Monacor TVCCD-170S, TVCCD-170SCOL, TVCCD-172S, TVCCD-172SCOL Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
®
TVCCD-170S
Best.-Nr. 19.0140
TVCCD-170SCOL
Best.-Nr. 19.0150
TVCCD-172S
Best.-Nr. 19.0160
TVCCD-172SCOL
Best.-Nr. 19.0170
CCTV-KAMERA IN EINKABELTECHNIK
CCTV CAMERA IN ONE-CABLE TECHNIQUE
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedie­nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt­zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
D A
CH
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre l’ensem­ble des possibilités de fonctionnement de l’ap­pareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue­vo aparato MONACOR. Por favor, lea estas ins­trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc­ciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 16.
DK
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 6.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het toestel voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
E
GB
I
S
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete cono­scere tutte le funzionalità, evitare comandi sba­gliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
Innan du slår på enheten
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhets­föreskrifterna innan enheten tas i bruk för att und­vika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
FIN
Ennen kytkemistä …
T oivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyt­töä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuu­sohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheel­linen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
F B
CH
NL
B
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji uni­kną państwo błędów i ewentualnego uszkodze­nia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 14.
PL
Page 3
3
➀➁
1
2
3
4
5
POWER
TVCCD COAXIAL CABLE POWER SUPPLY
Achtung! Bitte Bedienungsanleitung beachten! Caution! Please read the operating instructions! Attention! Tenez compte des indications de la notice d'utillisation! Attenzione! Si prega di osservare le istruzioni per l'uso!
Serial - No. R 04/ . . . . . . - 01
POWER SUPPLY
TVCCD-...
230 V~/50 Hz/10 VA
T 2 AL
TO CAMERA
VIDEO OUT TO MONITOR
CCD
VIDEO GAIN ADJ.
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
CRT
1
1
67
8
11 12910
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Anschlüsse und Bedien-
elemente
1.1 Kamera, mit Sonnendach und Halterung
1 Gewindebuchsen [Fotogewinde 6,3mm (1/4")] zur
Montage der Halterung
2 Befestigungsschraube (die mittlere von 3 Schrau-
ben) des Sonnendachs: bei angezogener Schrau­be ist das Dach in der Führungsschiene (3) der Kameraoberseite arretiert
3 Führungsschiene für das Sonnendach 4 Anschlusskabel zur Stromversorgungseinheit 5 Feststellschraube für das Gelenk der Halterung
1.2 Stromversorgungseinheit
6 Betriebsanzeige 7 Ein-/Ausschalter 8 Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz 9 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
10 vier Schalter zur Videopegelanpassung bzw. Kor-
rektur der Bildhelligkeit; siehe Tabelle Kap. 5
11 Videoausgang für den Monitoranschluss
12 Anschlussbuchse für die Kamera (Videoeingang
und Kamera-Betriebsspannungsausgang)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Stromversorgungseinheit und Kamera) entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Die Stromversorgungseinheit ist nur zur Verwen­dung im Innenbereich geeignet.
Schützen Sie die Geräte vor extremen Tempera­turen und die Stromversorgungseinheit zusätzlich vor Tropf- und Spritzwasser sowie hoher Luftfeuch­tigkeit.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf die Stromversorgungseinheit.
Das Kameragehäuse ist wasserdicht entsprechend IP68, d.h. maximale Wassertiefe 1m und maximale Eintauchdauer 2 Tage.
Die in der Stromversorgungseinheit entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer-
den. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Da­bei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Nehmen Sie die Stromversorgungseinheit nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden an den Geräten oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt er­setzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien. Benutzen Sie für die Stromversorgungseinheit nur ein trockenes, weiches Tuch.
Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Garantie für sie und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die CCTV-Kameras mit Fixfokus-Objektiv
TVCCD-170S (S/W-Version), TVCCD-170SCOL (Farbversion), TVCCD-172S (S/W-Version, hochauflösend),
TVCCD-172SCOL (Farbversion, hochauflösend) und die jeweils dazugehörige Stromversorgungsein­heit sind speziell für den Einsatz in Video-Überwa­chungsanlagen konzipiert. Durch die Einkabeltechnik wird zur Verbindung zwischen Kamera und Stromver­sorgungseinheit nur ein Koaxialkabel benötigt, über das gemeinsam die Stromversorgung und das Video­signal geführt werden. Die Kameras werden mit einem abnehmbaren Sonnendach und einer Wand-/Decken­halterung mit Kugelgelenk geliefert.
Alle Kameras verfügen über eine helligkeitsgere­gelte Infrarotlichtquelle aus 30 LEDs, die bei eintreten­der Dunkelheit (Lichtstärke unter 10 Lux) den Überwa­chungsbereich ausleuchtet. Die Farbkameras haben eine Tag/Nacht-Funktion, d. h. bei einer Helligkeit unter 2 Lux schalten sie auf Schwarzweißwiedergabe um.
Da die Kameras wetterfest sind (Schutzklasse IP 68), können sie auch im Außenbereich eingesetzt werden. Die Stromversorgungseinheit muss in jedem Fall im Innenbereich betrieben werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Die Stromversorgungseinheit wird mit le-
bensgefährlicher Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie daher nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
D A
CH
4
Page 5
4 Montage
1) Soll das Sonnendach abgenommen werden, die mittlere Schraube (2) am Dach lösen. Das Dach lässt sich dann in der Führungsschiene (3) auf der Kameraoberseite verschieben und kann nach hin­ten abgezogen werden (siehe Abb. 1).
2) Die beiliegende Halterung [oder eine andere Halte­rung mit 6,3-mm-Fotogewinde (
1
/4")] an einer der
drei Gewindebuchsen (1) festschrauben: bei Wandmontage an der unteren Gewindebuchse
des Kameragehäuses (Abb. 3),
bei Deckenmontage an der Gewindebuchse des
Sonnendachs oder – bei abgenommenem Dach – an der oberen Gewindebuchse des Kamerage­häuses.
3) Die Halterung mit den beiliegenden Dübeln und Schrauben an der Wand oder Decke montieren.
5 Inbetriebnahme
1) Das Anschlusskabel (4) der Kamera mit der Buch­se TO CAMERA (12) der Stromversorgungseinheit verbinden. Die Länge des Kabels beträgt 30m. Es kann bei Verwendung eines hochwertigen Kabels bis 500m verlängert werden:
Bis 350 m ist das Kabel VCC-59 von MONACOR geeignet.
2) Den Videoausgang VIDEO OUT TO MONITOR (11) der Stromversorgungseinheit über ein 75-Ω- Koaxialkabel mit der Video-Eingangsbuchse des Monitors oder eines Kamera-Umschalters bzw. Video-Splitters verbinden. Dabei auf korrekten 75--Abschluss achten.
3) Den Stecker des Netzkabels (8) in eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken und mit dem Schalter POWER (7) die Stromversorgungseinheit einschal­ten. Die Betriebsanzeige (6) leuchtet.
4) Den angeschlossenen Monitor ebenfalls einschal­ten. Die Feststellschraube (5) der Kamerahalterung lösen, die Kamera auf den Überwachungsbereich ausrichten und die Schraube wieder festziehen.
5) Mit den vier Schiebeschaltern VIDEO GAIN ADJ. (10) auf der Rückseite der Stromversorgungsein­heit lässt sich bei Bedarf der Videoausgangspegel verändern und damit die Bildhelligkeit korrigieren (siehe folgende Tabelle). Auf diese Weise können Pegelverluste durch ein langes Verbindungskabel zwischen der Kamera und der Versorgungseinheit kompensiert werden.
6 Technische Daten
Bildabtaster: . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
Anzahl der Bildpunkte, Auflösung
TVCCD-170S: . . . . . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 420 Linien
TVCCD-170SCOL: . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 480 Linien
TVCCD-172S: . . . . . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 600 Linien
TVCCD-172SCOL: . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 550 Linien
Synchronisation: . . . . . . . . . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
vertikal 50 Hz Farbsystem (TVCCD-...SCOL): . PAL
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/6 mm
Mindestbeleuchtung (IR aus)
TVCCD-...S: . . . . . . . . . . . . . . 0,01 Lux
TVCCD-...SCOL: . . . . . . . . . . 0,05 Lux
Reichweite der IR-Beleuchtung: . 20 m Autom. elektron. Verschluss: . . .
1
/50 –1/100 000 s
Sonstige Funktionen: . . . . . . . . . AGC, Gegenlichtkompensation
nur TVCCD-...SCOL: . . . . . . . automatischer Weißabgleich
Signal/Rausch-Abstand: . . . . . . > 52 dB
Videoausgang: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vss/ 75
Gehäuseschutzart: . . . . . . . . . . . IP 68
Zulässiger
Einsatztemperaturbereich. . . . . .
-
10 °C bis +50 °C
Stromversorgung: . . . . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/10 VA
Abmessungen, Gewicht
Kamera: . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110 mm,0,5 kg
Stromversorgungseinheit: . . . 218 x 106 x 44 mm, 1,2 kg
Änderungen vorbehalten.
D A
CH
5
Schalterstellung
VIDEO GAIN ADJ.
Bildhelligkeit
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Grundeinstellung
oder
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Bild wird heller
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Bild wird noch heller
oder
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Bild wird dunkler
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Bild wird noch dunkler
Kabeltyp max. Kabellänge
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 6
GB
6
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Camera, with sunshield and bracket
1 Thread jacks [6.3mm (1/4")] for mounting the
bracket
2 Fastening screw (the middle one of the 3 screws)
of the sunshield: with the screw fastened, the sun­shield is locked in the guide rail (3) on the upper side of the camera
3 Guide rail for the sunshield 4 Connection cable to the power supply unit 5 Locking screw for the joint for the bracket
1.3 Power supply unit
6 Power LED 7 Power switch 8 Mains cable for connection to 230V~/50Hz 9 Fuse holder; replace a burnt-out fuse by one of the
same type only
10 Four switches for matching the video level or for
readjusting the brightness of the picture; see table in chapter 5
11 Video output for connecting the monitor
12 Jack for connecting the camera (video input and
operating voltage output for the camera)
2 Safety Notes
The units (power supply unit and camera) correspond to all required directives of the EU and are therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
The power supply unit is suitable for indoor use only .
Protect the units against extreme temperatures and also protect the power supply unit against dripping water, splash water, and high air humidity.
Do not place any vessel filled with liquid on the power supply unit, e.g. a drinking glass.
The camera housing is watertight according to IP68, i.e. a maximum water depth of 1m and a maximum immersion time of 2days.
The heat generated within the power supply unit must be carried off by air circulation. Therefore, never cover the air vents of the housing.
Do not insert anything into the air vents! This may result in an electric shock.
Do not operate the power supply unit and immedia­tely disconnect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the units or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after a unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled per­sonnel.
A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or skilled personnel only.
Never pull the mains cable when disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug!
For cleaning never use aggressive cleansing agents or chemicals. For the power supply unit only use a dry, soft cloth.
No guarantee claims for the units or liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the power supply unit or the camera is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not re­paired in an expert way.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed!
3 Applications
The CCTV cameras with fixed focus lens
TVCCD-170S (B/W version) TVCCD-170SCOL (colour version) TVCCD-172S (B/W version, high resolution)
TVCCD-172SCOL (colour version, high resolution) and the corresponding power supply unit are specially designed for use in video surveillance systems. The one-cable technique only requires a single coaxial cable for connecting the camera to the power supply unit as the coaxial cable allows both power supply and video signal transmission. The cameras are supplied with a removable sunshield and a wall/ ceiling bracket with ball joint.
If the units are to be put out of operation de­finitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage (230V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
Page 7
All cameras are provided with a brightness-con­trolled infrared light source of 30 LEDs which will illu­minate the surveillance zone when darkness falls (illu­minance below 10 lux). The colour cameras have a day /night function, i. e. if the illuminance falls below 2 lux, they will switch to black-and-white reproduction.
As the cameras are weatherproof (class of protection IP68), they are also suitable for outdoor use. The power supply unit, however, must always be operated indoors.
4 Mounting
1) For removing the sunshield, release the middle
screw (2) on the sunshield. Thus, the sunshield can
be displaced in the guide rail (3) on the upper side
of the camera so that it can be pulled off to the rear
(see fig. 1).
2) Screw the supplied bracket [or another bracket with
6.3mm (
1
/4") thread] to one of the three thread
jacks (1):
for wall mounting to the lower thread jack of the
camera housing (fig. 3)
for ceiling suspension to the thread jack of the
sunshield or – with the sunshield removed – to the upper thread jack of the camera housing.
3) Mount the bracket to the wall or ceiling by means of
the dowels and screws supplied.
5 Operation
1) Connect the cable (4) of the camera to the jack TO
CAMERA (12) of the power supply unit. The length
of the cable is 30m. In case of a high-quality cable,
the maximum length may be 500m:
The MONACOR cable VCC-59 is suitable for a
maximum length of 350m.
2) Connect the video output VIDEO OUT TO MONI-
TOR (1 1) of the power supply unit via a 75coaxial
cable to the video input jack of the monitor or of a
camera switcher or video splitter. Observe the cor-
rect 75termination.
3) Connect the plug of the mains cable (8) to a mains
socket (230V~/50Hz) and switch on the power
supply unit with the POWER switch (7). The power
LED (6) will light up.
4) Also switch on the monitor connected. Release the
locking screw (5) of the camera bracket, adjust the
camera to the surveillance zone, then retighten the
screw.
5) If required, modify the video output level and thus
readjust the brightness of the picture by means of
the four sliding switches VIDEO GAIN ADJ. (10) on the rear side of the power supply unit (see table below). This will compensate level loss caused by a long connection cable between the camera and the power supply unit.
6 Specifications
Image sensor: . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 mm (1/3") CCD chip
Number of pixels, resolution
TVCCD-170S: . . . . . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 420 lines
TVCCD-170SCOL: . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 480 Linien
TVCCD-172S: . . . . . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 600 lines
TVCCD-172SCOL: . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 550 lines
Synchronization: . . . . . . . . . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
vertical 50 Hz Video system (TVCCD-...SCOL): PAL
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2.0/6 mm
Minimum illumination (IR off)
TVCCD-...S: . . . . . . . . . . . . . . 0.01 lux
TVCCD-...SCOL: . . . . . . . . . . 0.05 lux
Range of the IR illumination: . . . 20 m
Autom. electronic shutter: . . . . . .
1
/50 –1/100 000 s
Other functions: . . . . . . . . . . . . . AGC, backlight compensation
TVCCD-...SCOL only: . . . . . . automatic white balance
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 52 dB
Video output: . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/ 75
Protection class of housing: . . . . IP 68
Admissible
ambient temperature range: . . . .
-
10 °C to +50 °C
Power supply: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/10 VA
Dimensions, weight
Camera: . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110 mm, 0.5kg
Power supply unit: . . . . . . . . . 218 x 106 x 44 mm, 1.2 kg
Subject to technical modification.
GB
7
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Switch position
VIDEO GAIN ADJ.
Brightness of the picture
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
basic setting
or
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
brightness increased
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
brightness further
increased
or
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
brightness reduced
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
brightness further reduced
Cable type max. cable length
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Caméra, avec pare-soleil et support
1 Prises filetées [filetage 6,35mm (1/4")] pour le mon-
tage du support
2 Vis de fixation (des trois, celle du milieu) du pare-
soleil : lorsque la vis est serrée, le pare-soleil est verrouillé dans le rail de guidage (3) de la face supérieure de la caméra
3 Rail de guidage pour le pare-soleil 4 Câble de branchement pour l’unité d’alimentation 5 Vis de fixation pour la rotule du support
1.2 Unité d’alimentation
6 Témoin de fonctionnement 7 Interrupteur marche/arrêt 8 Cordon secteur à relier au secteur 230V~/50Hz 9 Porte fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type
10 Quatre interrupteurs pour l’adaptation de niveau
vidéo ou la correction de la luminosité de l’image, voir tableau chapitre 5
11 Sortie vidéo pour le branchement moniteur
12 Prise de branchement pour la caméra (entrée vidéo
et sortie tension de fonctionnement de la caméra)
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Les appareils (unité d’alimentation et caméra) répon­dent à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et portent donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’unité d’alimentation n’est conçue que pour une uti­lisation en intérieur.
Protégez les appareils de températures extrêmes et protégez l’unité d’alimentation également de toute projection d’eau, d’éclaboussures et d’une humidité élevée de l’air.
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’unité d’alimentation.
Le boîtier de la caméra est étanche selon IP 68; c’est-à-dire, profondeur d’eau maximale 1m et durée maximale d’immersion 2 jours.
La chaleur dégagée par l’unité d’alimentation doit être correctement évacuée par une circulation d’air
suffisante. En aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent être obturées.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez subir une décharge électrique.
Ne faites pas fonctionner l’unité d’alimentation et débranchez-la immédiatement lorsque :
1. des dommages apparaissent sur les appareils ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute au sujet de l’état des appareils,
3. des défaillances apparaissent.
En tout cas, faites effectuer les réparations des appareils par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem­placé que par le constructeur ou un technicien auto­risé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cor­don secteur, retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
Pour nettoyer la caméra, n’utilisez pas de détergents ou de produits chimiques. Pour nettoyer l’unité d’ali­mentation, n’utilisez qu’un chiffon sec et doux.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages corporels ou matériels résultants d’une utili­sation de l’unité d’alimentation ou de la caméra autre que celle pour laquelle elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée, utilisée ou réparée par un technicien habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités d’utilisation
Les caméras CCTV à objectif à focale fixe
TVCCD-170S (version N/B), TVCCD-170SCOL (version couleur), TVCCD-172S (version N/B, haute résolution) TVCCD-172SCOL (version couleur, haute résolu-
tion) et leur unité d’alimentation respective sont spéciale­ment conçues pour une utilisation dans des installa­tions de surveillance vidéo. La technique monocâble permet de n’utiliser qu’un seul câble coaxial pour la connexion entre la caméra et l’unité d’alimentation, ce câble transmet en même temps le signal vidéo et l’ali­mentation en courant. Les caméras sont livrées avec un pare-soleil amovible et un support avec rotule pour fixation au plafond ou au mur.
Toutes les caméras disposent d’une source de lu­mière infrarouge composée de 30 LEDs, réglée par la luminosité, qui éclaire la zone de surveillance lorsque la pénombre survient (luminosité inférieure à 10 lux).
Les caméras couleur ont une fonction jour/nuit, c’est­à-dire, elles commutent sur la restitution en noir et blanc en cas de luminosité inférieure à 2 lux. Les caméras sont résistantes aux intempéries (protection IP 68) et peuvent également être utilisées en extérieur mais l’u­nité d’alimentation ne peut être utilisée qu’en intérieur.
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du service, vous devez les déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à leur élimination non polluante.
AVERTISSEMENT L’unité d’alimentation est ali-
mentée par une tension très dan­gereuse de 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipula­tion, vous pourriez subir une décharge électrique.
F B
CH
8
Page 9
4 Montage
1) Pour retirer le pare-soleil, desserrez la vis du milieu sur le pare-soleil (2). Poussez le pare-soleil dans le rail de guidage (3) sur la face supérieure de la caméra de telle sorte qu’on puisse le tirer vers l’ar­rière (schéma 1).
2) Vissez le support livré [ou un autre support avec filetage 6,35mm (
1
/4")] à une des trois prises
filetées (1) : pour un montage mural à la prise filetée inférieure
du boîtier de la caméra (schéma 3),
pour un montage au plafond, à la prise filetée du
pare-soleil ou, s’il est retiré, à la vis filetée supérieure du boîtier de la caméra.
3) Montez le support avec les chevilles et vis livrées au plafond ou au mur.
5 Fonctionnement
1) Reliez le câble de branchement (4) de la caméra à la prise TO CAMERA(12) de l’unité d’alimentation. La longueur du câble est de 30m. Il peut être pro­longé jusqu’à 500m si on utilise un câble de grande qualité :
Le câble VCC-59 de MONACOR est adapté pour une longueur jusqu’à 350m.
2) Reliez la sortie vidéo VIDEO OUT TO MONITOR (11) de l’unité d’alimentation via un câble coaxial 75à la prise d’entrée vidéo du moniteur ou d’un sélecteur de caméra ou d’un répartiteur vidéo (collecteur vidéo pour affichage simultané). Veillez à une terminaison correcte de 75Ω.
3) Reliez la prise du cordon secteur (8) à une prise secteur 230V~/50Hz et allumez l’unité d’alimenta­tion avec l’interrupteur POWER (7). Le témoin de fonctionnement (6) brille.
4) Allumez également le moniteur relié. Desserrez la vis de fixation (5) du support de la caméra, orientez la caméra vers la zone de surveillance et revissez la vis.
5) Avec les quatre interrupteurs VIDEO GAIN ADJ. (10), placés sur la face arrière de l’unité d’alimenta­tion, il est possible, si besoin, de modifier le niveau de sortie vidéo et ainsi de corriger la luminosité de l’image (voir tableau suivant). De cette manière, on peut compenser les pertes de niveau générées par un long câble de liaison entre la caméra et l’unité d’alimentation.
6 Caractéristiques techniques
Système : . . . . . . . . . . . . . . . . . .puce CCD 8,5 mm (1/3")
Nombre de points, résolution
TVCCD-170S : . . . . . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 420 lignes
TVCCD-170SCOL : . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 480 lignes
TVCCD-172S : . . . . . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 600 lignes
TVCCD-172SCOL : . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 550 lignes
Synchronisation : . . . . . . . . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
vertical 50 Hz
Système couleur
(TVCCD-...SCOL) : . . . . . . . . . . . PAL
Objectif : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/6 mm
Luminosité minimale (IR éteinte)
TVCCD-...S : . . . . . . . . . . . . . 0,01 lux
TVCCD-...SCOL : . . . . . . . . . 0,05 lux
Portée de l’éclairage IR : . . . . . . 20 m
Obturation électronique auto. : . .
1
/50 –1/100 000 s
Autres fonctions : . . . . . . . . . . . . AGC, compensation du contre
jour
uniquement TVCCD-...SCOL : compensation automatique du
blanc
Rapport signal/bruit : . . . . . . . . . > 52 dB
Sortie vidéo : . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75
Type de protection du boîtier : . . IP 68 Température d’utilisation
admissible : . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
10 °C à +50 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/10 VA
Dimensions, poids
caméra : . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110 mm, 0,5 kg
unité d’alimentation : . . . . . . . 218 x 106 x 44 mm, 1,2 kg
Tout droit de modification réservé.
F B
CH
9
Type de câble Longueur max. de câble
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Position interrupteur
VIDEO GAIN ADJ.
Luminosité image
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Réglage de base
ou
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
L’image est plus claire
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
L’image est encore
plus claire
ou
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
L’image est plus sombre
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
L’image est encore
plus sombre
Page 10
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Collegamenti e elementi di comando
1.1 Telecamera; con parasole e supporto
1 Boccole filettate [filettatura 6,3mm (1/4")] per il
montaggio del supporto
2 Vite di fissaggio (quella centrale fra le 3 viti) del
parasole: con la vite stretta, il parasole è bloccato nella guida (3) del lato superiore della telecamera
3 Guida per il parasole 4 Cavo di collegamento per l’alimentatore 5 Vite di bloccaggio per lo snodo del supporto
1.2 Alimentatore
6 Spia di funzionamento 7 Interruttore on/off 8 Cavo rete per il collegamento con 230V~/50Hz 9 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso sempre
con uno dello stesso tipo
10 Quattro switch per l’adattamento del livello video
ovvero per la correzione della luminosità dell’im­magine; vedi tabella cap. 5
11 Uscita video per il collegamento di un monitor
12 Presa di collegamento per la telecamera (ingresso
video e uscita tensione d’esercizio della telecamera)
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (alimentatore e telecamera) sono con­formi a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto portano la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
L’alimentatore è previsto solo per l’uso all’interno di locali.
Proteggere entrambi gli apparecchi da temperature estreme e l’alimentatore in più dall’acqua goccio­lante e dagli spruzzi d’acqua, nonché da alta umidità dell’aria.
Non depositare sull’alimentatore dei contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
Il contenitore della telecamera è stagno alla som­mersione ai sensi di IP 68, con profondità massi­ma dell’acqua di 1m e per una durata massima di 2 giorni.
Deve essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’alimentatore. Non coprire in nessun modo le fessure d’aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione. Altri­menti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’alimentatore e staccare subito la spina rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia non impiegare in nessun caso deter­genti aggressivi o prodotti chimici. Per l’alimentatore usare solo un panno asciutto, morbido.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’alimentatore o della telecamera, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni conseguenti a persone o a cose e cessa ogni diritto di garanzia.
3 Possibilità d’impiego
Le telecamere CCTV con obiettivo a fuoco fisso
TVCCD-170S (versione b/n), TVCCD-170SCOL (versione a colori), TVCCD-172S (versione b/n, alta risoluzione), TVCCD-172SCOL (versione a colori, alta risolu-
zione) e i relativi alimentatori sono stati realizzati special­mente per l’impiego in impianti di sorveglianza video. Grazie alla tecnica monacavo, per il collegamento fra telecamera e alimentatore è sufficiente un cavo coas­siale che porta sia l’alimentazione che il segnale video. Le telecamere sono equipaggiate con un para­sole staccabile e con un supporto da parete/soffitto con snodo.
Tutte le telecamere dispongono di una sorgente di luce a raggi infrarossi di 30 LED, con regolazione della luminosità, che illumina la zona da sorvegliare con l’oscurità (luce inferiore a 10 lux). Le telecamere hanno una funzione giorno / notte, il che vuol dire che se la luminosità scende sotto i 2 lux, si attiva la ripro­duzione in bianco/nero.
Dato che le telecamere sono resistenti alle intem­perie (grado IP68), sono adatte anche per uso esterno. L’alimentatore comunque può funzionare solo all’interno di locali.
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini­tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO L’alimentatore funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non inter­venire mai al suo interno; la mani­polazione scorretta può provocare delle scariche pericolose.
I
10
Page 11
4 Montaggio
1) Se si deve togliere il parasole, allentare la sua vite centrale (2). Allora il parasole si sposta lungo la guida (3) sul lato superiore della telecamera e si sfila tirandolo all’indietro (vedi fig. 1).
2) Avvitare il supporto in dotazione [oppure un altro supporto con filettatura 6,3 mm (
1
/4")] ad una delle
tre boccole filettate (1): nel caso di montaggio a parete alla boccola infe-
riore del contenitore della telecamera (fig. 3),
nel caso di montaggio a soffitto alla boccola del
parasole oppure – se il parasole è stato sfilato – alla boccola superiore del contenitore della tele­camera.
3) Fissare il supporto alla parete o al soffitto serven­dosi dei tasselli e delle viti in dotazione.
5 Messa in funzione
1) Collegare il cavo di collegamento (4) della teleca­mera con la presa TO CAMERA(12) dell’alimenta­tore. La lunghezza del cavo è di 30 metri. Usando un cavo di alta qualità si può arrivare fino a 500m:
Fino a 350m è adatto il cavo VCC-59 della MONACOR.
2) Collegare l’uscita video VIDEO OUT TO MONITOR (11) dell’alimentatore con la presa d’ingresso video del monitor, di un selettore o di uno splitter video servendosi di un cavo coassiale 75, facendo attenzione alla corretta terminazione 75Ω.
3) Inserire la spina del cavo rete (8) in una presa (230V~/50Hz) e accendere l’alimentatore con l’in­terruttore POWER (7). Si accende la spia di funzio­namento (6).
4) Accendere anche il monitor collegato. Allentare la vite di bloccaggio (5) del supporto della telecamera e orientare la telecamera sulla zona da sorvegliare. Quindi stringere di nuovo la vite.
5) Con i quattro cursori VIDEO GAIN ADJ. (10) sul retro dell’alimentatore è possibile, se necessario, modificare il livello dell’uscita video e quindi modifi­care la luminosità dell’immagine (vedere la tabella seguente). In questo modo si possono compensare delle perdite di livello dovute ad un lungo cavo di collegamento fra la telecamera e l’alimentatore.
6 Date tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (1/3")
Numero pixel, risoluzione
TVCCD-170S: . . . . . . . . . . . . orizz. 500 x vert. 582, 420 linee
TVCCD-170SCOL: . . . . . . . . orizz. 500 x vert. 582, 480 linee
TVCCD-172S: . . . . . . . . . . . . orizz. 752 x vert. 582, 600 linee
TVCCD-172SCOL: . . . . . . . . orizz. 752 x vert. 582, 550 linee
Sincronizzazione: . . . . . . . . . . . . CCIR, orizzontale 15 625 Hz,
verticale 50 Hz
Sistema di colore
(TVCCD-...SCOL): . . . . . . . . . . . PAL
Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/ 6 mm
Illuminazione minima (IR spenti)
TVCCD-...S: . . . . . . . . . . . . . . 0,01 Lux
TVCCD-...SCOL: . . . . . . . . . . 0,05 Lux
Portata della luce IR: . . . . . . . . . 20 m
Otturatore elettronico auto. . . . . .
1
/50
1
/100 000
s
Altre funzioni: . . . . . . . . . . . . . . . AGC, compensazione della
controluce
solo TVCCD-...SCOL: . . . . . . bilanciamento automatico del
bianco
Rapporti S/R: . . . . . . . . . . . . . . . > 52 dB
Uscita video: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/ 75
Grado di protezione
del contenitore: . . . . . . . . . . . . . . IP 68
Temperatura d’impiego ammessa:
-
10 °C a +50 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/10 VA
Dimensioni, peso
telecamera: . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110 mm, 0,5 kg
alimentatore: . . . . . . . . . . . . . 218 x 106 x 44 mm, 1,2 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
I
11
Tipo del cavo Lunghezza max. del cavo
RG-58U 200 m RG-59U 350 m RG-6U 500m
La MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione–anche parziale–per propri scopi commerciali è vietata.
Posizione dell’interruttore
VIDEO GAIN ADJ.
Luminosità
dell’immagine
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Impostazione
base
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Immagine più chiara
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Immagine ancora
più chiara
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Immagine
più scura
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Immagine ancora
più scura
Page 12
Abrir el presente libro página 3 de manera a visua­lizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Cámara, con parasol y soporte
1 Tomas enroscadas (tuerca enroscada 6,35mm
(
1
/4") para el montaje del soporte.
2 Tuerca de fijación (de las tres, la del medio) del
parasol: cuando la tuerca está apretada, el parasol está parado dentro el raíl de guía (3) de la parte superior de la cámara.
3 Raíl de guía para el parasol. 4 Cable de conexión para el alimentador. 5 Tuerca de fijación para la rótula de soporte.
1.2 Alimentador
6 Testigo de funcionamiento. 7 Interruptor marcha/paro. 8 Cable de red para conectar a la red 230V~/50Hz 9 Porta fusible: todo fusible fundido debe estar cam-
biado únicamente por un fusible del mismo tipo.
10 Cuatro interruptores para la adaptación del nivel
vídeo o la corrección de la luminosidad de la ima­gen, ver tabla capítulo 5.
11 Salida vídeo para la conexión monitor.
12 Toma de conexión para la cámara (entrada vídeo y
salida tensión de funcionamiento de la cámara).
2 Consejos de seguridad y utilización
Las unidades (alimentador y cámara) corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y por ello están marcadas con .
Respecte escrupulosamente los puntos siguientes:
El alimentador está fabricado únicamente para una utilización interior.
Proteja los aparatos de temperaturas extremas y también proteja el alimentador de toda proyección de agua, salpicaduras y de una humedad del aire elevada.
No deposite en ningún caso encima del alimentador objetos que contengan líquidos o un vaso de agua.
La caja de la cámara está cerrada herméticamente según la normativa IP68; es decir, profundidad de agua máxima 1m y duración máxima de inmersión 2 días.
El calor que desprende en el alimentador debe ser correctamente evacuado por una circulación de aire
suficiente. En ningún caso las rejillas de ventilación de la caja deben de ser obstruidas.
No introduzca nada en las rejillas de ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica.
No haga funcionar el alimentador y desconéctelo inmediatamente si:
1. Aparecen daños en el aparato o en el cable de conexión,
2. Después de una caída o un caso similar, si tiene alguna duda sobre el estado de los aparatos,
3. Aparecen fallos.
En todo caso, haga efectuar las reparaciones de los aparatos por un técnico especializado.
Todo cable de red dañado debe ser cambiado úni­camente por el constructor o un técnico autorizado.
No desconecte nunca el aparato tirando del cable de red, retire siempre el cable de red tirando la toma.
Para limpiarlo, no utilice ni detergentes ni productos químicos abrasivos. Para limpiar el alimentador, uti­lice sólo un trapo seco y suave.
Declinamos toda responsabilidad en caso de daños corporales o materiales resultantes si los aparatos se utilizan con una finalidad diferente a la que le es propia, si no están conectados o utilizados correcta­mente, o reparados por una persona habilitada, además, carecería de todo tipo de garantía.
3 Posibilidades de utilización
Las cámaras CCTV con objetivo con foco fijo
TVCCD-170S (versión N/B), TVCCD-170SCOL (versión color), TVCCD-172S (versión N/B, alta resolución) TVCCD-172SCOL (versión color, alta resolución)
y el alimentador respectivo están especialmente con­cebidos para una utilización en instalaciones de vídeo vigilancia. La técnica monocable permite de utilizar sólo un cable coaxial para una conexión entre la cáma­ra y el alimentador, este cable transmite al mismo tiem­po la señal vídeo y la alimentación a la corriente. Las cámaras se entregan con un parasol amovible y un soporte con rótula para fijación al techo o a la pared.
Todas las cámaras disponen de una fuente de luz infrarroja compuesta de 30 LEDs, regulada para la luminosidad, que ilumina la zona de vigilancia cuando no hay luz (luminosidad inferior a 10 lux). Las cámaras color tienen una función día / noche, conmutan sobre la restitución en blanco y negro en caso de luminosi­dad inferior a 2 lux.
Las cámaras son resistentes a la intemperie (IP68) y también pueden ser utilizadas en el exterior, en cam­bio el alimentador sólo puede ser utilizado en el inte­rior.
Cuando los aparatos están definitivamente retirados del servicio, debe depositarlos en una fábrica de reciclaje próxima para contri­buir a sus eliminaciones no contaminantes.
ADVERTENCIA El alimentador está alimentado por
una tensión muy peligrosa 230V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de manipulación inadecuada, puede sufrir una des­carga eléctrica.
E
12
Page 13
4 Montaje
1) Para sacar el parasol, desatornille la tuerca del medio (2) del parasol. Empuje el parasol en el raíl de guía (3) de la parte superior de la cámara de manera a que podamos sacarlo hacia atrás (esquema 1).
2) Atornille el soporte entregado [u otro soporte con tuerca enroscada 6,35mm (
1
/4")] a una de las tres
tomas enroscada (1): Para un montaje mural a la toma enroscada inferior
de la caja de la cámara (esquema 3).
Para un montaje en el techo, a la toma enroscada
del parasol o, si está sacada, a la tuerca enros­cada superior de la caja de la cámara.
3) Monte el soporte con las clavijas y tuercas en el techo o la pared.
5 Funcionamiento
1) Conecte el cable de conexión (4) de la cámara a la toma TO CAMERA (12) del alimentador. La longi­tud del cable es de 30 m. Puede ser prolongado hasta 500m si utilizamos un cable de gran calidad:
El cable VCC-59 de MONACOR está adaptado para una longitud de hasta 350m.
2) Conecte la salida de vídeo VIDEO OUT TO MONI­TOR (1 1) de la unidad de alimentación vía un cable coaxial 75a la toma de entrada vídeo del monitor o de un selector de cámara o un repartidor de vídeo. Asegúrese de efectuar una terminación 75 correcta.
3) Conecte la toma del cable de red (8) a una toma tensión 230V~/50Hz y conecte el alimentador con el interruptor POWER (7). El testigo de funcio­namiento (6) brilla.
4) Encienda también el monitor conectado. Afloje la tuerca de fijación (5) del soporte de la cámara, oriente la cámara hacia la zona de vigilancia y ator­nille la tuerca.
5) Con los cuatro interruptores VIDEO GAIN ADJ. (10), colocados en la parte trasera del alimentador, es posible, si es necesario, modificar el nivel de salida vídeo a sí como corregir la luminosidad de la imagen (ver la siguiente tabla). De esta manera, podemos compensar las pérdidas en línea genera­das por un cable de conexión largo entre cámara y alimentador.
6 Características técnicas
Óptica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sistema CCD 8,5 mm (1/3")
Cantidad de píxeles, resolución
TVCCD-170S: . . . . . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 420 líneas
TVCCD-170SCOL: . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582, 480 líneas
TVCCD-172S: . . . . . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 600 líneas
TVCCD-172SCOL: . . . . . . . . hor. 752 x vert. 582, 550 líneas
Sincronización: . . . . . . . . . . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
vertical 50 Hz Sistema color (TVCCD-...SCOL): PAL
Objetivo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/6 mm
Luminosidad mínima (IR apagada)
TVCCD-...S: . . . . . . . . . . . . . . 0,01 lux
TVCCD-...SCOL: . . . . . . . . . . 0,05 lux
Alcance de la luz IR: . . . . . . . . . . 20 m
Obturación electrónica auto: . . . .
1
/50 –1/100 000 s
Otras funciones: . . . . . . . . . . . . . AGC, compensación de con-
traluz
Únicamente TVCCD-...SCOL: compensación automática del
blanco
Relación señal/ruido: . . . . . . . . . > 52 dB
Salida vídeo: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75
Tipo de protección de la caja: . . . IP 68 Temperatura func. admissible: . .
-
10 °C a +50 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz / 10 VA
Dimensiones, peso
Cámara: . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110mm, 0,5 kg
Alimentador: . . . . . . . . . . . . . 218 x 106 x 44 mm, 1,2 kg
Nos reservamos el derecho de modificación.
E
13
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Posición interruptor
VIDEO GAIN ADJ.
Luminosidad imagen
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Reglaje de base
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
La imagen es más clara
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
La imagen es todavía
más clara
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
La imagen es más oscura
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
La imagen es todavía
más oscura
Tipo de cable Longitud máx. de cable
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Page 14
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Dzięki temu będą Państwo mogli obserwować opi­sywane elementy sterujące i połączenia.
1 Elementy i Połączenia
1.1 Kamera z osłoną przeciwsłoneczną i uch-
wytem
1 Gwintowane otwory [6,3mm (1/4")] do montażu
uchwytu
2 Śruba mocująca (środkowa) osłonę przeciwsło-
neczną: kiedy śruba jest dokręcona, osłona jest zablokowana w szynie prowadzącej (3), w górnej części kamery
3 Szyna prowadząca dla osłony przeciwsłonecznej 4 Kabel zasilania 5 Śruba dociskowa do ustawiania uchwytu w żąda-
nej pozycji
1.3 Zasilacz
6 Dioda zasilania 7 Włącznik główny 8 Kabel zasilania 230 V~/50Hz 9 Bezpiecznik; Należy wymieniać tylko na bez-
piecznik tego samego typu
10 Cztery przełączniki do dopasowania poziomu
wideo lub ustawiania jasności obrazu, patrz tabela w rozdziale 5
11 Wyjście wideo do podłączenia monitora
12 Gniazdo do podłączenia kamery (wejście wideo i
wyjście napięcia roboczego z kamery)
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenia (zasilacz i kamera) spełniają wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, zostały więc oznaczone symbolem .
Proszę zawsze przestrzegać:
Zasilacz przeznaczony jest jedynie do użytku w po­mieszczeniach zamkniętych.
Urządzenia należy chronić przed wysokimi oraz nis­kimi temperaturami, oraz przed deszczem, zalan­iem i wysoką wilgotnością powietrza.
Nie wolno umieszczać żadnych naczyń wypełni­onych płynami (np.: szklanek z napojami) na zasi­laczu.
Obudowa kamery jest wodoszczelna zgodnie z normą IP 68, tj. maksymalna głębokość pod wodą nie może przekraczać 1 m i całkowity czas zanu­rzenia nie może przekraczać 2 dni.
Zasilacz chłodzony jest powietrzem. Z tego względu nie należy przykrywać wlotów powietrza.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do wlotów powietrza! Grozi porażeniem prądem.
Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną wtyczkę zasilania z prądu 1 jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia
lub kabla zasilającego,
2 jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek upu-
szczenia urządzenia lub podobnego wypadku, 3 jeśli urządzenie nie działa prawidłowo. Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wysz­kolony personel.
Uszkodzony kabel zasilania może być wymieniony tylko przez producenta lub wyszkolony personel.
Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas odłą­czania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze za wty­czkę.
Do czyszczenia nie należy stosować detergentów, ani silnych środków chemicznych. Do czyszczenia zasilacza używaj tylko suchej, miękkiej ściereczki.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial­ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządze­nie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepopraw­nie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
3 Zastosowanie
Kamery ze stałą ogniskową
TVCCD-170S (wersja czarno-biała) TVCCD-170SCOL (wersja kolorowa) TVCCD-172S (wersja czarno-biała, wysoka
rozdzielczość)
TVCCD-172SCOL (wersja kolorowa, wysoka
rozdzielczość) i odpowiednie zasilacze są przeznaczone do stoso­wania w systemach nadzoru wideo. Technika ‘jed­nego kabla’ wymaga tylko jednego koncentrycznego kabla do podłączenia kamery z zasilaczem, jako że kabel koncentryczny służy do transmisji sygnału wideo, jaki i zasilania. Kamera jest wyposażona w zdejmowaną osłonę przeciwsłoneczną i uchwyt z przegubem kulkowym.
Wszystkie kamery wyposażone są w źródło pod­czerwonego światła, które rozjaśnia nadzorowaną strefę po zapadnięciu zmroku (iluminacja poniżej 10 luksów). Kamery kolorowe posiadają funkcje dzień/noc tj., kiedy natężenie światła spadnie po­niżej 2 luksów kamera samoczynnie przełączy się na tryb czarno-biały.
Kamery, ze względu na swoją odporność na wodę (klasa zabezpieczenia IP 68) mogą być również sto­sowane na zewnątrz pomieszczeń. Zasilacz może pracować tylko wewnątrz pomieszczeń.
Jeśli urządzenia nie będą już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie ich do miejsca utylizacji odpadów, aby zostały utyli­zowane bez szkody dla środowiska.
UWAGA Zasilacz działa na prąd (230 V~).
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony personel. Próby naprawy urządzenia przez osoby nieu­poważnione mogą zakończyć się porażeniem prądem.
PL
14
Page 15
4 Montaż
1) Aby zdjąć osłonę przeciwsłoneczną, należy od-
kręcić środkową śrubę (2). W ten sposób osłonę można przesuwać po szynie (3) w przód i w tył (patrz rys. 1).
2) Przykręć uchwyt z zestawu [lub inny o gwincie
6,3 mm (
1
/4")] do jednego z trzech miejsc na
kamerze (1). do zamocowania na ścianie najlepiej użyć dolne-
go otworu (rys. 3),
do zamocowania na suficie najlepiej użyć otworu
na osłonie lub, jeśli osłona jest usunięta do gór­nego otworu w obudowie kamery.
3) Przymocować uchwyt do ściany lub sufitu za
pomocą kołków rozporowych i śrub.
5 Obsługa
1) Kabel (4) należy podłączyć wychodzący z kamery
do gniazda TO CAMERA (12) zasilacza. Długość kabla wynosi 30 metrów. Przy większych dłu­gościach należy stosować kable wysokiej jakości.
Kabel VCC-59 z oferty MONACOR jest wskazany przy długości do 350 m.
2) Podłączyć wyjście wideo VIDEO OUT TO MONI-
TOR (11) zasilacza za pomocą koncentrycznego, 75 Ω kabla do gniazda wejściowego monitora lub rozdzielacza. Należy zwrócić uwagę na prawidło­we zakończenie.
3) Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego (8) do gniazda sieciowego (230V~/50 Hz) i włącz zasi­lacz za pomocą głównego włącznika POWER (7). Zaświeci się dioda LED (6).
4) Włączyć podłączony monitor. Po odkręceniu śruby (5), kamerę można ustawić pod odpowied­nim katem, następnie śrubę należy dokręcić.
5) Jeżeli zachodzi taka potrzeba, zmienić wyjściowy poziom wideo i tym samym jasność obrazu, przy pomocy czterech suwaków VIDEO GAIN ADJ. (10) na panelu tylnim zasilacza (patrz tabela poniżej). W ten sposób można zniwelować straty spowodo­wane zbyt długim okablowaniem między kamerą i zasilaczem.
6 Dane techniczne
Przetwornik obrazu: . . . . . . . . . . układ scalony CCD, 8,5 mm
(
1
/3")
Liczba pikseli, rozdzielczość
TVCCD-170S: . . . . . . . . . . . . poziomo 500 x pionowo 582,
420 linii
TVCCD-170SCOL: . . . . . . . . . poziomo 500 x pionowo 582,
480 linii
TVCCD-172S: . . . . . . . . . . . . poziomo 752 x pionowo 582,
600 linii
TVCCD-172SCOL: . . . . . . . . . poziomo 752 x pionowo 582,
550 linii
Synchronizacja: . . . . . . . . . . . . . CCIR, w poziomie 15 625Hz,
w pionie 50 Hz System wideo (TVCCD-...SCOL): . PAL
Obiektyw: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/6 mm
Minimalne oświetlenie (przy wyłączonej podczerwieni)
TVCCD-...S: . . . . . . . . . . . . . 0,01 luksa
TVCCD-...SCOL: . . . . . . . . . . 0,05 luksa
Zasięg oświetlenia podczerwienią: . 20 m
Automatyczna migawka: . . . . . . .
1
/50 –1/100 000 s
Inne funkcje: . . . . . . . . . . . . . . . AGC, kompensacja tylnego
oświetlenia
tylko TVCCD-...SCOL: . . . . . . automatyczny balans bieli
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . . . . . > 52 dB
Wyjście wideo: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75
Klasa zabezpieczenia obudowy: . . IP 68 Dopuszczalna temperatura pracy: .
-
10 °C do +50°C
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Wymiary, ciężar
Kamera: . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 110mm, 0,5 kg
Zasilacz: . . . . . . . . . . . . . . . . 218 x 106 x 44 mm, 1,2kg
Może ulec zmianie.
PL
15
Rodzaj kabla Maksymalna długość kabla
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Wartości na
przełącznikach
VIDEO GAIN ADJ.
Jasność obrazu
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
ustawienia
podstawowe
lub
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
zwiększona jasność
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
jeszcze większą
jasność
lub
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
zmniejszona jasność
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
jeszcze mniejsza
jasność
Wszelkie prawa zastrzeżone dla MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Żadna część tej instrukcji nie może być dobrowolnie powielana lub wykorzystywana do celów komercyjnych.
Page 16
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (strømforsyning og kamera) overholder alle påkrævede EU regulativer og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
Strømforsyningen er kun beregnet til indendørs brug.
Beskyt enhederne mod overdreven kulde og varme og beskyt desuden strømforsyningen mod vanddrå­ber og -stænk og høj luftfugtighed.
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. glas, ovenpå strømforsyningen.
Kamerahuset er vandtæt efter IP68, d.v.s. maksimum vanddybde på 1m og maksimum indtrængningstid på 2 dage.
Varmen, der udvikles i strømforsyningen, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ven­tilationshuller må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Dette kan medføre elektrisk stød.
Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på strømforsyningen, net­kablet eller kameraet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­derne er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederneskalaltidrepareresafautoriseretpersonel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ­centen eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket!
Til rengøring må under ingen omstændigheder be­nyttes kraftige opløsninger eller kemikalier. Til ren­gøring af strømforsyningen må kun benyttes en tør, blød klud.
Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet til, hvis de ikke er tilsluttet korrekt, hvis de betjenes forkert, eller hvis de ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestandigt, skal de bringes til en lokal gen­brugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Strømforsyningen benytter livsfarlig net-
spænding (230V~). For at undgå fare for elektrisk stød, må enheden ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per­sonel.
DK
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschrif­ten, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse tekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (voedingseenheid en camera) zijn allemaal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen daarom het -kenmerk.
Let eveneens op het volgende:
De voedingseenheid is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
Vermijd uitzonderlijk warme en koude plaatsen en be­scherm de voedingseenheid bovendien tegen druip­en spatwater en hoge vochtigheid.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drinkglazen, etc. op de voedingseenheid.
De camerabehuizing is waterdicht conform IP68, d.w.z. maximale waterdiepte van 1m en maximale onderdompeltijd van 2 dagen.
De warmte die in de voedingseenheid ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de behuizing door geen enkel voorwerp worden afgedekt.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
Schakel de voedingseenheid niet in en trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toe­stel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve detergen­ten of chemicaliën. Gebruik voor de reiniging van de voedingseenheid uitsluitend een droge, zachte doek.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf ge­nomen worden, bezorg ze dan voor milieu­vriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) waar-
mee de voedingseenheid gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open de eenheid niet, want door onzorgvul­dige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok.
16
NL B
Page 17
17
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos­kevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso käyt­töön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista, jos tar­vitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Nämä laiteet (kamera ja virtalähde) täyttävät kaikki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat laitteen toimintaa ajatellen:
Virtalähde on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Suojele laitteita kuumuudelta ja lisäksi virtalähdettä kosteudelta ja vedeltä.
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
Kameran kotelointi on vesitiivis luokituesen IP68 mu­kaan: maksimi upotussyvyys 1 m ja pisin upotusaika 2 vrk.
Virtalähteestä syntyvän lämmön täytyy päästä haihtu­maan ilmankiertoon. Älä peitä laitteen ilma-aukkoja.
Älä laita mitään ilma-aukkoihin! Se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Kytke laite pois toiminnasta ja irroita virtapistoke pisto­rasiasta, jos:
1. virtalähteessä, virtajohdossa tai kamerassa on nä­kyvä vaurio
2. putoamisen tai vastaavan vahingon jälkeen lait­teessa on vikaa
3. toimintahäiriöitä esiintyy
Kaikissa tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuute­tussa huollossa.
Vioittuneen virtakaapelin saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
Älä irroita pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetä­mällä.
Puhdistamisessa ei saa käyttää voimakkaita puhdis­tusaineita tai kemikaaleja. Virtalähteen saa puhdistaa kuivalla ja pehmeällä kankaalla.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on tai­tamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisosti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen puret­tavaksi.
VAROITUS Virtalähde käyttää hengenvaarallista
230V~ jännitettä. Välttääksesi sähköis­kun älä avaa laitetta. Jätä huoltotyöt val­tuutetun ja ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (kamera och nätdel) uppfyller EU direktiven och är därför märkta med symbolen .
Ge även akt på följande:
Nätdelen är endast avsedda för inomhusbruk.
Enheterna skall skyddas mot hög värme och köld. Nätdelen skall skyddas dessutom mot vätskor och hög luftfuktighed.
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglass, på nätdelen.
Kamerahuset är vattentätt enligt IP 68, det innebär ett maximum på 1 meter ner i vattnet under max. 2 dagar.
Värmen som alstras vid användning i nätdelen skall ledas bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över ventilationshålen.
Stoppa aldrig något i ventilationshålen då detta kan leda till elektrisk shock.
Ta ut elsladden ur elurtaget om något av följande fel uppstår.
1. Elsladden eller enheterna har synliga skador.
2. Enheterna är skadade genom fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner. Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verkstad.
En skadad elsladd skall bytas av återförsäljare eller auktoriserad verkstad.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Använd aldrig skurmedel eller kemikalier för rengöring av kamerahuset. Rengör nätdelen endast med en mjuk och torr trasa.
Om kamera eller nätdelen används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den an­vänds på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till återvinning.
VARNING
Strömförsörjningsenheten använder hög spänning internt (230V~). Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
S FIN
Page 18
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0369.99.02.10.2006
®
Loading...