Monacor TVCCD-160S Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
CCTV-S/W-KAMERA IN EINKABELTECHNIK
CCTV-B/W-CAMERA IN ONE-CABLE TECHNIQUE
TVCCD-160S
Best.-Nr. 19.3550
®
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedie­nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt­zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
D A
CH
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre l’ensem­ble des possibilités de fonctionnement de l’ap­pareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue­vo aparato MONACOR. Por favor, lea estas ins­trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc­ciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 14.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst betjeningsvejlledningen inden du tager enheden i brug. Kun på denne måde, lære du alle funktionerne at kende og at der opstår ska­der på enheden, som følge af forkert brug. Gem venligst denne vejlledning til senere brug.
Den danske tekst starter på side 16.
DK
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 6.
E
GB
I
S
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete cono­scere tutte le funzionalità, evitare comandi sba­gliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
Innan du slår på enheten
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom Instruktionerna innan enheten tas i bruk. Detta för att undvika problem då enheten används samt undvika ska­dor på enheten eller de personer som använder den. Spar bruksanvisningen för framtida bruk.
Den svenska texten börjar på sidan 18.
FIN
Ennen kytkemistä …
T oivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ole hyvä ja lue käyt­töohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
Käyttöohjeet löydät sivulta 20.
F B
CH
NL
B
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa­raat van MONACOR. Lees deze gebruikers­handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle func­ties kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even­tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
Page 3
3
12 3 4
5 6
8
7
POWER
TVCCD-160S COAXIAL CABLE POWER SUPPLY
11 12 13 14 15
910
FUSE
2AT
230V~/50Hz
TO CAMERA
VIDEO OUT TO MONITOR
CRT
CCD
VIDEO GAIN ADJ.
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Anschlüsse und Bedien-
elemente
1.1 Kamera
1 Objektiv 2 Schraubtülle 3 6,3-mm-Fotogewinde zur Montage der Halterung 4 Anschlusskabel zur Stromversorgungseinheit
1.2 Halterung
5 6,3-mm-Fotogewinde zur Montage der Kamera 6 obere Rändelmutter 7 Kugelgelenk 8 untere Rändelmutter
1.3 Stromversorgungseinheit
9 Betriebsanzeige
10 Ein-/Ausschalter
11 Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz
12 Sicherungshalter;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
13 vier Schiebeschalter zur Videopegelanpassung
bzw. zur Kompensation von Pegelverlusten bei Verwendung eines langen Verbindungskabels zur Kamera; Einstellung siehe Tabelle auf Seite 5
14 Videoausgang für den Monitoranschluss 15 Anschlussbuchse für die Kamera
(Videoeingang und Kamera-Betriebsspannungs­ausgang)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Stromversorgungseinheit und Kamera) entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Die Stromversorgungseinheit ist nur zur Verwen­dung im Innenbereich geeignet.
Schützen Sie die Geräte vor Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich
-
10 °C bis +50 °C) und die Stromversorgungseinheit zusätzlich vor Tropf- und Spritzwasser und hoher Luftfeuchtigkeit.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf die Stromversorgungsheit.
Das Kameragehäuse ist wasserdicht entsprechend IP68, d.h. maximale Wassertiefe 1m und maximale Eintauchdauer 2 Tage.
Die in der Stromversorgungseinheit entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer­den. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kom­men.
Nehmen Sie die Stromversorgungseinheit nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden an den Geräten oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt er­setzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen!
Verwenden Sie für die Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder Chemikalien. Benutzen Sie für die Stromversorgungseinheit nur ein trockenes, weiches Tuch.
Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Garantie für sie und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die Geräte sind speziell für den Einsatz in Video-Über­wachungsanlagen konzipiert. Die Kamera ist infrarot­lichttauglich und mit einer automatischen Verstär­kungsregelung (AGC) sowie einem automatischen elektronischen Verschluss (
1
/50 –1/100000 s) ausgestat­tet. Durch die Einkabeltechnik wird zur Verbindung zwischen Kamera und Stromversorgungseinheit nur ein Koaxialkabel benötigt, über das gemeinsam die Stromversorgung und das Videosignal geführt wer­den.
Die Kamera ist wetterfest (IP68) und kann auch im Außenbereich eingesetzt werden. Die Stromversor­gungseinheit muss in jedem Fall im Innenbereich betrieben werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Die Stromversorgungseinheit wird mit le-
bensgefährlicher Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie daher nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
D A
CH
4
Page 5
4 Montage
1) Die beiliegende Halterung [oder ggf. eine andere mit 6,3-mm-Fotogewinde (
1
/4")] an gewünschter
Stelle montieren.
2) Die untere Rändelmutter (8) der Halterung lösen, sodass der Gewindebolzen (5) frei beweglich ist und sich mit Hilfe der oberen Rändelmutter (6) in eine der beiden Gewindebuchsen (3) der Kamera einschrauben lässt. Falls nach der Inbetriebnahme der Kamera die Bildwiedergabe auf dem Kopf steht, muss die andere Gewindebuchse verwendet werden. Durch die zylindrische Form der Kamera ist vorher nicht zu erkennen, wie herum die Kamera montiert werden muss.
3) Die Kamera grob ausrichten und durch Festziehen der unteren Rändelmutter (8) festsetzen. Eine genaue Ausrichtung kann erst nach der Inbetrieb­nahme erfolgen.
5 Inbetriebnahme
1) Das Anschlusskabel der Kamera (4) mit der Buchse TO CAMERA (15) der Stromversorgungs­einheit verbinden. Die Länge des Kabels beträgt 30m. Es kann bei Verwendung eines hochwertigen Kabels bis 500m verlängert werden:
Bis 350m ist auch das Kabel VCC-59 von MONACOR geeignet.
2) Den Videoausgang VIDEO OUT TO MONITOR (14) der Stromversorgungseinheit über ein 75-Ω- Koaxialkabel mit der Video-Eingangsbuchse des Monitors oder eines Kamera-Umschalters bzw. Video-Splitters verbinden. Dabei auf korrekten 75--Abschluss achten.
3) Den Netzstecker in eine Steckdose (230V~/50 Hz) stecken und mit dem Schalter POWER (10) die Stromversorgungseinheit einschalten. Die Be­triebsanzeige (9) leuchtet.
4) Den angeschlossenen Monitor ebenfalls einschal­ten und die Kamera genau auf den Überwachungs­bereich ausrichten. Steht die Bildwiedergabe auf dem Kopf, die Kamera um 180° gedreht montieren.
5) Die Schraubtülle (2) der Kamera abschrauben und das Bild durch Drehen des Objektivs (1) scharf stel­len. Die Schraubtülle wieder festschrauben.
6) Mit den vier Schiebeschaltern VIDEO GAIN ADJ. (13) auf der Rückseite der Stromversorgungsein­heit lässt sich bei Bedarf der Videoausgangspegel verändern (siehe folgende Tabelle). Damit können Pegelverluste durch ein langes Verbindungskabel zwischen der Kamera und der Versorgungseinheit kompensiert werden.
6 Technische Daten
Bildabtaster: . . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
Synchronisation: . . . . . . . hor.15625 Hz, vert.50Hz
Anzahl der Bildpunkte: . . . hor. 500 x vert. 582
Auflösung: . . . . . . . . . . . . 420Linien
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . 1:2,0/3,6 mm
Mindestbeleuchtung: . . . . 0,01Lux
Signal/Rauschabstand: . . > 50dB
Videoausgang: . . . . . . . . . 1Vss/75
Zulässige Einsatz-
temperatur: . . . . . . . . . . .
-
10°C bis +50°C
Stromversorgung: . . . . . . 230V~/50Hz/5 VA
Abmessungen
Kamera: . . . . . . . . . . . . Ø 28mm x 122 mm
Stromversorgungs-
einheit: . . . . . . . . . . . . . 106 x 44 x 96mm
Gewicht
Kamera: . . . . . . . . . . . . 115g
Stromversorgungs-
einheit: . . . . . . . . . . . . . 600g
Änderungen vorbehalten.
D A
CH
5
Kabeltyp max. Kabellänge
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Schalterstellung
VIDEO GAIN ADJ.
Ausgangspegel
ohne Kabelverluste
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vss
oder
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vss
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vss
oder
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vss
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vss
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 6
GB
6
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
1 Connections and Operating Elements
1.1 Camera
1 Lens 2 Screw sleeve 3 6.3mm thread to mount the bracket 4 Connection cable to the power supply unit
1.2 Bracket
5 6.3mm thread to mount the camera 6 Upper knurled nut 7 Ball joint 8 Lower knurled nut
1.3 Power supply unit
9 POWER LED
10 POWER switch
11 Mains cable for the connection to 230V~/50 Hz
12 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
13 Four sliding switches for video level matching or
compensation of level losses when using a long connection cable to the camera; adjustment see table on page 7
14 Video output for the monitor connection 15 Jack to connect the camera
(video input and operating voltage output for the camera)
2 Safety Notes
The units (power supply unit and camera) correspond to all required directives of the EU and are therefore marked with .
Observe in any case the following items:
The power supply unit is suitable for indoor use only .
Protect the units against heat (admissible ambient temperature range
-
10°C to +50°C) and the power supply unit additionally against dripping water, splash water, and high air humidity.
Do not place any vessels filled with liquid, e.g. drink­ing glasses, on the power supply unit.
The camera housing is watertight according to IP68, i.e. maximum water depth 1m and maximum time of immersion 2 days.
The heat being generated in the power supply unit has to dissipate via air circulation. Therefore the vents of the housing must not be covered.
Do not insert anything into the vents! This could result in electric shock.
Do not set the power supply unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if:
1. there is visible damage to the units or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi­lar accident,
3. there are malfunctions.
The units must in any case be repaired by skilled personnel.
A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
For cleaning do not use any strong detergents or chemicals. For the power supply unit only use a dry , soft cloth.
No guarantee claims for the units or liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the power supply unit or the camera is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not re­paired in an expert way.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed!
3 Applications
The units have especially been designed for the use in video monitoring systems. The camera is suitable for infrared light and equipped with an automatic gain con­trol (AGC) as well as an automatic electronic shutter
If the units are to be put out of operation de­finitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage (230V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
Page 7
(1/
50
1
/
100000 s). Due to the one-cable technique, to
connect camera and power supply unit only one coaxial cable is necessary by which the power supply and the video signal are transferred in common.
The camera is weatherproof (IP 68) and can also be used for outside applications. The power supply unit must in any case be used indoors.
4 Mounting
1) Mount the supplied bracket [or, if necessary, an-
other bracket with 6.3mm (
1
/4")] thread at the desi-
red place.
2) Loosen the lower knurled nut (8) of the bracket so
that the thread bolt (5) can freely be moved and
screwed into one of the two thread jacks (3) of the
camera by means of the upper knurled nut (6). If
the picture reproduction is inverted after setting the
camera into operation, the other thread jack must
be used. Due to the cylindrical form of the camera it
is not possible to see before which way round the
camera has to be mounted.
3) Align the camera coarsely and fix it by tightening the
lower knurled nut (8). An exact alignment can only
be made after setting the camera into operation.
5 Setting into operation
1) Connect the cable of the camera (4) to jack TO
CAMERA (15) of the power supply unit. The length
of the cable is 30m. It can be extended up to 500m
by using a high-quality cable:
Up to 350 m the cable VCC-59 by MONACOR is
also suitable.
2) Connect the video output VIDEO OUT TO MONI-
TOR (14) of the power supply unit via a 75
coaxial cable to the video input jack of the monitor
or a camera switcher resp. video splitter. Observe
the correct 75termination.
3) Plug the mains plug into a socket (230V~ / 50 Hz)
and switch on the power supply unit with the
POWER switch (10). The POWER LED (9) lights.
4) Switch on the connected monitor as well and align
the camera exactly to the monitoring range. If the
picture reproduction is inverted, mount the camera
by turning it 180°.
5) Screw off the screw sleeve (2) of the camera, and adjust a clear picture by turning the lens (1). Tigh­ten the screw sleeve again.
6) With the four sliding switches VIDEO GAIN ADJ. (13) on the rear side of the power supply unit it is possible to change the video output level, if required (see the following table). Thus, level losses due to a long connection cable between the camera and the sup­ply unit can be compensated.
6 Specifications
Image sensor: . . . . . . . . . 8.5 mm (1/3
") CCD chip
Synchronization: . . . . . . . hor. 15625Hz, vert. 50 Hz
Number of pixels: . . . . . . . hor. 500 x vert. 582
Resolution: . . . . . . . . . . . . 420lines
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2.0/3.6mm
Minimum illumination: . . . 0.01Lux
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 50dB
Video output: . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Admissible ambient temperature: . . .
-
10°C to +50°C
Power supply: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/5 VA
Dimensions
camera: . . . . . . . . . . . . dia. 28mm x 122 mm
power supply unit: . . . . 106 x 44 x 96 mm
Weight
camera: . . . . . . . . . . . . 115g
power supply unit: . . . . 600g
Subject to technical modification.
7
GB
Cable Type Max. Cable Length
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Switch position
VIDEO GAIN ADJ.
Output level
without cable losses
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.2Vpp
or
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.3Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.4Vpp
or
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.1Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.0Vpp
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Caméra
1 Objectif 2 Etui filetage 3 Filetage 6,3mm pour monter le pied 4 Câble de branchement pour l’unité d’alimentation
1.2 Pied
5 Filetage 6,3mm pour monter la caméra 6 Ecrou moleté supérieur 7 Rotule d’orientation 8 Ecrou moleté inférieur
1.3 Unité d’alimentation
9 Diode témoin de fonctionnement
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Cordon secteur 230V~/50 Hz
12 Porte-fusible : tout fusible fondu ne doit être rem-
placé que par un fusible de même type
13 Quatre interrupteurs à glissières pour adapter le
niveau vidéo ou pour compenser les pertes de niveau lorsqu’on utilise un câble de liaison de grande longueur vers la caméra ; réglage voir tableau page 9.
14 Sortie vidéo pour le branchement du moniteur 15 Prise de connexion pour la caméra
(entrée vidéo et sortie tension de fonctionnement de la caméra)
2 Conseils d’utilisation et de securité
Les appareils (unité d’alimentation et caméra) répon­dent à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et portent donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’unité d’alimentation n’est conçue que pour une uti­lisation en intérieur.
Protégez les deux appareils de la chaleur (tempéra­ture d’utilisation autorisée
-
10°C à +50°C) et l’unité
d’alimentation supplémentairement de tout type de projections d’eau, des éclaboussures et d’une humi­dité élevée.
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur le bloc alimentation.
Le boîtier de la caméra est étanche selon les nor­mes IP 68, c’est-à-dire profondeur d’eau maximale 1m et durée maximale d’immersion 2 jours.
La chaleur dégagée par l’unité d’alimentation doit être évacuée par une circulation d’air suffisante : aucun objet ne doit couvrir les ouïes d’aération.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter.
Ne faites pas fonctionner l’unité d’alimentation et dé­branchez-la immédiatement lorsque :
1. des dommages apparaissent sur les appareils ou sur le cordon secteur,
2. après une chute..., vous avez un doute sur l’état des appareils,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Seul un technicien habilité peut effectuer les répara­tions.
Pour nettoyer les appareils, n’utilisez, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Utilisez pour l’unité d’alimentation seulement un chiffon sec et souple.
Seul le constructeur ou un technicien habilité peut remplacer le cordon secteur.
Ne le débranchez jamais en tirant directement sur le cordon secteur.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages corporels ou matériels résultants d’une utili­sation de l’unité d’alimentation ou de la caméra autre que celle pour laquelle elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée, utilisée ou réparée par un technicien habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités d’utilisation
Ces deux appareils sont conçus pour une utilisation dans des centrales de surveillance vidéo ; la caméra est sensible aux infrarouges et dotée d’un réglage automatique de gain (AGC) et d’une obturation élec­tronique automatique (
1
/50 –1/100000 s). La technique mono-câble employée permet de n’utiliser qu’un seul câble coaxial pour la connexion entre la caméra et l’unité d’alimentation, ce câble transmet en même temps le signal vidéo et l’alimentation.
La caméra est étanche (IP 68) et peut également être utilisée en extérieur. L’unité d’alimentation peut dans tous les cas fonctionner en intérieur.
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du service, vous devez les déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à leur élimination non polluante.
AVERTISSEMENT L’unité d’alimentation est ali-
mentée par une tension très dan­gereuse de 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipula­tion, vous pourriez subir une décharge électrique.
F B
CH
8
Page 9
4 Montage
1) Montez à l’endroit souhaité le support livré ou le cas échéant un autre support avec un filetage 6,3mm (
1
/4").
2) Desserrez l’écrou inférieur (8) du support, de telle sorte que le filetage (5) puisse bouger librement et s’encastre dans une des deux vis filetées (3) avec la rondelle (6). Si, après la mise en service de la caméra, l’image est à l’envers, vous devez utiliser l’autre vis filetée. La forme cylindrique de la caméra permet de ne pas identifier son sens de fixation.
3) Dirigez la caméra et fixez-la en tirant la rondelle inférieure (8). Un alignement précis ne peut être effectué qu’après la mise en fonction.
5 Mise en fonction
1) Reliez le cordon de la caméra (4) à la prise TO CAMERA (15) de l’unité d’alimentation; le câble est d’une longueur de 30m. Il est possible de le rallonger jusqu’à 500m en utilisant un câble de grande qualité.
Pour une distance inférieure à 350 m, il est égale­ment possible d’utiliser le câble MONACOR VCC-59.
2) Reliez la sortie vidéo VIDEO OUT TO MONITOR (14) de l’unité d’alimentation via un câble coaxial 75à l’entrée vidéo du moniteur ou d’un sélecteur de caméra ou répartiteur vidéo. Attention au bran­chement 75Ω.
3) Reliez maintenant le cordon secteur à une prise 230V~/50Hz, allumez l’unité d’alimentation avec l’interrupteur POWER (10), la diode, témoin de fonctionnement (9) s’allume.
4) Allumez ensuite le moniteur relié et dirigez la caméra vers la zone de surveillance. Montez la caméra à 180° si l’image est à l’envers.
5) Dévissez l’étui de la caméra (2), réglez la précision de l’image en tournant l’objectif (1), puis revissez.
6) Avec les 4 interrupteurs VIDEO GAIN ADJ. (13), situés sur la face arrière du bloc alimentation, il est possible, si besoin, de modifier le niveau de sortie
vidéo (voir tableau suivant). Il est ainsi possible de compenser les pertes en ligne générées par le long câble entre la caméra et le bloc d’alimentation.
6 Caractéristiques techniques
Puce : . . . . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5mm (1/3")
Synchronisation : . . . . . . . hor. 15625 Hz, vert. 50 Hz
Nombre de points : . . . . . hor. 500 x vert. 582
Résolution : . . . . . . . . . . . 420lignes
Objectif : . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Luminosité minimale : . . . 0,01 Lux
Rapport signal/bruit : . . . . > 50dB
Sortie vidéo : . . . . . . . . . . 1Vcc/75
Température d’utilisation autorisée : . . .
-
10°C à +50°C
Alimentation : . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/5 VA
Dimensions
Caméra : . . . . . . . . . . . Ø 28 x 122mm
Unité alimentation : . . . 106 x 44 x 96mm
Poids
Caméra : . . . . . . . . . . . 115g
Unité d’alimentation : . . 600g
Tout droit de modification réservé.
F B
CH
9
Type câble Longueur câble max.
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Position interrupteurs
VIDEO GAIN ADJ.
Niveau de sortie
sans pertes dues au câble
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vcc
ou
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vcc
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vcc
ou
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vcc
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vcc
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 10
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Telecamera
1 Obiettivo 2 Boccola a vite 3 Filettatura 6,3mm tipo fotografico per il montaggio
del supporto
4 Cavo di collegamento per l’alimentatore
1.2 Supporto
5 Filettatura 6,3mm tipo fotografico per il montaggio
della telecamera
6 Dado zigrinato superiore 7 Giunto sferico 8 Dado zigrinato inferiore
1.3 Alimentatore
9 Spia di funzionamento
10 Interruttore on/off
11 Cavo rete per 230V~/50 Hz
12 Portafusibili; sostituire un fusibile bruciato solo con
uno dello stesso tipo
13 Quattro dip-switch per l’adattamento del livello
video e per la compensazione di perdite del livello nel caso di un lungo cavo di collegamento per la telecamera; per l’impostazione vedi la tabella a pagina 11
14 Uscita video per il collegamento monitor 15 Presa di collegamento per la telecamera
(ingresso video e uscita tensione di alimentazione della telecamera)
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (alimentatore e telecamera) sono con­formi a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto portano la sigla .
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
L’alimentatore è previsto solo per l’uso all’interno di locali.
Proteggere gli apparecchi dal calore (temperatura d’impiego ammessa
-
10°C a +50°C), e l’alimenta­tore dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua e da alta umidità dell’aria.
Non poggiare sullo unità alimentazione contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
I contenitori delle telecamere sono resistenti all’ac­qua secondo IP68, cioè la profondità massima di im­mersione è di 1m e la durata massima è di 2 giorni.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’alimentatore. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione. Altri­menti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’alimentatore e staccare subito la spina rete se: 1 l’alimentatore, la telecamera o il cavo rete presen-
tano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Non impiegare in nessun caso detergenti aggressivi o prodotti chimici per la pulizia; per l’alimentatore usare solo un panno morbido ed asciutto.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’alimentatore o della telecamera, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni conseguenti a persone o a cose e cessa ogni diritto di garanzia.
3 Possibilità d’impiego
Gli apparecchi sono stati realizzati in particolar modo per l’impiego in impianti di sorveglianza. La teleca­mera riconosce anche la luce infrarossa ed è equipag­giata con regolazione automatica dell’amplificazione (AGC) e con un otturatore elettronico automatico (
1
/50 –1/100000 s). Grazie alla tecnica monocavo, per il collegamento fra la telecamera e l’alimentatore è richiesto solo un cavo coassiale che trasporta l’ali­mentazione e il segnale video.
La telecamera resiste alle intemperie (IP68) e può essere utilizzata anche all’esterno. L’alimentatore co­munque deve essere sistemato in un ambiente interno.
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini­tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO L’alimentatore funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non inter­venire mai al suo interno; la mani­polazione scorretta può provocare delle scariche pericolose.
I
10
Page 11
4 Montaggio
1) Montare il supporto in dotazione al punto deside­rato. È possibile utilizzare anche un altro supporto purché dotato di filettatura 6,3mm (
1
/4") per appa-
recchi fotografici.
2) Allentare il dado zigrinato inferiore (8) del supporto in modo da poter muovere liberamente il perno filettato (5) che va avvitato ad una delle due prese filettate (3) della telecamera. Stringerlo servendosi del dado zigrinato superiore (6). Se dopo la messa in funzione, l’immagine risulta rovesciata, usare l’altra presa filettata. Data la forma cilindrica della telecamera non si riesce a vedere il senso di mon­taggio.
3) Orientare la telecamera in maniera approssimativa e bloccarla stringendo bene il dado zigrinato infe­riore (8). L’orientamento esatto è possibile solo dopo la messa in funzione.
5 Messa in funzione
1) Collegare il cavo di collegamento della telecamera (4) con la presa TO CAMERA (15) dell’alimenta­tore. Il cavo è lungo 30 metri. Utilizzando cavi di qualità, si può arrivare fino a 500metri:
Fino a 350m è adatto anche il cavo VCC-59 della MONACOR.
2) Collegare l’uscita VIDEO OUT TO MONITOR (14) dell’alimentatore con la presa d’ingresso video del monitor, di un selettore delle telecamere o di un video splitter, utilizzando un cavo coassiale 75 Ω. Fare attenzione alla corretta terminazione 75Ω.
3) Collegare il cavo rete con la rete (230V~/50 Hz) ed accendere l’alimentatore con l’interruttore POWER (10). Si accende la spia di funzionamento (9).
4) Accendere il monitor collegato e orientare la teleca­mera sulla zona da sorvegliare. Se l’immagine risul­ta rovesciata, montare la telecamera girata di 180°.
5) Svitare la boccola a vite (2) della telecamera e met­tere l’immagine a fuoco girando l’obiettivo (1). Quindi stringere bene la boccola.
6) Se necessario, con i quattro dip-switch VIDEO GAIN ADJ. (13) posti sul retro dell’unità di alimen­tazione è possibile modificare il livello video d’usci­ta (vedi la seguente tabella). In questo modo si pos­sono compensare le perdite di livello dovute ad un cavo molto lungo fra la telecamera e l’unità di ali­mentazione.
6 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . . . chip CCD 8,5mm (1/3")
Sincronizzazione: . . . . . . 15625 Hz orizz.,
50Hz vert.
Numero pixel: . . . . . . . . . 500 orizz. x 582 vert.
Risoluzione: . . . . . . . . . . . 420righe
Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Luminosità minima: . . . . . 0,01lux
Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 50dB
Uscita video: . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Temperatura d’esercizio: .
-
10°C a +50°C
Alimentazione: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/5VA
Dimensioni
Telecamera: . . . . . . . . . Ø 28 mm x 122mm
Alimentatore: . . . . . . . . . 106 x 44 x 96mm
Peso
Telecamera: . . . . . . . . . 115g
Alimentatore: . . . . . . . . . 600g
Con riserva di modifiche tecniche.
I
11
Tipo di cavo Lunghezza max. del cavo
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Posizione dip-switch
VIDEO GAIN ADJ.
Livello d’uscita
senza perdite per il cavo
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vpp
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vpp
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vpp
La MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione–anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 12
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedienings­elementen en aansluitingen
1 Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Camera
1 Lens 2 Draadbus 3 6,3mm-schroefdraadbus voor montage van de
camerahouder
4 Aansluitingskabel naar voedingseenheid
1.2 Houder
5 6,3mm-schroefdraadbus voor montage van de ca-
mera
6 Kartelmoer boven 7 Kogelgewricht 8 Kartelmoer onder
1.3 Voedingseenheid
9 POWER-LED
10 POWER-schakelaar
11 Netsnoer voor aansluiting op 230V~/50 Hz
12 Zekeringhouder;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
13 vier schuifregelaars voor videoniveauregeling
resp. voor de compensatie van niveauverliezen bij gebruik van een lange verbindingskabel naar de camera; Instelling zie tabel op pagina 13
14 Video-uitgang voor aansluiting van de monitor 15 Jack voor aansluiting van de camera
(video-ingang en camera-uitgang voor de voe­dingsspanning)
2 Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (voedingseenheid en camera) zijn alle­maal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen daarom het -kenmerk.
Let bij ingebruikname in elk geval op het volgende:
De voedingseenheid is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
Vermijd warme en vochtige ruimten (toegelaten om­gevingstemperatuurbereik
-
10°C tot +50°C) en be-
scherm de voedingseenheid bovendien tegen druip­en spatwater en hoge vochtigheid.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drinkglazen, etc. op het apparaat.
De camerabehuizing is waterdicht conform IP 68, d.w.z. maximale waterdiepte van 1 m en maximale onderdompeltijd van 2 dagen.
De warmte die in de voedingseenheid ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daa­rom voor, dat de ventilatieopeningen aan de zijkan­ten van de behuizing door geen enkel voorwerp wor­den afgedekt.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt of laat vallen. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toe­stel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabri­kant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve detergen­ten of chemicaliën. Gebruik voor de reiniging van de voedingseenheid uitsluitend een droge, zachte doek.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
De toestellen zijn speciaal ontworpen voor gebruik in video-bewakingsinstallaties. De camera is geschikt voor infraroodlicht en is uitgerust met een automati­sche versterkingsregeling (AGC) evenals een auto­matische elektronische sluiter (
1
/50 –1/100000 s). Dankzij de eenkabeltechniek is voor de verbinding tussen camera en voedingseenheid enkel een coaxiale kabel vereist. Via deze kabel wordt de voedingsspanning en het videosignaal geleverd.
De camera is weerbestendig (IP 68) en kan ook buiten gebruikt worden. De voedingseenheid mag enkel binnen gebruikt worden.
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf ge­nomen worden, bezorg ze dan voor milieu­vriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) waar-
mee de voedingseenheid gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open de eenheid niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok.
NL
B
12
Page 13
4 Montage
1) Monteer de meegeleverde houder [of eventueel een andere houder met 6,3 mm-schroefdraadbus (
1
/4")] op de gewenste plaats.
2) Draai de onderste kartelmoer (8) van de houder los, zodat de schroefdraadmof (5) vrij kan bewegen en met behulp van de bovenste kartelmoer (6) in een van beide schroefdraadmoffen (3) van de camera ingeschroefd kan worden. In het geval dat na de ingebruikname van de camera de beeldweergave onderste boven staat, dient de andere schroef­draadmof gebruikt te worden. Door de cylindrische vorm van de camera kan op voorhand niet bepaald worden, hoe de camera gemonteerd moet worden.
3) Plaats de camera ongeveer in de juiste richting en zet hem vast door de onderste kartelmoeren (8) vast aan te draaien. Een precieze uitlijning kan pas na de ingebruikname gebeuren.
5 Ingebruikname
1) Verbind de aansluitingskabel van de camera (4) met de jack TO CAMERA (15) van de voedings­eenheid. De lengte van de kabel bedraagt 30m en kan door gebruik van een hoogwaardige kabel tot 500m verlengd worden:
Tot een kabellengte van 350m kunt u ook de kabel VCC-59 van MONACOR gebruiken.
2) Verbind de video-uitgang VIDEO OUT TO MONI­TOR (14) van de voedingseenheid via een 75 Ω- coaxkabel met de video-ingangsjack van de moni­tor of van een camera-omschakelaar resp. video­splitter. Zorg hierbij voor een correcte 75Ω-af- sluiting.
3) Plug de netstekker in een stopcontact (230V~/ 50Hz), en schakel met de POWER-schakelaar (10) de voedingseenheid in. De POWER-LED (9) licht op.
4) Schakel de aangesloten monitor eveneens in, en richt de camera precies op het te bewaken bereik. Staat de beeldweergave onderste boven, draai de camera dan 180° om alvorens te monteren.
5) Schroef de draadbus (2) van de camera los, en draai aan de lens (1) tot het beeld scherp is. Schroef de draadbus weer vast.
6) Met de vier schuifregelaars VIDEO GAIN ADJ. (13) aan de achterzijde van de voedingseenheid kan u het video-uitgangsniveau eventueel wijzigen (zie volgende tabel). Zo kan u niveauverliezen door een lange verbindingskabel tussen camera en voe­dingseenheid compenseren.
6 Technische gegevens
Beeldsensor: . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
Synchronisatie: . . . . . . . . hor. 15625Hz, vert. 50 Hz
Aantal pixels: . . . . . . . . . . hor. 500 x vert. 582
Resolutie: . . . . . . . . . . . . . 420lijnen
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6mm
Minimale belichting: . . . . . 0,01Lux
Signaal/Ruis-verhouding: > 50dB
Video-uitgang: . . . . . . . . . 1Vss/75
Toegelaten omgevings-
temperatuurbereik: . . . . .
-
10°C tot +50°C
Voedingsspanning: . . . . . 230V~/50Hz/5 VA
Afmetingen
camera: . . . . . . . . . . . . Ø 28mm x 122 mm
voedingseenheid: . . . . 106 x 44 x 96mm
Gewicht
camera: . . . . . . . . . . . . 115g
voedingseenheid: . . . . 600g
Wijzigingen voorbehouden.
NL
B
13
Kabeltype max. Kabellengte
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Schakelaarinstelling
VIDEO GAIN ADJ.
Uitgangsniveau
zonder kabelverliezen
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vss
of
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vss
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vss
of
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vss
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vss
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
Page 14
Por favor abrir el manual en la página 3 para visua­lizar todos los elementos operativos y conexiones.
1 Conexiones y elementos operativos
1.1 Cámara
1 Lente 2 Capuchón roscado 3 Rosca 6,3mm para montar el anillo del soporte 4 Cable de conexión a la unidad de alimentación
1.2 Anillo
5 Tornillo de 6,3mm para montar la cámara 6 Soporte del nucleo superior 7 Junta 8 Soporte del nucleo inferior del knurled más baja
1.3 Unidad de alimentación
9 POWER LED
10 Interruptor de POWER On/Off
11 Cable de conexión a 230V~/ 50Hz
12 Porta-fusible; todo fusible fundido debe de ser
cambiado solamente por un fusible de mismo tipo.
13 Cuatro interruptores deslizantes para adaptar el
nivel vídeo o para compensar las perdidas de nivel cuando se utiliza un cable de conexión de gran lon­gitud hacia la cámara; para el reglaje ver tabela página 15.
14 Salida vídeo para la conexión del monitor 15 Toma de conexión para la cámara
(entrada video y salida tensión de funcionamiento de la cámara)
2 Consejos de seguridad
Las unidades (alimentador y cámara) corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y por ello están marcadas con .
Respetar los siguientes puntos:
El alimentador está concebido solamente para una utilización en interiores.
Proteger aparatos del calor (temperatura permitida de funcionamiento
-
10°C hasta +50°C) y el alimen­tador también de todo tipo de proyecciones de aguas, de las salpicaduras y de la humedad elevada.
No poner recipientes llenados de líquido, p.ej. flo­reros, vasos, etc., sobre el alimentador.
La caja de la cámara es estanca según la norma IP68, es decir, profundidad de agua máxima 1m y duración máxima de inmersión 2 días.
El calor desprendido por el alimentador debe eva­cuarse por una circulación de aire correcta. No obstruir nunca las rejillas de ventilación por ningún objeto.
No poner nada dentro las rejillas de ventilación: podrá electrocutarse.
No conectar el alimentador y desconectarlo de in­mediato de red ya que:
1. los aparatos o el cable de red presentan desper­fectos,
2. después de una caida o accidente parecido el equipo pueda estar dañado,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.
Solamente el fabricante o un técnico habilitado pue­den reemplazar el cable de red dañado.
No desconectar el alimentador tirando del cable de conexión.
Para limpiar los aparatos, utilizar en ningún caso productos químicos o agua. Para el alimentador, uti­lizar solamente un trapo seco y blando.
Declinamos toda responsabilidad en caso de daños corporales o materiales resultantes si los aparatos se utilizan con una finalidad diferente a la que le es propia, si no están conectados o utilizados correcta­mente, o reparados por una persona habilitada, además, carecería de todo tipo de garantía.
3 Aplicaciones
Los aparatos se han diseñado sobre todo para el uso sistemas de vigilancia. La cámara dispone de un sis­tema de luz infrarrojo y está equipada con un control de ganancia automático (AGC) así como un automatic electronic shutter de (
1
/50 –1/100000 s). Solamente es necesario para su conexión un cable coaxial para que la alimentación y la señal video se transfieran en común.
La cámara es impermeable (IP68) y puede utilizar­se para aplicaciones en el exterior. La unidad de ali­mentación solamente puede utilizarse en el interior.
4 Montaje
1) Montar el soporte entregado, [o si es necesario,
otra rosca de 6,3mm (
1
/4")] en el lugar deseado.
2) Soltar el soporte de la parte inferior (8) del anillo
para que la rosca (5) pueda moverse libremente y
pueda atornillarse en una de las roscas (3) de la
cámara mediante el soporte del nucleo superior (6).
Si la reproducción del cuadro sigue invertido poni-
endo la cámara en funcionamiento, debe utilizarse
Cuando los aparatos están definitivamente retirados del servicio, debe depositarlos en una fábrica de reciclaje próxima para contri­buir a sus eliminaciones no contaminantes.
ADVERTENCIA El alimentador está alimentado por
una tensión muy peligrosa 230V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de manipulación inadecuada, puede sufrir una des­carga eléctrica.
E
14
Page 15
la otra toma jack. Debido a la forma cilíndrica de la cámara no es posible ver antes de que la cámara esté montada.
3) Instale la cámara enfocándola adecuadamente y apriete la parte inferior del soporte (8). Para un en­foque exacto, debe hacerse únicamente después de poner la cámara en funcionamiento.
5 Puesta en funcionamiento
1) Conecte el cable de la cámara (4) en el jack TO CAMERA (15) de la unidad de alimentación. La longitud del cable es de 30 m. Puede extenderse hasta 500m usando un cable de alta calidad:
Con más de 350m el cable VCC-59 de MONACOR es también conveniente.
2) Conecte la salida video VIDEO OUT TO MONITOR (14) de la unidad de alimentación vía 75; el cable coaxial a la entrada jack video del monitor o a un interruptor de una cámara resp video splitter. Asegúrese seleccionar 75terminal.
3) Poner el enchufe en la toma (230V~/50 Hz) y conecte la unidad de alimentación mediante el interruptor POWER (10). El LED POWER (9) se ilu­mina.
4) Encienda el monitor conectado y encuadre la cá­mara exactamente al lugar que debe ser visualiza­do. Si la reproducción del cuadro es invertida, mon­te la cámara volviéndola 180°.
5) Desatornillar el tornillo (2) de la cámara, y ajústelo para obtener una imagen nítida girando la lente (1). Apretar de nuevo el tornillo.
6) Con los 4 interruptores VIDEO GAIN ADJ. (13), situados en la parte trasera de la unidad de ali­mentación, es posible, si es necesario, modificar el nivel de salida vídeo (ver tabela siguiente). Es posi­ble entonces compensar las perdidas en línea ganadas por un cable largo entre la cámara y el unidad de alimentación.
6 Características técnicas
Sensor de imagen: . . . . . 8,5mm (1/3") chip CCD
Sincronización: . . . . . . . . hor. 15625 Hz, vert. 50 Hz
Nombre de pixels: . . . . . . hor. 500 x 582 vert.
Resolución: . . . . . . . . . . . 420 líneas
Lente: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6mm
Iluminación mínima: . . . . . 0,01Lux
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 50dB
Salida video: . . . . . . . . . . 1Vcc/75
Permisible temperatura
de funcionamiento: . . . . .
-
10°C hasta +50°C
Alimentador: . . . . . . . . . . 230V~/50 Hz/5VA
Dimensiones
Cámara: . . . . . . . . . . . . dia. 28mm x 122 mm
Unidad de
alimentación: . . . . . . . . 106 x 44 x 96mm
Peso
Cámara: . . . . . . . . . . . . 115g
Unidad de
alimentación: . . . . . . . . 600g
Reservado el derecho a cualquier modificación.
15
Tipo del cable Max. longitud del cable
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Posición interruptores
VIDEO GAIN ADJ.
Nivel de salida
sin perdidas debidas al cable
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vcc
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vcc
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vcc
o
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vcc
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vcc
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Page 16
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.
1 Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Kamera
1 Objektiv 2 Omløber 3 6,3mm gevind for montering af beslag 4 Tilslutningskabel for strømforsyning
1.2 Beslag
5 6,3mm gevind for montering af kamera 6 Øverste riflede møtrik 7 Kugleled 8 Nederste riflede møtrik
1.3 Strømforsyning
9 Lysdioden POWER
10 Hovedafbryderen POWER
11 Netkabel for tilslutning til 230V~/50 Hz
12 Sikringsholder;
udskift kun en sikring, der er sprunget, med en sikring af samme type
13 Fire skydeomskiftere for videoinveautilpasning
eller kompensation for signaltab ved brug af langt kabel op til kameraet; for indstilling se tabellen på side 17
14 Videoudgang for tilslutning af monitor 15 Bøsning for tilslutning af kamera
(videoindgang og udgang for styrespænding til kameraet)
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (strømforsyning og kamera) overholder alle påkrævede EU regulativer og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
Strømforsyningen er kun beregnet til indendørs brug.
Beskyt enhederne mod varme (tilladt temperaturom­råde under drift
-
10°C op til +50°C) og beskyt desu­den strømforsyningen mod vanddråber og -stænk og høj luftfugtighed.
Undgå at placere væskefyldte genstande, strømfor­syning som f.eks. glas, ovenpå enheden.
Kamerahuset er vandtæt efter IP 68, d.v.s. maksi­mum vanddybde på 1 m og maksimum indtræng­ningstid på 2 dage.
V armen, der udvikles i strømforsyningen, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ventilationshuller må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshul­lerne! Dette kan medføre elektrisk stød.
Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på strømforsyningen eller kameraet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­derne er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ­centen eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket!
Til rengøring må under ingen omstændigheder be­nyttes kraftige opløsninger eller kemikalier. Til ren­gøring af strømforsyningen må kun benyttes en tør, blød klud.
Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet til, hvis de ikke er tilsluttet korrekt, hvis de betjenes forkert, eller hvis de ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventu­elle skader ikke af garantien.
3 Funktioner
Enhederne er specielt konstrueret til brug i videoover­vågningssystemer. Kameraet er velegnet til brug i infrarødt lys og er udstyret med en automatisk for­stærkningsregulering (AGC) samt en automatisk elek­tronisk lukker (
1
/50 –1/100000 s). Når man skal tilslutte kameraet og strømforsyningen, har man på grund af 1-kabel teknikken kun brug for ét koaksialkabel til fæl­les fremføring af strøm og videosignal.
Kameraet er vejrbestandigt (IP58) og kan således også bruges til udendørs formål. Strømforsyningen må under alle omstændigheder kun benyttes indendørs.
4 Montering
1) Montér det medfølgende beslag [eller – om nød-
vendigt – et andet beslag med 6,3mm (
1
/4")] gevind
på den ønskede position.
2) Frigør den nederste riflede møtrik (8) på beslaget,
så det bliver muligt frit at flytte gevindbolten (5) og
fastskrue den i en af kameraets to gevindbøsninger
(3) ved hjælp af den øverste riflede møtrik (6). Hvis
billedgengivelsen inverteres, når kameraet tages i
brug, skal den anden gevindbøsning benyttes. Det
er på grund af kameraets cylindriske form ikke
muligt på forhånd at se, hvilken vej kameraet skal
vende.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestandigt, skal de bringes til en lokal gen­brugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Strømforsyningen benytter livsfarlig net-
spænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød, må enheden ikke åbnes. Overlad servicering til autorise­ret personel.
DK
16
Page 17
3) Foretag en omtrentlig indstilling af kameraet og fastgør det ved at stramme den nederste riflede møtrik (8). Det er ikke muligt at foretage en nøjagtig justering, før kameraet er taget i brug.
5 Ibrugtagning
1) Forbind kameraets kabel (4) med bøsningen TO CAMERA (15) på strømforsyningen. Kablets læng­de er 30meter. Det kan forlænges op til 500meter ved hjælp af et kabel af høj kvalitet:
Ved en kabellængde på op til 350 meter er kablet VCC-59 fra MONACOR også velegnet.
2) Forbind videoudgangen VIDEO OUT TO MONI­TOR (14) på strømforsyningen med monitorens videoindgang eller med en kameraomskifter resp. video-splitter via et 75 koaksialkabel. Sørg for korrekt 75terminering.
3) Sæt stikket i en stikkontakt (230V~/50 Hz) og tænd for strømforsyningen med hovedafbryderen POWER (10). Lysdioden POWER (9) lyser.
4) Tænd desuden for den tilsluttede monitor og justér kameraet, så det præcist indfanger det ønskede overvågningsområde. Hvis billedgengivelsen er inverteret, skal kameraet drejes 180° og monteres igen.
5) Skru kameraets omløber (2) af og justér billedet ved at dreje på objektivet (1), indtil et klart billede opnås. Fastgør herefter omløberen igen.
6) Med de fire skydeomskiftere VIDEO GAIN ADJ. (13) på bagsiden af strømforsyningen er det muligt at ændre videoudgangsniveau, hvis nødvendigt (se nedenstående tabel). Derved kan der kompense­res for signaltab som følge af lang kabler mellem kameraet og strømforsyningen.
6 Tekniske specifikationer
Billedsensor: . . . . . . . . . . 8,5mm (1/3") CCD chip
Synkronisering: . . . . . . . . hor. 15625Hz, vert. 50 Hz
Antal billedelementer: . . . hor. 500 x vert. 582
Opløsning: . . . . . . . . . . . . 420linier
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Minimumbelysning: . . . . . 0,01 Lux
Signal/støj forhold: . . . . . > 50dB
Videoudgang: . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Tilladt temperatur i drift: . .
-
10°C op til +50°C
Strømforsyning: . . . . . . . . 230V~/50 Hz/5VA
Dimensioner
kamera: . . . . . . . . . . . . Ø 28mm x 122 mm
strømforsyning: . . . . . . 106 x 44 x 96mm
Vægt
kamera: . . . . . . . . . . . . 115g
strømforsyning: . . . . . . 600g
Ret til ændringer forbeholdes.
DK
17
Kabeltype Maks. kabellængde
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Omskifter stilling
VIDEO GAIN ADJ.
Udgangs niveau
uden kabel tab
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vpp
eller
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vpp
eller
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vpp
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Page 18
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvis­ningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Kamera
1 Objektiv 2 Skruvfattning 3 6,3mm skruv för montering 4 Anslutning för kabel till strömförsörjningen
1.2 Fästvinkel
5 6,3mm skruv för montering av kameran 6 Övre fästskruv 7 Kulled 8 Nedre fästskruv
1.3 Strömförsörjningsenhet
9 Diodindikering för ström
10 Strömbrytare
11 Elsladd för anslutning till 230V~/50 Hz
12 Säkringshållare; ersätt endast med säkring av
samma typ.
13 Fyra omställnings knappar för video nivå anpas-
sning eller kompensation av nivå förluster när man använder en lång kabel till kameran; för justeringar se tabell på sidan 19.
14 Videoutgång för anslutning till monitor 15 Anslutning för kamera
(videoingång samt arbetsspänning till kamera)
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (kamera och nätdel) uppfyller EU direktiven och är därför märkta med symbolen .
Ge även akt på följande:
Nätdelen är endast avsedda för inomhusbruk.
Enheterna skall skyddas mot hög värme (arbetstem­peratur
-
10 °C till +50 °C). Nätdelen skall skyddas
dessutom mot vätskor och hög luftfuktighed.
Placera inte föremål innehållande vätskor, nätdel t.ex. dricksglass, på enheten.
Kamera huset är vattentätt enligt IP 68, det innebär ett maximum på 1 meter ner i vattnet under max. 2 dagar.
Värmen inne i nätdel som alstras vid användning skall ledas bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över ventilationshålen.
Stoppa eller tappa aldrig något i kylhålen då detta kan leda till elektrisk shock.
Ta ut elsladden ur elurtaget om något av följande fel uppstår.
1. Elsladden eller enheterna har synliga skador.
2. Enheterna är skadade genom fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner. Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verk­stad.
En skadad elsladd skall bytas av återförsäljare eller auktoriserad verkstad.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Om kamera eller nätdelen används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auk­toriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
3 Användningsområden
Denne enhet är speciellt framtagen för användning i videoövervakningssystem. Kameran är lämplig för in­frarött och utrustad med en automatisk känslighets­kontroll (AGC) och automatisk elektronisk slutare med slutartider (
1
/50 –1/100000 s). Tack vare enkabelstekni­ken behövs endast en kabel för att ansluta både ljud och bild.
Kameran är vattentät (IP68) och kan därför använ­das utomhus. Strömförsörjningen måste dock instal­leras inomhus.
4 Montering
1) Montera de medföljande fästena [eller om så är
nödvändigt, andra fästen med 6,3mm skruvgänga
(
1
/4")] på önskad position.
2) Lossa den nedre ringskruven (8) på fästet så att
kulleden (5) kan röras fritt och skruvas in i en av de
2 skruvfästena (3) på kameran med den övre skruv-
fattningen (6). Om bilden visas uppochner efter in-
koppling skall den andra anslutningen användas.
Då kameran är rund går det inte att avgöra om
kameran är monterad uppochner.
3) Vinkla kameran enligt önskemål och fixera den med
den nedre skruvringen (8). Exakt inställning av ka-
meravinkeln kan göras endast när kameran är
monterad och i drift.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till återvinning.
VARNING
Strömförsörjningsenheten använder hög spänning internt (230V~). Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan över­låt all service till auktoriserad verkstad.
S
18
Page 19
5 Inkoppling
1) Anslut kabeln till kameran (4) och till ingången TO CAMERA (15) på den medföljande nätdelen. Läng­den på kabeln är 30 meter. Den kan förlängas till 500m om en högkvalitetskabel används.
Upp till 350meter kabel MONACOR VCC-59 är också lämplig.
2) Anslut videoutgången till VIDEO OUT TO MONI­TOR (14) på nätdelen till monitor eller videoom­kopplare med koaxkabel 75. Se till att 75läget är inställt.
3) Anslut nätdelen till 230V~/50 Hz och slå på enhe­ten med strömbrytare POWER (10). Dioden (9) tänds vid påslag.
4) Slå på anslutna monitorer och ställ in kamera­vinkeln i förhållande till monitorn. Om bilden är uppochner skall kameran vändas 180°.
5) Lossa skruvlåset (2) och ställ in bilden genom att vrida objektivet (1). Lås sedan fast skruvlåset igen.
6) Med de fyra knapparna VIDEO GAIN ADJ. (13) på framsidan av strömförsörjningen så är det möjligt att ändra utgångs nivån på video signalen, om detta krävs (se nedanstående tabell). Det är också så att nivå förluster pga en lång kabel mellan kameran och strömförsörjningen kan kompenseras.
6 Specifikationer
Bildsensor: . . . . . . . . . . . . 8,5 mm (1/3") CCD chip
Synkronisering: . . . . . . . . hor. 15625Hz, vert. 50 Hz
Antal pixels: . . . . . . . . . . . hor. 500, vert. 582
Upplösning: . . . . . . . . . . . 420linjer
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Minimibelysning: . . . . . . . 0,01lux
Störavstånd: . . . . . . . . . . > 50dB
Videoutgång: . . . . . . . . . . 1Vpp/75
Arbetstemperatur: . . . . . .
-
10°C till +50°C
Strömförsörjning: . . . . . . . 230V~/50 Hz/5VA
Dimensioner
Kamera: . . . . . . . . . . . . Ø 28mm x 122 mm
Strömförsörjning: . . . . . 106 x 44 x 96mm
Vikt
Kamera: . . . . . . . . . . . . 115g
Strömförsörjning: . . . . . 600g
Rätt till ändringar förbehålles.
S
19
Kabeltyp max. kabellängd
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Knapp position
VIDEO GAIN ADJ.
Utgångs nivå
utan kabel förluster
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vpp
eller
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vpp
eller
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vpp
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk­tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
Page 20
Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toi­minnot ja liitännät.
1 Liitännät ja toimivat osat
1.1 Kamera
1 Linssi 2 Kierrettävä suoja 3 6,3mm kiinnitysura 4 Virtalähteen kytkentäjohto
1.2 Pidike
5 6,3mm kierre kameran kiinnitykseen 6 Ylempi mutteri 7 Pallonivel 8 Alempi mutteri
1.3 Virransyöttöyksikkö
9 Virta LED
10 Virtakytkin
11 Päävirtakaapeli
12 Sulakerasia. Vaihda palaneen sulakkeen tilalle
aina samanlainen sulake
13 Nelä liukukytkintä videotasonen sovittamiseen
sekä häviöiden kornaamiseen pitkää kamerakaa­pelia käytettäessa. Säätö kts. taulukko s. 21
14 Videolähtö monitorin kytkemiseksi 15 Jakki laitteen kytkemiseksi kameraan
(videotulo ja kameran käyttöjännite)
2 Turvallisuudesta
Nämä laiteet (kamera ja virtalähde) täyttävät kaikki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty
hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat laitteen toimintaa ajatellen:
Virtalähde on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Suojele laitteita kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
-
10°C asti +50 °C) ja lisäksi virtalähdettä
kosteudelta ja vedeltä.
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, virtalähdekuten vesilasia tms.
Kameran kotelointi on vesitiivis luokituesen IP68 mukaan: maksimi upotussyvyys 1m ja pisin upotu­saika 2 vrk.
Virtalähteestä syntyvän lämmön täytyy päästä haih­tumaan ilmankiertoon. Älä peitä laitteen ilma-aukkoja.
Älä laita mitään ilma-aukkoihin! Se saattaa aiheut­taa sähköiskun.
Kytke laite pois toiminnasta ja irroita virtapistoke pistorasiasta, jos:
1. virtalähteessä tai kamerassa on näkyvä vaurio
2. putoamisen tai vastaavan vahingon jälkeen lait­teessa on vikaa
3. toimintahäiriöitä esiintyy
Kaikissa tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuute­tussa huollossa.
Vioittuneen virtakaapelin saa vaihtaa vain valtuu­tettu huoltoliike.
Älä irroita pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Puhdistamisessa ei saa käyttää voimakkaita puhdis­tusaineita tai kemikaaleja. Virtalähteen saa puhdis­taa kuivalla ja pehmeällä kankaalla.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömis­tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huol­lossa.
3 Käyttötarkoitus
Yksiköt on tarkoitettu käytettäväksi erityisesti video­valvonta järjestelmissä. Kamera sopii infrapuna valolle ja on varustettu automaattisella vahvistuksella sekä elektronisella sulkimella (
1
/50 –1/100000 s). Yhden kaa­pelin tekniikasta johtuen kamera ja virtalähde kyt­ketään samaan kaapeliin, jota pitkin virta ja kuva joh­detaan.
Kamera on säänkestävä (IP68) ja sitä voidaan siten käyttää ulkotiloissa. Virtalähde tulee aina sijoittaa sisätiloihin.
4 Kiinntys
1) Kiinnitä mukana toimitettu pidike tai, jos tarpeelli-
sta, toinen 6,3 mm (
1
/4") kierteellä varustettu kiin-
nike haluttuun paikkaan.
2) Löysää pidikkeen alempaa mutteria (8) siten, että
kierrepultti (5) liikkuu vapaasti ja kierrä se kiinni toi-
seen kameran urista (3) ylemmän pultin avulla (6).
Jos kuva toistuu peilikuvana, kun kamera kytketään
toimintaan, vaihda kiinnitys toiseen kameran uraan.
Kameran sylinterimäisestä muodosta johtuen ei ole
mahdollista nähdä aikaisemmin kumpaan uraan
pyöreä kamera tulisi kiinnitää.
3) Suuntaa kamera karkeasti ja kiristä paikalleen kier-
tämällä alempaa mutteria (8). Tarkempi suuntaus
voidaan tehdä vasta, kun kamera on toiminnassa.
Kun laite poistetaan lopullisosti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen puret­tavaksi.
VAROITUS Virtalähde käyttää hengenvaarallista
230V~ jännitettä. Välttääksesi säh­köiskun älä avaa laitetta. Jätä huolto­työt valtuutetun ja ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
FIN
20
Page 21
5 Käyttöönotto
1) Kytke kameran kaapeli (4) virtalähteen TO CAMERA jagiin (15). Kaapelin pituus on 30m. Pitu­utta voidaan lisätä 500m asti käyttämällä kor­kealaatuista kaapelia:
350m asti voidaan käyttää myös MONACORin kaapelia VCC-59.
2) Kytke virtalähteen kuvan ulostulo VIDEO OUT TO MONITOR (14) 75kaapelia käyttäen monitorin kuvan sisääntuloon tai videosplitterin vastaavaan liitäntään. V armista, että käytössä on 75Ω terminaa- tio.
3) Kytke virtapistoke pistorasiaan (230 V~/50 Hz) ja kytke virta päälle virtalähteen POWER kytkimestä (10). POWER LED (9) syttyy.
4) Kytke monitori päälle ja suuntaa kamera tarkasti valvottavalle alueella. Jos kameran kuva toistuu peilikuvana, käännä kameran kiinnitystä 180°.
5) Kierrä kameran suojus (2) pois ja säädä kuva tar­kaksi kiertämällä linssiä (1). Pyöritä kierrettävä suo­jus paikalleen.
6) Virtalähteen takaa löytyvillä VIDEO GAIN ADJ. (13) – liukukytki – millä on tarvittaessa mahdollista säätää videosignaalin ulostulotasoa (katso oheista taulukkoa). Näin voidaan kompensoida tasohävi­öitä, joita pitkä kaapeli kameran ja virtalänteen välillä aiheuttaa.
6 Tekniset tiedot
Kuvasensori: . . . . . . . . . . 8,5 mm (1/3") CCD lastu
Synkronisaatio: . . . . . . . . vaaka 16625Hz,
pysty 50Hz Pikseleiden lukumäärä: . . vaaka 500 x pysty 582
Resoluutio: . . . . . . . . . . . . 420riviä
Linssi: . . . . . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Minimi valaistus: . . . . . . . 0,01Lux
S/N suhde: . . . . . . . . . . . > 50dB
Video ulostulo: . . . . . . . . . 1Vpp/75
Sallittava ympäröivä
lämpötila: . . . . . . . . . . . . .
-
10°C asti +50°C
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/5 VA
Mitat
Kamera: . . . . . . . . . . . . Ø 28mm x 122 mm
Virtalähde: . . . . . . . . . . 106 x 44 x 96mm
Paino
Kamera: . . . . . . . . . . . . 115g
Virtalähde: . . . . . . . . . . 600g
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FIN
21
Kaapelin tyyppi Maksimipituus
RG-58U 200m RG-59U 350m RG-6U 500m
Kytkimen asento
VIDEO GAIN ADJ.
Ulostulotaso
ilman kaapelimäviöitä
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,2Vpp
tai
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,3Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,4Vpp
tai
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,1Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0Vpp
Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.:n toimesta. Mitään osaa tästä käyt­töohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa.
Page 22
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0673.99.03.10.2006
®
Loading...