Monacor TVCCD-500COL Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Handleiding
Manual de instrucciones
Brugsanvisning Bruksanvisning
Käyttöohje
®
TVCCD-500COL
Best.-Nr. 19.0490
TV-CCD-Farbkamera
CCTV Colour Camera
Page 2
2
Bevor Sie einschalten
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen MONACOR-Gerät. Bitte le­sen Sie vor dem Gebrauch diese Anleitung. Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
D A
CH
Before you switch on
We wish you much plea­sure with your new MONACOR unit. Please read these instructions be­fore use. The English text starts on page 9.
GB
Avant toute utilisation
Nous vous remercions d'a­voir choisi un appareil MONACOR et vous prions de lire cette notice. La version commence à la page 14.
F B
CH
Prima di accendere
Vi auguriamo buon diverti­mento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Vi preghiamo di leggere le presenti istruzioni prima dell'uso. Il testo italiano co­mincia a p.19.
I
Alvorens u inschakelt
Wij raden u aan deze hand­leiding goed door te lezen voor u het apparaat in ge­bruik neemt. De Nederlandse tekst be­gint op pagina 24.
NL
B
E
Antes de ligar
Desejamos que esteja sa­tisfeito com a sua nova uni­dade MONACOR. Por favor leia estas instruçoes antes de usar o equipamento. O texto em português co­meça na página 34.
P
DK
Innan enheten tas i bruk
Läs igenom bruksanvisnin­gen för att undvika fel och/eller skador på den­samma. Den svenska texten finns på sidan 44.
S
Ennen virran kytkemistä
Toivomme että saat paljon hyötyä ja iloa uudesta MONACOR-laitteestasi. Lue nämä ohjeet ennen käyttöä. Suomenkielinen teksti al­kaa sivulta yhdeksän 49.
FIN
Antes de la conexión
Le agradecemos el ha­ber adquirido un equipo MONACOR. Por favor, lee atentamente las instruccio­nes de uso. La versión en Español se encuentra en la página 29.
Inden De tænder for ap­paratet ...
Vi ønsker Dem god forn­øjelse med Deres nye ap­parat. Læs hele brugsanvis­ningen igennem før brug. Den danske tekst starter på side 39.
Page 3
3
EXT-SYNC
VIDEO OUT
12V
+
AUTO
IRIS
E.E. W.B.
AGC
AUTOMANU
OFF
ON
R B
1
9
5
6
7
8
2 3 4
Videoausgang, 1Vss 4
Video Out, 1Vpp
3 bleibt frei
not connected
Masse
Ground
2
Ausgang 12V
1 12V Out
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann im­mer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und An-
schlüsse
1.1 Kamerarückseite (Abb. 1)
1 Elektronischer Verschluß Ein/Aus 2 Elektronische Helligkeitsregelung (AGC) Ein/Aus 3 Regler Rot für manuellen Weißabgleich 4 Regler Blau für manuellen Weißabgleich 5 Stromversorgungsanschluß 12 V , Mittelkontakt = Pluspol 6 Automatischer Weißabgleich Ein/Aus 7 Videoausgang, 1 Vss an 75 8 Anschlußbuchse für videosignalgesteuertes Objektiv, An-
schlußbelegung für den beiliegenden Stecker siehe Abb. 2
9 Eingang für externe Synchronisation, 0,5 V bis TTL-Pegel
1.2 Anschlußbelegung des Steckers für videoge­steuerte Objektive (Abb. 2)
1 Ausgang Versorgungsspannung 12 V 2 Masse 3 nicht angeschlossen 4 Videoausgang, 1 Vss
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie Nr. 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Schützen Sie die Kamera vor Feuchtigkeit, Hitze und Ver­schmutzung.
Der CCD-Bildwandler-Chip ist unbedingt vor Staub oder sonstiger Verschmutzung zu schützen und auf gar keinen Fall mit den Fingern zu berühren.
Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch verwenden,
D A
CH
4
Page 5
auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch angeschossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schä­den keine Haftung übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die PAL-Farbkamera TVCCD-500COL ist speziell für den Einsatz in Überwachungs- und Alarmanlagen konzipiert. Ihre geringen Abmessungen ermöglichen eine einfache Montage an jeder beliebigen Stelle.
4 Objektive
Es lassen sich alle Objektive mit C-Mount- und CS-Mount­Gewinde anschrauben.
1) Bei der Verwendung von Objektiven mit C-Mount-Gewinde nur die Schutzkappe abschrauben, nicht den schwarzen Adapterring.
2) Bei der Verwendung von Objektiven mit CS-Mount-Ge­winde den schwarzen Adapterring abschrauben.
Da ein Anschluß für eine Blendensteuerung (8) vorhanden ist, sind besonders Objektive mit videosignalgesteuerten Blen­den zu empfehlen, z. B. MONACOR VWL-813A. Das An­schlußkabel des Objektivs wird an den beiliegenden Stecker nach Abb. 2 angeschlossen:
Pin 1 = Betriebsspannung 12 V Pin 2 = Masse Pin 3 = bleibt frei Pin 4 = Videosignal 1 Vss für die Blendensteuerung
Durch die eingebaute elektronische Helligkeitsregelung (AGC) lassen sich aber auch Objektive mit manueller Blen­deneinstellung verwenden.
Achtung! Die Linsen des Objektivs und der CCD-Bildwand­ler-Chip sind unbedingt vor Staub oder sonstiger Verschmut­zung zu schützen und auf gar keinen Fall mit den Fingern zu berühren.
D
A
CH
5
Page 6
5 Montage
Die Kamera kann mit einer Kamerahalterung (z. B. MONACOR-Serie TVH-...) an Wand oder Decke montiert werden. Dazu befindet sich auf der Ober- und Unterseite ein
1
/4”-Fotogewinde.
Soll die Kamera ferngesteuert schwenkbar sein, ist ein Ka-
mera-Rotor zu verwenden, z. B. MONACOR TV-500PT/24 V.
Für die Außenmontage muß die Kamera in ein wetter­festes Schutzgehäuse eingesetzt werden, z. B. MONACOR TVG-300.
6 Kamera anschließen
6.1 Kamera-Ausgang
Die Kamera-Ausgangsbuchse VIDEO OUT (7) über ein 75 Ω- HF-Kabel (z. B. MONACOR VEC-62/10) mit einem oder mehreren Monitoren verbinden. Dabei ist auf den korrekten 75 -Abschluß am Monitor oder bei Serienschaltung am letz­ten Monitor zu achten. Bei einer Kabellänge von mehr als 100 m sollte ein Videoverstärker zwischen Kamera und dem langen Kabel geschaltet werden, um so die Kabelverluste auszugleichen.
Beim Einsatz von mehren Kameras ist ein Kamera-Um­schalter oder Videosplitter zwischen Kameras und Monitor zu schalten.
6.2 Externe Synchronisation
Bei großen Überwachungsanlagen ist es sinnvoll, alle Kame­ras untereinander zu synchronisieren. Dadurch erhält man beim Umschalten von einer Kamera auf eine andere ein sta­biles Bild. Es läuft nicht durch. Dazu das Synchronisations­signal (0,5 V bis TTL-Pegel) in die Buchse EXT-SYNC (9) ein­speisen.
Bei kleineren Anlagen bleibt die Buchse EXT-SYNC (9) frei. Die Kamera wird dann durch den integrierten Sync-Oszil­lator versorgt.
D A
CH
6
Page 7
6.3 Stromversorgung
Zur Stromversorgung an die Buchse 12 V (5) ein elek­tronisch stabilisiertes 12 V-Netzgerät anschließen, z. B. MONACOR PS-12CCD. Am Mittelkontakt muß sich der Plus­pol befinden. Die Stromaufnahme beträgt 250 mA.
7 Bedienung
1) Nach dem Anlegen der 12 V-Versorgungsspannung ist die Kamera betriebsbereit. Die LED auf der Frontseite leuchtet.
2) Am Objektiv die Entfernung und bei Objektiven mit manu­ell einstellbarer Blende diese auf optimale Bildwiedergabe (Tiefenschärfe und Helligkeit) einstellen.
3) Ist bei korrekt eingestellter Entfernung das Bild unscharf, muß das Auflagemaß für das Objektiv korrigiert werden. Dazu die Inbusschraube des Objektivgewinderinges an der Gehäuseunterseite lösen. Durch Verdrehen des Ob­jektivgewinderinges ein scharfes Bild einstellen. An­schließend die Inbusschraube wieder festziehen.
7.1 Elektronischer Verschluß
Bei der Aufnahme von extrem schnellbewegten Objekten kann die Bildwiedergabe durch Einschalten des elektroni­schen Verschlusses verbessert werden. Dazu den DIP­Schalter E.E. (1) in Position ON schieben. Der elektronische Verschluß arbeitet mit Öffnungszeiten von
1
/
50 bis zu
1
/
50 000
Sekunde. Die Lichtempfindlichkeit der Kamera verringert sich dadurch jedoch etwas. Darum sollte bei sehr schwacher Be­leuchtung der elektronische Verschluß ausgeschaltet werden (Position OFF).
7.2 Automatische Helligkeitsregelung (AGC)
Die automatische Helligkeitsregelung sollte zum Ausgleichen von Helligkeitsschwankungen grundsätzlich mit dem DIP­Schalter AGC (2) eingeschaltet sein (Position ON). Nur bei sehr schwacher Beleuchtung und wenn beim Schwenken der Kamera sich Helligkeitsschwankungen ungünstig bemerkbar machen, ist die Helligkeitsregelung auszuschalten (Position OFF).
D A
CH
7
Page 8
7.3 Weißabgleich
Steht der DIP-Schalter W .B. (6) auf AUTO, nimmt die Kamera automatisch einen Weißabgleich vor, d. h. die Kamera stellt sich so ein, daß weiße Flächen auch weiß wiedergegeben werden. Ist der automatische Weißabgleich nicht ausrei­chend, muß eine manuelle Einstellung erfolgen:
1) Den DIP-Schalter W.B. (6) auf Position MANU schieben.
2) Ein weißes Blatt Papier ca. 30 cm vor die Kamera halten.
3) Mit den beiden Reglern R (3) für Rot und B (4) für Blau ein farbstichfreies Bild auf dem Monitor einstellen.
4) Der DIP-Schalter W.B. (6) muß in Position MANU bleiben.
8 Technische Daten
Bildtaster: . . . . . . . . . . . . .1/3"-CCD-Chip (Colour),
4,9 x 3,7 mm Anzahl der Bildpunkte: . . . horizontal 512 x vertikal 582
Synchronisation: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vertikal 50 Hz
BNC-Eingang für externe
Synchronisation: . . . . . . . . 0,5 V bis TTL-Pegel
Auflösung: . . . . . . . . . . . . . 350 TV-Zeilen
Bandbreite: . . . . . . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Farbsystem: . . . . . . . . . . . PAL
Mindestbeleuchtung: . . . . . 1 Lux/1:1,4
Signal-/Rauschabstand: . . > 45 dB
Videoausgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 und 1 Vss/10 für
Blendensteuerung
Betriebstemperatur: . . . . .
-
20°C bis +50°C
Stromversorgung: . . . . . . . 12 V , 250 mA, extern, z. B.
MONACOR PS-12CCD
Abmessungen (B x H x T)
ohne Objektiv: . . . . . . . . . . 56 x 53 x 110 mm
Gewicht (ohne Objektiv): . . 370 g
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
D A
CH
8
Page 9
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Camera rear panel (fig. 1)
1 Electronic shutter On/Off 2 Automatic gain control (AGC) On/Off 3 Control Red for manual white balance 4 Control Blue for manual white balance 5 Power supply connection 12 V , center contact = positive
pole
6 Automatic white balance On/Off 7 Video output, 1 Vpp at 75 8 Connection jack for video signal controlled lens, pin con-
nection for enclosed plug see fig. 2
9 Input for external synchronization, 0.5 V up to TTL level
1.2 Pin connection of the plug for video-controlled lenses (fig. 2)
1 Output supply voltage 12 V 2 Ground 3 Not connected 4 Video output, 1 Vpp
2 Safety Notes
This unit is in accordance with the EC directive no. 89/336/EWG for electromagnetic compatibility.
Protect the camera against humidity, heat, and dirt.
The CCD image sensor chip must be protected against dust or other impurities and must not be touched with the fingers in any case.
For cleaning only use a dry cloth for dust removing, by no means chemicals or water.
If the camera is used for other purposes than originally
GB
9
Page 10
intended, if it is connected or repaired in the wrong way, no liability can be taken over for possible damage.
3 Applications
The P ALcolour camera TVCCD-500COLhas especially been designed for monitoring and alarm systems. Due to its small size an easy mounting is possible at any place.
4 Lenses
All lenses with a C mount or CS mount thread can be at­tached.
1) While using lenses with a C mount thread, only screw off the protection cap, not the black adapter ring.
2) While using lenses with CS mount thread, screw off the black adapter ring.
As there is a connection for an iris control (8), especially lenses with a video signal controlled iris are recommended, e. g. MONACOR VWL-813A. The cable of the lens is connected to the enclosed plug acc. to fig. 2:
pin 1 = operating voltage 12 V pin 2 = ground pin 3 = not connected pin 4 = video signal 1 Vpp for the iris control
Due to the installed automatic gain control (AGC) also lenses with a manual iris adjustment can be used.
Attention! The lenses of the lens assembly and the CCD image sensor chip must be protected against dust and other impurities and must not be touched with the fingers in any case.
5 Mounting
The camera can be mounted with a camera mounting bracket (e. g. MONACOR series TVH-...) at the wall or ceiling. For this a
1
/4" mounting thread is provided at the top and bottom side
each.
GB
10
Page 11
For moving the camera by a remote control, use a camera ro­tor, e. g. MONACOR TV-500PT/24 V.
For outside mounting the camera must be placed in a
weatherproof housing, e. g. MONACOR TVG-300.
6 Connections
6.1 Camera output
Connect the camera output jack VIDEO OUT (7) via a 75 RF cable (e. g. MONACOR VEC-62/10) with one or several monitors. Watch the correct 75 termination at the monitor or with series connection at the last monitor . With a cable length of more than 100 m a video amplifier should be inserted be­tween camera and the long cable to compensate for cable losses.
While using several cameras, insert a video switcher or
video splitter between cameras and monitor.
6.2 External synchronization
For large monitoring systems it is recommended to synchro­nize all cameras with each other . By this a stable picture is ob­tained while switching over from one camera to another so that the picture does not roll up the screen. For this feed the synchronisation signal (0.5 V up to TTL level) into the jack EXT-SYNC (9).
For smaller units the jack EXT -SYNC (9) is not connected. In this case the camera is supplied by the integrated sync os­cillator.
6.3 Power supply
Connect an electronically regulated 12 V power supply unit to the jack 12 V (5), e. g. MONACOR PS-12CCD. The posi­tive pole must be at the center contact. The power consump­tion is 250 mA.
GB
11
Page 12
7 Operation
1) After connection of the 12 V supply voltage the camera is ready for operation. The LED at the front panel is lighting.
2) Adjust the distance at the lens. For lenses with an iris which is manually to be adjusted, set the distance to opti­mum picture reproduction (depth of focus and gain).
3) If with correctly adjusted distance the image reproduction is not sharp, the mechanical focus setting for the lens must be adjusted. For this loosen the hex screw of the thread ring of the lens at the bottom side of the housing. By turn­ing the thread ring of the lens adjust a sharp picture. Then tighten the hex screw again.
7.1 Electronic shutter
If pictures of extremely fast-moving objects are taken, switch on the electronic shutter to improve the picture reproduction. For this slide the DIP switch E.E. (1) to position ON. The electronic shutter works with opening times of
1
/50 up to
1
/50 000 seconds. By this the sensitivity of the camera is slightly reduced. Therefore with very weak lighting the electronic shutter should be switched off (position OFF).
7.2 Automatic gain control (AGC)
To compensate for brightness variations, the automatic gain control should on principle be switched on with the DIP switch AGC (2) (position ON). Only with very weak lighting and if there is an unfavourable effect of the brightness variations while moving the camera, switch off the gain control (position OFF).
7.3 White balance
If the DIP switch W.B. (6) is in AUTO position, the camera automatically carries out a white balance, i.e. the camera is adjusted so that white areas are reproduced in real white colour. If the automatic white balance is not sufficient, there must be a manual adjustment:
1) Slide the DIP switch W.B. (6) to the position MANU.
2) Hold a white sheet of paper approx. 30 cm in front of the
camera.
GB
12
Page 13
3) With both controls R (3) for Red and B (4) for Blue adjust a picture of real white reproduction on the monitor.
4) The DIP switch W.B. (6) must remain in the position MANU.
8 Specifications
Image sensor: . . . . . . . . . .1/3
" CCD chip (colour)
4.9 x 3.7 mm
Pixel number: . . . . . . . . . . horizontal 512 x vertical 582
Synchronisation: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vertical 50 Hz
BNC input for external
synchronization: . . . . . . . . 0.5 V up to TTL level
Resolution: . . . . . . . . . . . . 350 TV lines
Bandwidth: . . . . . . . . . . . . 3.5 MHz,
-
6dB
Colour system: . . . . . . . . . PAL
Minimum illumination: . . . . 1 Lux/f:1.4
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 45 dB
Video output: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω and 1 Vpp/10 Ω for
iris control
Operating temperature: . . .
-
20°C up to +50°C
Power supply: . . . . . . . . . . 12 V , 250 mA, external, e. g.
MONACOR PS-12CCD
Dimensions (W x H x D)
w/o lens: . . . . . . . . . . . . . . 56 x 53 x 110 mm
Weight (w/o lens): . . . . . . . 370 g
According to the manufacturer. Subject to technical change.
GB
13
Page 14
Ouvrez le livret page 3 de manière à visualiser les élé­ments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face arrière (schéma 1)
1 Obturation électronique Marche/Arrêt 2 Réglage électronique de l'amplification (AGC) Marche/
Arrêt
3 Réglage rouge pour la compensation manuelle du blanc 4 Réglage bleu pour la compensation manuelle du blanc 5 Branchement alimentation 12 V , contact central: pôle
plus
6 Compensation automatique du blanc Marche/Arrêt 7 Sortie vidéo 1 Vcc, 75 8 Prise de branchement pour un objectif commandé par si-
gnal vidéo, conçue pour la prise livrée (voir schéma 2)
9 Entrée pour la synchronisation externe, 0,5 V à niveau
TTL
1.2 Configuration de branchement de la fiche pour des objectifs à commande vidéo (schéma 2)
1 Sortie tension d'alimentation 12 V 2 Masse 3 non relié 4 Sortie vidéo 1 Vcc
2 Conseils d'utilisation
Cet appareil répond au norme 89/336/EWG relative à la Compatibilité Electro-Magnétique (CEM).
Protégez la caméra de la chaleur, de l'humidité et de la poussière.
Veillez à protéger constamment la puce CCD de la pous­sière ou autre impureté, en aucun cas vous ne devez la tou­cher avec les doigts.
F B
CH
14
Page 15
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Si l'appareil est utilisé dans un but autre que celui pour le­quel il a été conçu, s'il n'est pas réparé par une personne habilitée ou si les branchements ne sont pas correctement effectués, l'utilisateur perd tout droit de garantie.
3 Possibilités d'utilisation
La caméra couleurs PAL TVCCD-500COL est spécialement conçue pour les centrales d'alarme et de surveillance. Ses peti­tes dimensions favorisent un montage simple à l'endroit voulu.
4 Objectifs
Avec cette caméra, vous pouvez utiliser tout type d'objectifs à filetage C-Mount ou CS-Mount.
1) Si vous utilisez des objectifs à filetage C-Mount, dévissez la protection mais pas l'anneau adaptateur noir.
2) Si vous utilisez un filetage CS-Mount, n'oubliez pas de dévisser également l'anneau adaptateur noir.
Il existe un branchement pour une commande automatique de diaphragme (8); nous vous recommandons d'utiliser les objectifs à commande par signal vidéo, par exemple, VWL­813A. Le câble de connexion de l'objectif se branche sur la fi­che correspondante (schéma 2).
Pin 1 = tension d'alimentation 12 V Pin 2 = masse Pin 3 = libre Pin 4 = signal vidéo 1 Vcc pour la commande auto de
Pin 4 = diaphragme
Le réglage électronique d'amplification intégré (AGC) permet d'utiliser également des objectifs à réglage manuel de dia­phragme.
ATTENTION: Les lentilles de l'objectif et de la puce CCD doi­vent être protégées de la poussière et de toute autre impureté, en aucun cas, vous ne devez les toucher avec les doigts.
F
B
CH
15
Page 16
5 Montage
Il est possible d'installer la caméra sur un support (par exem­ple série TVH-...) et ainsi de la fixer sur un mur ou au plafond. Elle est équipée pour ce faire, d'un filetage
1
/4" sur les faces
supérieure et inférieure.
Si la caméra doit être orientée à distance, il faut utiliser un
rotor, par exemple, TV-500PT/24 V.
Pour un montage en extérieur, utilisez un boîtier de pro-
tection, TVG-300 par exemple.
6 Branchements
6.1 Sortie de la caméra
Reliez la prise de sortie vidéo de la caméra VIDEO OUT (7) à un ou plusieurs moniteurs en utilisant un câble HF 75 Ω (par exemple VEC-62/10). Veillez à ce que la termination sur le moniteur soit 75 ; pour une installation en série, faites atten­tion au branchement 75 sur le dernier moniteur.
Si la longueur du câble doit dépasser 100 m, il est forte­ment recommandé de brancher entre la caméra et le câble un amplificateur vidéo de manière à compenser les pertes en li­gne.
Si vous utilisez plusieurs caméras, il faut brancher entre les caméras et le moniteur un répartiteur vidéo ou un com­mutateur de caméra.
6.2 Synchronisation externe
Dans le cas d'installations de surveillance importantes, il est d'intérêt de synchroniser les caméras entre elles. Lorsque vous commutez une caméra sur l'autre, l'image obtenue est stable. Pour ce faire, mettez le signal de synchronisation (0,5 V à niveau TTL) dans la prise EXT-SYNC (9).
Pour des installations plus petites, la prise EXT-SYNC (9) doit rester libre. La caméra est alors alimentée par l'oscilla­teur "sync" intégré.
6.3 Alimentation
Branchez une alimentation stabilisée 12 V à la prise 12 V (5), par exemple PS-12CCD. Le pôle PLUS doit se trouver au point central. La consommation est de 250 mA.
F B
CH
16
Page 17
7 Utilisation
1) Une fois l'appareil mis sous tension, la caméra est prête à fonctionner. La diode sur la face avant s'allume.
2) Réglez sur l'objectif l'éloignement. Pour les objectifs à commande manuelle de diaphragme, mettez la distance sur la restitution optimale d'image (amplification et profon­deur).
3) Si pour un éloignement correctement réglé, l'image n'est pas précise, il faut régler la distance entre l'appareil et l'objectif. Pour ce faire, dévissez la vis située sur l'anneau de filetage de l'objectif sur la partie inférieure du boîtier. Tournez l'anneau pour obtenir une image nette. Une fois l'opération terminée, resserrez la vis.
7.1 Obturation électronique
Pour l'enregistrement d'objets bougeant très vite, il est possi­ble d'améliorer la restitution de l'image en activant l'obturation électronique. Pour ce faire, mettez l'interrupteur E.E. (1) sur la position ON. L'obturation électronique fonctionne avec des durées d'ouverture de
1
/
50 à
1
/
50 000 seconde. La sensibilité de
la caméra se réduit alors. C'est pourquoi, pour un éclairage faible, il faut couper l'obturation électronique (interrupteur sur OFF).
7.2 Réglage automatique de l'amplification (AGC)
Il faut l'allumer [interrupteur AGC (2) sur ON] pour compenser les fluctuations de la luminosité. Pour un éclairage faible et s'il apparaît des fluctuations de luminosité lorsque la caméra est mobile sur un rotor, il faut débrancher le réglage [interrupteur (2) sur OFF].
7.3 Compensation du blanc
Si l'interrupteur W .B. (6) est sur AUTO, la caméra met automa­tiquement une compensation de blanc, c'est-à-dire qu'elle se règle de sorte que les surfaces blanches soient rendues en vrai blanc. Si la compensation automatique de blanc ne suffit pas, il faut procéder à un réglage manuel:
1) Mettez l'interrupteur W.B. (6) sur MANU.
F
B
CH
17
Page 18
2) Positionnez un morceau de papier blanc à 30 cm de la caméra.
3) Réglez une image avec reproduction réelle du blanc en uti­lisant les potentiomètres R (3) pour rouge et B (4) pour bleu.
4) Le réglage W.B. (6) doit rester sur MANU.
8 Caractéristiques techniques
Puce: . . . . . . . . . . . . . . . . . puce CCD1/3
" (couleur),
4,9 x 3,7 mm
Nombre de points: . . . . . . . horizontalement 512 x
verticalement 582
Synchronisation: . . . . . . . . Hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Entrée BNC pour la synchronisation externe: . . 0,5 V à niveau TTL
Résolution: . . . . . . . . . . . . 350 lignes T.V.
Largeur de bande: . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Système couleur: . . . . . . . PAL
Luminosité minimale: . . . . 1 Lux/1:1,4
Rapport signal / bruit: . . . . > 45 dB
Sortie vidéo: . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 et 1 Vcc/10 pour
commande de diaphragme Température de
fonctionnement: . . . . . . . .
-
20°C à + 50°C
Alimentation: . . . . . . . . . . . 12 V , 250 mA, alimentation
externe (par exemple
PS-12CCD) Dimensions (L x H x P): . . sans objectif: 56 x 53 x 100 mm
Poids (sans objectif): . . . . . 370 g
D'après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
F B
CH
18
Page 19
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Lato posteriore (fig. 1)
1 Otturatore elettronico On/Off 2 Regolazione elettronica della luminosità (AGC) On/Off 3 Regolatore del rosso per compensazione manuale del bi-
anco
4 Regolatore del blu per compensazione manuale del bi-
anco
5 Collegamento alimentazione 12 V , contatto centrale =
positivo
6 Compensazione automatica del bianco, On/Off 7 Uscita video, 1 Vpp a 75 8 Presa di collegamento per l'obiettivo comandato dal seg-
nale video, collegamento della presa in dotazione vedi fig. 2
9 Ingresso per sincronizzazione esterna, 0,5 V fino al livello
TTL
1.2 Collegamenti della presa per gli obiettivi coman­dati dal segnale video (fig. 2)
1 Uscita tensione di alimentazione 12 V 2 Massa 3 Libero 4 Uscita video, 1 Vpp
2 Avviso di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle norme UE n. 89/366/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità, dal calore e dallo sporco.
I
19
Page 20
Proteggere il chip del sensore ottico CCD dalla polvere o da ogni altro tipo di sporco. Non toccarlo in nessun caso con le dita.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso di uso improprio della videocamera, di collega­menti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
3 Possibili impieghi
La videocamera PAL a colore TVCCD-500COLè realizzata in particolare modo per l'impiego in impianti di sorveglianza e di allarme. Le ridotte dimensioni permettono un semplice mon­taggio in qualsiasi posto.
4 Obiettivo
Si possono utilizzare tutti gli obiettivi con filettatura C-mount o CS-mount.
1) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura C-mount basta svitare la protezione nera, lasciando l'anello adatta­tore.
2) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura CS-mount svitare l'anello adattatore.
Dato che è presente un contatto per il pilotaggio del diaframma (8) si consigliano obiettivi con diaframma coman­dato dal segnale video, p. es. MONACOR VWL-813A. Colle­gare il cavo di collegamento dell'obiettivo con la presa in do­tazione, come illustra la figura 2:
Pin 1 = alimentazione 12 V Pin 2 = massa Pin 3 = libero Pin 4 = segnale video 1 Vpp per pilotaggio diaframma
Grazie alla regolazione elettronica della luminosità (AGC) si possono utilizzare anche obiettivi con regolazione manuale del diaframma.
I
20
Page 21
Attenzione! Proteggere le lenti dell'obiettivo ed il chip del sensore CCD assolutamente dalla polvere o da ogni altro tipo di sporco. Non toccarli in nessun caso con le dita.
5 Montaggio
La videocamera può essere montata alla parete o al soffitto mediante l'impiego di un supporto (p. es. MONACOR serie TVH-...). A tale scopo, sia sul lato superiore che sul lato infe­riore si trova una filettatura tipo apparecchio fotografico
1
/4".
Se l'orientamento della videocamera dev'essere teleco­mandato, si può utilizzare un rotore, p. es. MONACOR TV­500PT/24 V.
Per il montaggio all'esterno, la videocamera deve essere pro­tetta da una custodia, p. es. MONACOR TVG-300.
6 Collegamento della videocamera
6.1 Uscita della videocamera
Collegare la presa di uscita VIDEO OUT (7) con uno o più monitor, utilizzando un cavo HF 75 (p.es. MONACOR VEC-61/10). Controllare bene la corretta terminazione 75 sul monitor o sull'ultimo monitor nel caso di un collegamento in serie. Se il cavo supera i 100 metri si dovrebbe inserire un amplificatore del segnale video fra videocamera e cavo per compensare le perdite dovute al cavo. Se si usano diverse videocamere occorre inserire un commu­tatore o videosplitter fra le videocamere ed il monitor.
6.2 Sincronizzazione esterna
Nei grandi impianti di sorveglianza è opportuno sincronizzare le diverse videocamere fra di loro. In tal modo, passando da una videocamere all'altra, l'immagine rimane stabile. Il seg­nale di sincronizzazione (0,5 fino al livello TTL) viene appli­cato alla presa EXT-SYNC (9).
Negli impianti più piccoli, la presa EXT -SYNC (9) rimane li­bera. La videocamera riceve il segnale dall'oscillatore inte­grato Sync.
I
21
Page 22
6.3 Alimentazione
Collegare la presa 12 V (5) con un alimentatore 12 V stabi­lizzato elettronicamente, p. es. MONACOR PS-12CCD. Il po­sitivo deve trovarsi sul contatto centrale. L'assorbimento è di 250 mA.
7 Funzionamento
1) Dopo aver applicata la tensione di alimentazione 12 V , la videocamera è pronta per l'uso. Sul lato frontale è acceso il LED.
2) Regolare la distanze sull'obiettivo, e per gli obiettivi con re­golazione manuale del diaframma portare il diaframma al massimo rendimento (profondità di campo e luminosità).
3) Se con una distanza corretta, l'immagine non è a fuoco, occorre correggere la posizione dell'obiettivo. Atale scopo allentare la brugola dell'anello filettato dell'obiettivo. Met­tere a fuoco l'immagine, girando l'anello filettato dell'obiet­tivo. Quindi stringere di nuovo la brugola.
7.1 Otturatore elettronico
Durante la ripresa di oggetti che si muovono ad altissima ve­locità, l'immagine può essere migliorata inserendo l'otturatore elettronico. A tale scopo spostare il dip-switch E.E. (1) in po­sizione ON. L'otturatore elettronico lavora con aperture da
1
/50 fino ad 1/50 000 sec. Ciò riduce leggermente la sensibilità alla luce della videocamera. Pertanto, è consigliabile disin­serire l'otturatore elettronico nel caso di poca luce (posizione OFF).
7.2 Regolazione automatica della luminosità (AGC)
Per compensare le variazioni della luminosità è opportuno che la regolazione automatica della luminosità sia sempre in­serita, posizionando il dip-switch AGC (2) su ON. Solo con pochissima luce e se durante il movimento della videocamera le variazioni della luminosità danno fastidio, conviene disin­serire la regolazione della luminosità (posizione OFF).
I
22
Page 23
7.3 Compensazione del bianco
Se il dip-switch W .B. (6) è in posizione AUTO, la videocamera provvede automaticamente alla compensazione del bianco: le superfici bianche saranno effettivamente riprodotte col co­lore bianco. Se la compensazione automatica del bianco non è sufficiente occorre regolarla manualmente:
1) Spostare il dip-switch W.B. (6) in posizione MANU.
2) Tenere un foglio di carta bianca davanti alla videocamera, a circa 30 cm.
3) Azionare i due regolatori R (3) per il rosso e B (4) per il blu per avere un'immagine pulita sul monitor.
4) Il dip-switch W.B. (6) deve rimanere in posizione MANU.
8 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . . . chip CCD 1/
3" (colour),
4,9 x 3,7 mm
Numero pixel: . . . . . . . . . . 512 orizz. x 582 vert.
Sincronizzazione: . . . . . . . 15 625 Hz orizz., 50 Hz vert.
Ingresso BNC per sincronizzazione esterna: . 0,5 V fino al livello TTL
Risoluzione: . . . . . . . . . . . 350 righe TV
Larghezza banda: . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Sistema colore: . . . . . . . . . PAL
Luminosità minima: . . . . . . 1 lux/1:1,4
Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 45 dB
Uscita video: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 e 1 Vpp/10 per
pilotaggio diaframma
Temperatura d'esercizio: . . da
-
20°C. a +50°C.
Alimentazione: . . . . . . . . . 12 V , 250 mA, esterna, p. es.
MONACOR PS-12CCD
Dimensioni (l x h x p): . . . . 56 x 53 x 110 mm
Peso (senza obiettivo): . . . 370 g Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
I
23
Page 24
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Achterzijde van de camera (fig. 1)
1 Elektronische sluiter On/Off 2 Automatische gain-regeling (AGC) (regeling van de hel-
derheid) On/Off
3 Regelaar Rood voor manuele wit-balans 4 Regelaar Blauw voor manuele wit-balans 5 Aansluiting voor de voedingsspanning 12 V , centrum-
contact = positieve pool
6 Automatische wit-balans On/Off 7 Video-uitgang, 1 Vpp op 75 8 Jack voor de videosignaalgestuurde lens. Voor de
pinaansluiting van de bijgeleverde plug zie fig. 2.
9 Ingang voor de externe synchronisatie, 0,5 V tot TTL-
niveau
1.2 Pinaansluiting van de plug voor videogecontro­leerde lenzen (fig. 2)
1 Uitgang 12 V van de voedingsspanning 2 Massa 3 Niet aangesloten 4 Video-uitgang, 1 Vpp
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn nr. 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit.
Bescherm de camera tegen vochtigheid, warmte en vuil.
De CCD-beeldsensor moet beschermd worden tegen stof of andere onzuiverheden en mag in geen geval aangeraakt worden met de vingers.
V erwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
NL
24
Page 25
NL
25
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de ga­rantie bij eventuele schade.
3 Toepassingen
De PAL kleurencamera TVCCD-500COL werd speciaal ont­worpen voor monitor- en alarmsystemen. Door het kleine for­maat is het toestel gemakkelijk en overal te monteren.
4 Lenzen
Alle lenzen met een C-mount of CS-mount kunnen bevestigd worden.
1) Bij gebruik van lenzen met een C-mount dient enkel de be­schermingskap losgeschroefd te worden en niet de zwarte adaptorring.
2) Bij gebruik van lenzen met een CS-mount moet de zwarte adaptorring losgeschroefd worden.
Aangezien er een aansluiting is voor een irisregelaar (8), wor­den lenzen met een video-gecontroleerde iris speciaal aanbe­volen, bijvoorbeeld de VWL-813A van MONACOR. De kabel van de lens wordt met de bijgeleverde plug verbonden zoals op fig. 2 te zien is:
Pin 1 = 12 V Pin 2 = massa Pin 3 = niet aangesloten Pin 4 = videosignaal 1 Vpp voor de irisregeling
Door de ingebouwde elektronische regeling van de helder­heid (AGC) kunnen eveneens lenzen met een manuele irisre­geling gebruikt worden.
Opgelet! De lenzen van het objektief en de CCD-beeldsensor moeten beschermd worden tegen stof en andere onzuiverhe­den en mogen in geen geval met de vingers aangeraakt wor­den.
Page 26
5 Montage
De camera kan op de wand of aan het plafond gemonteerd worden met een montageklem voor camera’s (bijvoorbeeld de serie TVH-... van MONACOR).
Hiervoor bevinden er zich
1
/4
"-montagefittings aan de bo­ven- en onderzijde van de camera. Om de camera met een afstandsbediening te laten bewegen, kunt u een camera-rotor gebruiken, bv. de TV-500 PT/24V van MONACOR.
Voor montage buiten moet de camera in een wa­terdichte behuizing geplaatst worden, bv. de TVG-300 van MONACOR.
6 Aansluitingen
6.1 Camera-uitgang
Verbind de uitgangsjack VIDEO OUT (7) via een RF-kabel van 75 (bv. de VEC-62/10 van MONACOR) met één of meer monitors. Zorg voor een correcte 75 -afsluiting op de monitor of, met meerdere monitors in serie, op de laatste mo­nitor. Met een kabellengte van meer dan 100 m moet een vi­deoversterker tussen de camera en de lange kabel geplaatst worden om de kabelverliezen te compenseren.
Bij gebruik van verschillende camera's, moet een video­switcher of een video-splitter tussen de camera en de monitor geplaatst worden.
6.2 Externe synchronisatie
V oor uitgebreide monitorsystemen is het aan te raden alle ca­mera's met elkaar te synchroniseren. Hierdoor verkrijgt u een stabiele weergave bij het omschakelen van de ene naar de andere camera, zodat het beeld niet over het scherm loopt. Zorg daarom voor een synchronisatiesignaal (0,5 V tot TTL­niveau) aan de jack EXT-SYNC (9).
Bij kleinere systemen wordt de EXT-SYNC (9) niet ge­bruikt. In dat geval wordt de camera gevoed door een geïnte­greerde sync-oscillator.
NL
26
Page 27
6.3 Voedingsspanning
Verbind een elektronisch gestabiliseerde 12 V-voeding met de 12 V-aansluiting (5), bv. de PS-12CCD van MONACOR. De positieve pool moet aan het centrumcontact aangesloten worden. Het stroomverbruik is 250 mA.
7 Werking
1) Na aansluiting van de 12 V-voedingsspanning is de ca­mera klaar voor gebruik. De LED vooraan licht op.
2) Regel de afstand van de lens bij. Lenzen met een manueel instelbare iris dienen ingesteld te worden om een optimale beeldweergave (diepte en helderheid) te bereiken.
3) Wanneer bij een correcte instelling van de afstand de beeldweergave niet scherp is, moet de mechanische focusinstelling van de lens afgeregeld worden. Maak hier­voor de inbusschroef in de ring van de lens los. Deze schroef bevindt zich aan de onderzijde van het toestel. Verdraai nu de ring van de lens totdat een scherp beeld wordt verkregen. Draai nadien de schroef vast.
7.1 Elektronische sluiter
Voor beelden van uitzonderlijk snelbewegende voorwerpen schakelt u de elektronische sluiter in om de beeldweergave te verbeteren. Verschuif hiervoor de DIP-schakelaar E.E. (1) naar de stand ON. De elektronische sluiter werkt met ope­ningstijden van
1
/50 tot 1/50 000 seconden. Hierdoor zal de ge­voeligheid van de camera lichtjes afnemen. Daarvoor moet bij een zeer zwakke belichting de elektronische sluiter uitge­schakeld worden (OFF-stand).
7.2 Automatische gain-regeling
Om variaties in de helderheid te compenseren, moet de auto­matische gain-regelaar ingeschakeld worden met de DIP­switch AGC (2) (ON-stand). Enkel bij zeer zwakke belichting en wanneer er ongewenste helderheidsvariaties zijn bij het bewegen van de camera, is het beter de gain-regeling uit te schakelen (OFF-stand).
7.3 Wit-balans
Wanneer de DIP-schakelaar W.B. (6) zich in de AUTO-stand bevindt, voert de camera automatisch een wit-balans uit,
NL
27
Page 28
d.w.z. dat de camera zodanig ingesteld wordt, dat de witte vlakken ook hagelwit weergegeven worden. Wanneer de au­tomatische balans niet voldoet, moet manueel afgeregeld worden:
1) Verschuif de DIP-schakelaar W.B. (6) in de MANU-stand.
2) Hou een wit blad op een afstand van ongeveer 30 cm voor de camera.
3) Stel met beide regelaars, R (3) voor rood en B (4) voor blauw, het beeld in tot er een echte witte weergave op de monitor is.
4) De DIP-schakelaar W.B. (6) moet in de MAIN-stand blijven staan.
8 Technische gegevens
Beeldsensor: . . . . . . . . . . .1/3" CCD-chip (kleur) 4,9 x 3,7 mm
Aantal pixels: . . . . . . . . . . . horizontaal 512 x verticaal 582
Synchronisatie: . . . . . . . . . horizontaal 15 625 Hz, verticaal
50 Hz BNC-ingang voor externe
synchronisatie: . . . . . . . . . 0,5 V tot TTL-niveau
Resolutie: . . . . . . . . . . . . . 350 TV-lijnen
Bandbreedte: . . . . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Kleurensysteem: . . . . . . . . PAL
Minimumverlichting: . . . . . 1 lux/f:1,4
Signaal/ruis-verhouding: . . > 45 dB
Video-uitgang: . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω en 1 Vpp/10 Ω voor
irisregeling
Omgevingstemperatuur: . .
-
20°C tot +50°C
Voedingsspanning: . . . . . . 12 V , 250 mA, extern,
bv. PS-12CCD van MONACOR Afmetingen (B x H x D): . . 56 x 53 x 110 mm (zonder lens)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 370 g (zonder lens)
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze be­houdt zich het recht voor de technische gegevens te veran­deren.
NL
28
Page 29
Referirse a la página 3 para ver las conexiones y elemen­tos descritos.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte trasera de la cámara (fig. 1)
1 Obturador electrónico On/Off 2 Control de ganancia automático (AGC) On/Off 3 Control Rojo para balance blanco manual 4 Control Azul para balance blanco manual 5 Conexión de alimentación 12 V , contacto central = polo
positivo
6 Balance automático de blanco On/Off 7 Salida de video, 1 Vpp a 75 Ohmios 8 Conexión para lente controlada por señal de video,
conector de 4 pines, ver fig. 2
9 Entrada para sincronización externa, de 0,5 V hasta nivel
TTL.
1.2 Conexión para lente controlada por video (fig.2)
1 Salida voltaje alimentación 12 V 2 Masa 3 No conectado 4 Salida video, 1 Vpp
2 Consejos de uso
Este equipo está diseñado según la norma europea 89/336/ EWG relativa a la Compatibilidad Electromagnética (CE).
Proteger la cámara de la humedad, el calor y la suciedad.
El chip sensor de imagen CCD debe protegerse del polvo y de otras impurezas y no debe tocarse con los dedos en ningún caso.
Para la limpieza usar solo un paño seco, y nunca con pro­ductos químicos o agua.
E
29
Page 30
E
30
Si la cámara se usa para otros fines de los originalmente di­señados, si se conecta o se repara de forma irregular, se perderá la garantía.
3 Aplicaciones
La cámara de color PAL TVCCD-500COL ha sido diseñada especialmente para vigilancia y sistemas de alarma. Debido a su reducido tamaño puede instalarse fácilmente en cualquier lugar.
4 Lentes
Acepta todas las lentes con rosca de montaje C o CS.
1) Cuando se usan lentes con rosca C, solo debe quitarse el capuchón de protección, no el adaptador negro circular.
2) Cuando se usan lentes con rosca CS debe quitarse el adaptador circular negro.
También pueden conectarse lentes con control de iris (8), se recomiendan lentes con control iris por señal de video, como por ejemplo MONACOR VWL-813A. El cable de la lente se conectará según el conector de la fig. 2:
Pin 1 = voltaje 12 V Pin 2 = masa Pin 3 = no conectado Pin 4 = señal de video 1 Vpp para control de iris
Con el control de ganancia automática (AGC) pueden aju­starse todas las lentes con control de iris manual.
Atención! La lente y el chip sensor de imagen CCD debe pro­tegerse del polvo y de otras impurezas y nunca debe tocarse con los dedos.
5 Montaje
La cámara puede montarse en la pared o en el techo con un soporte para montaje de cámaras (por ej. MONACOR serie TVH-...). Para este tipo de montajes la cámara incluye dos roscas de
1
/4", encima y abajo ella.
Page 31
Para mover la cámara con un control remoto, usar un rotor de cámara, por ej. MONACOR TV-500PT/24V.
Para montaje exterior debe utilizarse una protección im-
permeabilizada, por ej. MONACOR TVG-300.
6 Conexiones
6.1 Salida
Conectar la salida de la cámara VIDEO OUT (7) con un cable RF de 75 Ohmios (por ej. VEC-62/10) con uno o varios moni­tores. Vigilar la correcta terminación de 75 Ohmios con el mo­nitor o en conexión serie, la del último monitor. Con una lon­gitud de cable superior a 100 m, debe incluirse entre el cable, un amplificador de video para compensar las pérdidas del ca­ble.
Cuando se usan varias cámaras, incluir un conmutador de
video o un divisor de pantalla, entre las cámaras y el monitor .
6.2 Sincronización externa
Para grandes sistemas de vigilancia se recomienda sincro­nizar todas las cámaras entre ellas. De esta forma se obtiene una imagen estable cuando se cambia de una cámara a otra, sin que la imagen se deslice por la pantalla. La conexión a esta señal de sincronización externa (0,5 V hasta nivel TTL) se realiza a través de la conexión EXT-SYNC (9).
En sistemas con un reducido número de cámaras la cone­xión EXT-SYNC (9) no es necesaria. En este caso la cámara se sincroniza con un circuito oscilador interior.
6.3 Alimentación
Conectar una fuente de alimentación de 12 V regulada elec­trónicamente en la conexión 12 V (5), por ejemplo la MONACOR PS-12CCD. El polo positivo debe ser en el contacto central del conector. El consumo es de 250 mA.
E
31
Page 32
7 Funcionamiento
1) Con la conexión de la alimentación de 12 V la cámara está preparada para funcionar. Se encenderá el LED de la parte frontal.
2) Ajustar la distancia de la lente. Para lentes con iris de ajus­te manual, ajustar la distancia para una reproducción de imagen óptima (distancia del focus y ganancia).
3) Si con la distancia correctamente ajustada la reproducción de la imagen no es nítida, debe ajustarse la mecánica del focus del objetivo. Para realizarlo, debe aflojarse un tor­nillo hexagonal en la parte trasera de la lente. Girando la rosca de la lente ajustar la nitidez de la imagen. Final­mente, apretar otra vez el tornillo hexagonal.
7.1 Obturador electrónico
Si el objeto que debe visualizarse es extremadamente móvil, conectar el obturador electrónico para mejorar la imagen re­producida. Poner el interruptor E.E. (1) en la posicón ON. El obturador electrónico trabaja con unos tiempos de apertura de
1
/50
hasta
1
/50 000
segundos. De esta forma, se reduce la sensibilidad de la cámara. En consecuencia, con mucha luz, el obturador electrónico debe desconectarse (posición OFF).
7.2 Control de ganancia automático (AGC)
Para compensar las variaciones de brillo, deberá conectarse el control de ganancia automático que se conecta con el in­terruptor DIP AGC (2) en posición ON. Solo en los casos de muchos cambios de luz y si se produce un efecto indeseado de las variaciones de brillo mientras se mueve la cámara, desconectar el control de ganancia (posición OFF).
7.3 Balance blanco
Si el interruptor DIP W.B. (6) está en posición AUTO, la cá­mara introduce automáticamente el balance blanco, o sea, que se ajusta en las áreas blancas de forma que se repro­duzcan realmente blancas. Si el balance blanco automático no es suficiente, debe realizarse el ajuste manual:
1) Poner el interruptor DIP W.B. (6) en la posición MANU.
E
32
Page 33
2) Poner una hoja de papel blanca aprox. a 30 cm delante de la cámara.
3) Con los controles R (3) para Rojo y B (4) para Azul, ajustar la imagen en el monitor, para la reproducción real del blanco.
4) El interruptor DIP W .B. (6) debe permanecer en la posición MANU.
8 Características
Sensor de imagen: . . . . . . chip CCD 1/
3" (color)
4,9 x 3,7 mm
Número de pixels: . . . . . . . 512 horizontal x 582 vertical
Sincronización: . . . . . . . . . 15 625 horiz., 50 Hz vertical
Entrada BNC para sincronización externa: . . . 0,5 V hasta nivel TTL
Resolución: . . . . . . . . . . . . 350 lineas TV
Amplitud de banda: . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Sistema de color: . . . . . . . PAL
Mínima iluminación: . . . . . 1 Lux/f:1,4
Relación S/R: . . . . . . . . . . > 45 dB
Salida de video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ohmios y 1 Vpp/
10 Ohmios en control de iris
Temperatura de func.: . . . .
-
20°C hasta +50°C
Alimentación: . . . . . . . . . . externa 12 V , 250 mA, por ej.
MONACOR PS-12CCD Dimensiones (A x H x P): . 56 x 53 x 110 mm (sin lente)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 g (sin lente)
Según el fabricante Sujeto a cambios técnicos.
E
33
Page 34
É favor desdobrar a página 3. Pode assim ver sempre os elementos de comando e as respectivas ligações.
1 Comandos e Ligações
1.1 Painel Traseiro
1 Obturador electrónico ON/OFF 2 Controlo automático de ganho ON/OFF 3 Controlo vermelho para balanço manual do branco 4 Controlo azul para balanço manual do branco 5 Ligação da alimentação de corrente 12 V . Contacto
central (igual ao) = pólo positivo
6 Interruptor do balanço do branco automático 7 Saída de vídeo, 1 Vpp a 75 Ohms 8 Jack de ligação para o sinal de vídeo controlador das len-
tes. Ligação dos pinos para a ficha incluída. (Ver Fig. 2).
9 Entrada para sincronização exterior, 0,5 V a nível TTL
1.2 Ligação dos pinos da ficha de controlo das lentes
1 Saída de corrente 12 V 2 Massa 3 Sem ligação 4 Saída de Vídeo , 1 Vpp
2 Recomendações
Esta unidade está conforme as Directivas EC, NR° 89/366/EWG, para compatibilidade electromagnetica.
Proteja a câmara contra a humidade, calor e sujidade.
O chip sensor da imagem deve ser protegido contra o pó, ou outras impurezas e em caso algum deve ser tocado com os dedos.
Para limpeza use apenas um pano seco para remover o pó e nunca água ou produtos químicos
Entregue a assistência, apenas a pessoal devidamente auto­rizado. Além disso, se a unidade fìr aberta, a garantia expira.
P
34
Page 35
P
35
Se a câmara for usada para fins diferentes daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por pessoal nao qualificado, nao assumiremos qualquer re­sponsabilidade pelos possíveis danos ou avarias.
3 Aplicações
A câmara a cores PAL TVCCD-500COL, foi especialmente concebida para sistemas de controlo e alarme. Devido ao seu pequeno tamanho é fácil de instalar em qualquer lugar.
4 Lentes
Todas as lentes com montagem de rosca C ou CS, podem ser aplicadas.
1) Usando lentes com rosca C, desaparafuse apenas a capa de protecçao e não o anel adaptador preto.
2) Com lentes de rosca CS; desaperte o anel adaptador preto.
Se houver ligação para controlo da iris (8), recomenda-se len­tes especiais com controlo do sinal de vídeo. Por exemplo: MONACOR VWL-813A. O cabo de vídeo liga-se na ficha in­cluída, conforme indica a figura 2:
Pino 1 = Voltagem de funcionamento 12 V Pino 2 = massa Pino 3 = não é usado Pino 4 = sinal de vídeo 1 Vpp para controlo da iris.
Devido ao controlo automático de ganho, podem também usar-se lentes com ajuste manual.
Atenção! As lentes e chip sensor de imagem, devem ser pro­tegidos contra o pó, e outras impurezas, em caso algum po­dem ser tocados com os dedos.
5 Montagem
A câmara pode ser montada com um suporte (por exemplo: MONACOR TVH), na parede ou no tecto. Para isso existem roscas de montagem de
1
/4'' em cima e de lado.
Page 36
Para rodar a câmara por controlo remoto, use um rotor de câ­mara, por exemplo: MONACOR TV-500PT/24V.
Para montagem no exterior, a câmara deve ser instalada numa caixa á prova de condições atmosféricas adversas, chuva, vento, sol, etc., como por exemplo MONACOR TVG-
300.
6 Ligações
6.1 Saída da Câmara
Ligue o jack de saída da câmara VIDEO OUT (7), com um cabo RF de 75 Ohms, (MONACOR VEC-62/10) a um ou mais monitores. Verifique a existência do terminal de 75 Ohms de impedancia no monitor , ou no caso de ligação em série no úl­timo monitor. Com cabos de comprimento superior a 100 m, deve instalar-se entre a câmara e o cabo um amplificador de vídeo, para compensar as perdas de sinal na linha.
Usando diversas câmaras, intercale um comutador de ví­deo ou um divisor de vídeo entre as câmaras e o monitor.
6.2 Sincronização exterior
Para grandes sistemas de controlo, recomenda-se sincro­nizar todas as câmaras, umas com as outras. Com isto ob­tém-se uma imagem estável, quando se comuta de uma para outra câmara, de forma que a imagem não comece a correr no écran. Para isso, mantenha o sinal de sincronização (0,5V no nível TTL) no jack EXT-SYNC (9).
Para pequenas unidades não se liga o jack EXT-SYNC (9). Neste caso a câmara é alimentada pelo oscilador de sin­cronismo interno.
6.3 Fonte de Alimentação
Ligue um alimentador de 12 V , estabilizado electrónica­mente (MONACOR PS-12CCD) ao jack de 12 V (5). O con­sumo de corrente é de 250 mA. O pólo positivo deve estar no contacto central.
P
36
Page 37
7 Funcionamento
1) Depois de ligada á alimentação de 12 V, a câmara está pronta para funcionar. O LED do painel frontal acende.
2) Ajuste a distância da lente. Para lentes com ajuste manual de íris, fixe a distância para uma boa reprodução da ima­gem (profundidade de foco e ganho).
3) Se com uma distância correctamente ajustada, a repro­dução da imagem não estiver nítida, a focagem mecânica tem de ser ajustada. Para isso, solte o parafuso de anel roscado da lente, na parte inferior da caixa. Rodando o anel da lente, ajuste a imagem. Em seguida fixe nova­mente o parafuso.
7.1 Obturador electrónico
Se está a colher imagens de movimento muito rápido, ligue o obturador electrónico, para melhorar a reprodução da ima­gem. Para isso, deslize o comutador DIP EE (1), para a po­sição ON. O obturador funciona com tempo de abertura de
1
/
50 a
1
/
50 000 segundos. Com a isto, a sensibilidade da câ-
mara é ligeiramente reduzida.
Portanto, com qualquer luz fraca o obturador pode ser
desligado (posição OFF).
7.2 Controlo de ganho automático
Para compensar as variações de brilho, o controlo au­tomático de ganho, deve em principio, ser ligado com o inter­ruptor DIP (2), posição ON. Somente com uma luz muito fraca, e variações de brilho desfavoráveis, quando se move a câmara deve desligar-se o interruptor de controlo de ganho (posição OFF).
7.2 Balanço de Branco
Se o interruptor DIP WB (16), está em posição AUTO, a câ­mara automáticamente produz o balanço do branco, isto é, a câmara é ajustada de forma que as áreas brancas são repro­duzidas em real cor branca. Se o balanço não for suficiente, deve proceder-se ao ajuste manual.
1) Deslize o comutador DIP WB (6) para a posição MANU.
P
37
Page 38
2) Mantenha uma folha de papel branco, aproximadamente a 30 cm, em frente á câmara.
3) Com ambos os controles R (3) para o vermelho e B (4) para o azul, ajuste a imagem para branco real na repro­dução do monitor.
4) O comutador WB (6), deve permanecer na posição MANU.
8 Especificações
Sensor de imagem: . . . . . . Chip de cor CCD de 1/3",
4,9 x 3,7 mm
Número de pixels: . . . . . . . Horizontal 512 x Vertical 582
Sincronização: . . . . . . . . . Horizontal 15 625 Hz,
Vertical 50 Hz Entrada BNC, para
sincronização exterior: . . . 0,5 V até nível TTL.
Resolução: . . . . . . . . . . . . 350 Linha de TV
Largura de Banda: . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Sistema de Cor: . . . . . . . . PAL
Iluminação mínima: . . . . . . 1 Lux/F:1,4
Relação Sinal Ruído: . . . . > 45 dB
Saída de Vídeo: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ohms e 1 Vpp/10
Ohms para o controlo da íris.
Tempe ratura
de funcionamento: . . . . . .
-
20° a +50°C
Alimentação: . . . . . . . . . . . 12V , 250 mA, externa
(MONACOR PS-12CCD) Dimensoes sem lente: . . . 56 x 53 x 110 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 gramas
De acordo com o fabricante. Sujeitas a alterações técnicas.
P
38
Page 39
Fold venligst side 3 ud. På denne måde kan De altid se funktioner og forbindelser.
1 Betjeningsfunktioner og forbindelser
1.1 Kameraets bagpanel (fig. 1)
1 Elektronisk lukker til/fra 2 Automatisk lysfølsomhedsregulering (AGC) til/fra 3 Rød kontrol til manuel hvidbalance 4 Blå kontrol til manuel hvidbalance 5 Strømforsyningstilslutning 12 V , midterben = pluspol 6 Automatisk hvidbalance til/fra 7 Video udgang, 1 Vpp ved 75 8 Tilslutningsbøsning til videosignalstyret objektiv, benfor-
bindelse for medfølgende stik se fig. 2
9 Indgang for ekstern synkronisering, 0,5 V op til TTLniveau
1.2 Benforbindeise for stik til videostyrede objektiver (fig. 2)
1 Udgang driftspænding 12 V 2 Stel 3 Ikke benyttet 4 Video signal, l Vpp til blændestyringen
2 Sikkerhed
Dette apparat opfylder EU-retningslinierne nr. 89/336/EMC for elektromagnetisk kompatibilitet.
Beskyt kameraet mod fugtighed, varme og snavs.
CCD-chippen skal beskyttes mod støv eller andre urenhe­der og må under ingen omstændigheder røres med fing­rene.
Brug kun en tør klud til rengøring, aldrig kemikalier eller vand.
DK
39
Page 40
DK
40
Hvis kameraet anvendes til andre formål, end det er bereg­net til, hvis det betjenes forkert eller ikke repareres af auto­riseret personel, garanteres ikke for mulige skader.
3 Anvendelsesmuligheder
PAL farvekameraet TVCCD-500 er specielt konstrueret til an­vendelse i overvågnings- og alarmanlæg. De beskedne ydre mål muliggør enkel montering af kameraet på ethvert ønsket sted.
4 Objektivet
Alle objektiver med C- og CS-forskruning kan benyttes.
1)
Ved anvendelse af objektiver med C-forskruning skal kun beskyttelseskappen skrues af, og ikke den sorte adapterring.
2) Ved anvendelse af objektiver med CS-forskruning skal den sorte adapterring skrues af.
Da en blændestyring er til rådighed (8), anbefales særligt brug af objektiver med videosignalstyret blænde, f. eks. MONACOR VWL-813 A. Objektivets tilslutningskabel forbin­des med det medfølgende stik som vist på billede 2:
Ben 1 = driftspænding 12 V Ben 2 = stel Ben 3 = ikke benyttet Ben 4 = videosignal 1 Vpp til blændestyringen
Objektiver med manuel blændeindstilling kan også anvendes på grund af den indbyggede elektroniske lysfølsomhedsregu­lering (AGC).
Bemærk! Objektivets linser og CCD-chippen skal beskyttes mod støv og anden tilsmudsning og må under ingen omstæn­digheder berøres med fingrene.
5 Montering
Kameraet kan monteres på væg eller loft ved hjælp af et mon­teringsbeslag (f. eks. MONACOR-serie TVH-...). På kamera­ets over- og underside er der
1
/4" fotogevind til brug ved mon-
teringen.
Page 41
Hvis kameraet skal kunne drejes med fjernbetjening, skal der anvendes en kamerarotor , f.eks. MONACOR TV-500 PT/24V.
Ved udendørs montering skal kameraet anbringes i et be-
skyttelseshus mod vejrliget, f.eks. MONACOR TVG-300.
6 Kameratilslutning
6.1 Kameraudgang
Videoudgangsbøsningen VIDEO OUT (7) forbindes via et 75 HF-kabel med en eller flere monitorer. Vær opmærksom på korrekt 75 tilslutning til monitoren, eller i tilfælde af flere monitorer i serie, på korrekt forbindelse til den sidste monitor. Hvis kabellængden overstiger 100 m, skal der indskydes en videoforstærker mellem kamera og kabel for at udligne tabet.
Ved brug af flere kameraer skal der indskydes en omskif-
ter eller videofordeler mellem kameraer og monitor.
6.2 Ekstern synkronisering
Ved store overvågningsanlæg anbefales det at synkronisere alle kameraer med hinanden. På denne måde opnås et stabilt billede ved skift mellem forskellige kameraer. Billedet ruller ikke over skærmen. T ilfør synkroniseringssignalet (0,5 V op til TTL niveau) til EXT-SYNC (9) bøsningen.
Ved mindre anlæg tilsluttes EXT-SYNC bøsningen ikke. Kameraet fødes da gennem den integrerede synkroniserings­oscillator.
6.3 Strømforsyning
En elektronisk stabiliseret 12 V strømforsyning tilsluttes via 12 V bøsningen, f.eks. MONACOR PS-12CCD. Pluspolen skal forbindes til midterbenet. Strømforbruget er 250 mA.
7 Betjening
1) Efter tilslutning af 12 V forsyningsspændingen er kameraet
klar til brug. Lysdioden på forsiden lyser.
DK
41
Page 42
2) Indstil afstanden på objektivet. Ved objektiver med manuel blænde indstilles til optimal billedgengivelse (dybdeskarp­hed og lysstyrke).
3) Hvis billedet ved korrekt afstandsindstilling er uskarpt, skal objektivets mekaniske afstandsindstilling korrigeres. Dette gøres ved at løsne objektivringens unbracoskrue på ka­meraets underside. Ved drejning af objektivringen indstil­les derefter skarpt, og skruen tilspændes atter.
7.1 Elektronisk lukker
Ved optagelser af objekter, der bevæger sig meget hurtigt, kan billedgengivelsen forbedres ved indkobling af den elek­troniske lukker. DIP-switchen E.E. (1) skubbes i stilling ON. Den elektroniske lukker arbejder med åbningstider fra
1
/50 til
1
/50 000 sekund. Kameraets lysfølsomhed forringes dog noget. Hvis lysforholdene er dårlige, bør den elektroniske lukker der­for slås fra (stilling OFF).
7.2 Automatisk lysfølsomhedsregulering
For at udligne forandringer i lysforholdene bør den automa­tiske lysfølsomhedsregulering som hovedregel være indkob­let (DIP switchen AGC (2) i stilling ON). Reguleringen bør kun frakobles, hvis lyset er meget svagt eller der opstår uhensi­gtsmæssige effekter, når lyset varierer under optagelsen (stil­ling OFF).
7.3 Hvidbalance
Hvis DIP switchen W.B. (6) står i stilling AUTO, regulerer ka­meraet automatisk hvidbalancen, dvs. kameraet indstiller sig således, at hvide flader gengives i ægte hvid farve. Hvis den automatiske hvidbalance ikke er tilstrækkelig, skal indstilling ske manuelt:
1) DIP switchen W.B. (6) skubbes i stilling MANU.
2) Et hvidt ark papir holdes i ca. 30 cm afstand foran kame-
raet.
3) Man kan nu indstille billedet med kontrollerne R (3) for rød
og B (4) for blå, indtil det er fri for farvestik.
4) DIP switchen W.B. skal blive stående i stillingen MANU.
DK
42
Page 43
8 Tekniske data
Billedaftastning: . . . . . . . . .1/3"-CCD-chip (farve),
4,9 x 3,7 mm
Antal billedpunkter: . . . . . . Vandret 512 x lodret 582
Synkronisering: . . . . . . . . . Vandret 15 625 Hz, lodret 50 Hz
BNC-indgang til ekstern
synkronisering: . . . . . . . . . 0,5 V op til TTL-niveau
Opløsning: . . . . . . . . . . . . . 350 linier
Båndbredde: . . . . . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Farvesystem: . . . . . . . . . . PAL
Mindste lys på objekt: . . . . 1 Lux/1:1,4
Signal/støjforhold: . . . . . . . > 45 dB
Videoudgang: . . . . . . . . . . 1 V pp/75 Ω og 1 Vpp/10 Ω
for blændestyring
Drifttemperatur: . . . . . . . . .
-
20°C til +50°C
Strømforsyning: . . . . . . . . . 12 V , 250 mA, ekstern. f. eks.
MONACOR PS-12 CCD
Dimensioner (B x H x D): . 56 x 53 x 110 mm
(uden objektiv)
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 370 g (uden objektiv)
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data.
DK
43
Page 44
Ha sidan 3 uppslagen vid genomläsning för att åskådlig­göra hänvisningarna i texten.
1 Funktion och anslutningar
1.1 Beskrivning av kamerans baksida (Fig. 1)
1 Elektronisk slutare Av/På 2 Automatisk känslighetskontroll (AGC) Av/På 3 Kontroll röd för manuell vitbalans 4 Kontroll blå för manuell vitbalans 5 Ingång för 12 V (centerpin = + pol) 6 Automatisk vitbalans Av/På 7 Videoutgång, 1 Vpp vid 75 ohm 8 Anslutning för lins med videokontrollerad fokus/slutare.
Anslutningsschema se fig 2
9 Ingång för extern synkronisering 0,5 V till TTL-nivå
1.2 Anslutningsschema för videokontrollerad lins Fig. 2
1 Styrspänning utgång 12 V 2 Jord (minus) 3 Ansluts ej 4 Videoutgång 1 Vpp
2 Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller Direktiv fastställda av EG nr . 89/336/ EWG för elektromagnetisk avskärmning.
Skydda kameran mot smuts damm och fukt.
CCD-sensorn skall skyddas mot damm eller andra orenhe­ter och får aldrig beröras med fingrarna.
Rengör endast med en torr ren mjuk trasa och ALDRIG med kemikalier eller vatten.
Om kameran används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om kameran repa-
S
44
Page 45
reras eller ansluts på fel sätt.
OBS! Egna ingrepp i enheten omfattas INTE av fabriksga­rantin.
3 Användningsområde
Denna färgkamera TVCCD-500COL är speciellt framtagen för att passa larmsystem med PAL-monitorer. Genom sin li­tenhet är den lämplig att placeras överallt.
4 Linser
Alla linser med C-gänga eller CS-gänga kan användas till­sammans med denna kamera
1) Vid användning av lins med standard C-gänga skall en­dast skyddslocket tas av. Tag inte av adapterringen.
2) Vid användning av lins med CS-gänga skall både skyddslock och adaptergänga tas bort
Då en separat anslutning för fokuseringskontroll finns på ka­meran rekommenderas att objektiv som stödjer denna funk­tion används. Monacor lins VWL-813A har denna funktion och kopplas enligt följande.
Ben 1 = Styrspärrning 12 V Ben 2 = Jord Ben 3 = Ansluts ej Ben 4 = Videosignal för styrning av linsen 1 Vpp
Då det även finns automatisk känslighetskontroll (AGC) kan också manuella linser användas med gott resultat Fokuserin­gen sker i detta fall för hand med kameran monterad och rik­tad mot det område som skall övervakas.
VIKTIGT! CCD chipet i kamerahuset får ALDRIG beröras med fingrar eller med något föremål då detta skadar chipet och reducerar bildkvaliteten. OBS! Skador av denna art om­fattas INTE av fabriksgarantin för kameran.
S
45
Page 46
5 Montering
Kameran kan monteras med kamerastativ ur Monacors TVH­serie på vägg eller i tak. För detta finns en
1
/4” gänga på över
och undersidan av kameran.
Om kameran skall vara rörlig skall en kamerarotor använ-
das. Passande rotor är Monacor TV-500 PT/24V.
För utomhusbruk skall ett väderbeständigt kamerahus typ Monacor TVG-300 användas för att skydda kameran från fukt och damm.
6 Anslutningar
6.1 Kamerautgång
Anslut kamerans utgång med en 75 ohm RF-kabel till en eller flera monitorer. Rekommenderad kabel Monacor VEC-62/10. Se till att rätt motstånd är inställt på monitorn eller på den si­sta monitorn vid uppkoppling av flera monitorer till samma ka­mera. Om längre kabel än 100 meter skall användas måste signalen förstärkas med en linjeförstärkare för att undvika sig­nalförluster och dålig bildkvalitet. Med flera monitorer i drift skall signaldelaren för monitorerna kopplas in mellan kamera och monitorer.
6.2 Extern synkronisering
För större övervakningssystem är det rekommenderat att samtliga kameror synkroniseras med varandra. På detta sätt fås en stadig bild vid växling mellan olika kameror utan rull­ning av skärmen vid växlingen till nästa kamera. Detta görs genom att synk. signalen leds till ingången märkt EXT-SYNC (9).
Om mindre enheter skall användas skall inte den yttre syn­ken användas. I detta fall används kamerans inre synkronise­ringsoscillator.
6.3 Strömförsörjning
Anslut en elektroniskt stabiliserad 12 V dc nätdel till ingången märkt 12 V (monacor PS-12CCD). Plus kontakten är i cen­trum på ingångskontakten. Effektförbrukningen är 250 mA.
S
46
Page 47
7 Användning
1) Efter att 12 V har anslutits är kameran färdig att använ­das. Funktionen bekräftas med en röd lysdiod på kame­rafronten.
2) Justera fokus på linsen.
För linser med manuell inställning skall djupet ställas till max.
för optimal återgivning (både fokus och känslighet).
3) Om bilden blir oskarp efter injustering måste en manuell in­ställning göras av linsens montering. Lossa Hex-skruvarna som sitter på skruvfästet på kamerahuset. Skruvarna sitter under kameran. Justera avståndet genom att vrida skru­vfästet tills en klar bild erhålls. Dra därefter fast Hex-skru­varna igen, dock inte för hårt då detta kan skada skruvin­fattningen.
7.1 Elektronisk slutare
Om kameran skall användas till snabbrörliga föremål bör den elektroniska slutaren aktiveras för att erhålla bästa möjliga bild. Denna ställs in genom att DIP omkopplare E. E. (1) ställs i läge on. Den elektroniska slutaren arbetar med slutartider från
1
/50 sek till 1/50 000 sek. Då den elektroniska slutaren an­vänds minskar känsligheten något. Se därför till att belysnin­gen är tillräcklig med aut. slutare. Om belysningen inte kan ökas skall slutaren ställas i manuellt läge (off).
7.2 Automatisk känslighet.
För att kompensera ljusvariationer kan automatisk känslighet (bländare) användas. Ställ omkopplaren i läge on AGC (2). Om belysningen är svag eller om oönskade ljuseffekter upp­står då kameran flyttas skall känslighetskontrollen ställas i läge off.
7.3 Vitbalans
Med Dip-omkopplaren W. B. (6) i auto-läge justerar kameran automatiskt vitbalansen så att den vita färgen återges riktigt. Om den automatiska vitbalansen är otillräcklig måste en ma­nuell justering göras.
1) Ställ Dip-omkopplaren W. B. (6) i läge manu.
S
47
Page 48
2) Håll kameran ca: 30 cm. framför ett vitt papper.
3) Med båda kontrollerna R (3) för röd och B (4) för blå ju­steras färgen så att en riktig vitbalans erhålls.
4) Efter manuell inställning skall Dip-omkopplaren (6) stå i läge manu.
8 Specifikationer
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . .1/3” CCD chip (färg)
4,9 x 3,7 mm.
Pixels . . . . . . . . . . . . . . . . Hor. 512 x Vert. 583.
Synkronisering . . . . . . . . . Hor. 15625 Hz x Vert. 50 Hz.
Bnc-ingång ext. synk. . . . . 0,5 V till TTL-nivå.
Upplösning . . . . . . . . . . . . 350 linjer
Bandbredd . . . . . . . . . . . . 3,5 MHz
-
6 dB
Färgsystem . . . . . . . . . . . . PAL
Minibelysning . . . . . . . . . . 1 lux/f:1,4
Störavstånd . . . . . . . . . . . . > 45 dB
Videoutgång . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 ohm + 1Vpp/10 ohm
för iriskontroll.
Arbetstemperatur. . . . . . . .
-
20 till + 50 grader C.
Strömförsörjning . . . . . . . . 12 V , 250 mA extern
(MONACOR PS-12 CCD) Dimensioner B x H x D: . . . 56 x 53 x 110 mm (utan lins)
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 g (utan lins)
Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
S
48
Page 49
Käännä esille sivu kolme, niin voit nähdä samalla kaikki toiminnot ja liitännät.
Toimintoelimet ja liitännät
1.1 Kameran takapaneeli (kuva 1)
1 Elektroninen suljin Päälle/Pois 2 Automaattinen vahvistuksensäätö (AGC) Päälle/Pois 3 Punainen säätö (R), manuaalinen valkotasapaino 4 Sininen säätö (B), manuaalinen valkotasapaino 5 Virtalähteen liitäntä 12 V , keskikontakti=positiivinen 6 Automaattinen valkotasapaino On/Ei 7 Videolähtö, 1 Vpp/75 8 Liitin videosignaaliohjatulle objektiiville, kts. napaisuus
kuva 2
9 Tulo ulkopuoliselle synkronisoinnille, 0,5 V:stä TTL-ta-
soon.
1.2 Video-ohjatun objektiivin liittimen kytkentä (kuva 2)
1 12 V -lähtö 2 Maa 3 Ei kytketty 4 Videolähtö, 1 Vpp
2 Turvallisuusohjeet
Tämä kamera vastaa EU-direktiiviä no. 89/336/EWG säh­kömagneettisesta yhteensopivuudesta.
Suojaa kamera kosteudelta, kuumuudelta ja lialta.
CCD-kenno tulee suojata pölyltä ja lialta, eikä sitä saa mis­sään tapauksessa koskettaa sormella.
Käytä puhdistukseen ainoastaan kuivaa kangasta, älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin alunperin tarkoitettuun
FIN
49
Page 50
käyttöön tai laitetta on huoltanut hyväksymätön huolto, val­mistaja ei vastaa mahdollisesta vahingosta.
3Käyttötarkoitus
TVCCD-500COL PAL-värikamera on suunniteltu erityisesti valvonta ja hälytysjärjestelmiä varten. Pienen kokonsa an­siosta se on helppo asentaa lähes minne tahansa.
4 Objektiivit
Kameraan sopivat C- tai CS-kierteiset objektiivit.
1) C-kierteisiä objektiiveja käyttäessäsi, irrota vain linssin­suoja, älä mustaa adapterirengasta.
2) CS-kierteisistä objektiiveissa irrota myös musta adapteri­rengas.
Koska TVCCD-500:ssa on automaattinen aukonsäätö-ohjaus (8), millä varustettuja objektiiveja kannattaa käyttää (esim. Monacor VWL-813 A). Objektiivinaukonsäätö on kytketty seu­raavasti (kuva 2):
Napa 1 = käyttöjännite 12 V Napa 2 = maa Napa 3 = ei kytketty Napa 4 = videosignaali 1 Vpp aukonsäädölle
Automaattisen vahvistuksensäädön (AGC) ansiosta myös objektiiveja ilman automaattista aukonsäätöä voidaan käyt­tää.
Huomio! Objektiivin linssejä tai CCD-sensorin linssejä ei saa koskettaa! Ne tulee suojata pölyltä ja lialta.
5 Asennus
Kamera voidaan helpoimmin asentaa sille sopivalla kiinnitys­raudalla (esim. MONACOR TVH-... -sarja) seinään tai kat­toon. Kamerassa on
1
/4"-kiinnityskierre sivussa ja pohjassa.
Kameraa voidaan myös kääntää kauko-ohjatusti sopivalla
laitteella, esim. MONACOR TV-500PT/24 V.
FIN
50
Page 51
Ulos asennettaessa kamera tulee suojata kotelolla, kuten esim. MONACOR TVG-300.
6 Liitännät
6.1 Kameralähtö
Kytke kameralähtöliittimestä VIDEO OUT (7) 75 RF-koak­siaalikaapeli (esim Monacor VEC-62/10) monitoriin tai moni­toreihin. Useita monitoreita käyttäessäsi huomioi oikea 75 Ω- tuloimpedanssi monitorilla tai useita monitoreita sarjaan kytkettäessä viimeisessä monitorissa. Yli 100 m siirtoetäisyy­dellä monitorin lähelle tulisi asentaa videovahvistin kompen­soimaan pitkän kaapelin aiheuttamaa vaimenemista.
Useita kameroita käytettäessä käytä joko videojakajaa tai
videokytkintä kameroiden ja monitorin välillä.
6.2 Ulkopuolinen synkronointi
Suurissa valvontajärjestelmissä kaikki kamerat tulisi synkro­noida toisiinsa. Näin saavutetaan mm. heti juoksematon kuva vaihdettaessa kameralta toiselle. TVCCD-500COL-kameraan liitetään synkronointisignaali (0,5 V
-
TTL-taso) liittimeen
EXT-SYNC (9).
Pienemmissä järjestelmissä EXT-SYNC (9) :iä ei kytketä.
Kamera synkronoi itse itsensä.
6.3 Virtalähde
Kytke reguloitu 12 V-virtalähde 12V -liittimeen (5), esim. Monacor PS-12 CCD. positiivinen napa kytketään liittimen keskinapaan. Virrankulutus on 250 mA.
7 Käyttö
1) 12 V-virransyötön kytkemisen jälkeen kamera on valmis käyttöön. Etupaneelin LED palaa.
2) Tarkenna objektiivi. Käsisäätöisellä aukonsäädöllä varus­tetulla objektiivilla säädä aukko sopivaksi (huomioi terävyysalue ja vahvistus).
FIN
51
Page 52
3) Jos objektiivista säätämäsi tarkennus ei pidä paikkaansa, objektiivin tarkkuussäätö on väärässä asennossa. Löysää ruuvi objektiivin kannan kierrerenkaasta. Tarkkuus säätyy nyt kääntämällä objektiivin kannan kierrerenkaasta. Kun objektiivin asteikon mukainen tarkkuussäätö on saavutettu kiristä ruuvi uudestaan.
7.1 Sähköinen suljin
Jos kuvaat hyvin nopeasti liikkuvia kohteita, kytke päälle säh­köinen suljin parantaaksesi tarkkuutta. Siirrä DIP-kytkin E.E. (1) asentoon ON. Sähköinen suljin toimii ajoilla
1
/50
-1/50 000. Kameran herkkyys tosin hieman heikkenee. Heikoissa valais­tusolosuhteissa elektroninen suljin pitää siksi olla kytketty pois (asento OFF).
7.2 Automaattinen vahvistuksensäätö
Kirkkausvaihteluiden kompensoimiseksi automaattinen vah­vistuksensäätö (AGC, 2) tulee olla kytketty asentoon ON (2). Ainoastaan erittäin heikoissa valaistusolosuhteissa ja kame­ran liikkumisesta aiheutuvista häiritsevistä kirkkaudenvaihte­luissa vahvistuksensäätö kannattaa kytkeä pois OFF (2).
7.3 Valkotasapaino
Jos DIP-kytkin W.B. (6) on asennossa AUTO, kamera säätää automaattisesti valkotasapainon eli valkoiset alueet toistuvat valkoisina. Jos valkotasapainon automaattinen säätö ei riitä, kamerasta löytyy manuaalinen:
1) Käännä DIP-kytkin W.B. (6) asentoon MANU.
2) Pidä valkoista kartonkia noin 30 cm. etäisyydellä kamera-
sta.
3) Säädä kuvan väri valkoiseksi säädöistä R (3) ja B (4).
4) Jätä W.B. (6)-DIP-kytkin asentoon MANU.
FIN
52
Page 53
8 Tekniset Tiedot
Kuva-sensori: . . . . . . . . . .1/3" CCD-anturi (väri)
4,9 x 3,7 mm
Pikselien määrä: . . . . . . . . pysty: 512 x vaaka: 582
Synkronointi: . . . . . . . . . . . pysty: 15 625 Hz x vaaka: 50 Hz
BNC-tulo ulkoiselle
synkronoinnille: . . . . . . . . . 0,5 V-TTL-taso
Erottelukyky: . . . . . . . . . . . 350 TV-juovaa
Taajuusalue: . . . . . . . . . . . 3,5 MHz,
-
6dB
Väristandardi: . . . . . . . . . . PAL
Minimivaloisuus: . . . . . . . . 1 Lux/1:1,4
Signaali-kohinasuhde: . . . . > 45 dB
Videosignaali-lähtötaso: . . 1 Vpp/75 ja 1 Vpp/10
himmentimen ohjaimelle
Käyttölämpötila-alue: . . . .
-
20°C -+50°C
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . 12 V , 250 mA, ulkoinen
(esim. MONACOR PS-12CCD)
Mitat (L x K x S)
(ilman objektiivia): . . . . . . . 56 x 53 x 110 mm
Massa (ilman objektiivia): . 370 g Mitat valmistajan ilmoittamia.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FIN
53
Page 54
®
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 03.96.02
Loading...