivlinsen vor Staub und Ver­schmutzung und berühren Sie sie auf kei­nen Fall mit den Fingern. Wenn kein Objektiv aufgeschraubt ist, setzen Sie zum Schutz des CCD-Bildaufnehmers immer die Schutzkappe (1) auf die Objek­tivfassung der Kamera.
D A
CH
6
Objektivtyp seitlicher Schiebe-
schalter (6)
videosignalgeregeltes AI-Objektiv
Position „VIDEO“
gleichspannungsge­steuertes AI-Objektiv
Position „DC“
DIP-Schalter (9d) für autom. elektr. Shutter ein/aus
Position „OFF“
Position „OFF“
Objektiv mit fester oder manuell einstell­barer Blende
beliebige Position Position „MIRIS“
Page 7
7
D A
CH
1) Die Schutzkappe (1) abnehmen.
2) Die Feststellschraube (2) lösen und den Drehring (3) je nach verwendetem Objektivtyp einstellen:
bei Verwendung eines CS-Mount-Objektivs den Ring im Uhrzeigersinn (in Richtung „CS“) bis zum Anschlag drehen;
bei Verwendung eines C-Mount-Objektivs den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn (in Richtung „C“) bis zum Anschlag drehen.
Zum Arretieren des Rings die Feststellschraube wie­der anziehen.
3) Bei Verwendung eines AI-Objektivs (Objektiv mit automatischer Blendenregelung) dieses an die Buchse „AUTO IRIS LENS“ (4) anschließen. Bei Bedarf den beiliegenden Stecker verwenden. Die Buchse hat, abhängig von der Stellung des Schiebe­schalters (6), folgende Pin-Belegung:
Buchse „AUTO IRIS LENS“
5 Montage
Die Kamera kann auf ein Kamerastativ, auf einen Schwenk- /Neigekopf (z. B. VPT-50 von MONACOR) oder auf eine Kamerahalterung (z.B. Halterung der TVH-Serie von MONACOR) montiert werden. Für die Befestigung besitzt die Kamera auf ihrer Unterseite einen Adapter (12) mit einer Gewindebuchse [Fotoge­winde 6,3mm (1/4")]. Er kann für eine hängende Mon­tage auch wahlweise an der Kameraoberseite festge­schraubt werden.
Bei einer Außenmontage muss die Kamera in ein
wetterfestes Schutzgehäuse eingesetzt werden.
6 Kamera anschließen
Die BNC-Buchse „VIDEO OUT” (7) über ein 75-Ω- Kabel (z. B. VEC-62 /10 von MONACOR) mit dem Vi­deoeingang des nachfolgenden Geräts (z. B. Monitor, Kamera-Umschalter, Video-Splitter) verbinden. Bei ei­ner Kabellänge von über 100 m sollte ein Videover­stärker zwischen Kamera und Kabel geschaltet wer­den, um die Kabelverluste auszugleichen.
Den Stecker des Netzkabels (8) in eine Steckdose
(85– 265V~/50Hz) stecken.
Achtung! Um Beschädigung von Kamera oder
Objektiv zu vermeiden, vor dem An­schluss des Objektivs die Stellung des Schiebeschalters (6) und die Pin-Bele­gung des Steckers überprüfen.
2
1
4
3
Antriebsspule
-
Position „DC“
Dämpfungsspule
-
Antriebsspule +
4 Masse
Pin
1
3
2
Position „VIDEO“
Stromversorgung +12 V
Masse
Dämpfungsspule + Ausgang Videosignal
Page 8
D A
CH
8
7 Inbetriebnahme
1) Nach dem Anschluss an die Stromversorgung ist die Kamera betriebsbereit. Die rote LED „POWER“ (10) auf der Kamerarückseite leuchtet.
2) Nach dem Einschalten des Monitors die Kamera auf den Überwachungsbereich ausrichten. Achten Sie darauf, dass kein Sonnenlicht direkt auf die Objekti­vlinsen trifft. Anderenfalls könnte der CCD-Bildauf­nehmer beschädigt werden!
3) Am Objektiv die Entfernung einstellen. Bei einem Objektiv mit manuell einstellbarer Blende diese auf optimale Bildwiedergabe (Schärfentiefe und Hellig­keit) einstellen.
4) Ist bei korrekt eingestellter Entfernung das Bild un­scharf, das Auflagemaß für das Objektiv korrigieren. Dazu die Feststellschraube (2) lösen und durch Feinjustieren des Drehrings (3) ein scharfes Bild ein­stellen. Danach die Schraube wieder fest anziehen.
5) Bei einem Objektiv mit automatischer Blendenrege­lung lässt sich der Videosignalpegel für die Blenden­regelung korrigieren, falls das Bild zu dunkel oder zu hell erscheint:
Wird ein DC-Objektiv verwendet, durch Verdre­hen des Reglers „DC LEVEL“ (5) mit einem kleinen Schraubendreher den optimalen Videopegel einstel­len. Bei videosignalgeregelten Objektiven befindet sich der Pegelregler für das Videosignal am Objek­tiv.
7.1 Einstellung der Kamerafunktionen
Bildsynchronisation
Steht der DIP-Schalter (9 a) auf „INT“, wird die Ka­mera durch einen internen Taktgeber synchronisiert (Standardeinstellung bei Einsatz einer einzelnen Kamera).
Steht der Schalter auf „LL“ („Line Lock“) synchro­nisiert die Netzfrequenz den Bildwechsel; diese Ein­stellung ist erforderlich, wenn mehrere Kameras ein­gesetzt werden (z.B. in Anlagen mit Kamera­Umschaltern, Multiplexern). Wenn das Bild auf dem Monitor im Moment der Kamera-Umschaltung durch­läuft (vertikales Bildrollen), durch Justieren des Pha­seneinstellreglers (11) mit einem kleinen Schrauben dreher ein stabiles Bild einstellen.
AGC (automatische Verstärkungsregelung)
Mit dem DIP-Schalter (9b) den Grad der Verstärkung für die automatische Verstärkungsregelung – zur Anhebung des Videosignalpegels bei schlechter Ausleuchtung – einstellen. Die Standardeinstellung ist „AGC“. Bei starken Lichtstärkeschwankungen kann ggf. in der Position „AGC MAX“ ein besseres Ausregeln durch die Kamera erreicht werden.
Gammakorrekturfaktor
Mit dem DIP-Schalter (9c) kann zwischen den Gam­ma-Werten 0,45 („γ1“) oder 1,0 („γ2“) gewählt wer­den. Die Standardeinstellung ist 0,45. Lässt sich der Kontrast am Monitor nicht optimal einstellen, den Schalter auf „γ2“ stellen.
Page 9
9
D A
CH
Automatischer elektronischer Shutter
Bei Verwendung eines Objektivs mit manueller Blen­deneinstellung den DIP-Schalter (9d) auf „MIRIS“ schieben. In dieser Position ist der automatische elektronische Shutter eingeschaltet: Die Belich­tungszeit wird automatisch auf die momentane Hel­ligkeit eingestellt. Die Kamera arbeitet mit Shutterzei­ten von
1
/50 –1/100000 s.
Bei Verwendung eines AI-Objektivs den Schalter
auf „OFF“ stellen.
BLC (Gegenlichtkompensation)
Bei Gegenlicht, d. h. Licht, das direkt oder schräg von vorn auf das Objektiv trifft, wird das aufzuneh­mende Objekt unterbelichtet. Dies ist auch der Fall, wenn sich das Objekt vor einem sehr hellen Hinter­grund befindet. Die Gegenlichtkompensation (BLC = „Back Light Compensation“) verhindert diesen Effekt. Zum Einschalten dieser Funktion den DIP­Schalter (9 e) auf Position „BLC“ stellen. Stört kein Gegenlicht, den Schalter auf „OFF“ stellen.
Flimmerkompensation [nur bei TVCCD-623(E)COL]
Mit dem DIP-Schalter (9f) lässt sich die Flimmer­kompensation ein- und ausschalten. Die Standard­einstellung ist „OFF“. Wenn das Bild auf dem Moni­tor flimmert, den Schalter auf „FLON“ stellen.
Auto Exposure (AE)/Manual Exposure (ME)
[nur bei TVCCD-623(E)COL]
Steht der DIP-Schalter (9g) auf „AE“ wird die Be­lichtung automatisch geregelt: bei einem AI-Objektiv
durch die automatische Blendenregelung [DIP­Schalter (9d) muss auf „OFF“ stehen], bei einem Objektiv mit manuell einstellbarer Blende durch den automatischen elektronischen Shutter [DIP-Schalter (9d) muss auf „MIRIS“ stehen]. Dies ist die Stan­dardeinstellung, die auch bei Helligkeitsschwankun­gen am Einsatzort für eine optimale Belichtung sorgt.
Die automatische Belichtungsregelung kann aus­geschaltet und die Kamera stattdessen auf eine feste Shutterzeit eingestellt werden (z.B. um bei konstanten Lichtverhältnissen die Blende und die Shutterzeit manuell exakt den Anforderungen der jeweiligen Anwendung anzupassen). Den DIP­Schalter (9g) in diesem Fall auf „ME“ stellen. Mit dem Drehschalter „ME“ (13) wird die Shutterzeit ausgewählt, wobei die Positionen „0“ bis „7“ des Reglers den folgenden Shutterzeiten zugeordnet sind:
Den Drehschalter mit einem kleinen Schraubendre­her in die gewünschte Position drehen.
0
1
/50 s
4
2
1
/250 s
6
3
1
/500 s
7
1
1
/120 s
5
1
/4000 s
1
/10000 s
1
/2000 s
1
/1000 s
Page 10
10
8 Technische Daten
Bildaufnehmer: . . . . . . . . CCD-Chip, 8,5mm (
1
/3")
Video-System
TVCCD-623(E): . . . . CCIR, horizontal 15625Hz,
vertikal 50Hz
TVCCD-623(E)COL: . PAL, horizontal 15625Hz,
vertikal 50Hz Anzahl der Bildpunkte: . horizontal 752 x vertikal 582 Auflösung
TVCCD-623(E): . . . . 600 Linien
TVCCD-623(E)COL: . 480 Linien
Mindestbeleuchtung
TVCCD-623: . . . . . . . 0,01 Lux bei Objektiv 1:1,2
TVCCD-623COL: . . . 0,1 Lux bei Objektiv 1 :1,2
TVCCD-623E: . . . . . . 0,001Lux bei Objektiv 1:1,2
TVCCD-623ECOL: . . 0,01 Lux bei Objektiv 1:0,75
Signal-Rausch-Abstand: > 52dB
Videoausgang: . . . . . . . 1Vss/75 , BNC
Synchronisation: . . . . . . einstellbar, Netz- oder
interne Synchronisation
Gamma-Wert: . . . . . . . . einstellbar, 0,45 oder 1,0
Autom. elektron. Shutter:
1
/50 –1/100000 s
Einstellbare
Shutterzeiten: . . . . . . . .
1
/50 s, 1/120 s, 1/250 s, 1/500 s,
1
/1000 s, 1/2000 s, 1/4000 s,
1
/10000 s [nur bei der Farb-
kamera TVCCD-623(E)COL]
Objektivmontage: . . . . . C-Mount oder CS-Mount
Kameramontage: . . . . . über Fotogewinde [6,3 mm
(
1
/4")]
Einsatztemperatur: . . . . 0–40°C
Stromversorgung: . . . . . 85 –265V~/50Hz
Leistungsverbrauch
TVCCD-623(E): . . . . 2,1VA
TVCCD-623(E)COL: . 2,3VA
Abmessungen : . . . . . . . 130 x 70 x 58 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 450g
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
D A
CH
Page 11
11
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements described in the figures.
1 Operating Elements and Connections
1 Lens cover 2 Setscrew for the rotating ring (3) 3 Rotating ring for adjusting the mechanical focus set-
ting according to the lens type used: CS-mount lens: release the screw (2) and turn the
ring clockwise (towards “CS”) to the stop
C-mount lens: release the screw (2) and turn the
ring counter-clockwise (towards “C”) to the stop
4 Jack for connecting a lens with automatic lens con-
trol [AI lens (“Auto Iris”)], for pin configuration of the jack see chapter 4.2
5 Control for adjusting the video signal level when
using a DC lens
6 Selector switch for adjusting the camera to the AI
lens type used “VIDEO”: with a video signal controlled lens “DC”: with a DC controlled lens
7 BNC jack for the video output, 1Vpp at 75 8 Mains cable for connecting the power supply
(85– 265V~/50Hz)
9 One DIP switch each for the following functions:
a adjustment of synchronization: internal synchro-
nization (“INT”) or mains synchronization (“LL”)
b adjustment of automatic gain control: standard
adjustment (“AGC”) or maximum adjustment (“AGCMAX”)
c adjustment of gamma correction factor: gamma
value 0.45 (“γ 1”) or gamma value 1.0 (“γ 2”)
d activation (“MRIS”) or deactivation (“OFF”) of the
automatic electronic shutter
e activation (“BLC”) or deactivation (“OFF”) of the
backlight compensation
f for colour camera TVCCD-623(E)COL only:
activation (“FLON”) or deactivation (“OFF”) of the flicker compensation
g for colour camera TVCCD-623(E)COL only:
alternative between automatic exposure control (“AE”) and manual exposure control (“ME”) via a fixed shutter time
10 Power LED 11 Phase adjusting control for synchronizing the
camera with other cameras of the surveillance system in case of mains synchronization [switch (9a) set to “LL”]
12 Adapter with thread jack [thread 6.3 mm (
1
/4")] for camera installation; the adapter may be screwed to the upper or lower side of the camera
GB
Page 12
12
GB
13 for colour camera TVCCD-623(E)COL only:
rotary switch for adjusting the shutter time with func­tion “ME” activated [switch (9g) set to “ME”], for the 8 adjusting options see table in chapter 7.1
2 Safety Notes
The camera corresponds to the directive for electromag­netic compatibility 89 / 336 / EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC.
Please observe the following items in any case:
The camera is suitable for indoor use only. For out-
side installation, the camera must be mounted into a weatherproof outdoor housing.
Protect the camera against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0°C –40°C).
Do not operate the camera or immediately dis-
connect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the camera or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the camera was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the camera must be repaired by skilled personnel.
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or authorized skilled personnel only.
Never pull the mains cable when disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
No liability for any damage will be accepted if the
camera is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
If the camera is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
Attention!The camera is supplied with high mains
voltage hazardous to life. Leave servicing to skilled personnel only . Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Fur­thermore, any guarantee claim will expire if the camera has been opened.
Page 13
13
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the let­ter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the let­ter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The B /W camera TVCCD-623(E) and the colour cam­era TVCCD-623(E)COL are specially designed for use in CCTV surveillance systems. In case of low illumina­tion (night operation) the colour camera TVCCD­623(E)COL is switched to B/W mode.
These high-resolution cameras are suitable for infrared [the colour camera TVCCD-623(E)COL only in B / W mode] and are equipped with extensive adju­sting facilities, e.g. backlight compensation on/off, automatic electronic shutter on/off, two alternatives for AGC adjustment, etc. Models TVCCD-623E and TVCCD-623ECOL are equipped with an Exview CCD
chip providing a particular high sensitivity to light (see specifications).
For mounting the lens, the camera can be adjusted to the C-mount or CS-mount mechanical focus setting. It is possible to use either a lens with automatic lens control [AI lens (“Auto Iris”), video signal controlled or DC controlled] or a lens with manual iris control. A 4-pole connector plug for iris control of the camera is supplied with the camera.
4 Lens
4.1 Adjusting the camera to the lens
Set the switches according to the lens typ used:
GB
Lens type Lateral sliding
switch (6)
Video signal controlled AI lens
position “VIDEO”
DC controlled AI lens position “DC”
DIP switch (9d) for autom. electr. shutter on/off
position “OFF”
position “OFF”
Lens with fixed iris or manual iris control
any position position “MIRIS”
Page 14
14
GB
4.2 Mounting the lens
1) Remove the lens cover (1).
2) Release the setscrew (2) and adjust the rotating ring (3) according to the lens type used:
when using a CS-mount lens, turn the ring clock­wise (towards “CS”) to the stop;
when using a C-mount lens, turn the ring counter­clockwise (towards “C”) to the stop.
Then tighten the setscrew to lock the ring.
3) When using an AI lens (lens with automatic iris con­trol), connect this lens to the jack “AUTO IRIS LENS” (4). Use the supplied plug, if required. The pin con­figuration of the jack depends on the position of the sliding switch (6):
jack “AUTO IRIS LENS
5 Camera Installation
The camera can be installed on a camera stand, on a pan/tilt head (e. g. MONACOR VPT-50), or on a camera support (e.g. support of the MONACOR TVH-... series). For this purpose, the lower side of camera is provided with an adapter (12) with a thread jack [thread 6.3mm (
1
/4")]. For suspended installation, this adapter can alter-
natively be screwed to the upper side of the camera.
For outs ide installation, the camera must be placed
in a weatherproof outdoor housing.
Attention!Prior to connecting the lens, check the
position of the sliding switch (6) and the pin configuration of the plug to prevent damage to the camera or the lens.
2
1
4
3
Attention!Protect the CCD image sensor chip and
the lenses of the lens assembly against dust and impurities; never touch them with your fingers. If no lens is mounted, always place the lens cover (1) on the lens mount of the camera to protect the CCD image sensor chip.
drive
-
Position “DC”
damp
-
drive +
4 ground
Pin
1
3
2
Position “VIDEO”
power supply +12 V
ground
damp + output of video signal
Page 15
15
6 Camera Connection
Connect the BNC jack “VIDEO OUT ” (7) to the video input of the following unit (e.g. monitor, camera switcher , video splitter) via a 75cable (e.g. MONACOR VEC­62 /10). With a cable length exceeding 100 m, a video amplifier should be inserted between the camera and the cable to compensate cable losses.
Connect the plug of the mains cable (8) to a socket
(85– 265V~/50Hz).
7 Operation
1) After connecting the camera to the power supply, it is ready for operation. The red LED “POWER” (10) on the rear side of the camera lights up.
2) After switching on the monitor, align the camera to the surveillance zone in such a way that the lenses of the lens assembly are not exposed to direct sun­light, otherwise the CCD image sensor chip might be damaged!
3) Adjust the distance on the lens. In case of a lens with manual iris control, adjust the iris to optimum picture reproduction (depth of focus and brightness).
4) If the picture is not sharp despite a correctly adjusted distance, readjust the mechanical focus setting for the lens. For this purpose, release the setscrew (2) and adjust a sharp picture by fine adjustment of the rotating ring (3). Then retighten the screw.
5) In case of a lens with automatic iris control, the video signal level of the iris control can be readjusted if the picture is too dark or too bright:
When using a DC lens, adjust an optimum video level by turning the control “DC LEVEL” (5) with a small screwdriver. In case of a lens with video signal controlled iris, the level control for the video signal can be found on the lens.
7.1 Adjustment of camera functions
Picture synchronization
With the DIP switch (9a) set to “INT”, the camera is synchronized via an internal clock generator (stand­ard adjustment when using a single camera).
With the switch set to “LL” (“Line Lock”), the mains frequency will synchronize the change of pic­tures; this adjustment is required when several cameras are used (e.g. in systems with camera switchers, multiplexers). In case of vertical rolling of the picture at the moment of camera change-over, adjust a steady picture by turning the phase adjust­ing control (11) with a small screwdriver.
AGC (automatic gain control)
Use the DIP switch (9b) to adjust the gain factor for the automatic gain control – to increase the video signal level in case of poor illumination. The standard adjustment is “AGC”. In case of great variations in the luminous intensity, it may be possible to obtain
GB
Page 16
16
GB
an optimum control by the camera in the position “AGCMAX”.
Gamma correction factor
DIP switch (9c) offers an alternative between the gamma values 0.45 (“γ 1”) and 1.0 (“γ 2”). The stand­ard adjustment is 0.45. If an optimum adjustment of the contrast on the monitor is impossible, set the switch to “γ 2”.
Automatic electronic shutter
When using a lens with manual iris control, set the DIP switch (9d) to “MRIS”. In this position, the auto­matic electronic shutter is switched on: The ex­posure time is automatically adjusted to the current brightness. The camera operates with shutter times of
1
/50 –1/100000 s.
When using an AI lens, set the switch to “OFF”.
BLC (backlight compensation)
In case of backlight, i. e. light which hits the object directly or at an angle from the front, the object of which the picture is to be taken will be underex­posed. This is also the case if the picture of the object is taken against a very bright background. The backlight compensation (BLC) will prevent this effect. For activating this function, set the DIP switch (9 e) to position “BLC”. Without any disturbing back­light, set the switch to “OFF”.
Flicker compensation [for TVCCD-623(E)COL only]
DIP switch (9f) allows activation and deactivation of the flicker compensation. The standard adjustment is
“OFF”. If the pictures flickers on the monitor, set the switch to “FLON”.
Auto Exposure (AE)/Manual Exposure (ME)
[for TVCCD-623(E)COL only]
With the DIP switch (9g) set to “AE”, the exposure is automatically controlled: in case of an AI lens by means of the automatic iris control [DIP switch (9d) must be set to “OFF”], in case of a lens with manual control by means of the automatic electronic shutter [DIP switch (9d) must be set to “MRIS”]. This is the standard adjustment which provides an optimum exposure even in case of variations in brightness at the place of operation.
It is possible to switch off the automatic exposure control and to set the camera to a fixed shutter time instead (e.g. for precisely matching the iris and the shutter time manually to the requirements of the cor­responding application in case of constant lighting conditions). In this case, set the DIP switch (9g) to “ME”. The rotary switch “ME” (13) defines the shut­ter time. Positions “0” to “ 7” are assigned to the shutter times as follows:
Turn the rotary switch to the desired position by means of a small screwdriver.
0
1
/50
s
4
2
1
/250
s
6
3
1
/500
s
7
1
1
/120
s
5
1
/4000 s
1
/10000 s
1
/2000 s
1
/1000 s
Page 17
17
8 Specifications
Image sensor: . . . . . . . . CCD chip, 8.5 mm (
1
/3")
Video system:
TVCCD-623(E): . . . . CCIR, horizontal 15625Hz,
vertical 50Hz
TVCCD-623(E)COL: . PAL, horizontal 15 625Hz,
vertical 50Hz
Number of pixels: . . . . . horizontal 752 x vertical 582
Resolution:
TVCCD-623(E): . . . . 600 lines
TVCCD-623(E)COL: . 480 lines
Minimum illumination:
TVCCD-623: . . . . . . . 0.01 lux with lens 1: 1.2
TVCCD-623COL: . . . 0.1 lux with lens 1 :1.2
TVCCD-623E: . . . . . . 0.001lux with lens 1: 1.2
TVCCD-623ECOL: . . 0.01 lux with lens 1: 0.75
S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 52dB
Video output: . . . . . . . . . 1 Vpp/75Ω, BNC
Synchronization: . . . . . . adjustable, mains
synchronization or
internal synchronization
Gamma value: . . . . . . . . adjustable, 0.45 or 1.0
Autom. electr. shutter: . .
1
/50 –1/100000 s
Adjustable shutter times:
1
/50 s, 1/120 s, 1/250 s, 1/500 s,
1
/1000 s, 1/2000 s, 1/4000 s,
1
/10000 s [for colour camera
TVCCD-623(E)COL only]
Lens mount: . . . . . . . . . C-mount or CS-mount
Camera installation: . . . via thread [6.3mm (
1
/4")]
Admissible ambient
temperature: . . . . . . . . . 0°C– 40°C
Power supply: . . . . . . . . 85 –265V~/50Hz
Power consumption
TVCCD-623(E): . . . . 2.1 VA
TVCCD-623(E)COL: . 2.3 VA
Dimensions: . . . . . . . . . 130 x 70 x 58mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 450g
According to the manufacturer. Subject to technical modification.
GB
Page 18
F
B
CH
18
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1 Cache de protection 2 Vis de réglage pour l’anneau rotatif (3) 3 Anneau rotatif pour régler la précision en fonction
du type de l’objectif utilisé :
pour un objectif de type CS-Mount, desserrez la vis (2), tournez l’anneau dans le sens des aiguil­les d’une montre (vers “CS”) jusqu’à la butée.
pour un objectif de type C-Mount, desserrez la vis (2), tournez l’anneau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers “C”) jusqu’à la butée.
4 Prise pour brancher un objectif avec réglage auto-
matique de diaphragme [objectif AI (“Auto Iris”)], pour la configuration de la prise, voir chapitre 4.2
5 Réglage pour le niveau du signal vidéo si on utilise
un objectif à commande de diaphragme par tension DC
6 Commutateur pour régler la caméra sur le type
d’objectif AI utilisé : “VIDEO” :pour un objectif à commande de dia-
phragme par signal vidéo
“DC” : pour un objectif à commande de diaphrag-
me par tension continue (objectif DC)
7 Prise BNC pour la sortie vidéo, 1Vcc/75
8 Cordon secteur à relier à l’alimentation
(85– 265V~/50 Hz)
9 Interrupteurs DIP respectivement pour les fonc-
tions : a réglage de la synchronisation : synchronisation
interne (“INT”) ou synchronisation secteur (“LL”)
b réglage de l’amplification automatique : réglage
standard (“AGC”) ou réglage maximal (“AGC­MAX”)
c réglage du facteur de correction gamma : valeur
gamma 0,45 (“γ 1”) ou valeur gamma 1,0 (“γ 2”)
d activation (“MIRIS”) ou désactivation (“OFF”) de
l’obturation électronique automatique
e activation (“BLC”) ou désactivation (“OFF”) de la
compensation du contre-jour
f uniquement sur le modèle couleur TVCCD-
623(E)COL : activation (“FLON”) ou désactivation (“OFF”) de la compensation de scintillement
g uniquement sur le modèle couleur TVCCD-
623(E)COL : choix entre réglage automatique de l’exposition (“AE”) et réglage manuel (“ME”) via une durée d’obturation fixe
10 Témoin de fonctionnement 11 Réglage de phase, pour synchroniser la caméra
avec les autres caméras de l’installation de surveil­lance en cas de synchronisation secteur [interrupteur (9a) sur “LL”].
Page 19
19
F B
CH
12 Adaptateur avec prise filetée [filetage 6,3mm (1/4")]
pour le montage de la caméra ; l’adaptateur peut être vissé sur la face supérieure ou la face inférieure de la caméra.
13 Uniquement sur le modèle couleur TVCCD-
623(E)COL : sélecteur rotatif pour régler la durée d’obturation si la fonction “ME” est activée [interrupteur (9g) sur “ME”] ; voir le tableau dans le chapitre 7.1 pour les 8 possibilités de réglage.
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
La caméra répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
La caméra n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Pour un montage en extérieur, elle doit être placée dans un boîtier de protection étanche.
Protégez la caméra de tout type de projections d’ eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0°C à +40 °C).
Ne faites pas fonctionner la caméra et débranchez immédiatement le cordon secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur la caméra ou le cordon secteur.
2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Seul un technicien habilité peut effectuer les répara­tions.
Tout cordon secteur endommagé doit être remplacé par le fabricant ou un technicien habilité.
Ne débranchez jamais le cordon secteur en tirant dessus, débranchez-le toujours par la prise.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mage si la caméra est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correctement utilisée ou réparée par une personne habilitée.
Pour la nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Lorsque la caméra est définitivement retirée du mar­ché, vous devez la déposer dans une usine de recy­clage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
Attention ! La caméra est alimentée par une tension
secteur élevée dangereuse. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique. En outre, l’ouverture de la caméra rend tout droit à la garantie caduque.
Page 20
F
B
CH
20
3 Possibilités d’utilisation
La caméra noir et blanc TVCCD-623(E) et la caméra couleur TVCCD-623(E)COL sont spécialement con­çues pour une utilisation dans des installations de sur­veillance CCTV. La caméra couleur TVCCD­623(E)COL commute sur le mode de fonctionnement noir & blanc en cas de faible luminosité (fonctionne­ment de nuit).
Ces caméras haute résolution sont sensibles aux infrarouges [la caméra couleur TVCCD-623(E)COL uni­quement en mode noir et blanc] et disposent de multi­ples possibilités de réglages comme p.ex. activation ou non de la compensation du contre-jour, activation ou non de l’obturation électronique, deux réglages AGC sélec­tionnables … Les modèles TVCCD-623E et TVCCD­623ECOL sont dotés d’une puce CCD Exview qui pour­voit à une sensibilité lumineuse très importante (voir caractéristiques techniques).
Pour recevoir l’objectif, la caméra peut se régler sur le type de raccordement C-Mount ou CS-Mount. On peut utiliser soit un objectif avec réglage automatique de diaphragme [objectif AI (“Auto Iris”)], un objectif à réglage par signal vidéo ou à réglage par tension DC) ou bien un objectif à réglage manuel de diaphragme. Une fiche de branchement 4 pôles pour la commande de diaphragme est livrée avec la caméra.
4 Objectif
4.1 Réglage de la caméra selon l’objectif
Selon le type d’objectif utilisé, effectuez les réglages suivants :
4.2 Montage de l’objectif
Attention ! Protégez la puce CCD et les lentilles de
l’objectif de la poussière et des salissures, en aucun cas ne les touchez pas avec les doigts. Si aucun objectif n’est vissé, met­tez toujours le cache de protection (1) sur la monture de l’objectif de la caméra, pour protéger la puce CCD.
Type d’objectif commutateur
latéral (6)
Objectif AI à réglage par signal vidéo
position “VIDEO”
Objectif AI à réglage par ten­sion DC
position “DC”
interrupteur DIP (9d) pour l’obturation élec­tronique autom. on/off
position “OFF”
position “OFF”
Objectif à réglage manuel de dia­phragme ou fixe
position au choix position “MIRIS”
Page 21
21
F B
CH
1) Retirez le cache de protection (1).
2) Desserrez la vis de réglage (2), réglez l’anneau rota­tif (3) selon le type d’objectif utilisé :
Si vous utilisez un objectif CS-Mount, tournez l’anneau dans le sens des aiguilles d’une montre (vers “CS”) jusqu’à la butée.
Si vous utilisez un objectif C-Mount, tournez l’an- neau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers “C”) jusqu’à la butée.
Pour fixer l’anneau, resserrez la vis de réglage.
3) Si vous utilisez un objectif AI (objectif avec réglage automatique du diaphragme), reliez-le à la prise “AUTO IRIS LENS” (4). Si besoin, utilisez la fiche mâle livrée : la prise, en fonction de la position du commutateur (6) a la configuration suivante :
prise “AUTO IRIS LENS”
5 Montage
La caméra peut être montée sur un pied de caméra, sur un rotor (p.ex. VPT-50 de MONACOR) ou sur un sup­port de caméra (p. ex. support de la série TVH-… de MONACOR). Pour la fixation, la caméra dispose sur la face inférieure d’un adaptateur (12) avec prise filetée [filetage 6,3mm (
1
/4")]. Il peut être également vissé au choix sur la face supérieure de la caméra pour un mon­tage suspendu.
Pour un montage en extérieur, la caméra doit être
placée dans un boîtier de protection étanche.
6 Branchements de la caméra
Reliez la prise BNC “VIDEO OUT” (7) via un cordon 75(p.ex. VEC-62/10 de MONACOR) à l’entrée vidéo de l’appareil suivant (p. ex., moniteur, sélecteur de caméra, répartiteur vidéo). Pour une longueur de câble supérieure à 100m, il convient de placer un amplificateur vidéo entre la caméra et le câble pour compenser les pertes en ligne.
Mettez la fiche mâle du cordon secteur (8) dans une
prise (85– 265V~/50 Hz).
Attention ! Pour éviter tout dommage sur la
caméra ou l’objectif, vérifiez la position du commutateur (6) et la configuration de la fiche avant de brancher l’objectif.
2
1
4
3
bobine moteur
-
Position “DC”
bobine atténuation
-
bobine moteur +
4 masse
Pin
1
3
2
Position “VIDEO”
alimentation +12 V
masse
bobine atténuation + sortie signal vidéo
Page 22
F
B
CH
22
7 Fonctionnement
1) Une fois le branchement à l’alimentation effectué, la caméra est prête à fonctionner. La LED rouge “POWER” (10) sur la face arrière de la caméra brille.
2) Une fois le moniteur allumé, dirigez la caméra sur la zone à surveiller. Veillez à ce qu’aucune lumière du soleil n’atteigne directement les lentilles de l’objectif. Sinon, la puce CCD pourrait être endommagée.
3) Sur l’objectif, réglez la distance. Pour un objectif à diaphragme à réglage manuel, réglez le diaphragme pour une restitution optimale des images (profon­deur de champ et luminosité).
4) Si l’image n’est pas nette pour une distance correc­tement réglée, corrigez le type de raccordement pour l’objectif. Pour ce faire, desserrez la vis de réglage (2), réglez une image nette par un réglage précis de l’anneau rotatif (3). Revissez ensuite la vis.
5) Pour un objectif à commande automatique de dia­phragme, le niveau du signal vidéo pour le réglage du diaphragme peut être corrigé si l’image est trop sombre ou trop claire :
si un objectif DC est utilisé, réglez le niveau vidéo optimal en tournant le réglage “DC LEVEL” (5) avec un petit tournevis. Pour des objectifs à réglage par signal vidéo, le réglage de niveau pour le signal vidéo se trouve sur l’objectif.
7.1 Réglage des fonctions de la caméra
Synchronisation de l’image
Si l’interrupteur DIP (9a) est sur “INT”, la caméra est synchronisée par un générateur interne de rythme (réglage standard si on utilise une unique caméra).
Si l’interrupteur est sur “LL” (“Line Lock”), la fré­quence réseau synchronise le changement d’ima­ges ; ce réglage est indispensable si plusieurs caméras sont utilisées (p.ex. dans des installations avec des sélecteurs de caméras, multiplexeurs). Si l’image sur le moniteur passe rapidement (roule­ment vertical de l’image) au moment de la commu­tation de la caméra, réglez une image stable en ajustant le réglage de phase (11) avec un petit tour­nevis.
AGC (réglage de l’amplification automatique)
Avec l’interrupteur DIP (9b), réglez le niveau de l’am­plification pour le réglage automatique de l’amplifica­tion – pour augmenter le niveau du signal vidéo si l’éclairage est mauvais. Le réglage standard est “AGC”. En cas de fortes fluctuations de la luminosité, on peut obtenir un meilleur réglage par la caméra dans la position “AGCMAX”.
Facteur de correction gamma
Avec l’interrupteur DIP (9c), il est possible de sélec­tionner entre les valeurs gamma 0,45 (“γ 1”) ou 1,0 (“γ 2”). Le réglage standard est 0,45. Si le contraste
Page 23
23
F B
CH
sur le moniteur ne peut être réglé de manière opti­male, mettez l’interrupteur sur “γ 2”.
Obturation électronique automatique
Si vous utilisez un objectif à réglage manuel de dia­phragme, l’interrupteur DIP (9d) doit être poussé sur “MIRIS”. Dans cette position, l’obturation électroni­que automatique est allumée : la durée d’exposition est réglée automatiquement sur la luminosité du moment. La caméra fonctionne avec des durées d’obturation de
1
/50 –1/100000 s.
Si vous utilisez un objectif Al, mettez l’interrup-
teur sur “OFF”.
BLC (compensation du contre-jour)
En cas de contre-jour, c’est-à-dire lorsque la lumière touche l’objectif directement ou en oblique par l’ avant, l’objet à surveiller est sous-exposé. C’est aussi le cas lorsque l’objet se trouve devant un fond très clair. La compensation du contre-jour (BLC : “Back Light compensation”) empêche cet effet. Pour allumer cette fonction, mettez l’interrupteur DIP (9e) sur la position “BLC”. Si aucun contre-jour perturba­teur n’est présent, mettez l’interrupteur sur “OFF”.
Compensation de scintillement [uniquement sur le modèle TVCCD-623(E)COL]
Avec l’interrupteur DIP (9f), il est possible d’allumer/ éteindre la compensation de scintillement ; le réglage de base est “OFF”. Si l’image sur le moniteur scintille, mettez le réglage sur “FLON”.
Exposition autom. (AE)/exposition manuelle (ME)
[uniquement sur le modèle TVCCD-623(E)COL]
Si l’interrupteur DIP (9g) est sur “AE”, l’exposition est automatiquement réglée ; pour un objectif AI, par le réglage automatique de diaphragme [interrupteur DIP (9d) sur “OFF”], pour un objectif à réglage manuel de diaphragme, par l’obturation électronique automa­tique [interrupteur DIP (9d) sur “MIRIS”]. Ce réglage est le réglage standard qui procure même en cas de fluctuations de luminosité sur le lieu d’utilisation, une exposition optimale.
Le réglage automatique d’exposition peut être dé­connecté et la caméra peut à la place être réglée sur une durée fixe d’obturation (p.ex. pour adapter avec précision le diaphragme et la durée d’obturation directement et manuellement aux exigences de l’uti­lisation respective pour des rapports de lumière constants). Mettez dans ce cas, l’interrupteur DIP (9 g) sur “ME”. Avec le sélecteur rotatif “ME” (13), la durée d’obturation est sélectionnée ; les positions “0” à “7” du sélecteur sont attribuées aux durées d’obtu­ration suivantes comme suit :
Tournez le sélecteur avec un petit tournevis sur la position souhaitée.
0
1
/50 s
4
2
1
/250 s
6
3
1
/500 s
7
1
1
/120 s
5
1
/4000 s
1
/10000 s
1
/2000 s
1
/1000 s
Page 24
F
B
CH
24
8 Caractéristiques techniques
Système : . . . . . . . . . . . puce CCD, 8,5mm (
1
/3")
Système vidéo
TVCCD-623(E) : . . . . CCIR, horizontal 15625 Hz,
vertical 50Hz
TVCCD-623(E)COL : PAL, horizontal 15625 Hz,
vertical 50Hz
Nombre de points : . . . . horizontal 752 x vertical 582
Résolution
TVCCD-623(E) : . . . . 600 lignes
TVCCD-623(E)COL : 480 lignes
Luminosité minimale
TVCCD-623 : . . . . . . 0,01 lux pour objectif 1 : 1,2
TVCCD-623COL : . . . 0,1 lux pour objectif 1 : 1,2
TVCCD-623E : . . . . . 0,001lux pour objectif 1 : 1,2
TVCCD-623ECOL: . . 0,01 lux pour objectif 1 :0,75 Rapport signal sur bruit : > 52dB
Sortie vidéo : . . . . . . . . . 1 Vcc/75, BNC
Synchronisation : . . . . . réglable, synchronisation
secteur ou synchronisation interne
Valeur gamma : . . . . . . . réglable, 0,45 ou 1,0
Obturation électronique
automatique : . . . . . . . .
1
/50 –1/100000 s
Durées d’obturation
réglables : . . . . . . . . . . .
1
/50 s, 1/120 s, 1/250 s, 1/500 s,
1
/1000 s, 1/2000 s, 1/4000 s,
1
/10000 s [uniquement pour la caméra couleur TVCCD-623(E)COL]
Montage objectif : . . . . . C-Mount ou CS-Mount
Montage caméra : . . . . . par filetage [6,3mm (
1
/4")]
Température
fonctionnement : . . . . . . 0 –40°C
Alimentation : . . . . . . . . 85–265 V~/50Hz
Consommation
TVCCD-623(E) : . . . . 2,1VA
TVCCD-623(E)COL : 2,3VA
Dimensions : . . . . . . . . . 130 x 70 x 58 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 450 g
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Page 25
25
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Cappuccio di protezione 2 Vite di bloccaggio per l’anello girevole (3) 3 Anello girevole per regolare la posizione dell’obiet-
tivo a seconda del tipo:
con un obiettivo CS-mount allentare la vite (2) e girare l’anello in senso orario (in direzione “CS”) fino all’arresto
con un obiettivo C-mount allentare la vite (2) e gi­rare l’anello in senso antiorario (in direzione “C”) fino all’arresto
4 Presa per il collegamento di un obiettivo con regola-
zione automatica del diaframma [obiettivo AI (“Auto
Iris”)], per i contatti della prese vedi cap. 4.2
5 Regolatore per impostare il livello del segnale video
usando un obiettivo DC
6 Commutatore per adattare la telecamere al tipo di
obiettivo AI “VIDEO”: con obiettivo comandato dal segnale
video
“DC”: con obiettivo comandata dalla tensione
continua (obiettivo DC)
7 Presa BNC per l’uscita video, 1Vpp su 75 8 Cavo di rete per il collegamento con l’alimentazione
(85– 265V~/50 Hz)
9 Un dip-switch per ognuna delle funzioni seguenti:
a impostazione della sincronizzazione: sincroniz-
zazione interna (“INT”) o di rete (“LL”)
b impostazione del guadagno automatico: stan-
dard (“AGC”) o massimo (“AGCMAX”)
c impostazione della correzione del fattore
gamma: gamma 0,45 (“γ1”) o 1,0 (“γ2”)
d attivazione (“MIRIS”) o disattivazione (“OFF”)
dell’otturatore elettronico automatico
e attivazione (“BLC”) o disattivazione (“OFF”) della
compensazione della controluce
f solo per la telecamera a colori TVCCD-
623(E)COL: attivazione (“FLON”) o disattivazione (“OFF”) della compensazione dello sfarfallio
g solo per la telecamera a colori TVCCD-
623(E)COL: scelta fra regolazione automatica dell’esposi­zione (“AE”) e regolazione manuale (“ME”) con apertura fissa dell’otturatore
10 Spia di funzionamento 11 Regolatore di fasi, per sincronizzare la telecamera
con altre telecamere dell’impianto di sorveglianza nel caso di sincronizzazione dalla rete [switch (9 a) su “LL”]
Page 26
I
26
12 Adattatore con filettatura [tipo foto 6,3 mm (1/4")] per
il montaggio della telecamera; l’adattatore può essere avvitato sul lato inferiore o superiore
13 solo per la telecamera a colori TVCCD-623(E)COL:
selettore per impostare il tempo di apertura dell’ot­turatore se è attiva la funzione “ME” [switch (9g) su “ME”]; per le 8 possibilità di regolazione vedi tabella in cap. 7.1
2 Avvertenze di sicurezza
La telecamera è conforme alle direttive CE 89/336/ CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Da notare assolutamente anche i seguenti punti:
La telecamera è prevista solo per l’uso all’interno di locali. Nel caso di montaggio esterno occorre siste­marla in un contenitore di protezione resistente alle intemperie.
Proteggere la telecamera dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40°C).
Non mettere in funzione la telecamera e staccare subito la spina dalla rete se:
1. la telecamera o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il so­spetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte della telecamera non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto, morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Se si desidera eliminare la telecamera definitiva­mente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istitu­zione locale per il riciclaggio.
Attenzione! La telecamera funziona con tensione di
rete pericolosa. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se la telecamera viene aperta, cessa ogni diritto di garanzia.
Page 27
27
I
3 Possibilità d’impiego
La telecamera b/n TVCCD-623(E) e il modello a colori TVCCD-623(E)COLsono state realizzate specialmente per l’impiego in impianti di sorveglianza CCTV. Nel caso di illuminazione scarsa (durante la notte), la tele­camera a colori TVCCD-623(E)COL funziona in b/n.
Queste telecamere ad alta risoluzione sono adatte alla luce infrarossa [la telecamera a colori TVCCD­623(E)COL solo durante il funzionamento in b/ n] e di­spongono di numerose possibilità di regolazione, come p. es. compensazione della controluce on/off, ottura­tore elettronico automatico on / off, due impostazioni a scelta per AGC ecc. I modelli TVCCD-623E e TVCCD­623ECOL sono equipaggiati con un chip CCD Exview che offre una sensibilità particolarmente alta alla luce (vedi Dati tecnici).
Per l’obiettivo, la telecamera accetta sia obiettivi C-mount che CS-mount. Si possono usare obiettivi con regolazione automatica del diaframma [obiettivi AI (“Auto Iris”) comandati dal segnale video o dalla ten­sione continua], ma anche obiettivi con regolazione manuale del diaframma. Un connettore a 4 poli per comandare il diaframma è in dotazione.
4 Obiettivo
4.1 Adattare la telecamera all’obiettivo
Impostare i commutatori a seconda del tipo di obiettivo:
4.2 Montaggio dell’obiettivo
Attenzione! Proteggere il sensore CCD e le lenti
assolutamente dalla polvere o da ogni altro tipo di sporco. Non toccarli in nes­sun caso con le dita. Se non è montato nessun obiettivo, inserite sempre il cap­puccio di protezione (1) sul portaobiet­tivi della telecamera per proteggere il sensore ottico.
Tipo di obiettivo Commutatore late-
rale (6)
obiettivo AI con regolazione dal segnale video
posizione “VIDEO”
obiettivo AI coman­dato dalla tensione continua
posizione “DC”
Dip-switch (9d) per otturatore elettr. autom. on/off
posizione “OFF”
posizione “OFF”
obiettivo con diaframma fisso o manuale
qualsiasi posizione posizione “MIRIS”
Page 28
I
28
1) Staccare il cappuccio di protezione (1).
2) Allentare la vite di bloccaggio (2) e regolare l’anello girevole (3) a seconda del tipo di obiettivo usato:
nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura CS-mount girare l’anello in senso orario (in dire­zione “CS”) fino all’arresto;
nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura C-mount girare l’anello in senso antiorario (in direzione “C”) fino all’arresto.
Per bloccare l’anello stringere di nuovo la vite di bloccaggio.
4) Nel caso di utilizzo di un obiettivo AI (con regolazione automatica del diaframma) collegare l’obiettivo con la presa “AUTO IRIS LENS” (4). Se necessario, utiliz­zare la spina in dotazione. La presa presenta, a seconda della posizione del commutatore (6), i seguenti contatti:
Presa “AUTO IRIS LENS”
5 Montaggio
La telecamera può essere montata su un treppiede, su una testa basculabile (p.es. VPT-50 della MONACOR) oppure su un supporto per telecamera (p.es. MONACOR serie TVH-...). A tale scopo, sul lato infe­riore si trova un adattatore con una filettatura [tipo apparecchio fotografico 6,3mm (
1
/4")]. Per il montaggio sospeso, l’adattatore può essere avvitato anche sul lato superiore.
Nel caso di montaggio all’esterno, la telecamera deve essere installata in una custodia resistente alle intemperie.
6 Collegamento
Collegare la presa BNC “VIDEO OUT” (7) con l’in­gresso video del apparecchio a valle (p. es. monitor, selettore per telecamere, videosplitter), utilizzando un cavo 75 (p.es. MONACOR VEC-62 / 10). Se la lun­ghezza del cavo supera i 100metri è opportuno inserire un amplificatore video fra telecamera e cavo per com­pensare le perdite dovute al cavo.
Inserire la spina del cavo rete (8) in una presa (85– 265V~/50 Hz).
Attenzione! Per non danneggiare la telecamera o
l’obiettivo, verificare la posizione del commutatore (6) e i contatti della spina prima di collegare l’obiettivo.
2
1
4
3
Bobina di azionamento
-
Posizione “DC”
Bobina di smorzamento
-
Bobina di azionamento +
4 Massa
Pin
1
3
2
Posizione “VIDEO”
Alimentazione +12 V
Massa
Bobina di smorzamento + Uscita segnale video
Page 29
29
I
7 Messa in funzione
1) Dopo aver applicata la tensione di alimentazione, la telecamera è pronta per l’uso. Il led rosso “POWER” (10) sul retro della telecamera è acceso.
2) Dopo aver acceso il monitor, orientare la telecamera sulla zona da sorvegliare. Fare attenzione che la luce del sole non colpisca direttamente le lenti dell’ obiettivo, altrimenti il sensore ottico potrebbe essere danneggiato!
3) Regolare la distanza sull’obiettivo. Per gli obiettivi con regolazione manuale del diaframma portare il diaframma al massimo rendimento (profondità di campo e luminosità).
4) Se con una distanza corretta, l’immagine non è a fuoco, occorre correggere la posizione dell’obiettivo. Atale scopo allentare la vite di fissaggio (2). Mettere a fuoco l’immagine, girando l’anello girevole (3). Quindi stringere di nuovo la vite.
5) Se si utilizza un obiettivo con regolazione automa­tica del diaframma è possibile correggere il livello del segnale video per la regolazione del diaframma se l’immagine pare troppo scura o troppo chiara.
Se si utilizza un obiettivo DC, girando il regola­tore “DC LEVEL” (5) per mezzo di un piccolo cac­ciavite, si può impostare il livello video ottimale. Negli obiettivi con diaframma regolato dal segnale video, il regolatore per il livello del segnale video si trova sull’obiettivo stesso.
7.1 Impostazione delle funzioni della telecamera
Sincronizzazione immagine
Se il dip-switch (9a) è messo su “INT”, la telecamere viene sincronizzata da un temporizzatore interno (impostazione standard con una telecamera sin­gola).
Se lo switch si trova su “LL” (“Line Lock”), la fre­quenza di rete sincronizza il cambio immagine; que­sta impostazione è necessaria se si usano più tele­camere (p.es. in impianti con selettore per telecamere, multiplexer). Se al momento del cambio della telecamera l’immagine scorre (in senso verti­cale) si può impostare un’immagine stabile con il regolatore delle fasi (11) che si aziona per mezzo di un piccolo cacciavite.
AGC (regolazione automatica del guadagno)
Con il dip-switch (9b) impostare il grado dell’amplifi­cazione automatica – per alzare il livello del segnale video nel caso di scarsa luce. L’impostazione stan­dard è “AGC”. Se sono presenti forti oscillazioni della luminosità, nella posizione “AGCMAX” si può even­tualmente ottenere una regolazione migliore per mezzo della telecamera.
Fattore di correzione del gamma
Con il dip-switch (9c) si può scegliere fra i valori gamma 0,45 (“γ1”) o 1,0 (“γ2”). L’impostazione standard è 0,45. Se il contrasto sul monitor non risulta ottimale, mettere lo switch su “γ 2”.
Page 30
I
30
Otturatore elettronico automatico
Se si utilizza un obiettivo con regolazione manuale del diaframma spostare il dip-switch (9d) in posi­zione “MIRIS”. In questa posizione è attivato l’ottura­tore elettronico automatico: il tempo di esposizione si regola automaticamente a seconda della lumino­sità. La telecamera funziona con i tempi
1
/50 –1/100000 s.
Se si utilizza un obiettivo AI, portare lo switch su
“OFF”.
BLC (compensazione della controluce)
Nel caso di controluce, quando la luce colpisce l’ obiettivo dal davanti o quasi, l’oggetto da riprendere risulterà sottoesposto. Lo stesso succede se l’og­getto si trova davanti a un fondo molto chiaro. La compensazione della controluce (BLC = back light compensation) annulla questo effetto. Per attivare la funzione portare il dip-switch (9e) in posizione “BLC”. Se non è presente della controluce che disturba, mettere l’interruttore su “OFF”.
Compensazione dello sfarfallio
[solo con TVCCD-623(E)COL]
Con il dip-switch (9 f) si può attivare e disattivare la compensazione dello sfarfallio. L’impostazione stan­dard è “OFF”. Se sul monitor si nota uno sfarfallio dell’immagine, mettere l’interruttore su “FLON”.
Auto Exposure (AE)/Manual Exposure (ME)
[solo con TVCCD-623(E)COL]
Se il dip-switch (9 g) si trova su “AE”, l’esposizione viene regolata automaticamente: nel caso di un obiettivo AI mediante la regolazione automatica del diaframma [il dip-switch (9d) deve essere su “OFF”]; nel caso di un obiettivo con diaframma a regolazione manuale mediante l’otturatore elettronico automa­tico [il dip-switch (9d) deve essere su “MIRIS”]. Que­sta è l’impostazione standard che provvede ad un’ esposizione ottimale anche in caso di oscillazioni della luminosità.
È possibile disattivare la regolazione automatica dell’esposizione e stabilire un tempo fisso di esposi­zione (p.es. per adattare in modo ottimale il diaframma e l’esposizione alla necessità concreta quando la situazione di luce è regolare). In questo caso portare il dip-switch (9g) in posizione “ME”. Con il selettore “ME” (13) si imposta il tempo di aper­tura dell’otturatore. Le posizioni “0” a “7” sono assegnati ai seguenti tempi:
Portare il selettore nella posizione desiderata ser­vendosi di un piccolo cacciavite.
0
1
/50 s
4
2
1
/250 s
6
3
1
/500 s
7
1
1
/120 s
5
1
/4000 s
1
/10000 s
1
/2000 s
1
/1000 s
Page 31
31
I
8 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (
1
/3")
Sistema video
TVCCD-623(E): . . . . CCIR, orizz. 15625Hz,
vert. 50Hz
TVCCD-623(E)COL: . PAL, orizz. 15625Hz,
vert. 50Hz
Numero pixel: . . . . . . . . orizz. 752 x vert. 582
Risoluzione
TVCCD-623(E): . . . . 600 linee
TVCCD-623(E)COL: . 480 linee
Illuminazione minima
TVCCD-623: . . . . . . . 0,01 lux con obiettivo 1:1,2
TVCCD-623COL: . . . 0,1 lux con obiettivo 1:1,2
TVCCD-623E . . . . . . 0,001lux con obiettivo 1 :1,2
TVCCD-623ECOL: . . 0,01 lux con obiettivo1:0,75
Rapporto S/R: . . . . . . . . > 52 dB
Uscita video: . . . . . . . . . 1 Vpp/75Ω, BNC
Sincronizzazione: . . . . . regolabile, dalla rete o
interna
Gamma: . . . . . . . . . . . . regolabile, 0,45 o 1,0
Otturatore elettronico
autom.: . . . . . . . . . . . . .
1
/50 –1/100000 s
Tempi di esposizione
impostabili: . . . . . . . . . .
1
/50 s, 1/120 s, 1/250 s, 1/500 s,
1
/1000 s, 1/2000 s, 1/4000 s,
1
/10000 s [solo con la telecamera a colori TVCCD-623(E)COL]
Attacco obiettivo: . . . . . . C-mount, o CS-mount
Montaggio telecamera: . con filettatura tipo foto
[6,3mm (
1
/4")] Temperatura d’impiego: 0–40 °C
Alimentazione: . . . . . . . 85 –265V~/50 Hz
Assorbimento
TVCCD-623(E): . . . . 2,1VA
TVCCD-623(E)COL: . 2,3VA
Dimensioni: . . . . . . . . . . 130 x 70 x 58 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 450g
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
Page 32
E
32
Referirse a la página 3. Podrá ver los elementos operativos y las conexiones descritas.
1 Elementos y conexiones
1 Tapa de protección 2 Tornillo de reglaje para la anilla (3) 3 Anilla para regular la precisión en función del tipo el
objetivo utilizado:
para un objetivo de tipo CS-Mount, destornille la tuerca (2), gire la anilla en el sentido de las agu­jas de un reloj (hacia “CS”) hasta el tope.
para un objetivo de tipo C-Mount, destornille la tuerca (2), gire la anilla en el sentido contrario de las agujas de un reloj (hacia “C”) hasta el tope.
4 Toma para conectar un objetivo con reglaje
automático de diafragma [objetivo AI (“Auto Iris”)], para la configuración de la toma, vea capítulo 4.2
5 Reglaje para el nivel de señal vídeo si utiliza un
objetivo DC
6 Conmutador para regular la cámara en el tipo de
objetivo AI utilizado: “VIDEO”: para un objetivo con mando de diafragma
por señal vídeo
“DC”: para un objetivo con mando de diafragma
por tensión continua (objetivo DC)
7 Toma BNC para la salida vídeo, 1Vcc/75
8 Cable de red para conectar con la alimentación
(85– 265V~/50 Hz)
9 Interruptores DIP respectivamente para las funcio-
nes: a reglaje de la sincronización: sincronización
interna (“INT”) o sincronización de red (“LL”)
b reglaje de la amplificación automática: reglaje
estándar (“AGC”) o reglaje máximo (“AGCMAX”)
c reglaje del factor de corrección gama: valor
gama 0,45 (“γ1”) o valor gama 1,0 (“γ2”)
d activación (“MIRIS”) o desactivación (“OFF”) de
la obturación electrónica automática
e activación (“BLC”) o desactivación (“OFF”) de la
compensación de la contraluz
f únicamente en el modelo color TVCCD-
623(E)COL: activación (“FLON”) o desactivación (“OFF”) de la compensación del centelleo
g únicamente en el modelo color TVCCD-
623(E)COL: elección entre reglaje automático de la exposi­ción (“AE”) y reglaje manual de la exposición (“ME”) vía una duración de obturación fija
10 LED de funcionamiento 11 Reglaje de fase, para sincronizar la cámara con las
otras cámaras de la instalación de vigilancia en caso de sincronización de red [interruptor (9 a) en “LL”].
Page 33
33
E
12 Adaptador con rosca [rosca 6,3 mm (
1
/4")] para el montaje de la cámara; el adaptador puede estar atornillado en la parte superior o la parte inferior de la cámara.
13 Únicamente en el modelo color TVCCD-623(E)COL:
conmutator rotativo para regular la duración de obturación si la funcion “ME” está activada [inter­ruptor (9 g) en “ME”]; vea tabla en él capítulo 7.1 para las 8 posibilidades de reglaje.
2 Consejos de utilización y seguridad
La cámara responde a la normativa europea 89 / 336 / CEE relacionada con la compatibilidad electroma­gnética y a la normativa 73 /23 / CEE relacionada con los aparatos de baja tensión.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
La cámara está fabricada solo para una utilización en interior. En caso de montaje exterior debe instalarla en una caja de protección estanca, resistente a la intemperie.
Protége la cámara de cualquier tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizado: 0–40°C).
No haga funcionar la cámara y desconectela inme­diatamente de la red cuando:
1. daños aparecen en la cámara o el cable de red.
2. después de una caída o accidente parecido, si el aparato pueda presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece.
Solo un técnico habilitado puede efectuar las repara­ciones.
Solo el fabricante o un técnico habilitado puede cam­biar el cable de red dañado.
No desconecte nunca el aparato tirando directa­mente el cable de red, siempre saque la clavija del cable.
Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños si la cámara se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricada, si no se utiliza correctamente o no está reparada por una persona habilitada.
Para limpiarla, utilice un trapo seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
Cuando la cámara está definitivamente sacada del servicio, debe depositarla en una fábrica de reciclaje a proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.
¡Atención! La cámera está alimentado por una ten-
sión de red peligrosa. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de mala manipulación, podría sufrir una descarga eléctrica. Rechazamos todo tipo de ga­rantía debidas a la apertura del aparato.
Page 34
E
34
3 Posibilidades de utilización
La cámara B& N TVCCD-623(E) y la cámara color TVCCD-623(E)COL están especialmente fabricadas para una utilización en instalaciones de vigilancia CCTV. La cámara color TVCCD-623(E)COL conmuta en el modo de funcionamiento B& N en caso de baja luminosidad (funcionamiento nocturno).
Estas cámaras alta resolución son sensibles a los infrarrojos [la cámara color TVCCD-623(E)COL única­mente en modo B& N] y disponen de múltiples posibili­dades de reglajes como por ejemplo activación o no de la compensación de la contraluz, activación o no de la obturación electrónica, dos reglajes AGC selecciona­dos, etc. Los modelos TVCCD-623E y TVCCD­623ECOL disponen de un sensor CCD Exview que procura una sensibilidad luminosa muy importante (vea características técnicas).
Para recibir el objetivo, la cámara puede regularse en la rosca C-Mount o CS-Mount. Puede utilizar o un objetivo con reglaje automático de diafragma [objetivo AI (“Auto Iris”), un objetivo con reglaje por señal vídeo o con reglaje por tensión DC] o bien un objetivo con reglaje manual de diafragma. Una toma de conexión 4 polos para el mando de diafragma está entregado con la cámara.
4 Objetivo
4.1 Reglaje de la cámara según el objetivo
Según el tipo de objetivo utilizado, efectúe los reglajes siguientes:
4.2 Montaje del objetivo
¡Atención! Proteja el sensor CCD y las lentes del
objetivo del polvo y de las salpicaduras, no las manipule en ningún caso con los dedos. Si ningún objetivo está atornil­lado, ponga siempre la tapa de protec­ción (1) en el soporte del objetivo de la cámara, para proteger el sensor CCD.
Tipo de objetivo Conmutador lateral
(6)
Objetivo AI con reglaje por señal vídeo
posición “VIDEO”
Objetivo AI con reglaje por tensión DC
posición “DC”
DIP (9d) para la obturación electr. autom. on/off
posición “OFF”
posición “OFF”
Objetivo con diafragma fija o a reglar manualmente
posición a elegir posición “MIRIS”
Page 35
35
E
1) Saque la tapa de protección (1).
2) Destornille la tuerca (2), regule la anilla (3) según el tipo de objetivo utilizado:
Si utiliza un objetivo CS-Mount, gire la anilla en el sentido de las agujas de un reloj (hacia “CS”) hasta el tope.
Si utiliza un objetivo C-Mount, gire la anilla en el sentido contrario de las agujas de un reloj (hacia “C”) hasta el tope.
Para fijar la anilla, atornille la tuerca de reglaje.
3) Si utiliza un objetivo AI (objetivo con reglaje automático con diafragma), conéctelo con la toma “AUTO IRIS LENS” (4). Si es necesario, utilice la toma macho entregada. La toma, en función de la posición del conmutador (6), tiene la configuración siguiente:
toma “AUTO IRIS LENS”
5 Montaje
La cámara puede montarse sobre pie de cámara, un rotor (VPT-50 de MONACOR p. ej.) o un soporte de cámara (soporte en la serie TVH-… de MONACOR p.ej.). Para la fijación, la cámara dispone de una toma fileteada (12) [6,3mm (
1
/4")] en la parte inferior. Puede también estar atornillado si lo desea en la parte super­ior de la cámara para un montaje colgado.
Para un montaje en exterior, la cámara debe estar colocada en un caja de protección estanca, resistente a la intemperie.
6 Conexión de la cámara
Conecte la toma BNC “VIDEO OUT” (7) con un cable 75(p.ej. VEC-62/10 de MONACOR) con la entrada vídeo del aparato siguiente (p.ej., monitor, selector de cámara, secuenciador vídeo). Para una longitud de cable superior a 100m, le aconsejamos instalar un amplificador vídeo entre la cámara y el cable de manera a compensar las perdidas en línea.
Ponga la toma macho del cable de red (8) en una toma (85– 265V~/50 Hz).
¡Atención! Para evitar todo daño en la cámara o
el objetivo, verifique la posición del conmutador (6) y la configuración de la toma antes de conectar el objetivo.
2
1
4
3
bobina motor
-
Posición “DC”
bobina atenuación
-
bobina motor +
4 masa
Pin
1
3
2
Posición “VIDEO”
alimentación +12 V
masa
bobina atenuación + salida señal vídeo
Page 36
E
36
7 Funcionamiento
1) Una vez la conexión de alimentación efectuada, la cámara está lista para funcionar. El LED rojo “POWER” (10) en la parte trasera de la cámara brilla.
2) Una vez que el monitor conectado, dirige la cámara en la zona para vigilar. Verifique que la luz del sol no alcance directamente las lentes del objetivo. Si no, el sensor CCD podría sufrir daños.
3) En el objetivo, regule la distancia. Para un objetivo con diafragma con reglaje manual, regule el dia­fragma para una restitución óptima de las imágenes (profundidad de campo y luminosidad).
4) Si la imagen no es nítida para una distancia correc­tamente regulada, regule el reglaje del objetivo.
Para efectuar esta manipulación, destornille la tuerca de reglaje (2), regule una imagen nítida por un reglaje preciso de la anilla (3). Atornille después la tuerca.
5) Para un objetivo con mando automático de dia­fragma, el nivel de la señal vídeo para el reglaje del diafragma puede estar regulado si la imagen está demasiada oscura o demasiada clara:
Si un objetivo DC está utilizado, regule el nivel vídeo óptimo girando el reglaje “DC LEVEL” (5) con un pequeño atornillador. Para objetivos con mando por señal video, el reglaje de nivel para la señal vídeo está en el objetivo.
7.1 Reglaje de las funciones de la cámara
Sincronización de la imagen
Si el interruptor DIP (9 a) está en “INT”, la cámara está sincronizada por un generador de ritmo interno (reglaje estándar sí utiliza una única cámara).
Si el interruptor está en “LL” (“Line Lock”), la fre­cuencia red sincroniza el cambio de imágenes; este reglaje es indispensable si varias cámaras están uti­lizadas (p.ej. en instalaciones con selectores de cámaras, multiplexores). Si la imagen en el monitor pasa rápidamente (rodamiento vertical de la ima­gen) en el momento de la conmutación de la cámara, regule una imagen estable ajustando el reglaje de fase (11) con un pequeño atornillador.
AGC (reglaje de la amplificación automática)
Con el interruptor DIP (9b), regule el nivel de la amplificación para el reglaje automático de la ampli­ficación – para aumentar el nivel de la señal vídeo si la luminosidad es mala. El reglaje estándar está “AGC”. En caso de fuertes fluctuaciones de la lumi­nosidad, puede obtener un mejor reglaje de la cámara en la posición “AGCMAX”.
Factor de corrección gamma
Con el interruptor DIP (9 c), es posible seleccionar entre los valores gamma 0,45 (“γ1”) o 1,0 (“γ2”). El reglaje estándar es de 0,45. Si el contraste en el monitor no puede estar regulado de manera óptima, ponga el interruptor en “γ2”.
Page 37
37
E
Obturación electrónica automática
Si utiliza un objetivo con reglaje manual de diafragma, el interruptor DIP (9 d) debe estar pul­sado en “MIRIS”. En esta posición, la obturación electrónica automática está conectada: la duración de exposición está regulada automáticamente en la luminosidad del momento. La cámara funciona con duración de obturación de
1
/50 –1/100000 s.
Si utiliza un objetivo Al, ponga el interruptor en
“OFF”.
BLC (compensación de la contraluz)
En caso de contraluz, es decir, cuando la luz toca el objetivo directamente o en oblicua por delante, el objeto para vigilar está bajo en luminosidad. Tam­bién es el caso cuando el objeto está delante un fundo demasiado claro. La compensación del con­traluz (BLC: “Back Light compensation”) prohibe este efecto. Para conectar esta función, ponga el interruptor DIP (9e) en la posición “BLC”. Si ninguna contraluz perturbadora está presente, ponga el inter­ruptor en “OFF”.
Compensación del centelleo
[únicamente en el modelo TVCCD-623(E)COL]
Con el interruptor DIP (9f), es posible conectar/des­conectar la compensación del centelleo; el reglaje de base está en “OFF”. Si la imagen en el monitor centellea, ponga el reglaje en “FLON”.
Exposición automática (AE)/exposición manual (ME)
[únicamente en el modelo TVCCD-623(E)COL]
Si el interruptor DIP (9g) está en “AE”, la exposición está automáticamente regulada: para un objetivo AI, por el reglaje automático de diafragma [interruptor DIP (9d) en “OFF”], para un objetivo con reglaje manual, por la obturación electrónica automática [interruptor DIP (9d) en “MIRIS”]. Este reglaje es el reglaje estándar que procura mismo en caso de fluc­tuaciones de luminosidad en el lugar de utilización, una exposición óptima.
El reglaje automático de exposición puede estar desconectado y la cámara puede estar regulada en una duración fija de obturación (p.ej. para adaptar el diafragma y la duración de obturación precisa­mente y manualmente a las exigencias de utiliza­ción respectiva para relaciones de luz constantes). Ponga en este caso, el interruptor DIP (9g) en “ME”. Con el conmutador rotativo “ME” (13), la duración de obturación está seleccionada; las posiciones “0” a “7” del reglaje se atribuyen a las duraciones de obtu­ración siguientes como explicado seguidamente:
Gire el conmutador con un pequeño atornillador en la posición deseada.
0
1
/50 s
4
2
1
/250 s
6
3
1
/500 s
7
1
1
/120 s
5
1
/4000 s
1
/10000 s
1
/2000 s
1
/1000 s
Page 38
E
38
8 Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . sensor CCD, 8,5mm (
1
/3")
Sistema vídeo
TVCCD-623(E): . . . . CCIR, horizontal 15625Hz,
vertical 50Hz
TVCCD-623(E)COL: . PAL, horizontal 15625Hz,
vertical 50Hz
Nombre de puntos: . . . . horizontal 752 x vertical 582
Resolución
TVCCD-623(E): . . . . 600 líneas
TVCCD-623(E)COL: . 480 líneas
Luminosidad mínima
TVCCD-623: . . . . . . . 0,01 lux para objetivo 1: 1,2
TVCCD-623COL: . . . 0,1 lux para objetivo 1: 1,2
TVCCD-623E: . . . . . . 0,001 lux para objetivo 1: 1,2
TVCCD-623ECOL: . . 0,01 lux para objetivo 1:0,75 Relación señal/ruido: . . > 52dB
Salida vídeo: . . . . . . . . . 1 Vcc/75, BNC
Sincronización: . . . . . . . reglable, red o sincroniza-
ción interna
Valor gamma: . . . . . . . . reglable, 0,45 o 1,0
Obturación electrónica
automática: . . . . . . . . . .1/50 –1/100000 s
Duraciones de obturación regables: . . .1/
50 s,
1
/
120 s,
1
/
250 s,
1
/
500 s,
1
/1000 s, 1/2000 s, 1/4000 s,
1
/10000 s [únicamente para la cámara color TVCCD-623(E)COL]
Montaje objetivo: . . . . . . C-Mount o CS-Mount
Montaje cámara: . . . . . . por rosca [6,3 mm (
1
/4")]
Temperatura
funcionamiento: . . . . . . . 0– 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . 85 –265V~/50 Hz
Consumo
TVCCD-623(E): . . . . 2,1VA
TVCCD-623(E)COL: . 2,3VA
Dimensiones: . . . . . . . . 130 x 70 x 58mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 450g
Según datos del fabricante. Nos reservamos el derecho a cualquier modificación.
Page 39
39
Page 40
40
CCTV-zwart/wit-camera
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
De camera is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
De camera is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis. Bij buitenmontage dient de camera in een weer­bestendige behuizing geplaatst te worden.
Bescherm de camera tegen drup-, spatwater, hoge vochtigheid en hitte (toegestane omgevingstempe­ratuur: 0– 40°C).
Schakel de camera niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1.
de camera of het netsnoer zichtbaar beschadigd
zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
En beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting of van herstelling door een niet­gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij even­tuele schade.
Wanneer
de camera definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Opgelet!
De netspanning waarmee de camera gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
NL
B
Page 41
41
DK
CCTV sort/hvid kamera
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektro­magnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspæn­dingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
Kameraet er kun beregnet til indendørs brug. Hvis kameraet monteres udendørs, skal det placeres i et vejrfast kabinet.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0– 40°C).
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ­centen eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemika­lier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den op­rindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet kor­rekt, eller hvis den ikke repareres af autoriseret per­sonel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for borts­kaffelse.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding. Overlad ser­vicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bort­falder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
Page 42
S
42
CCTV svart/vita kamera
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89 /336/ EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/ EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Kameraet er kun beregnet til indendørs brug. Hvis kameraet monteres udendørs, skal det placeres i et vejrfast kabinet.
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0– 40°C).
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad per­sonal.
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till åter­vinning.
OBS!
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt. For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
Page 43
FIN
CCTV musta/valko kamera
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos­kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyt­töön liittyviä ohjeita Englannin kielisistä ohjeista, jos tar­vitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89 /336 / EEC sähkömag­neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite­direktiiviä 73/23/EEC.
Huomioi seuraavat seikat:
Kamera on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. Haluttaessa käyttää kameraa ulkotiloissa, on se asen­nettava säänkestävään koteloon.
Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0– 40°C).
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saatta­nut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa val­tuutetussa huollossa.
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuute­tussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoi­tettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastai­sesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollise­sta vahingosta.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai­kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä. Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköis­kun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
43
Page 44
Copyright©by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.monacor.com A-0030.99.01.11.2002
®
Loading...